ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 159 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 58 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
25.6.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/1 |
NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/981
z 23. júna 2015,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1388/2013, ktorým sa otvárajú autonómne colné kvóty Únie na určité poľnohospodárske a priemyselné výrobky a stanovuje ich správa
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 31,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť dostatočné a neprerušované dodávky určitých druhov tovaru, ktorých výroba je v Únii nedostatočná, a s cieľom vyhnúť sa narušeniam trhu sa nariadením Rady (EÚ) č. 1388/2013 (1) otvorili na niektoré poľnohospodárske a priemyselné výrobky autonómne colné kvóty. Výrobky, ktoré sa vzťahujú na uvedené colné kvóty, sa môžu dovážať do Únie so zníženými alebo nulovými colnými sadzbami. Z uvedených dôvodov je potrebné s účinnosťou od 1. júla 2015 otvoriť colné kvóty s nulovou colnou sadzbou pre primerané množstvo týkajúce sa siedmich nových výrobkov. |
(2) |
V určitých prípadoch by sa mali upraviť súčasné autonómne colné kvóty Únie. Pri dvoch výrobkoch je potrebné zmeniť opis výrobku na účely objasnenia a s cieľom zohľadniť posledný vývoj výrobkov. Pri šiestich výrobkoch by sa v záujme hospodárskych subjektov Únie malo zvýšiť množstvo kvóty. |
(3) |
Pri dvoch výrobkoch by sa mali s účinnosťou od 1. júla 2015 uzavrieť autonómne colné kvóty Únie a zmeniť na autonómne colné pozastavenia, keďže už nie je potrebné obmedziť objem dovozu. |
(4) |
Malo by sa zreteľne uviesť, že žiadne zmesi, prípravky ani výrobky vyrobené z rôznych častí obsahujúcich výrobky, na ktoré sa vzťahujú autonómne colné kvóty, nie sú zahrnuté do prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 1388/2013. |
(5) |
Nariadenie (EÚ) č. 1388/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(6) |
Keďže zmeny podľa tohto nariadenia by mali nadobudnúť účinnosť 1. júla 2015, toto nariadenia by sa malo uplatňovať od uvedeného dátumu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 1388/2013 sa mení takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 1. Na výrobky uvedené v prílohe sa otvárajú autonómne colné kvóty Únie, v rámci ktorých sa autonómne clá Spoločného colného sadzobníka pozastavujú na obdobia pri colných sadzbách a do výšky objemov uvedených v danej prílohe. 2. Odsek 1 sa neuplatňuje na žiadne zmesi, prípravky ani výrobky vyrobené z rôznych častí obsahujúcich výrobky uvedené v prílohe.“ |
2. |
Príloha sa mení podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2015.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 23. júna 2015
Za Radu
predseda
E. RINKĒVIČS
(1) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1388/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa otvárajú autonómne colné kvóty Únie na určité poľnohospodárske a priemyselné výrobky a stanovuje ich správa a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 7/2010 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 319).
PRÍLOHA
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 1388/2013 sa mení takto:
1. |
Tieto riadky pre colné kvóty s poradovými číslami 09.2683, 09.2684, 09.2688, 09.2854, 09.2685, 09.2686 a 09.2687 sa vkladajú podľa poradia kódov KN uvedených v druhom stĺpci tabuľky:
|
2. |
Riadky pre colné kvóty s poradovými číslami 09.2664, 09.2972, 09.2665, 09.2645, 09.2834, 09.2835, 09.2629 a 09.2763 sa nahrádzajú takto:
|
3. |
Riadky pre colné kvóty s poradovými číslami 09.2677 a 09.2678 sa vypúšťajú. |
(1) Na pozastavenie ciel sa vzťahujú články 291 až 300 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).“
(2) Na pozastavenie ciel sa vzťahujú články 291 až 300 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).
(3) Uplatňuje sa osobitné clo.“
25.6.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/5 |
NARIADENIE RADY (EÚ) 2015/982
z 23. júna 2015,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1387/2013, ktorým sa pozastavujú autonómne clá Spoločného colného sadzobníka v prípade určitých poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 31,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Je v záujme Únie úplne pozastaviť autonómne clá Spoločného colného sadzobníka pre 111 nových výrobkov, ktoré v súčasnosti nie sú uvedené v prílohe I k nariadeniu Rady (EÚ) č. 1387/2013 (1). Tieto nové výrobky by sa preto mali vložiť do uvedenej prílohy. |
(2) |
Už nie je v záujme Únie zachovávať pozastavenie autonómnych ciel Spoločného colného sadzobníka pre 15 výrobkov, ktoré sa v súčasnosti uvádzajú v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013. Tieto výrobky by sa preto mali vypustiť z uvedenej prílohy. |
(3) |
S cieľom zohľadniť technický vývoj výrobkov a hospodárske trendy na trhu alebo vykonať jazykové úpravy je potrebné v 27 prípadoch pozastavenia upraviť opisy výrobkov uvedených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013. Okrem toho by sa na základe ďalšieho preskúmania špecifikácií výrobkov mali zmeniť číselné znaky KN pre dva ďalšie výrobky. Pozastavenia, v prípade ktorých je potrebné vykonať úpravy, by sa mali vypustiť zo zoznamu pozastavení uvedeného v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013 a upravené pozastavenia by sa mali vložiť do uvedeného zoznamu. |
(4) |
V záujme prehľadnosti by sa upravené záznamy mali označiť hviezdičkou. |
(5) |
S cieľom umožniť vhodné štatistické monitorovanie by sa do prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013 mali doplniť doplnkové jednotky pre niektoré nové výrobky, ktorým boli pozastavenia udelené. Z dôvodu jednotnosti by sa doplnkové jednotky pridelené výrobkom vypusteným z prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013 mali takisto vypustiť z prílohy II k uvedenému nariadeniu. |
(6) |
Malo by sa zreteľne uviesť, že žiadne zmesi, prípravky ani výrobky vyrobené z rôznych častí obsahujúcich výrobky, na ktoré sa vzťahuje pozastavenie uplatňovania autonómnych ciel, nie sú uvedené v prílohe I k nariadeniu(EÚ) č. 1387/2013. |
(7) |
Nariadenie (EÚ) č. 1387/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
Na základe osobitných administratívnych opatrení musia zmeny podľa tohto nariadenia nadobudnúť účinnosť od 1. júla 2015. Toto nariadenie by sa malo uplatňovať od uvedeného dátumu. |
(9) |
V záujme primeraného zabezpečenia prospechu z pozastavenia v súvislosti s konkurenčnou kapacitou spoločností, ktorých sa týkajú výrobky:
|
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 1387/2013 sa mení takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 1. Autonómne clá Spoločného colného sadzobníka na poľnohospodárske a priemyselné výrobky uvedené v prílohe I sa týmto pozastavujú. 2. Odsek 1 sa neuplatňuje na žiadne zmesi, prípravky ani výrobky vyrobené z rôznych častí obsahujúcich výrobky uvedené v prílohe I.“ |
2. |
Prílohy I a II sa menia podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2015.
Avšak pozastavenie týkajúce sa výrobkov:
— |
s číselným znakom TARIC 2930909921 sa uplatňuje od 1. januára 2014, |
— |
s číselným znakom TARIC 8507600087 sa uplatňuje od 1. júla 2014, |
— |
s číselnými znakmi TARIC 8409990030, 8411990060 a 8411990070 sa uplatňuje od 1. januára 2015. |
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 23. júna 2015
Za Radu
predseda
E. RINKĒVIČS
(1) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1387/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa pozastavujú autonómne clá Spoločného colného sadzobníka v prípade určitých poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1344/2011 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 201).
PRÍLOHA
Prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013 sa menia takto:
1. |
Príloha I sa mení takto:
|
2. |
Príloha II sa mení takto:
|
(1) Na pozastavenie ciel sa vzťahujú články 291 až 300 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).
