ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2012.163.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 163 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 55 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
22.6.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 163/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 532/2012
z 21. júna 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k rozhodnutiu 2007/777/ES a príloha I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, pokiaľ ide o položky týkajúce sa Izraela v zoznamoch tretích krajín alebo ich častí v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (1), a najmä na úvodnú vetu jej článku 8, článok 8 bod 1 prvý odsek a článok 8 bod 4,
so zreteľom na smernicu Rady 2009/158/ES z 30. novembra 2009 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (2), a najmä na jej článok 23 ods. 1 a článok 24 ods. 2,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Komisie 2007/777/ES z 29. novembra 2007, ktorým sa stanovujú veterinárne a zdravotné podmienky a vzorové osvedčenia na dovoz určitých mäsových výrobkov a opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev z tretích krajín určených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/432/ES (3), sa stanovujú pravidlá týkajúce sa dovozu do Únie, prepravy cez Úniu alebo uskladnenia v nej zásielok mäsových výrobkov a zásielok opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (4). |
(2) |
V časti 2 prílohy II k uvedenému rozhodnutiu sa stanovuje zoznam tretích krajín alebo ich častí, z ktorých je povolené dovážať do Únie komodity, na ktoré sa vzťahujú rozličné spôsoby opracovania uvedené v časti 4 danej prílohy. |
(3) |
Izrael je uvedený v časti 2 prílohy II k rozhodnutiu 2007/777/ES ako krajina, ktorá má povolenie dovážať do Únie mäsové výrobky a opracované žalúdky, mechúre a črevá určené na ľudskú spotrebu získané z mäsa hydiny, mäsa vtákov nadradu bežce z farmových chovov a mäsa voľne žijúcej pernatej zveri, ktoré neboli podrobené osobitnému opracovaniu, pre ktoré nie je stanovená žiadna konkrétna minimálna teplota („opracovanie A“). |
(4) |
V nariadení Komisie (ES) č. 798/2008 z 8. augusta 2008, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny, a podmienky veterinárneho osvedčovania (5), sa stanovuje, že komodity, na ktoré sa nariadenie vzťahuje, možno do Únie dovážať a cez jej územie prevážať len z tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek uvedených v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy I k uvedenému nariadeniu. |
(5) |
V nariadení (ES) č. 798/2008 sa tiež stanovujú podmienky, na základe ktorých môžu byť tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka považované za oblasti bez výskytu vysokopatogénnej vtáčej chrípky (highly pathogenic avian influenza – HPAI) a súvisiace podmienky veterinárneho osvedčovania pre komodity určené na dovoz do Únie. |
(6) |
Izrael sa uvádza v tabuľke v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 ako tretia krajina, z ktorej môžu byť dovážané do Únie všetky hydinové komodity, na ktoré sa vzťahuje uvedené nariadenie. |
(7) |
Izrael 8. a 9. marca 2012 oznámil Komisii, že sa na jeho území vyskytli dve ohniská HPAI podtypu H5N1. Z dôvodu potvrdeného výskytu týchto ohnísk HPAI by sa územie Izraela naďalej nemalo považovať za územie bez výskytu uvedenej choroby. Veterinárne orgány Izraela preto pozastavili vydávanie veterinárnych osvedčení pre zásielky určitých hydinových komodít z celého územia Izraela určené na dovoz do Únie. |
(8) |
V dôsledku výskytu uvedených ohnísk HPAI Izrael viac nespĺňa veterinárne podmienky na uplatňovanie „opracovania A“ v prípade mäsových výrobkov a opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev určených na ľudskú spotrebu získaných z mäsa hydiny, mäsa vtákov nadradu bežce z farmových chovov a mäsa voľne žijúcej pernatej zveri, uvedených v časti 2 prílohy II k rozhodnutiu 2007/777/ES. Súčasné „opracovanie A“ nie je dostatočné na elimináciu veterinárnych rizík súvisiacich s týmito komoditami a po potvrdení výskytu HPAI veterinárne orgány Izraela preto bezodkladne pozastavili vydávanie osvedčení pre výrobky, ktoré boli podrobené takémuto opracovaniu. |
