ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2012.302.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 302 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 55 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
2012/672/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2012/673/EÚ |
|
|
* |
Rozhodnutie Rady z 25. októbra 2012 o začatí automatizovanej výmeny údajov o DNA s Cyprom |
|
|
|
2012/674/EÚ |
|
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 302/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1004/2012
z 25. októbra 2012,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Spalt Spalter (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
Žiadosť Nemecka o zápis názvu „Spalt Spalter“ do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa teda musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2012
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ C 29, 2.2.2012, s. 19.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.8 Iné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny, atď.)
NEMECKO
Spalt Spalter (CHOP)
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 302/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1005/2012
z 25. októbra 2012,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Papas Antiguas de Canarias (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
Žiadosť Španielska o zápis názvu „Papas Antiguas de Canarias“ do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa teda musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2012
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ C 31, 4.2.2012, s. 18.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.6: Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
ŠPANIELSKO
Papas Antiguas de Canarias (CHOP)
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 302/5 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1006/2012
z 25. októbra 2012,
ktorým sa schvaľujú väčšie zmeny a doplnenia špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Carne de Ávila (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
Komisia v súlade s článkom 9 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 preskúmala žiadosť Španielska o schválenie zmien a doplnení špecifikácie chráneného zemepisného označenia „Carne de Ávila“ zapísaného do registra podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 (2). |
(2) |
Keďže príslušné zmeny a doplnenia nie sú menšieho rozsahu v zmysle článku 9 nariadenia (ES) č. 510/2006, Komisia túto žiadosť o zmenu a doplnenie uverejnila podľa článku 6 ods. 2 prvého pododseku uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (3). Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tieto zmeny a doplnenia sa teda musia schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia špecifikácie uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúce sa názvu, ktorý sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu, sa týmto schvaľujú.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2012
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 2.
(3) Ú. v. EÚ C 31, 4.2.2012, s. 25.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.1 Čerstvé mäso (a droby)
ŠPANIELSKO
Carne de Ávila (CHZO)
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 302/7 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1007/2012
z 25. októbra 2012,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
Žiadosť Nemecka o zápis názvu „Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken“ do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa teda musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2012
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ C 30, 3.2.2012, s. 10.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.7 Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich
NEMECKO
Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (CHZO)
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 302/9 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1008/2012
z 30. októbra 2012,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. októbra 2012
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
37,9 |
MA |
46,9 |
|
MK |
30,0 |
|
ZZ |
38,3 |
|
0707 00 05 |
AL |
35,9 |
MK |
32,3 |
|
TR |
125,7 |
|
ZZ |
64,6 |
|
0709 93 10 |
TR |
116,3 |
ZZ |
116,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
58,9 |
CL |
75,4 |
|
TR |
78,6 |
|
UY |
57,1 |
|
ZA |
92,0 |
|
ZZ |
72,4 |
|
0806 10 10 |
BR |
264,2 |
LB |
333,4 |
|
MK |
87,0 |
|
TR |
169,6 |
|
US |
225,7 |
|
ZZ |
216,0 |
|
0808 10 80 |
CL |
148,8 |
CN |
97,0 |
|
MK |
34,4 |
|
NZ |
104,5 |
|
US |
118,8 |
|
ZA |
133,9 |
|
ZZ |
106,2 |
|
0808 30 90 |
CN |
67,7 |
TR |
113,5 |
|
ZZ |
90,6 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 302/11 |
ROZHODNUTIE RADY
z 25. októbra 2012
o začatí automatizovanej výmeny daktyloskopických údajov s Cyprom
(2012/672/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/615/SVV z 23. júna 2008 o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti (1), a najmä na jeho článok 25,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/616/SVV z 23. júna 2008 o vykonávaní rozhodnutia 2008/615/SVV (2), a najmä na jeho článok 20 a kapitolu 4 prílohy,
keďže:
(1) |
Podľa Protokolu o prechodných ustanoveniach, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii, k Zmluve o fungovaní Európskej únie a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, sú právne účinky aktov inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie prijatých pred nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy zachované tak dlho, pokým sa tieto akty vykonávaním zmlúv nezrušia, nevyhlásia za neplatné alebo nezmenia a nedoplnia. |
(2) |
Z tohto dôvodu je článok 25 rozhodnutia 2008/615/SVV uplatniteľný a Rada musí jednomyseľne rozhodnúť o tom, či členské štáty vykonali ustanovenia kapitoly 6 uvedeného rozhodnutia. |
(3) |
V článku 20 rozhodnutia 2008/616/SVV sa stanovuje, že rozhodnutia uvedené v článku 25 ods. 2 rozhodnutia 2008/615/SVV sa majú prijať na základe hodnotiacej správy vypracovanej na základe dotazníka. Hodnotiaca správa má byť, v prípade automatizovanej výmeny údajov v súlade s kapitolou 2 rozhodnutia 2008/615/SVV, založená na hodnotiacej návšteve a skúšobnej prevádzke. |
(4) |
Podľa kapitoly 4 bodu 1.1 prílohy k rozhodnutiu 2008/616/SVV sa dotazník, ktorý pripravila príslušná pracovná skupina Rady, týka každej automatizovanej výmeny údajov a členský štát má naň odpovedať hneď ako bude presvedčený, že spĺňa predpoklady na výmenu údajov v príslušnej kategórii. |
(5) |
Cyprus vyplnil dotazník o ochrane údajov a dotazník o výmene daktyloskopických údajov. |
(6) |
Cyprus úspešne uskutočnil skúšobnú prevádzku spolu s Rakúskom. |
(7) |
Na Cypre sa uskutočnila hodnotiaca návšteva a správu o nej vypracoval rakúsky hodnotiaci tím, ktorý ju zaslal príslušnej pracovnej skupine Rady. |
(8) |
Celková hodnotiaca správa, v ktorej sa zhrnuli výsledky dotazníka, hodnotiacej návštevy a skúšobnej prevádzky výmeny daktyloskopických údajov, sa predložila Rade, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Cyprus na účely automatizovaného vyhľadávania daktyloskopických údajov vykonal v plnom rozsahu všeobecné ustanovenia o ochrane údajov uvedené v kapitole 6 rozhodnutia 2008/615/SVV a je oprávnený dostávať a poskytovať osobné údaje podľa článku 9 uvedeného rozhodnutia odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 25. októbra 2012
Za Radu
predsedníčka
E. MAVROU
(1) Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2008, s. 12.