(2) Pozastavenie cieľ sa však nepovoľuje, ak je spracovanie vykonávané na maloobchodnej úrovni alebo na úrovni stravovania.“
25.6.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/27 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/983
z 24. júna 2015
o postupe vydávania európskeho profesijného preukazu a uplatňovania výstražného mechanizmu podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií (1), a najmä na jej článok 4a ods. 7, článok 4b ods. 4, článok 4e ods. 7 a článok 56a ods. 8,
po porade s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov,
keďže:
(1) |
Postup vydávania európskeho profesijného preukazu (EPP) a uplatňovania výstražného mechanizmu stanoveného v smernici 2005/36/ES má byť podporovaný informačným systémom o vnútornom trhu (IMI) zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1024/2012 (2). Je preto vhodné stanoviť pravidlá týkajúce sa postupu vydávania EPP a uplatňovania výstražného mechanizmu v jednom vykonávacom akte. |
(2) |
Komisia posúdila za účasti príslušných zainteresovaných subjektov a členských štátov vhodnosť zavedenia EPP pre lekárov, sestry, farmaceutov, fyzioterapeutov, horských vodcov, realitných agentov a inžinierov. Komisia vybrala na základe uvedeného posúdenia päť povolaní (sestry, farmaceuti, fyzioterapeuti, horskí vodcovia a realitní agenti), pre ktoré by sa mal zaviesť EPP. Vybrané povolania spĺňajú požiadavky stanovené v článku 4a ods. 7 smernice 2005/36/ES, pokiaľ ide o údaje týkajúce sa ich súčasnej alebo potenciálnej mobility, reguláciu v členských štátoch, ako aj záujem, ktorý vyjadrili príslušné zainteresované subjekty. Zavedenie EPP pre lekárov, inžinierov, špecializované sestry a špecializovaných farmaceutov si vyžaduje ďalšie posúdenie, pokiaľ ide o súlad s podmienkami stanovenými v článku 4a ods. 7 smernice 2005/36/ES. |
(3) |
V súlade s článkom 12 nariadenia (EÚ) č. 1024/2012 by mal byť online nástroj uvedený v článku 4b ods. 1 smernice 2005/36/ES oddelený od IMI a nemal by umožňovať externým aktérom prístup do IMI. Je preto potrebné stanoviť podrobné pravidlá postupu pri podávaní žiadostí o EPP prostredníctvom uvedeného online nástroja, ako aj pravidlá na prijímanie žiadostí o EPP v IMI zo strany príslušných orgánov. |
(4) |
Na to, aby bolo možné stanoviť transparentné požiadavky, je takisto dôležité bližšie určiť podmienky pri žiadaní o sprievodné dokumenty a informácie od žiadateľov v rámci postupu pre EPP, s ohľadom na to, ktoré dokumenty môžu požadovať príslušné orgány hostiteľského členského štátu podľa článku 7 a článku 50 ods. 1 smernice 2005/36/ES a prílohy VII k uvedenej smernici. Je preto potrebné stanoviť zoznam dokumentov a informácií vrátane dokumentov, ktoré by mali priamo vydávať príslušné orgány domovského členského štátu, postupy overovania pravosti a platnosti dokumentov príslušným orgánom domovského členského štátu a podmienky pri žiadaní o overené kópie a preklady. S cieľom uľahčiť spracovanie žiadostí o EPP je vhodné vymedziť príslušné úlohy všetkých aktérov zapojených do postupu pre EPP: žiadateľov, príslušných orgánov domovského a hostiteľského členského štátu vrátane príslušných orgánov poverených úlohou prideľovať žiadosti o EPP. |
(5) |
V súlade s článkom 4b ods. 1 smernice 2005/36/ES môže domovský členský štát umožniť aj podávanie písomných žiadostí o EPP. Je preto potrebné stanoviť opatrenia, ktoré by mal príslušný orgán domovského členského zaviesť v prípade písomných žiadostí. |
(6) |
S cieľom zabezpečiť, aby sa neprerušili alebo nenarušili pracovné postupy v rámci IMI a aby sa neoneskorilo spracovanie žiadosti, je potrebné objasniť postupy týkajúce sa platieb v súvislosti so spracovaním žiadosti o EPP. Je preto vhodné stanoviť, že žiadateľ zaplatí príslušným orgánom domovského a/alebo hostiteľského členského štátu jednotlivo a len vtedy, ak o to žiadateľa požiadajú dotknuté príslušné orgány. |
(7) |
S cieľom umožniť žiadateľovi získať doklad o výsledku postupu pre EPP je potrebné bližšie určiť formát dokumentu, ktorý bude môcť žiadateľ vytvoriť prostredníctvom online nástroja uvedeného v článku 4b ods. 1 smernice 2005/36/ES, a poskytnúť záruky, že elektronický dokument vydal relevantný príslušný orgán a že ho nezmenil žiadny externý aktér. S cieľom zabezpečiť, aby sa EPP nezamieňal s dokumentmi automaticky povoľujúcimi výkon povolania v hostiteľskom členskom štáte v prípadoch usadenia, je vhodné na tento účel do dokumentu o EPP zahrnúť príslušné upozornenie. |
(8) |
Postup pre EPP môže viesť k prijatiu rôznych druhov rozhodnutí príslušného orgánu domovského členského štátu alebo hostiteľského členského štátu. Je preto potrebné vymedziť možné výsledky postupu pre EPP, ako aj bližšie určiť prípadné informácie, ktoré sa majú zahrnúť do elektronického dokumentu uvádzajúceho výsledok postupu pre EPP. |
(9) |
Na uľahčenie úlohy príslušného orgánu hostiteľského členského štátu a na zabezpečenie, aby overovanie vydaných európskych profesijných preukazov zainteresovanými tretími stranami bolo jednoduché a ľahko použiteľné, je vhodné ustanoviť centralizovaný online systém overovania pravosti a platnosti EPP zainteresovanými tretími stranami, ktoré nemajú prístup do IMI. Takýto systém overovania by mal byť oddelený od online nástroja uvedeného v článku 4b ods. 1 smernice 2005/36/ES. Takéto overovanie EPP by nemalo umožňovať prístup zainteresovaným tretím stranám do IMI. |
(10) |
S cieľom zabezpečiť ochranu údajov v súvislosti s uplatňovaním výstražného mechanizmu je potrebné bližšie určiť úlohy príslušných orgánov, ktoré spracúvajú prijímané a zasielané výstrahy, a funkcie IMI na stiahnutie, zmenu a ukončenie výstrah a zaistenie bezpečnosti spracovania údajov. |
(11) |
S cieľom uľahčiť obmedzenie prístupu k osobným údajom len na tie orgány, ktoré musia byť informované, členské štáty by mali určiť orgány poverené úlohou koordinovať prijímané výstrahy. Členské štáty by mali poskytnúť prístup k výstražnému mechanizmu len tým orgánom, ktorých sa výstrahy priamo týkajú. Na zabezpečenie toho, aby sa výstrahy zasielali len v prípadoch, keď je to potrebné, by členské štáty mali byť schopné určiť orgány poverené úlohou koordinovať zasielané výstrahy. |
(12) |
Na spracovanie osobných údajov podľa tohto nariadenia sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/EHS (3), smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES (4) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (5). |
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre uznávanie odbornej kvalifikácie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
PREDMET ÚPRAVY A POSTUP VYDÁVANIA EPP
Článok 1
Predmet úpravy
V tomto nariadení sa stanovujú pravidlá týkajúce sa postupu vydávania európskeho profesijného preukazu (ďalej len „EPP“) podľa článkov 4a až 4e smernice 2005/36/ES pre povolania uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu a pravidlá týkajúce sa uplatňovania výstražného mechanizmu stanoveného v článku 56a uvedenej smernice.
Článok 2
Príslušné orgány zapojené do postupu pre EPP
1. Každý členský štát určí príslušné orgány zodpovedné za žiadosti o EPP pre všetky povolania uvedené v prílohe I na celom jeho území alebo prípadne jeho častiach.
Na účely vykonávania článku 7 každý členský štát poverí jeden alebo viac príslušných orgánov úlohou prideľovať žiadosti o EPP zodpovedajúcemu príslušnému orgánu na jeho území.
2. Členské štáty zaregistrujú v informačnom systéme o vnútornom trhu (Internal Market Information System, ďalej len „IMI“) zriadenom nariadením (EÚ) č. 1024/2012 aspoň jeden príslušný orgán pre každé z povolaní uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu a aspoň jeden príslušný orgán poverený úlohou prideľovať žiadosti o EPP na ich území do 18. januára 2016.
3. Ten istý príslušný orgán môže byť určený ako príslušný orgán zodpovedný za vybavovanie žiadostí o EPP a ako príslušný orgán poverený úlohou prideľovať žiadosti o EPP.
Článok 3
Podávanie žiadostí o EPP online
1. Na podanie žiadosti o EPP online žiadateľ vytvorí zabezpečený osobný účet v online nástroji uvedenom v článku 4b ods. 1 smernice 2005/36/ES. Tento online nástroj poskytuje informácie o účele, rozsahu a povahe spracovania údajov vrátane informácií o právach žiadateľov ako dotknutých osôb. Online nástroj požiada žiadateľov o výslovný súhlas týkajúci sa spracovania ich osobných údajov v IMI.
2. V rámci online nástroja uvedeného v článku 4b ods. 1 smernice 2005/36/ES sa žiadateľovi umožňuje vyplniť všetky potrebné informácie súvisiace so žiadosťou o EPP uvedené v článku 4 tohto nariadenia, vkladať kópie dokumentov požadovaných na vydanie EPP podľa článku 10 ods. 1 tohto nariadenia a získať online všetky informácie o priebehu spracovania jeho žiadosti o EPP vrátane informácií o platbách, ktoré má uskutočniť.
3. V rámci online nástroja sa žiadateľovi takisto umožňuje predložiť akékoľvek ďalšie informácie alebo dokumenty a požiadať o opravu, vymazanie alebo zablokovanie jeho osobných údajov obsiahnutých v online súbore IMI.
Článok 4
Informácie, ktoré sa predkladajú so žiadosťami o EPP
Žiadateľ poskytuje v žiadosti o EPP tieto informácie:
a) |
totožnosť žiadateľa; |
b) |
príslušné povolanie; |
c) |
členský štát, v ktorom má žiadateľ v úmysle usadiť sa, alebo členský štát, v ktorom má žiadateľ v úmysle dočasne a príležitostne poskytovať služby; |
d) |
členský štát, v ktorom je žiadateľ zákonne usadený s účelom výkonu príslušných činností v čase podania žiadosti; |
e) |
účel zamýšľanej odbornej činnosti:
|
f) |
výber jedného z týchto režimov:
|
g) |
iné informácie špecifické pre režim uvedený v písmene f). |
Na účely písmena d) prvého pododseku, ak žiadateľ nie je v čase podania žiadosti zákonne usadený, musí uviesť členský štát, v ktorom získal požadovanú odbornú kvalifikáciu. Ak existuje viac ako jeden členský štát, v ktorom žiadateľ získal odbornú kvalifikáciu, musí vybrať členský štát, ktorý má prijať jeho žiadosť o EPP, spomedzi členských štátov, ktoré vydali kvalifikáciu.
Na účely prvého pododseku písmena f), ak žiadateľ neoznačil správny režim, poskytnú informujú príslušné orgány členského štátu do jedného týždňa od prijatia žiadosti o EPP žiadateľa o možnosti opätovného podania žiadosti podľa platného režimu. Podľa potreby sa príslušné orgány domovského členského štátu najprv poradia s príslušnými orgánmi hostiteľského členského štátu.
Článok 5
Údaje obsiahnuté v žiadostiach o EPP
Údaje týkajúce sa totožnosti žiadateľa a dokumenty uvedené v článku 10 ods. 1 sa ukladajú do žiadateľovho súboru IMI. Tieto údaje sú opätovne použiteľné pre následné žiadosti za predpokladu, že žiadateľ súhlasí s takýmto opätovným použitím a údaje sú stále platné.
Článok 6
Postúpenie žiadostí o EPP relevantnému príslušnému orgánu v domovskom členskom štáte
1. V online nástroji uvedenom v článku 4b ods. 1 smernice 2005/36/ES sa žiadosť o EPP bezpečným spôsobom postúpi do IMI na vybavenie zodpovednému príslušnému orgánu v domovskom členskom štáte uvedenému v odseku 2 alebo 3 tohto článku.