(9) |
Izrael informoval Komisiu o kontrolných opatreniach prijatých v súvislosti s nedávnym výskytom ohnísk HPAI. Komisia vyhodnotila predložené informácie a epidemiologickú situáciu v Izraeli. |
(10) |
S cieľom kontrolovať túto nákazu a zamedziť jej šíreniu Izrael zaviedol politiku depopulácie. Izrael takisto vykonáva činnosti dohľadu nad vtáčou chrípkou, ktoré sa zdajú byť v súlade s požiadavkami stanovenými v časti II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 798/2008. |
(11) |
Kladný výsledok hodnotenia kontrolných opatrení prijatých Izraelom, ktoré vykonala Komisia a epidemiologická situácia v tejto tretej krajine umožňujú, aby sa obmedzenia dovozu určitých hydinových komodít do Únie vzťahovali len na zóny infikované touto nákazou, v prípade ktorých veterinárne orgány Izraela uplatňujú veterinárne obmedzenia. Obmedzenia týkajúce sa tohto dovozu by sa mali uplatňovať počas trojmesačného obdobia do 22. júna 2012, po primeranom vyčistení a dezinfekcii chovu, v ktorom sa predtým vyskytla nákaza, pod podmienkou, že Izrael v danom období vykonával dohľad nad vtáčou chrípkou. |
(12) |
V tabuľke v časti 1 prílohy II k rozhodnutiu 2007/777/ES sa uvádza zoznam území alebo častí území tretích krajín, na ktoré sa z veterinárnych dôvodov vzťahuje regionalizácia. Do tejto tabuľky by sa preto mala vložiť položka označujúca oblasť v Izraeli, ktorá bolo 8. a 9. marca 2012 zasiahnuté ohniskami HPAI. |
(13) |
Časť 2 prílohy II k rozhodnutiu 2007/777/ES by sa takisto mala zmeniť a doplniť, aby sa zabezpečilo primerané opracovanie mäsových výrobkov a opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev určených na ľudskú spotrebu získaných z mäsa hydiny, mäsa vtákov nadradu bežce z farmových chovov a mäsa voľne žijúcej pernatej zveri, ktoré pochádzajú z oblasti v Izraeli, postihnutej týmito ohniskami nákazy. |
(14) |
Okrem toho by sa mala zmeniť a doplniť aj položka týkajúca sa Izraela v tabuľke v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, aby sa vložila oblasť s kódom IL-4 označujúca tú časť Izraela, na ktorú sa vzťahujú obmedzenia na dovoz do Únie určitých hydinových komodít v súvislosti s nedávnym výskytom ohnísk HPAI z 8. a 9. marca 2012. „Dátum ukončenia“8. marec 2012 a „dátum začatia“22. jún 2012 by sa mali uviesť v stĺpcoch 6A a 6B pre oblasť, na ktorú sa daný kód vzťahuje. |
(15) |
Okrem toho po predchádzajúcom výskyte ohniska HPAI v roku 2011 sa nariadením (ES) č. 798/2008, zmeneným a doplneným vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 427/2011 (6), zakázal dovoz určitých hydinových komodít z Izraela do Únie. V tabuľke v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 by sa mal vypustiť „dátum ukončenia“8. marec 2011 uvedený v stĺpci 6A pre oblasť v Izraeli, označenú kódom IL-3 týkajúcim sa tohto ohniska, keďže obdobie 90 dní, počas ktorého sa môžu dovážať komodity vyrobené pred daným dátumom, uplynulo. |
(16) |
Rozhodnutie 2007/777/ES a nariadenie (ES) č. 798/2008 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(17) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha II k rozhodnutiu 2007/777/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Príloha I k nariadeniu (ES) 798/2008 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. júna 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(2) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 74.
(3) Ú. v. EÚ L 312, 30.11.2007, s. 49.
(4) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(5) Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 113, 3.5.2011, s. 3.