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 302/12 |
ROZHODNUTIE RADY
z 25. októbra 2012
o začatí automatizovanej výmeny údajov o DNA s Cyprom
(2012/673/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/615/SVV z 23. júna 2008 o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 3 a článok 25,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/616/SVV z 23. júna 2008 o vykonávaní rozhodnutia 2008/615/SVV (2), a najmä na jeho článok 20 a kapitolu 4 jeho prílohy,
keďže:
(1) |
Podľa Protokolu o prechodných ustanoveniach, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, právne účinky aktov inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie prijatých pred nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy sa zachovávajú tak dlho, pokým sa tieto akty vykonávaním zmlúv nezrušia, nevyhlásia za neplatné alebo nezmenia a nedoplnia. |
(2) |
Preto je článok 25 rozhodnutia 2008/615/SVV uplatniteľný a Rada musí jednomyseľne rozhodnúť o tom, či členské štáty vykonali ustanovenia kapitoly 6 uvedeného rozhodnutia. |
(3) |
V článku 20 rozhodnutia 2008/616/SVV sa stanovuje, že rozhodnutia uvedené v článku 25 ods. 2 rozhodnutia 2008/615/SVV sa majú prijať na základe hodnotiacej správy vypracovanej na základe dotazníka. Hodnotiaca správa má byť v prípade automatizovanej výmeny údajov v súlade s kapitolou 2 rozhodnutia 2008/615/SVV založená na hodnotiacej návšteve a skúšobnej prevádzke. |
(4) |
Cyprus informoval Generálny sekretariát Rady o vnútroštátnych súboroch s analýzou DNA, na ktoré sa vzťahujú články 2 až 6 rozhodnutia 2008/615/SVV, a o podmienkach automatizovaného vyhľadávania podľa článku 3 ods. 1 uvedeného rozhodnutia v súlade s článkom 36 ods. 2 uvedeného rozhodnutia. |
(5) |
Podľa kapitoly 4 bodu 1.1 prílohy k rozhodnutiu 2008/616/SVV sa dotazník, ktorý pripravila príslušná pracovná skupina Rady, týka každej automatizovanej výmeny údajov a členský štát má naň odpovedať hneď, ako bude presvedčený, že spĺňa predpoklady na výmenu údajov v príslušnej kategórii. |
(6) |
Cyprus vyplnil dotazník o ochrane údajov a dotazník o výmene údajov o DNA. |
(7) |
Cyprus úspešne uskutočnil skúšobnú prevádzku spolu s Rakúskom. |
(8) |
Na Cypre sa uskutočnila hodnotiaca návšteva a správu o nej vypracoval rakúsky hodnotiaci tím, ktorý ju zaslal príslušnej pracovnej skupine Rady. |
(9) |
Celková hodnotiaca správa, v ktorej sa zhrnuli výsledky dotazníka, hodnotiacej návštevy a skúšobnej prevádzky týkajúce sa výmeny údajov o DNA, bola predložená Rade, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na účely automatizovaného vyhľadávania a porovnávania údajov o DNA Cyprus vykonal v plnom rozsahu všeobecné ustanovenia o ochrane údajov uvedené v kapitole 6 rozhodnutia 2008/615/SVV a je oprávnený dostávať a poskytovať osobné údaje podľa článkov 3 a 4 uvedeného rozhodnutia odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 25. októbra 2012
Za Radu
predsedníčka
E. MAVROU
(1) Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2008, s. 12.
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 302/13 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 29. októbra 2012
o predĺžení obdobia dostupnosti makrofinančnej pomoci Európskej únie pre Bosnu a Hercegovinu
(2012/674/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2009/891/ES z 30. novembra 2009 o poskytnutí makrofinančnej pomoci Bosne a Hercegovine (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 4,
keďže:
(1) |
Obdobie dostupnosti makrofinančnej pomoci Európskej únie pre Bosnu a Hercegovinu sa podľa uvedeného rozhodnutia 2009/891/ES končí 7. novembra 2012. |
(2) |
V článku 1 ods. 4 rozhodnutia 2009/891/ES sa predpokladá možnosť, že Komisia predĺži obdobie dostupnosti najviac o jeden rok. |
(3) |
Obdobie dostupnosti by sa malo predĺžiť o jeden rok s cieľom dokončiť program finančnej pomoci. |
(4) |
Toto predĺženie bolo náležite prekonzultované s Hospodárskym a finančným výborom, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Obdobie dostupnosti makrofinančnej pomoci Bosne a Hercegovine sa predlžuje o jeden ďalší rok do 7. novembra 2013.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 29. októbra 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 320, 5.12.2009, s. 6.
Korigendá
31.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 302/14 |
Korigendum k rozhodnutiu Rady 2008/852/SVV z 24. októbra 2008 o sieti kontaktných osôb na boj proti korupcii
( Úradný vestník Európskej únie L 301 z 12. novembra 2008 )
Výraz „kontaktná osoba“ vo všetkých gramatických tvaroch sa nahrádza v celom rozhodnutí výrazom „kontaktný bod“ v príslušnom gramatickom tvare.