2. Ak je žiadateľ v čase podania žiadosti zákonne usadený v členskom štáte, IMI postúpi žiadosť o EPP príslušnému orgánu v členskom štáte, v ktorom je žiadateľ zákonne usadený.
Príslušný orgán domovského členského štátu overuje, či je žiadateľ zákonne usadený v uvedenom členskom štáte, a potvrdzuje túto skutočnosť v súbore v IMI. Tiež pripojí zodpovedajúci doklad o zákonnom usadení žiadateľa alebo doplní odkaz na relevantný vnútroštátny register.
V prípade, že príslušný orgán domovského členského štátu nie je schopný potvrdiť zákonné usadenie žiadateľa na jeho území iným spôsobom, požiada žiadateľa o doklad o zákonnom usadení do jedného týždňa od prijatia žiadosti o EPP podľa článku 4b ods. 3 smernice 2005/36/ES. Príslušný orgán domovského členského štátu bude považovať tieto dokumenty za chýbajúce dokumenty podľa článku 4b ods. 3 a článku 4c ods. 1 alebo článku 4d ods. 1 smernice 2005/36/ES.
3. V prípadoch uvedených v článku 4 druhom pododseku tohto nariadenia IMI postúpi žiadosti o EPP príslušnému orgánu členského štátu, ktorý vydal doklad o požadovanej odbornej kvalifikácii.
4. Príslušné orgány v iných členských štátoch, ktoré vydali doklad o odbornej kvalifikácii, musia spolupracovať a odpovedať na akékoľvek žiadosti o informácie zo strany príslušného orgánu domovského členského štátu alebo príslušného orgánu hostiteľského členského štátu počas postupu pre EPP súvisiace so žiadosťou o EPP.
Článok 7
Úloha príslušných orgánov, ktoré prideľujú žiadosti o EPP
1. V prípadoch, keď členský štát vymenuje viac ako jeden príslušný orgán zodpovedný za vybavovanie žiadostí o EPP pre dané povolanie na jeho území alebo jeho častí, príslušný orgán poverený úlohou prideľovať žiadosti o EPP musí zabezpečiť, aby sa žiadosť bez zbytočného odkladu zaslala relevantnému príslušnému orgánu na území členského štátu.
2. Ak žiadateľ predložil žiadosť členskému štátu inému ako svojmu domovskému členskému štátu, ako sa stanovuje v článku 6 ods. 2 alebo článku 6 ods. 3, môže príslušný orgán poverený úlohou prideľovať žiadosti o EPP v členskom štáte, ktorý žiadosť prijal, odmietnuť zaoberať sa touto žiadosťou do jedného týždňa od prijatia žiadosti o EPP a informovať o tom žiadateľa.
Článok 8
Spracovanie písomných žiadostí príslušnými orgánmi domovského členského štátu
1. Ak členský štát povolí podávanie písomných žiadostí o EPP a po prijatí takejto písomnej žiadosti zistí, že nie je kompetentný sa ňou zaoberať podľa článku 6 ods. 2 alebo 3, môže odmietnuť preskúmať žiadosť a informuje o tom žiadateľa do jedného týždňa od prijatia žiadosti.
2. V prípade písomných žiadostí o EPP príslušný orgán domovského členského štátu vyplní žiadosť o EPP v online nástroji uvedenom v článku 4b ods. 1 smernice 2005/36/ES v mene žiadateľa na základe písomnej žiadosti o EPP, ktorú predložil žiadateľ.
3. Príslušný orgán domovského členského štátu posiela žiadateľovi aktualizácie o spracovaní písomnej žiadosti o EPP vrátane akýchkoľvek pripomienok podľa článku 4e ods. 5 smernice 2005/36/ES alebo akékoľvek iné relevantné informácie mimo IMI v súlade s vnútroštátnymi administratívnymi postupmi. Žiadateľovi posiela doklad o výsledku postupu pre EPP uvedenom v článku 21 tohto nariadenia bezodkladne po ukončení postupu pre EPP.
Článok 9
Postupy týkajúce sa platieb
1. Ak si príslušný orgán domovského členského štátu účtuje poplatky za spracovanie žiadostí o EPP, musí žiadateľa informovať prostredníctvom online nástroja uvedeného v článku 4b ods. 1 smernice 2005/36/ES do jedného týždňa od prijatia žiadosti o EPP o sume, ktorá sa má zaplatiť, spôsobe platby, akýchkoľvek odkazoch, ktoré sa majú uviesť, a o požadovanom doklade o zaplatení a musí stanoviť primeranú lehotu na platbu.
2. Ak si príslušný orgán hostiteľského členského štátu účtuje poplatky za spracovanie žiadostí o EPP, musí žiadateľovi poskytnúť informácie uvedené v odseku 1 tohto článku prostredníctvom online nástroja uvedeného v článku 4b ods. 1 smernice 2005/36/ES, hneď ako mu žiadosť o EPP postúpil príslušný orgán domovského členského štátu, a musí stanoviť primeranú lehotu na platbu.
Článok 10
Dokumenty požadované na vydanie európskeho profesijného preukazu
1. Príslušné orgány členských štátov môžu na vydanie EPP na účely usadenia požadovať len tieto dokumenty:
a) |
v prípade automatického uznávania stanoveného v hlave III kapitole III smernice 2005/36/ES dokumenty uvedené v časti A bode 1 prílohy II k tomuto nariadeniu; |
b) |
v prípade všeobecného systému uznávania stanoveného v hlave III kapitole I smernice 2005/36/ES dokumenty uvedené v časti A bode 2 prílohy II k tomuto nariadeniu. |
Príslušné orgány členských štátov môžu na vydanie EPP na účely dočasného a príležitostného poskytovania služieb požadovať len dokumenty uvedené v časti B prílohy II.
Dokumenty uvedené v časti A bode 1 písm. d) a bode 2 písm. g) a časti B písm. a), c) a d) prílohy II sa od žiadateľa požadujú, len ak to požaduje príslušný orgán hostiteľského členského štátu.
2. Členské štáty bližšie určia dokumenty požadované na vydanie EPP a oznámia tieto informácie ostatným členským štátom prostredníctvom IMI.
3. Dokumenty, ktoré sa vyžadujú v súlade s odsekmi 1 a 2 tohto článku, sa budú považovať sa chýbajúce dokumenty podľa článku 4b ods. 3 a článku 4c ods. 1 alebo článku 4d ods. 1 smernice 2005/36/ES.
Článok 11
Nakladanie s dokumentmi vydanými príslušným orgánom domovského členského štátu
1. V prípade, že príslušný orgán domovského členského štátu bol podľa vnútroštátnych právnych predpisov určený ako zodpovedný za vydávanie dokumentov požadovaných na vydanie EPP podľa článku 10, uvedené dokumenty vkladá priamo do IMI.
2. Odchylne od článku 10 ods. 3 tohto nariadenia nepovažuje príslušný orgán domovského členského štátu dokumenty uvedené v odseku 1 tohto článku za chýbajúce dokumenty podľa článku 4b ods. 3 a článku 4c ods. 1 alebo článku 4d ods. 1 smernice 2005/36/ES v prípade, že uvedené dokumenty neboli vložené do IMI v súlade s odsekom 1.
3. V rámci online nástroja uvedeného v článku 4b ods. 1 smernice 2005/36/ES sa žiadateľovi umožňuje vkladať kópie akýchkoľvek požadovaných sprievodných dokumentov vydaných príslušnými orgánmi domovského členského štátu.
Článok 12
Nakladanie s dokumentmi, ktoré neboli vydané príslušnými orgánmi domovského členského štátu
1. Odchylne od článku 10 ods. 3 tohto nariadenia, ak žiadateľ nepredloží ktorýkoľvek dokument uvedený v časti A bode 2 písm. c) a d) alebo časti B písm. d) prílohy II k tomuto nariadeniu so žiadosťou o EPP, príslušný orgán domovského členského štátu nepovažuje takýto dokument za chýbajúci dokument podľa článku 4b ods. 3 a článku 4d ods. 1 smernice 2005/36/ES.
2. Príslušný orgán hostiteľského členského štátu môže o predloženie dokumentov uvedených v odseku 1 tohto článku požiadať priamo žiadateľa alebo domovský členský štát podľa článku 4d ods. 3 smernice 2005/36/ES.
3. Ak žiadateľ nepredloží na základe žiadosti hostiteľského členského štátu dokumenty uvedené v odseku 2, príslušný orgán hostiteľského členského štátu prijme rozhodnutie o vydaní EPP na základe dostupných informácií.
Článok 13
Doklady preukazujúce znalosť jazykov
1. V rámci online nástroja uvedeného v článku 4b ods. 1 smernice 2005/36/ES sa žiadateľovi umožňuje predložiť akýkoľvek doklad preukazujúci znalosť jazykov, ktorú môže hostiteľský členský štát požadovať podľa článku 53 uvedenej smernice po vydaní EPP.
2. Písomný doklad o znalosti jazykov nie je súčasťou dokumentov požadovaných na vydanie EPP.
3. Príslušný orgán hostiteľského členského štátu nesmie odmietnuť vydať EPP na základe chýbajúceho dokladu o znalosti jazykov podľa článku 53 smernice 2005/36/ES.
Článok 14
Overovanie pravosti a platnosti dokumentov požadovaných na vydanie EPP
1. V prípadoch, keď príslušný orgán domovského členského štátu vydal akýkoľvek dokument požadovaný na vydanie EPP podľa článku 10, v súbore IMI potvrdí platnosť a pravosť daného dokumentu.
2. V prípade riadne odôvodnených pochybností, ak požadovaný dokument vydal iný vnútroštátny orgán domovského členského štátu, príslušný orgán domovského členského štátu požiada relevantný vnútroštátny orgán o potvrdenie platnosti a pravosti dokumentu. Po prijatí takéhoto potvrdenia potvrdí v IMI platnosť a pravosť dokumentu.