PRÍLOHA I
Príloha II k rozhodnutiu 2007/777/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V časti 1 sa za položku týkajúcu sa Číny vkladá táto nová položka týkajúca sa Izraela:
|
2. |
V časti 2 sa zápis týkajúci sa Izraela nahrádza týmito riadkami:
|
PRÍLOHA II
V časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 sa položka týkajúca sa Izraela nahrádza takto:
„IL – Izrael |
IL-0 |
Celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
||||||||||||||||||||||||
IL-1 |
Územie Izraela okrem IL-2, IL-3 a IL-4 |
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP |
|
N |
|
|
A |
|
S5, ST1 |
||||||||||||||||||||||
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
POU, RAT |
|
N |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
IL-2 |
Územie Izraela v rámci týchto hraníc:
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP |
|
N, P2 |
|
1.5.2010 |
A |
|
S5, ST1 |
||||||||||||||||||||||
WGM |
VIII |
P2 |
|
1.5.2010 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
POU, RAT |
|
N, P2 |
|
1.5.2010 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
IL-3 |
Územie Izraela v rámci týchto hraníc:
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP |
|
N, P2 |
|
14.6.2011 |
A |
|
S5, ST1 |
||||||||||||||||||||||
WGM |
VIII |
P2 |
|
14.6.2011 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
POU, RAT |
|
N, P2 |
|
14.6.2011 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
IL-4 |
Územie Izraela v rámci týchto hraníc:
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP |
|
N, P2 |
8.3.2012 |
22.6.2012 |
A |
|
S5, ST1“ |
||||||||||||||||||||||
WGM |
VIII |
P2 |
8.3.2012 |
22.6.2012 |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
POU, RAT |
|
N, P2 |
8.3.2012 |
22.6.2012 |
|
|
|
22.6.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 163/7 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 533/2012
z 21. júna 2012,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. júna 2012
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
TR |
41,0 |
ZZ |
41,0 |
|
0707 00 05 |
MK |
18,0 |
TR |
103,2 |
|
ZZ |
60,6 |
|
0709 93 10 |
TR |
98,8 |
ZZ |
98,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
85,2 |
TR |
91,2 |
|
UY |
109,5 |
|
ZA |
100,4 |
|
ZZ |
96,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
118,9 |
BR |
90,9 |
|
CH |
68,9 |
|
CL |
99,5 |
|
NZ |
121,9 |
|
US |
162,8 |
|
UY |
61,6 |
|
ZA |
101,8 |
|
ZZ |
103,3 |
|
0809 10 00 |
IL |
705,0 |
TR |
217,1 |
|
ZZ |
461,1 |
|
0809 29 00 |
TR |
401,1 |
ZZ |
401,1 |
|
0809 40 05 |
ZA |
249,8 |
ZZ |
249,8 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
22.6.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 163/9 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 534/2012
z 21. júna 2012,
ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za hovädzie a teľacie mäso
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2 a článok 170 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Článkom 162 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami výrobkov uvedených v časti XV prílohy I k uvedenému nariadeniu na svetovom trhu a na trhu Únie sa môže pokryť vývoznou náhradou. |
(2) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s hovädzím a teľacím mäsom by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a kritériami ustanovenými v článkoch 162, 163, 164, 167, 168 a 169 nariadenia (ES) č. 1234/2007. |
(3) |
Článkom 164 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že náhrady sa môžu meniť v závislosti od destinácie, najmä ak si to vyžiada situácia na svetovom trhu, osobitné požiadavky určitých trhov alebo povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 zmluvy. |
(4) |
Náhrady by sa mali poskytovať len na výrobky, ktoré sú oprávnené na voľný pohyb v Únii a na ktorých je uvedená zdravotná značka ustanovená v článku 5 ods. 1 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (2). Uvedené výrobky musia takisto spĺňať požiadavky stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (3) a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (4). |
(5) |
Podľa článku 7 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia Komisie (ES) č. 1359/2007 z 21. novembra 2007, ktorým sa ustanovujú podmienky poskytovania osobitných vývozných náhrad na určité kusy vykosteného mäsa hovädzieho dobytka (5), sa osobitná náhrada znižuje, ak množstvo vykosteného mäsa určeného na vývoz predstavuje menej ako 95 %, ale najmenej 85 % celkovej hmotnosti kusov získaných vykosťovaním. |
(6) |
Náhrady, ktoré sa v súčasnosti uplatňujú, sa stanovili vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 343/2012 (6). Keďže by sa mali stanoviť nové náhrady, uvedené nariadenie by sa malo zrušiť. |
(7) |
S cieľom zabrániť narušeniu súčasnej situácie na trhu, zabrániť špekuláciám na trhu a zaistiť účinné riadenie by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(8) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Vývozné náhrady ustanovené v článku 164 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa poskytujú za výrobky a za množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu, za podmienok ustanovených v odseku 2 tohto článku.