3. Ak bol dokument vydaný v inom členskom štáte, príslušný orgán domovského členského štátu kontaktuje prostredníctvom IMI príslušný orgán iného členského štátu zodpovedný za vybavovanie žiadostí o EPP (alebo iný relevantný vnútroštátny orgán iného členského štátu registrovaný v IMI) s cieľom overiť platnosť a pravosť dokumentu. Po dokončení overovania potvrdí v IMI, že príslušný orgán iného členského štátu potvrdil platnosť a pravosť dokumentu.
V prípadoch uvedených v prvom pododseku musia príslušné orgány iného členského štátu zodpovedné za vybavovanie žiadostí o EPP (alebo iné relevantné vnútroštátne orgány iného členského štátu registrovaný v IMI) spolupracovať a bezodkladne odpovedať na všetky žiadosti o informácie zo strany príslušného orgánu domovského členského štátu.
4. Príslušný orgán domovského členského štátu pred potvrdením pravosti a platnosti dokumentu vydaného a vloženého do IMI podľa článku 11 ods. 1 tohto nariadenia opíše obsah každého dokumentu vo vopred definovaných poliach IMI. Príslušný orgán domovského členského štátu v prípade potreby zaistí, že informácie opisujúce dokumenty, ktoré predložil žiadateľ prostredníctvom online nástroja uvedeného v článku 4b ods. 1 smernice 2005/36/ES, sú presné.
Článok 15
Podmienky pri žiadaní o overené kópie
1. Príslušný orgán domovského členského štátu informuje žiadateľa v lehotách stanovených v článku 4c ods. 1 a článku 4d ods. 1 smernice 2005/36/ES o potrebe predložiť overenú kópiu, len ak relevantný vnútroštátny orgán v domovskom členskom štáte alebo relevantný vnútroštátny orgán alebo príslušný orgán v inom členskom štáte nepotvrdil platnosť a pravosť požadovaného dokumentu podľa overovacích postupov overovania stanovených v článku 14 tohto nariadenia a ak takéto overené kópie požaduje hostiteľský členský štát podľa odseku 2 tohto článku.
V prípadoch uvedených v článku 6 ods. 2 treťom pododseku tohto nariadenia a v prípade riadne odôvodnených pochybností môže príslušný orgán domovského členského štátu v lehote uvedenej v článku 4c ods. 1 a článku 4d ods. 1 smernice 2005/36/ES požiadať žiadateľa, aby predložil overenú kópiu dokladu o jeho zákonnom usadení.
2. Členské štáty v IMI bližšie určia dokumenty, pri ktorých od žiadateľa požadujú overené kópie podľa odseku 1, a oznámia tieto informácie iným členským štátom prostredníctvom IMI.
3. Odseky 1 a 2 tohto článku sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté práva príslušného orgánu hostiteľského členského štátu požiadať príslušný orgán domovského členského štátu o ďalšie informácie alebo o predloženie overenej kópie v prípade riadne odôvodnených pochybností podľa článku 4d ods. 2 a 3 smernice 2005/36/ES.
4. V prípade riadne odôvodnených pochybností môže príslušný orgán hostiteľského členského štátu požiadať žiadateľa o predloženie overenej kópie a môže stanoviť primeranú lehotu na odpoveď.
Článok 16
Nakladanie s overenými kópiami
1. Členské štáty bližšie určia v IMI typy overených kópií, ktoré sú akceptovateľné na ich území podľa legislatívnych, regulačných alebo správnych opatrení daného členského štátu, a oznámia tieto informácie iným členským štátom prostredníctvom IMI.
2. Príslušné orgány členských štátov prijmú overené kópie vydané v inom členskom štáte podľa legislatívnych, regulačných alebo správnych opatrení daného členského štátu.
3. V prípadoch, keď existujú riadne odôvodnené pochybnosti týkajúce sa platnosti a pravosti kópie overenej v inom členskom štáte, podajú príslušné orgány žiadosť o ďalšie informácie relevantným príslušným orgánom v inom členskom štáte prostredníctvom IMI. Príslušné orgány iných členských štátov musia spolupracovať a na takúto žiadosť bez zbytočného odkladu odpovedať.
4. Po doručení overenej kópie od žiadateľa príslušný orgán vloží elektronickú verziu overeného dokumentu do súboru IMI a potvrdí pravosť kópie.
5. Žiadateľ môže namiesto overenej kópie predložiť originál dokumentu príslušnému orgánu domovského členského štátu, ktorý následne v súbore IMI potvrdí pravosť elektronickej kópie originálneho dokumentu.
6. Ak žiadateľ nepredloží overenú kópiu požadovaného dokumentu v lehote stanovenej v článku 4d ods. 1 smernice 2005/36/ES, nemá to pozastavujúci účinok na lehoty na postúpenie žiadosti príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu. Dokument sa v IMI označí ako dokument, ktorého pravosť a platnosť zatiaľ neboli potvrdené, dovtedy, kým príslušný orgán domovského členského štátu nedostane overenú kópiu a nevloží ju do IMI.
7. Ak žiadateľ nepredloží overenú kópiu požadovaného dokumentu v lehote stanovenej v článku 4c ods. 1 smernice 2005/36/ES, príslušný orgán domovského členského štátu môže odmietnuť vydať EPP na účely dočasného a príležitostného poskytovania iných služieb ako tých, na ktoré sa vzťahuje článok 7 ods. 4 smernice 2005/36/ES.
8. V prípade, že príslušný orgán hostiteľského členského štátu nemôže získať overenú kópiu požadovaného dokumentu ani od príslušného orgánu domovského členského štátu ani od žiadateľa, môže prijať rozhodnutie na základe informácií dostupných v lehotách stanovených v článku 4d odsekoch 2 a 3 a v odseku 5 druhom pododseku smernice 2005/36/ES.
Článok 17
Žiadosti o preklad zo strany príslušného orgánu domovského členského štátu
1. Príslušné orgány domovského členského štátu môžu žiadať o bežný alebo overený preklad nasledujúcich sprievodných dokumentov k žiadosti o EPP len na základe osobitnej žiadosti príslušného orgánu hostiteľského členského štátu podľa článku 18 ods. 1:
a) |
dokladu o štátnej príslušnosti žiadateľa; |
b) |
dokladu o formálnej kvalifikácii uvedeného v časti A bode 1 písm. b) prílohy II vydaného v domovskom členskom štáte; |
c) |
osvedčení uvedených v časti A bode 1 písm. c) a bode 2 písm. f) prílohy II vydaných príslušnými orgánmi domovského členského štátu zodpovednými za vybavovanie žiadostí o EPP alebo inými relevantnými orgánmi domovského členského štátu; |
d) |
osvedčenia o zákonnom usadení uvedeného v časti B písm. b) prílohy II a článku 6 ods. 2 treťom pododseku tohto nariadenia a dokumentov, ktoré sa môžu požadovať podľa bodu 1 písm. d) prílohy VII a článku 7 ods. 2 písm. b) a e) smernice 2005/36/ES, vydaných príslušnými orgánmi domovského členského štátu zodpovednými za vybavovanie žiadostí o EPP alebo inými relevantnými orgánmi domovského členského štátu. |
2. Každý členský štát bližšie určí v IMI dokumenty, pri ktorých jeho príslušné orgány, ktoré konajú ako príslušné orgány hostiteľského členského štátu, žiadajú od žiadateľa bežné alebo overené preklady podľa odsekov 3 a 4, a určuje aj akceptovateľné jazyky a oznamuje tieto informácie iným členským štátom prostredníctvom IMI.
3. Odchylne od odseku 1 požaduje príslušný orgán domovského členského štátu od žiadateľa v lehote jedného týždňa od prijatia žiadosti o EPP podľa článku 4b ods. 3 a článku 4c ods. 1 alebo článku 4d ods. 1 smernice 2005/36/ES preklady požadovaných dokumentov uvedených v prílohe II do jazykov akceptovateľných pre príslušný orgán hostiteľského členského štátu, ak preklad daných dokumentov požaduje príslušný orgán hostiteľského členského štátu podľa odseku 2 tohto článku.
4. Ak žiadateľ predložil spolu so žiadosťou o EPP dokumenty uvedené v časti A bode 2 písm. c) a d) alebo časti B písm. d) prílohy II, príslušný orgán domovského členského štátu požiada o preklady daných dokumentov do jazykov akceptovateľných pre príslušný orgán hostiteľského členského štátu.
5. Ak žiadateľ nepredloží požadované preklady dokumentov uvedených v odseku 4 tohto článku, príslušný orgán domovského členského štátu nepovažuje tieto preklady za chýbajúce dokumenty podľa článku 4b ods. 3 a článku 4d ods. 1 smernice 2005/36/ES.
Článok 18
Žiadosti o preklad zo strany príslušného orgánu hostiteľského členského štátu
1. V prípade riadne odôvodnených pochybností môže príslušný orgán hostiteľského členského štátu požiadať príslušný orgán domovského členského štátu o ďalšie informácie vrátane bežných alebo overených prekladov podľa článku 4d ods. 2 a 3 smernice 2005/36/ES.
2. V prípadoch uvedených v odseku 1 môže príslušný orgán hostiteľského členského štátu takisto požiadať žiadateľa, aby predložil bežné alebo overené preklady, a môže stanoviť primeranú lehotu na odpoveď.
3. V prípade, že príslušný orgán hostiteľského členského štátu nemôže získať požadovaný preklad ani od príslušného orgánu domovského členského štátu ani od žiadateľa, môže prijať rozhodnutie na základe informácií dostupných v lehotách stanovených v článku 4d odsekoch 2 a 3 a v odseku 5 druhom pododseku smernice 2005/36/ES.
Článok 19
Nakladanie s overenými prekladmi zo strany príslušných orgánov členských štátov
1. Každý členský štát bližšie určí v IMI, aké overené preklady sú na jeho území v súlade s právnymi, regulačnými alebo správnymi opatreniami daného členského štátu akceptovateľné, a oznamuje tieto informácie iným členským štátom prostredníctvom IMI.
2. Príslušné orgány členských štátov akceptujú overené preklady vydané v inom členskom štáte právnymi, regulačnými alebo správnymi opatreniami daného členského štátu.
3. V prípadoch, keď existujú riadne odôvodnené pochybnosti týkajúce sa platnosti a pravosti prekladu overeného v inom členskom štáte, príslušný orgán členského štátu zašle žiadosť o ďalšie informácie relevantným orgánom v inom členskom štáte prostredníctvom IMI. V takýchto prípadoch musia relevantné orgány iných členských štátov spolupracovať a na takúto žiadosť bezodkladne odpovedať.
4. Po doručení overeného prekladu od žiadateľa a s výhradou odseku 3 príslušný orgán členského vloží elektronickú verziu overeného prekladu do súboru IMI a potvrdí pravosť prekladu.
5. V prípadoch, keď existujú riadne odôvodnené pochybnosti týkajúce sa akéhokoľvek z dokumentov uvedených v článku 17 ods. 1, príslušný orgán hostiteľského členského štátu podá ešte pred požiadaním o overené preklady príslušnému orgánu domovského členského štátu alebo príslušným orgánom iných členských štátov, ktoré vydali príslušný dokument, žiadosť o ďalšie informácie prostredníctvom IMI.
Článok 20
Rozhodnutia o EPP
1. Na účely usadenia a dočasného a príležitostného poskytovania služieb podľa článku 7 ods. 4 smernice 2005/36/ES prijme príslušný orgán hostiteľského členského štátu buď rozhodnutie o vydaní EPP, rozhodnutie o odmietnutí vydať EPP, rozhodnutie o uplatnení kompenzačných opatrení podľa článku 14 alebo článku 7 ods. 4 smernice 2005/36/ES, alebo rozhodnutie o predĺžení platnosti EPP na dočasné a príležitostné poskytovanie služieb podľa článku 7 ods. 4 smernice 2005/36/ES.
2. Pokiaľ ide o dočasné a príležitostné poskytovanie služieb iných ako tých, na ktoré sa vzťahuje článok 7 ods. 4 smernice 2005/36/ES, príslušný orgán domovského členského štátu prijíma buď rozhodnutie o vydaní EPP, rozhodnutie o odmietnutí vydať EPP alebo rozhodnutie o predĺžení platnosti vydaného EPP.
3. V prípadoch, keď príslušný orgán hostiteľského členského štátu prijme rozhodnutie o uplatnení kompenzačných opatrení voči žiadateľovi podľa článku 14 alebo článku 7 ods. 4 smernice 2005/36/ES, musí takéto rozhodnutie obsahovať aj informácie o obsahu uložených kompenzačných opatrení, odôvodnenie kompenzačných opatrení a akékoľvek povinnosti žiadateľa informovať príslušný orgán o vykonaní kompenzačných opatrení. Preskúmanie žiadosti o EPP sa pozastaví, až kým žiadateľ nevykoná kompenzačné opatrenia
Po úspešnom vykonaní kompenzačných opatrení žiadateľ o tejto skutočnosti informuje príslušný orgán hostiteľského členského štátu prostredníctvom online nástroja uvedeného v článku 4b ods. 1 smernice 2005/36/ES, ak to príslušný orgán požaduje.
V prípadoch, keď príslušný orgán hostiteľského členského štátu prijme rozhodnutie uplatniť kompenzačné opatrenia podľa článku 7 ods. 4 smernice 2005/36/ES, potvrdí príslušný orgán hostiteľského členského štátu v IMI, či poskytol žiadateľovi možnosť absolvovať skúšku spôsobilosti do jedného mesiaca od svojho rozhodnutia uplatniť kompenzačné opatrenia.
Príslušný orgán hostiteľského členského štátu potvrdí v IMI úspešné vykonanie kompenzačných opatrení a vydá EPP.
4. V prípadoch, keď príslušný orgán hostiteľského členského štátu prijme rozhodnutie o odmietnutí vydať EPP, takéto rozhodnutie musí takisto obsahovať odôvodnenia. Členské štáty musia zabezpečiť, aby boli dotknutému jednotlivcovi k dispozícii vhodné opravné prostriedky v súvislosti s rozhodnutím o odmietnutí vydať EPP, a žiadateľovi poskytujú informácie o právach na opravný prostriedok podľa vnútroštátneho práva.
5. V riadne odôvodnených prípadoch umožňuje IMI príslušným orgánom členského štátu prijať rozhodnutie o zrušení vydaného EPP. Takéto rozhodnutie musí takisto obsahovať odôvodnenie zrušenia. Členské štáty musia zabezpečiť, aby boli dotknutému jednotlivcovi k dispozícii vhodné opravné prostriedky v súvislosti s rozhodnutím o zrušení vydaného EPP, a žiadateľovi poskytujú informácie o právach na opravný prostriedok podľa vnútroštátneho práva.
Článok 21
Výsledok postupu pre EPP
1. V rámci online nástroja uvedeného v článku 4b ods. 1 smernice 2005/36/ES sa žiadateľovi umožní vytvoriť elektronický dokument, v ktorom je uvedený výsledok postupu pre EPP, a stiahnuť si akýkoľvek dôkaz súvisiaci s výsledkom konania o EPP.
2. V prípade vydania EPP (vrátane prípadov uvedených v článku 4d ods. 5 prvom pododseku smernice 2005/36/ES) musí elektronický dokument obsahovať informácie stanovené v článku 4e ods. 4 smernice 2005/36/ES a v prípade EPP na účely usadenia musí obsahovať upozornenie, že EPP nepredstavuje povolenie na výkon povolania v hostiteľskom členskom štáte.
3. Elektronický dokument musí obsahovať bezpečnostné prvky s cieľom zabezpečiť:
a) |
jeho pravosť, čím sa zaručuje, že dokument vytvoril príslušný orgán zaregistrovaný a fungujúci v IMI a jeho obsah podáva vernú správu o údajoch; |
b) |
jeho integritu, čím sa potvrdzuje, že súbor obsahujúci daný dokument nebol od jeho vytvorenia v IMI k určitému dátumu a času upravený ani zmenený externým aktérom. |
Článok 22
Overovanie EPP zainteresovanými tretími stranami
1. Európska komisia poskytuje online systém overovania, ktorý umožňuje zainteresovaným tretím stranám, ktoré nemajú prístup do IMI, overiť platnosť a pravosť EPP online.
2. V prípade aktualizácií súboru IMI týkajúcich sa práva držiteľa EPP vykonávať odborné činnosti podľa článku 4e ods. 1 smernice 2005/36/ES sa zobrazí správa s odporúčaním pre zainteresované tretie strany, aby pre ďalšie informácie kontaktovali príslušný orgán hostiteľského členského štátu. Správa musí byť formulovaná neutrálnym spôsobom a musí brať do úvahy potrebu zabezpečiť prezumpciu neviny držiteľa EPP. V prípade EPP na účely usadenia sa musí správa uviesť aj s vyhlásením, že EPP neznamená povolenie na výkon (daného) povolania v hostiteľskom členskom štáte.
KAPITOLA II
POSTUPY SPRACOVANIA VÝSTRAH
Článok 23
Orgány zapojené do výstražného mechanizmu
1. Členské štáty vymenujú príslušné orgány, ktoré spracúvajú zasielané a prijímané výstrahy podľa článku 56a ods. 1 alebo 3 smernice 2005/36/ES.
2. S cieľom zabezpečiť, aby prijímané výstrahy spracúvali len relevantné príslušné orgány, každý členský štát poveruje úlohou koordinovať prijímané výstrahy jeden alebo viac príslušných orgánov. Tieto príslušné orgány zabezpečujú, aby boli výstrahy bez zbytočného odkladu pridelené vhodným príslušným orgánom.
3. Členské štáty môžu poveriť úlohou koordinovať zasielané výstrahy jeden alebo viac príslušných orgánov.
Článok 24
Informácie, ktoré obsahuje výstraha
1. Výstrahy musia obsahovať informácie uvedené v článku 56a ods. 2 alebo 3 smernice 2005/36/ES.
2. K informáciám uvedeným v odseku 1 tohto článku majú prístup len príslušné orgány vymenované na spracovanie výstrahy podľa článku 56a ods. 1 alebo 3 smernice 2005/36/ES.
3. Príslušné orgány poverené úlohou koordinovať prijímané výstrahy majú prístup len k údajom uvedeným v článku 56a ods. 2 písm. b) a d) smernice 2005/36/ES okrem prípadu, keď im bola výstraha následne tiež pridelená ako orgánu, ktorý spracúva prijímané výstrahy.
4. V prípade, že príslušný orgán, ktorý spracúva prijímané výstrahy, potrebuje iné informácie ako tie, ktoré sú uvedené v článku 56a ods. 2 alebo 3 smernice 2005/36/ES, použije funkciu žiadosti o informácie v IMI, ako sa stanovuje v článku 56 ods. 2a smernice 2005/36/ES.
Článok 25
Výstraha týkajúca sa držiteľa EPP
1. Ak sa podľa článku 4e ods. 1 smernice 2005/36/ES výstraha týka držiteľa EPP, príslušné orgány, ktoré sa zaoberali žiadosťou o EPP podľa článku 2 ods. 1 tohto nariadenia, zabezpečia aktualizáciu zodpovedajúceho súboru IMI doplnením informácií obsiahnutých vo výstrahe vrátane akýchkoľvek dôsledkov pre výkon odborných činností.
2. S cieľom zabezpečiť, aby sa aktualizácie súborov IMI uskutočňovali včas, poskytnú členské štáty prístup k prijímaným výstrahám príslušným orgánom zodpovedným za vybavovanie žiadostí o EPP podľa článku 2 ods. 1.
3. Držiteľ EPP musí byť informovaný o aktualizáciách uvedených v odseku 1 tohto článku prostredníctvom online nástroja uvedeného v článku 4b ods. 1 smernice 2005/36/ES alebo inými prostriedkami v prípade písomnej žiadosti podľa článku 8.
Článok 26
Prístup k výstrahám v IMI
IMI umožňuje príslušným orgánom, ktoré spracúvajú prijímané a zasielané výstrahy, nahliadnuť do akejkoľvek zaslanej alebo prijatej výstrahy v IMI a do výstrah, pri ktorých sa nezačal postup ukončenia uvedený v článku 28.