2. Výrobky oprávnené na náhradu podľa odseku 1 musia spĺňať príslušné požiadavky nariadení (ES) č. 852/2004 a 853/2004; predovšetkým sa musia vyrábať v schválenom zariadení a musia byť v súlade s požiadavkami na zdravotné označovanie ustanovenými v oddiele I kapitole III prílohy I k nariadeniu (ES) č. 854/2004.
Článok 2
V prípade uvedenom v článku 7 ods. 2 treťom pododseku nariadenia (ES) č. 1359/2007 sa výška náhrady na výrobky, na ktoré sa vzťahuje kód výrobku 0201 30 00 9100, znižuje o 1,2 EUR/100 kg.
Článok 3
Nariadenie (EÚ) č. 343/2012 sa týmto zrušuje.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. júna 2012
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(3) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206.
(5) Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2007, s. 21.
(6) Ú. v. EÚ L 108, 20.4.2012, s. 26.
PRÍLOHA
Vývozné náhrady za hovädzie a teľacie mäso uplatniteľné od 22. júna 2012
Kód výrobku |
Krajina určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
||||||||||||||
0102 21 10 9140 |
B00 |
EUR/100 kg živej hmotnosti |
4,3 |
||||||||||||||
0102 21 30 9140 |
B00 |
EUR/100 kg živej hmotnosti |
4,3 |
||||||||||||||
0102 31 00 9100 |
B00 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
4,3 |
||||||||||||||
0102 31 00 9200 |
B00 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
4,3 |
||||||||||||||
0102 90 20 9100 |
B00 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
4,3 |
||||||||||||||
0102 90 20 9200 |
B00 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
4,3 |
||||||||||||||
0201 10 00 9110 (2) |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
6,1 |
||||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
3,6 |
|||||||||||||||
0201 10 00 9130 (2) |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
8,1 |
||||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
4,8 |
|||||||||||||||
0201 20 20 9110 (2) |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
8,1 |
||||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
4,8 |
|||||||||||||||
0201 20 30 9110 (2) |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
6,1 |
||||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
3,6 |
|||||||||||||||
0201 20 50 9110 (2) |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
10,1 |
||||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
6,0 |
|||||||||||||||
0201 20 50 9130 (2) |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
6,1 |
||||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
3,6 |
|||||||||||||||
0201 30 00 9050 |
US (4) |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
1,1 |
||||||||||||||
CA (5) |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
1,1 |
|||||||||||||||
0201 30 00 9060 (7) |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
3,8 |
||||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
1,3 |
|||||||||||||||
B04 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
14,1 |
|||||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
8,3 |
|||||||||||||||
EG |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
17,2 |
|||||||||||||||
B04 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
8,4 |
|||||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
5,0 |
|||||||||||||||
EG |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
10,3 |
|||||||||||||||
0202 10 00 9100 |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
2,7 |
||||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
0,9 |
|||||||||||||||
0202 20 30 9000 |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
2,7 |
||||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
0,9 |
|||||||||||||||
0202 20 50 9900 |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
2,7 |
||||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
0,9 |
|||||||||||||||
0202 20 90 9100 |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
2,7 |
||||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
0,9 |
|||||||||||||||
0202 30 90 9100 |
US (4) |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
1,1 |
||||||||||||||
CA (5) |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
1,1 |
|||||||||||||||
0202 30 90 9200 (7) |
B02 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
3,8 |
||||||||||||||
B03 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
1,3 |
|||||||||||||||
1602 50 31 9125 (6) |
B00 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
3,9 |
||||||||||||||
1602 50 31 9325 (6) |
B00 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
3,4 |
||||||||||||||
1602 50 95 9125 (6) |
B00 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
3,9 |
||||||||||||||
1602 50 95 9325 (6) |
B00 |
EUR/100 kg čistej hmotnosti |
3,4 |
||||||||||||||
|
(1) Týmto označením nie sú dotknuté pozície týkajúce sa štatútu, pričom označenie je v súlade s rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN 1244/1999 a so stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova.
(2) Na zápis do tejto podpoložky sa vzťahuje predloženie potvrdenia uvedeného v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 433/2007 (Ú. v. EÚ L 104, 21.4.2007, s. 3).
(3) Náhrada sa udeľuje s ohľadom na dodržanie podmienok stanovených v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (ES) č. 1359/2007 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2007, s. 21) a ak je to uplatniteľné v nariadení Komisie (ES) č. 1741/2006 (Ú. v. EÚ L 329, 25.11.2006, s. 7).