Článok 27
Funkcie IMI pre výstrahy
IMI poskytuje príslušným orgánom, ktoré boli vymenované na spracúvanie prijímaných a zasielaných výstrah, tieto funkcie:
a) |
posielanie výstrah, ako sa stanovuje v článku 56a ods. 1, 2 a 3 smernice 2005/36/ES; |
b) |
stiahnutie výstrah, ktoré boli zaslané na základe rozhodnutia, ktoré bolo následne zrušené alebo anulované; |
c) |
oprava informácií obsiahnutých vo výstrahách a zmena výstrah; |
d) |
ukončenie a vymazanie výstrah, ako sa stanovuje v článku 56a ods. 5 a 7 smernice 2005/36/ES. |
Článok 28
Ukončenie, vymazanie/zrušenie a zmena výstrah
1. Údaje o výstrahách môžu byť spracované v rámci IMI, pokiaľ sú platné, a to aj v čase až do uzavretia postupu ukončenia uvedeného v článku 56a ods. 7 smernice 2005/36/ES.
2. Ak výstraha stratí platnosť vzhľadom na uplynutie platnosti sankcie v prípadoch, na ktoré sa nevzťahuje odsek 5 tohto článku, príslušný orgán, ktorý zaslal výstrahu podľa článku 56a ods. 1 smernice 2005/36/ES, zmení jej obsah alebo ju ukončí do troch dní od prijatia príslušného rozhodnutia alebo od získania relevantných informácií, ak sa prijatie takéhoto rozhodnutia podľa vnútroštátneho práva nevyžaduje. Príslušné orgány, ktoré spracovali prijatú výstrahu, a dotknutý odborník musia byť ihneď informovaní o akejkoľvek zmene týkajúcej sa výstrahy.
3. IMI zasiela príslušným orgánom, ktoré spracovali zaslanú výstrahu, pravidelné pripomienky, aby overili, či sú informácie obsiahnuté vo výstrahe stále platné.
4. V prípade rozhodnutia o zrušení príslušný orgán, ktorý pôvodne zaslal výstrahu, túto výstrahu ihneď ukončí a osobné údaje sa do troch dní vymažú z IMI, ako sa stanovuje v článku 56a ods. 7 smernice 2005/36/ES.
5. V prípade sankcie, ktorej platnosť uplynula k dátumu uvedenému v článku 56a ods. 5 smernice 2005/36/ES, sa výstraha v IMI automaticky ukončí a osobné údaje sa do troch dní vymažú zo systému, ako sa stanovuje v článku 56a ods. 7 smernice 2005/36/ES.
KAPITOLA III
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 29
Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 18. januára 2016.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. júna 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 22.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1024/2012 z 25. októbra 2012 o administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu a o zrušení rozhodnutia Komisie 2008/49/ES („nariadenie o IMI“) (Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 1).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/EHS z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).
PRÍLOHA I
Povolania, pri ktorých možno vydať EPP
1. |
Sestry zodpovedné za všeobecnú starostlivosť |
2. |
Farmaceuti (so základnou odbornou prípravou) |
3. |
Fyzioterapeuti |
4. |
Horskí vodcovia |
5. |
Realitní agenti |
PRÍLOHA II
Dokumenty požadované na vydanie EPP
A. UZNÁVANIE KVALIFIKÁCIÍ V PRÍPADE USADENIA
1. Automatické uznávanie (hlava III kapitola III smernice 2005/36/ES)
Na vydanie EPP v tomto režime sa požadujú tieto dokumenty:
a) |
doklad o štátnej príslušnosti žiadateľa (preukaz totožnosti alebo cestovný pas alebo iný doklad akceptovaný podľa vnútroštátnych právnych predpisov domovského členského štátu) a v prípade, že doklad o štátnej príslušnosti neobsahuje potvrdenie o mieste narodenia, dokument, ktorý obsahuje potvrdenie o mieste narodenia žiadateľa, pre štátnych príslušníkov krajín mimo EHP dokument potvrdzujúci, že štátny príslušník tretej krajiny môže využívať práva stanovené v smernici 2005/36/ES podľa príslušných právnych predpisov EÚ, napr. smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES (1), smernice Rady 2003/109/ES (2), smernice Rady 2004/83/ES (3) alebo smernice Rady 2009/50/ES (4); |
b) |
doklad o formálnej kvalifikácii a prípadne doplňujúce osvedčenie k dokladu o formálnej kvalifikácii; |
c) |
jedno z nasledujúcich osvedčení v závislosti od povolania a situácie žiadateľa:
|
d) |
dokumenty požadované v súlade s bodom 1 písm. d) až g) prílohy VII k smernici 2005/36/ES. |
2. Všeobecný systém uznávania (hlava III kapitola I smernice 2005/36/ES)
Na vydanie EPP v tomto režime sa požadujú tieto dokumenty:
a) |
doklad o štátnej príslušnosti a iné doklady uvedené v bode 1 písm. a); |
b) |
osvedčenie o odbornej spôsobilosti alebo doklad o formálnej kvalifikácii a prípadne doklady podľa článku 12 smernice 2005/36/ES; |
c) |
dokumenty, ktoré poskytujú ďalšie informácie o odbornej príprave týkajúce sa celkovej dĺžky štúdia, študovaných predmetov a ich pomerného zastúpenia a prípadne podielu teoretickej a praktickej časti; |
d) |
nasledujúce dokumenty týkajúce sa kvalifikácií, ktoré môžu kompenzovať podstatné rozdiely medzi jednotlivými kvalifikáciami a zmierniť riziko kompenzačných opatrení:
|
e) |
prípadne doklady o odbornej praxi uvedené v článku 13 ods. 2 prvom pododseku smernice 2005/36/ES za predpokladu, že tieto doklady jasne identifikujú dotknuté odborné činnosti; |
f) |
pri migrantoch, ktorí spĺňajú požiadavky stanovené v článku 3 ods. 3 smernice 2005/36/ES, osvedčenie o odbornej praxi preukazujúce tri roky odbornej praxe, ktoré vydal príslušný orgán v členskom štáte, ktorý uznal kvalifikáciu získanú v tretej krajine podľa článku 2 ods. 2 smernice 2005/36/ES, alebo, ak príslušný orgán nie je schopný potvrdiť odbornú prax žiadateľa, iný doklad o odbornej praxi, ktorý jasne identifikuje dotknuté odborné činnosti; |
g) |
dokumenty požadované v súlade s bodom 1 písm. d) až g) prílohy VII k smernici 2005/36/ES. |
B. DOČASNÉ POSKYTOVANIE SLUŽIEB (hlava II smernice 2005/36/ES)
V prípade prvého poskytovania služieb alebo podstatnej zmeny situácie žiadateľa sa podľa článku 7 ods. 2 smernice 2005/36/ES požadujú tieto dokumenty:
a) |
doklad o štátnej príslušnosti a iné doklady uvedené v časti A bode 1 písm. a); |
b) |
v prípadoch uvedených v článku 6 ods. 2 treťom pododseku tohto nariadenia osvedčenie o zákonnom usadení v domovskom členskom štáte uvedené v článku 7 ods. 2 písm. b) smernice 2005/36/ES; |
c) |
dokumenty požadované v súlade s článkom 7 ods. 2 písm. b) týkajúce sa práva na výkon povolania a iné dokumenty požadované v súlade s článkom 7 ods. 2 písm. c) až e) smernice 2005/36/ES; |
d) |
v prípade, že hostiteľský členský štát uplatňuje predchádzajúcu kontrolu kvalifikácie podľa článku 7 ods. 4 smernice 2005/36/ES, dokumenty poskytujúce ďalšie informácie týkajúce sa odbornej prípravy uvedené v časti A bode 2 písm. c) a d) tejto prílohy. |
(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov, ktorá mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1612/68 a ruší smernice 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77).
(2) Smernica Rady 2003/109/ES z 25. novembra 2003 o právnom postavení štátnych príslušníkov tretích krajín, ktoré sú osobami s dlhodobým pobytom (Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2004, s. 44).
(3) Smernica Rady 2004/83/ES z 29. apríla 2004 o minimálnych ustanoveniach pre oprávnenie a postavenie štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osôb bez štátneho občianstva ako utečencov alebo osôb, ktoré inak potrebujú medzinárodnú ochranu, a obsah poskytovanej ochrany (Ú. v. EÚ L 304, 30.9.2004, s. 12).
(4) Smernica Rady 2009/50/ES z 25. mája 2009 o podmienkach vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín na účely vysokokvalifikovaného zamestnania (Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 17).
25.6.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/43 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/984
z 24. júna 2015,
ktorým sa schvaľuje pyritión medi ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 21
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 89 ods. 1 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1062/2014 (2) sa stanovuje zoznam existujúcich účinných látok, ktoré sa majú vyhodnotiť z hľadiska ich prípadného schválenia na používanie v biocídnych výrobkoch. |
(2) |
Tento zoznam obsahuje aj pyritión medi. |
(3) |
Pyritión medi bol v súlade s článkom 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnotený z hľadiska použitia vo výrobkoch typu 21 (protihnilobné výrobky) vymedzených v prílohe V k uvedenej smernici, ktoré zodpovedajú výrobkom typu 21 vymedzeným v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012. |
(4) |
Ako hodnotiaci príslušný orgán bolo určené Švédsko, ktoré v súlade s článkom 14 ods. 4 a 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1451/2007 (4) predložilo 28. januára 2011 Komisii hodnotiacu správu spolu so svojimi odporúčaniami. |
(5) |
V súlade s článkom 7 ods. 1 písm. b) delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 1062/2014 Výbor pre biocídne výrobky s prihliadnutím na závery hodnotiaceho príslušného orgánu 3. októbra 2014 sformuloval stanovisko Európskej chemickej agentúry. |
(6) |
Na základe daného stanoviska možno vychádzať z toho, že biocídne výrobky, ktoré sa používajú vo výrobkoch typu 21 a obsahujú pyritión medi, vyhovujú požiadavkám článku 5 smernice 98/8/ES, pokiaľ sú splnené určité podmienky súvisiace s jeho použitím. |
(7) |
Preto je vhodné schváliť pyritión medi na používanie v biocídnych výrobkoch typu 21 s výhradou splnenia osobitných podmienok v prílohe. |
(8) |
Je potrebné potvrdiť prijateľnosť rizík spojených s používaním protihnilobných výrobkov, ako aj vhodnosť navrhovaných opatrení na zníženie rizika. S cieľom uľahčiť pri obnove schválení existujúcich účinných protihnilobných látok preskúmanie a porovnanie rizík a prínosov uvedených látok, ako aj uplatňovaných opatrení na zmiernenie rizika, by mal byť dátum skončenia platnosti schválenia uvedených látok rovnaký. |
(9) |
Schváleniu účinnej látky by malo predchádzať primerané obdobie, aby zainteresované strany mohli prijať prípravné opatrenia potrebné na splnenie nových požiadaviek. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pyritión medi sa schvaľuje ako účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 21, pričom platia špecifikácie a podmienky uvedené v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. júna 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1062/2014 zo 4. augusta 2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 294, 10.10.2014, s. 1).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1).
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 1451/2007 zo 4. decembra 2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 3).
PRÍLOHA
Bežný názov |
Názov IUPAC Identifikačné čísla |
Minimálny stupeň čistoty účinnej látky (1) |
Dátum schválenia |
Dátum skončenia platnosti schválenia |
Typ výrobku |
Osobitné podmienky |
||||||||||
Pyritión medi |
Názov IUPAC: bis(1-hydroxy-1H-pyridín-2-tionáto-O,S)meďnatý komplex EC č. 238-984-0 CAS č. 14915-37-8 |
950 g/kg |
1. októbra 2016 |
31. decembra 2025 |
21 |
V rámci hodnotenia výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou. Biocídnym výrobkom sa autorizácie udeľujú v prípade splnenia týchto podmienok:
|
(1) Čistota uvedená v tomto stĺpci predstavuje minimálny stupeň čistoty účinnej látky použitej na hodnotenie podľa článku 16 ods. 2 smernice 98/8/ES. Účinná látka vo výrobku uvádzanom na trh sa môže vyznačovať rovnakou alebo inou čistotou, ak bola preukázaná jej technická rovnocennosť s hodnotenou účinnou látkou.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1).
25.6.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/46 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/985
z 24. júna 2015,
ktorým sa schvaľuje chlotianidín ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 89 ods. 1 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1062/2014 (2) sa stanovuje zoznam existujúcich účinných látok, ktoré sa majú vyhodnotiť z hľadiska ich prípadného schválenia na použitie v biocídnych výrobkoch alebo ich zaradenia do prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012. |
(2) |
Tento zoznam obsahuje aj chlotianidín. |
(3) |
Chlotianidín bol v súlade s článkom 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (3) hodnotený z hľadiska použitia vo výrobkoch typu 18 (Insekticídy, akaricídy a výrobky na ochranu proti iným článkonožcom) vymedzených v prílohe V k uvedenej smernici, ktoré zodpovedajú výrobkom typu 18 vymedzeným v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012. |
(4) |
Ako hodnotiaci príslušný orgán bolo určené Nemecko, ktoré v súlade s článkom 14 ods. 4 a 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1451/2007 (4) predložilo 27. mája 2009 Komisii hodnotiacu správu spolu so svojimi odporúčaniami. |
(5) |
V súlade s článkom 7 ods. 1 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1062/2014 Výbor pre biocídne výrobky sformuloval 2. októbra 2014 stanovisko Európskej chemickej agentúry s prihliadnutím na závery hodnotiaceho príslušného orgánu. |
(6) |
Na základe daného stanoviska možno vychádzať z toho, že biocídne výrobky, ktoré sa používajú vo výrobkoch typu 18 a obsahujú chlotianidín, vyhovujú požiadavkám článku 5 smernice 98/8/ES, pokiaľ sú splnené určité podmienky súvisiace s jeho použitím. |
(7) |
Preto je vhodné schváliť chlotianidín na používanie v biocídnych výrobkoch typu 18 s výhradou splnenia určitých osobitných podmienok v prílohe. |
(8) |
Z uvedeného stanoviska vyplýva, že vlastnosti chlotianidínu ho zaraďujú medzi veľmi perzistentné a toxické látky v súlade s kritériami stanovenými v prílohe XIII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (5). |
(9) |
Keďže podľa článku 90 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 by látky, pri ktorých sa hodnotenie vykonané členskými štátmi ukončilo do 1. septembra 2013, mali byť schválené v súlade so smernicou 98/8/ES, obdobie platnosti schválenia by malo byť 10 rokov v súlade s praxou zavedenou podľa uvedenej smernice. |
(10) |
Na účely článku 23 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 však chlotianidín spĺňa podmienky článku 10 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia, a preto by sa mal považovať za látku, ktorá sa má nahradiť. |
(11) |
Schváleniu účinnej látky by malo predchádzať primerané obdobie, aby zainteresované strany mohli prijať prípravné opatrenia potrebné na splnenie nových požiadaviek. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Chlotianidín sa schvaľuje ako účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 18, pričom platia špecifikácie a podmienky uvedené v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. júna 2015
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1062/2014 zo 4. augusta 2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 294, 10.10.2014, s. 1).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1).
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 1451/2007 zo 4. decembra 2007 o druhej fáze desaťročného pracovného programu uvedeného v článku 16 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 3).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).
PRÍLOHA
Bežný názov |
Názov IUPAC Identifikačné čísla |
Minimálny stupeň čistoty účinnej látky (1) |
Dátum schválenia |
Dátum skončenia platnosti schválenia |
Typ výrobku |
Osobitné podmienky |
||||||||
Chlotianidín |
Názov IUPAC (E)-1-(2-chlór-1,3-tiazol-5-ylmetyl)-3-metyl-2-nitroguanidín EC č. 433-460-1 CAS č. 210880-92-5 |
93 hmotnostných percent |
1. októbra 2016 |
30. septembra 2026 |
18 |
Chlotianidín sa považuje za látku, ktorá sa má nahradiť, v súlade s článkom 10 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 528/2012. V rámci hodnotenia výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou. Biocídnym výrobkom sa autorizácie udeľujú v prípade splnenia týchto podmienok:
|
(1) Čistota uvedená v tomto stĺpci predstavuje minimálny stupeň čistoty účinnej látky použitej na hodnotenie podľa článku 16 ods. 2 smernice 98/8/ES. Účinná látka vo výrobku uvádzanom na trh sa môže vyznačovať rovnakou alebo inou čistotou, ak bola preukázaná jej technická rovnocennosť s hodnotenou účinnou látkou.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1).
25.6.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/49 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/986
z 24. júna 2015,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. júna 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
145,9 |
MK |
37,9 |
|
TR |
82,4 |
|
ZZ |
88,7 |
|
0707 00 05 |
MK |
20,6 |
TR |
111,1 |
|
ZZ |
65,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
108,2 |
ZZ |
108,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
128,9 |
BO |
143,4 |
|
BR |
107,1 |
|
TR |
102,0 |
|
ZA |
140,6 |
|
ZZ |
124,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
163,3 |
BR |
100,2 |
|
CL |
131,9 |
|
NZ |
146,6 |
|
US |
159,8 |
|
ZA |
128,4 |
|
ZZ |
138,4 |
|
0809 10 00 |
TR |
270,9 |
ZZ |
270,9 |
|
0809 29 00 |
TR |
359,1 |
US |
581,4 |
|
ZZ |
470,3 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
25.6.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/51 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/987
z 24. júna 2015,
ktorým sa stanovuje prideľovací koeficient, ktorý sa má uplatniť na žiadosti o vývozné povolenia pre niektoré mliečne výrobky, ktoré sa majú vyviezť do Dominikánskej republiky v rámci kvóty uvedenej v nariadení (ES) č. 1187/2009
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188,
keďže:
(1) |
V kapitole III oddiele 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1187/2009 (2) sa stanovuje postup na udeľovanie vývozných povolení pre niektoré mliečne výrobky, ktoré sa majú vyviezť do Dominikánskej republiky v rámci kvóty otvorenej pre predmetný štát. |
(2) |
V článku 29 nariadenia (ES) č. 1187/2009 sa pre hospodárske subjekty stanovuje možnosť predkladať žiadosti o vývozné povolenia od 20. do 30. mája pre vývozy počas kvótového roku prebiehajúceho od 1. júla do 30. júna ďalšieho roka. Podľa článku 31 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1187/2009 je náležité určiť, do akej miery možno vyhovieť predloženým žiadostiam o povolenia a stanoviť prideľovacie koeficienty pre obe časti kvóty. |
(3) |
Žiadosti predložené v období od 20. do 30. mája 2015 sa týkajú menšieho množstva, než je dostupné. Preto je vhodné podľa článku 31 ods. 3 prvého pododseku nariadenia (ES) č. 1187/2009 stanoviť zostávajúce množstvo, vzhľadom na ktoré možno podávať žiadosti o povolenia v období od 1. do 10. novembra 2015, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Žiadosti o vývozné povolenia predložené v období od 20. do 30. mája 2015 sa prijímajú.
Množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o vývozné povolenia uvedené v prvom pododseku tohto článku na výrobky uvedené v článku 27 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1187/2009, sa vynásobia týmito koeficientmi pridelenia:
— |
1,00 na žiadosti predložené na časť kvóty uvedenej v článku 28 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1187/2009, |
— |
1,00 na žiadosti predložené na časť kvóty uvedenej v článku 28 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1187/2009. |
Zvyšné množstvo uvedené v článku 31 ods. 3 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 1187/2009 je 3 843 ton.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. júna 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 1187/2009 z 27. novembra 2009, ktorým sa ustanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o vývozné povolenia a vývozné náhrady na mlieko a mliečne výrobky (Ú. v. EÚ L 318, 4.12.2009, s. 1).