(4) Uskutočnené za podmienok v zmysle nariadenia Komisie (ES) č. 1643/2006 (Ú. v. EÚ L 308, 8.11.2006, s. 7).
(5) Uskutočnené za podmienok v zmysle nariadenia Komisie (ES) č. 1041/2008 (Ú. v. EÚ L 281, 24.10.2008, s. 3).
(6) Na udelenie náhrady sa vzťahuje dodržanie podmienok ustanovených nariadením Komisie (ES) č. 1731/2006 (Ú. v. EÚ L 325, 24.11.2006, s. 12).
(7) Obsah chudého hovädzieho mäsa bez tuku sa určuje v súlade s postupom opísaným v prílohe k nariadeniu Komisie (EHS) č. 2429/86 (Ú. v. ES L 210, 1.8.1986, s. 39).
Termín „priemerný obsah“ sa vzťahuje na množstvo vzorky vymedzené v článku 2 odseku 1 nariadenia Komisie (ES) č. 765/2002 (Ú. v. ES L 117, 4.5.2002, s. 6). Vzorka sa odoberie z tej časti zásielky, ktorá predstavuje najvyššie riziko.
22.6.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 163/13 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 535/2012
z 21. júna 2012,
ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za vajcia
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2 a článok 170 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
V článku 162 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa stanovuje, že rozdiel medzi cenami výrobkov uvedených v časti XIX prílohy I k uvedenému nariadeniu na svetovom trhu a cenami týchto výrobkov v Únii možno pokryť vývoznou náhradou. |
(2) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s vajcami by sa mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a určitými kritériami ustanovenými v článkoch 162, 163, 164, 167 a 169 nariadenia (ES) č. 1234/2007. |
(3) |
V článku 164 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa stanovuje, že náhrady sa môžu meniť v závislosti od destinácie, najmä ak si to vyžiada situácia na svetovom trhu, osobitné požiadavky určitých trhov alebo povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 zmluvy. |
(4) |
Náhrady by sa mali poskytovať len za výrobky, ktoré sú oprávnené na voľný pohyb v Únii a ktoré sú v súlade s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (2) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (3), ako aj s požiadavkami označovania uvedenými v bode A prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007. |
(5) |
Náhrady, ktoré sa v súčasnosti uplatňujú, sa stanovili vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 340/2012 (4). Keďže by sa mali stanoviť nové náhrady, uvedené nariadenie by sa malo zrušiť. |
(6) |
S cieľom zabrániť narušeniu súčasnej situácie na trhu, zabrániť špekuláciám na trhu a zaistiť účinné riadenie by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(7) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Vývozné náhrady ustanovené v článku 164 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa poskytujú za výrobky a za množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu za podmienok ustanovených v odseku 2 tohto článku.
2. Výrobky oprávnené na náhradu podľa odseku 1 musia spĺňať príslušné požiadavky nariadení (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, predovšetkým sa musia vyrábať v schválenom zariadení a musia byť v súlade s podmienkami označovania ustanovenými v oddiele I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004 a podmienkami, ktoré sú vymedzené v bode A prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
Článok 2
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 340/2012 sa zrušuje.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. júna 2012
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(4) Ú. v. EÚ L 108, 20.4.2012, s. 18.
PRÍLOHA
Vývozné náhrady za vajcia uplatniteľé od 22. júna 2012
Kód výrobku |
Krajina určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
|||||||||
0407 11 00 9000 |
A02 |
EUR/100 ks |
0,00 |
|||||||||
0407 19 11 9000 |
A02 |
EUR/100 ks |
0,00 |
|||||||||
0407 19 19 9000 |
A02 |
EUR/100 ks |
0,00 |
|||||||||
0407 21 00 9000 |
E09 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
E10 |
EUR/100 kg |
9,50 |
||||||||||
E19 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||
0407 29 10 9000 |
E09 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
E10 |
EUR/100 kg |
9,50 |
||||||||||
E19 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||
0407 90 10 9000 |
E09 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
E10 |
EUR/100 kg |
9,50 |
||||||||||
E19 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||
0408 11 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
0408 19 81 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
0408 19 89 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
0408 91 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
0408 99 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
Pozn.: Kódy výrobkov, ako aj kódy miest určenia série „A“ sú uvedené v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1). Ostatné miesta určenia sú definované takto:
|
22.6.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 163/16 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 536/2012
z 21. júna 2012,
ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na vajcia a vaječné žĺtky vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2,
keďže:
(1) |
Článok 162 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovuje, že rozdiely medzi cenami v medzinárodnom obchode pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. s) a vymenované v časti XIX prílohy I k uvedenému nariadeniu a cenami v rámci Spoločenstva sa môžu uhradiť vývoznou náhradou, ak sa tieto výrobky vyvážajú vo forme tovarov vymenovaných v časti V prílohy XX k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 578/2010 z 29. júna 2010, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 1216/2009, pokiaľ ide o systém priznávajúci vývozné náhrady na určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve, a kritériá stanovovania výšky týchto náhrad (2), sa určujú výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady uplatňovaná v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovarov uvedených v časti V prílohy XX k nariadeniu (ES) č. 1234/2007. |
(3) |
V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 578/2010 by sa mala sadzba náhrady na 100 kg každého príslušného základného výrobku stanoviť na rovnaké obdobie ako to, pre ktoré sú náhrady stanovené pre rovnaké výrobky vyvážané nespracované. |
(4) |
Článok 162 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovuje, že vývozná náhrada pre výrobok obsiahnutý v tovare nemôže prevýšiť náhradu uplatniteľnú na tento výrobok v prípade, že je vyvážaný bez ďalšieho spracovania. |
(5) |
Náhrady, ktoré sa uplatňujú v súčasnosti, sa stanovili vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 346/2012 (3). Vzhľadom na to, že by sa mali stanoviť nové náhrady, uvedené nariadenie by sa malo zrušiť. |
(6) |
S cieľom zabrániť narušeniu súčasnej situácie na trhu, zabrániť špekuláciám na trhu a zaistiť účinné riadenie by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(7) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 578/2010 a v časti XIX prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 a vyvážané vo forme tovarov uvedených v časti V prílohy XX k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 346/2012 sa týmto zrušuje.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. júna 2012
Za Komisiu v mene predsedu
Daniel CALLEJA
generálny riaditeľ pre podnikanie a priemysel
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 171, 6.7.2010, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 108, 20.4.2012, s. 34.
PRÍLOHA
Sadzba náhrad uplatniteľná od 22. júna 2012 na vajcia a vaječné žĺtky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve
(EUR/100 kg) |
||||
Kód KN |
Opis |
Miesto určenia (1) |
Sadzba náhrad |
|
0407 |
Vtáčie vajcia v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené: |
|
|
|
– Ostatné čerstvé vajcia: |
|
|
||
0407 21 00 |
– – Z hydiny druhu Gallus domesticus: |
|
|
|
|
02 |
0,00 |
||
03 |
9,50 |
|||
04 |
0,00 |
|||
|
01 |
0,00 |
||
0407 29 |
– – Ostatné: |
|
|
|
0407 29 10 |
– – – Z hydiny, iné ako z hydiny druhu Gallus domesticus: |
|
|
|
|
02 |
0,00 |
||
03 |
9,50 |
|||
04 |
0,00 |
|||
|
01 |
0,00 |
||
0407 90 |
– Ostatné: |
|
|
|
0407 90 10 |
– – Z hydiny |
|
|
|
|
02 |
0,00 |
||
03 |
9,50 |
|||
04 |
0,00 |
|||
|
01 |
0,00 |
||
0408 |
Vtáčie vajcia bez škrupín a vaječné žĺtky čerstvé, sušené, varené vo vode alebo v pare, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež s prídavkom cukru alebo iných sladidiel: |
|
|
|
– Vaječné žĺtky: |
|
|
||
0408 11 |
– – Sušené: |
|
|
|
ex 0408 11 80 |
– – – Vhodné na ľudskú konzumáciu: |
|
|
|
nesladené |
01 |
0,00 |
||
0408 19 |
– – Ostatné: |
|
|
|
– – – Vhodné na ľudskú konzumáciu: |
|
|
||
ex 0408 19 81 |
– – – – Tekuté: |
|
|
|
nesladené |
01 |
0,00 |
||
ex 0408 19 89 |
– – – – Mrazené: |
|
|
|
nesladené |
01 |
0,00 |
||
– Ostatné: |
|
|
||
0408 91 |
– – Sušené: |
|
|
|
ex 0408 91 80 |
– – – Vhodné na ľudskú konzumáciu: |
|
|
|
nesladené |
01 |
0,00 |
||
0408 99 |
– – Ostatné: |
|
|
|
ex 0408 99 80 |
– – – Vhodné na ľudskú konzumáciu: |
|
|
|
nesladené |
01 |
0,00 |
(1) Miesta určenia sú tieto:
01 |
Tretie krajiny. Pre Švajčiarsko a Lichtenštajnsko sa tieto sadzby neuplatňujú na tovar uvedený v tabuľkách I a II k protokolu 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972. |
02 |
Kuvajt, Bahrajn, Omán, Katar, Spojené arabské emiráty, Jemen, Turecko, osobitná administratívna oblasť Hongkong a Rusko. |
03 |
Južná Kórea, Japonsko, Malajzia, Thajsko, Taiwan a Filipíny. |
04 |
Všetky miesta určenia okrem Švajčiarska a tých, ktoré sú uvedené v 02 a 03. |
Korigendá
22.6.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 163/19 |
Addendum
Rozhodnutie Komisie 2003/511/ES sa pokladá za súčasť Mimoriadneho vydania Úradného vestníka Európskej únie v slovenskom jazyku, kapitola 13, zv. 31
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 14. júla 2003
o uverejnení referenčných čísel všeobecne uznávaných noriem pre produkty elektronického podpisu v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 1999/93/ES
[oznámené pod číslom K(2003) 2439]
(Text s významom pre EHP)
(2003/511/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady č. 1999/93/ES z 13. decembra 1999 o rámci spoločenstva pre elektronické podpisy (1), a najmä na jej článok 3 ods. 5,
keďže:
(1) |
V písmene f) prílohy IIf a prílohe III k smernici 1999/93/ES sa stanovujú požiadavky na produkty bezpečného elektronického podpisu. |
(2) |
Úlohu vypracovať technické špecifikácie potrebné na výrobu produktov a ich umiestňovanie na trh pri zohľadnení súčasného stavu technológií vykonávajú príslušné organizácie v oblasti normalizácie. |
(3) |
Európsky výbor pre normalizáciu (CEN) a Európsky inštitút pre telekomunikačné normy (ETSI) v rámci Európskej iniciatívy pre normalizáciu elektronického podpisu (EESSI) ponúkajú otvorenú, inkluzívnu a flexibilnú európsku platformu na dosahovanie konsenzu pri podpore rozvoja informačnej spoločnosti v Európe. Vypracovali normy produktov elektronického podpisu (CWA – „dohoda z pracovného seminára“ CEN a TS-ETSI – technická špecifikácia ETSI) na základe požiadaviek obsiahnutých v prílohách k smernici 1999/93/ES. |
(4) |
Opatrenia uvedené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre elektronický podpis, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Referenčné čísla všeobecne uznávaných noriem pre produkty elektronického podpisu sa stanovujú v prílohe.
Článok 2
Komisia preskúma fungovanie tohto rozhodnutia v lehote do dvoch rokov od dátumu jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie a predloží správu výboru zriadenému na základe článku 9 ods. 1 smernice 1999/93/ES.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 14. júla 2003
Za Komisiu
Erkki LIIKANEN
člen Komisie
PRÍLOHA
A. Zoznam všeobecne uznávaných noriem pre produkty elektronického podpisu, o ktorých členské štáty predpokladajú, že spĺňajú požiadavky stanovené v písmene f) prílohy II k smernici 1999/93/ES.
— |
CWA 14167-1 (March 2003) security requirements for trustworthy systems managing certificates for electronic signatures — Part 1: System Security Requirements. |
— |
CWA 14167-2 (March 2002): security requirements for trustworthy systems managing certificates for electronic signatures — Part 2: cryptographic module for CSP signing operations — Protection Profile (MCSO-PP). |
B. Zoznam všeobecne uznávaných noriem pre produkty elektronického podpisu, o ktorých členské štáty predpokladajú, že spĺňajú požiadavky stanovené v prílohe III k smernici 1999/93/ES.
— |
CWA 14169 (March 2002): secure signature creation devices. |
(1) Ú. v. ES L 13, 19.1.2000, s. 12.