25.6.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/53 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/988
z 24. júna 2015,
ktorým sa určujú množstvá, ktoré sa majú pridať k množstvu stanovenému na čiastkové obdobie od 1. januára 2016 do 30. júna 2016 v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 2535/2001 v odvetví mlieka a mliečnych výrobkov
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188 ods. 2 a 3,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 2535/2001 (2) sa otvorili ročné colné kvóty na dovoz výrobkov z odvetvia mlieka a mliečnych výrobkov. |
(2) |
Množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia podané od 1. júna 2015 do 10. júna 2015 na čiastkové obdobie od 1. júla 2015 do 31. decembra 2015, sú v prípade niektorých kvót nižšie ako dostupné množstvá. Mali by sa teda určiť množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti. Tieto množstvá treba pridať k množstvu stanovenému na nasledujúce čiastkové kvótové obdobie. |
(3) |
S cieľom zaistiť účinnosť opatrenia by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Množstvá, na ktoré neboli žiadosti o dovozné povolenia podané podľa nariadenia (ES) č. 2535/2001 a ktoré sa majú pridať do čiastkového obdobia od 1. januára 2016 do 30. júna 2016, sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. júna 2015
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 2535/2001 zo 14. decembra 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót (Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, s. 29).
PRÍLOHA
I.A
Poradové číslo |
Množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti a ktoré sa majú pridať k množstvám, ktoré sú dostupné na čiastkové obdobie od 1.1.2016 do 30.6.2016 (v kg) |
09.4590 |
34 268 500 |
09.4599 |
5 680 000 |
09.4591 |
2 680 000 |
09.4592 |
9 219 000 |
09.4593 |
2 706 500 |
09.4594 |
10 003 500 |
09.4595 |
6 012 300 |
09.4596 |
9 747 500 |
I.F
Výrobky s pôvodom vo Švajčiarsku
Poradové číslo |
Množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti a ktoré sa majú pridať k množstvám, ktoré sú dostupné na čiastkové obdobie od 1.1.2016 do 30.6.2016 (v kg) |
09.4155 |
799 000 |
I.I
Výrobky s pôvodom na Islande
Poradové číslo |
Množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti a ktoré sa majú pridať k množstvám, ktoré sú dostupné na čiastkové obdobie od 1.1.2016 do 30.6.2016 (v kg) |
09.4205 |
175 000 |
09.4206 |
0 |
I.K
Výrobky s pôvodom na Novom Zélande
Poradové číslo |
Množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti a ktoré sa majú pridať k množstvám, ktoré sú dostupné na čiastkové obdobie od 1.10.2015 do 31.12.2015 (v kg) |
09.4514 |
7 000 000 |
09.4515 |
4 000 000 |
09.4182 |
33 612 000 |
09.4195 |
40 879 000 |
ROZHODNUTIA
25.6.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/55 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/989
z 15. júna 2015
o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Podvýbore pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj zriadenom na základe Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie rokovacieho poriadku Podvýboru pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj a zoznamu osôb, ktoré majú zasadať v skupine expertov pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
V článku 464 ods. 3 a 4 Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“) sa stanovuje predbežné vykonávanie dohody v čiastočnom rozsahu. |
(2) |
V článku 3 rozhodnutia Rady 2014/492/EÚ (2) sa uvádzajú ustanovenia dohody, ktoré sa majú predbežne vykonávať, vrátane ustanovení o zriadení a fungovaní Podvýboru pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj a o obchode a trvalo udržateľnom rozvoji. |
(3) |
Podľa článku 376 ods. 3 dohody má Podvýbor pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj prijať svoj vlastný rokovací poriadok. |
(4) |
Podľa článku 379 ods. 3 dohody sa má Podvýbor pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj na svojom prvom zasadnutí dohodnúť na zozname osôb, ktoré sú ochotné a schopné zasadať v skupine expertov pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj. |
(5) |
Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má prijať v mene Únie, pokiaľ ide o rokovací poriadok Podvýboru pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj a zoznam osôb, ktoré sú ochotné a schopné zasadať v skupine expertov pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj. |
(6) |
Pozícia Únie v Podvýbore pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj by preto mala byť založená na pripojených návrhoch rozhodnutí, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Pozícia, ktorá sa má prijať v mene Únie v Podvýbore pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj zriadenom článkom 376 Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie rokovacieho poriadku Podvýboru pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj a zoznamu osôb, ktoré sú ochotné a schopné zasadať v skupine expertov pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj, je založená na návrhoch rozhodnutí Podvýboru pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj pripojených k tomuto rozhodnutiu.
2. Menšie technické úpravy návrhov rozhodnutí môžu zástupcovia Únie v Podvýbore pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj dohodnúť bez ďalšieho rozhodnutia Rady.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 15. júna 2015
Za Radu
predseda
Dz. RASNAČS
(1) Ú. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4.
(2) Rozhodnutie Rady 2014/492/EÚ zo 16. júna 2014 o podpise, v mene Európskej únie, a o predbežnom vykonávaní Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (Ú. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 1).
NÁVRH
ROZHODNUTIE PODVÝBORU PRE OBCHOD A TRVALO UDRŽATEĽNÝ ROZVOJ EÚ – MOLDAVSKÁ REPUBLIKA č. 1/2015
z … 2015,
ktorým sa prijíma rokovací poriadok Podvýboru pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj
PODVÝBOR PRE OBCHOD A TRVALO UDRŽATEĽNÝ ROZVOJ EÚ – MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,
so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej článok 376,
keďže:
(1) |
Od 1. septembra 2014 sa predbežne vykonávajú určité časti dohody v súlade s jej článkom 464. |
(2) |
Podľa článku 376 ods. 3 dohody má Podvýbor pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj zasadať s cieľom vykonávať dohľad nad vykonávaním hlavy V (Obchod a záležitosti súvisiace s obchodom) kapitoly 13 (Obchod a trvalo udržateľný rozvoj) dohody. |
(3) |
V článku 376 ods. 3 dohody sa tiež stanovuje, že Podvýbor pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj prijme svoj rokovací poriadok, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa prijíma rokovací poriadok Podvýboru pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj uvedený v prílohe.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V …
Za Podvýbor pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj
predseda
(1) Ú. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4.
PRÍLOHA
ROKOVACÍ PORIADOK PODVÝBORU PRE OBCHOD A TRVALO UDRŽATEĽNÝ ROZVOJ EÚ – MOLDAVSKÁ REPUBLIKA
Článok 1
Všeobecné ustanovenia
1. Podvýbor pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj zriadený v súlade s článkom 376 Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“) pomáha Výboru pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu, ako sa stanovuje v článku 438 ods. 4 dohody, pri plnení jeho povinností.
2. Podvýbor pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj vykonáva funkcie stanovené v hlave V (Obchod a záležitosti súvisiace s obchodom) kapitole 13 (Obchod a trvalo udržateľný rozvoj) dohody.
3. Podvýbor pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj sa skladá zo zástupcov Európskej komisie a Moldavskej republiky zodpovedných za záležitosti obchodu a trvalo udržateľného rozvoja.
4. Zástupca Európskej komisie alebo Moldavskej republiky zodpovedný za obchod a záležitosti obchodu a trvalo udržateľného rozvoja vykonáva funkciu predsedu Podvýboru pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj v súlade s článkom 2.
5. Pojem „zmluvné strany“ v tomto rokovacom poriadku je vymedzený ako sa uvádza v článku 461 dohody.
Článok 2
Osobitné ustanovenia
1. Uplatňujú sa články 2 až 14 rokovacieho poriadku Výboru pre pridruženie EÚ – Moldavská republika, pokiaľ nie je stanovené inak v tomto rokovacom poriadku.
2. Odkazy na Radu pre pridruženie sa považujú za odkazy na Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu. Odkazy na Výbor pre pridruženie alebo Výbor pre pridruženie v zložení pre otázky obchodu sa považujú za odkazy na Podvýbor pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj.
Článok 3
Zasadnutia
Podvýbor pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj zasadá podľa potreby. Zmluvné strany sa snažia zasadať raz za rok.
Článok 4
Zmena rokovacieho poriadku
Tento rokovací poriadok možno meniť rozhodnutím Podvýboru pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj EÚ – Moldavská republika v súlade s článkom 376 dohody.
NÁVRH
ROZHODNUTIE PODVÝBORU PRE OBCHOD A TRVALO UDRŽATEĽNÝ ROZVOJ EÚ – MOLDAVSKÁ REPUBLIKA č. 2/2015
z … 2015,
ktorým sa prijíma zoznam expertov v oblasti obchodu a trvalo udržateľného rozvoja v súlade s článkom 379 ods. 3 Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej
PODVÝBOR PRE OBCHOD A TRVALO UDRŽATEĽNÝ ROZVOJ EÚ – MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,
so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej článok 379,
keďže:
(1) |
Od 1. septembra 2014 sa predbežne vykonávajú určité časti dohody v súlade s jej článkom 464. |
(2) |
Podľa článku 379 ods. 3 dohody stanoví Podvýbor pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj zoznam najmenej 15 osôb, ktoré sú ochotné a schopné zasadať v skupine expertov, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zoznam osôb, ktoré sú ochotné a schopné zasadať v skupine expertov na účely článku 379 dohody, je uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V …
Za Podvýbor pre obchod a trvalo udržateľný rozvoj
predseda
(1) Ú. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4.
PRÍLOHA
ZOZNAM EXPERTOV V OBLASTI OBCHODU A TRVALO UDRŽATEĽNÉHO ROZVOJA
Experti, ktorých navrhuje Moldavská republika
1. |
Iurie BEJAN |
2. |
Maria Ion NEDEALCOV |
3. |
Alexandru STRATAN |
4. |
Dorin JOSANU |
5. |
Nicolae SADOVEI |
Experti, ktorých navrhuje EÚ
1. |
Eddy LAURIJSSEN |
2. |
Jorge CARDONA |
3. |
Karin LUKAS |
4. |
Hélène RUIZ FABRI |
5. |
Laurence BOISSON DE CHAZOURNES |
6. |
Geert VAN CALSTER |
7. |
Joost PAUWELYN |
Predsedovia
1. |
Jill MURRAY (Austrália) |
2. |
Janice BELLACE (Spojené štáty americké) |
3. |
Ross WILSON (Nový Zéland) |
4. |
Arthur APPLETON (Spojené štáty americké) |
5. |
Nathalie BERNASCONI (Švajčiarsko) |
25.6.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/61 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/990
z 19. júna 2015,
ktorým sa mení rozhodnutie 1999/70/ES o externých audítoroch národných centrálnych bánk, pokiaľ ide o externého audítora Deutsche Bundesbank
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Protokol č. 4 o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, a najmä na jeho článok 27 ods. 1,
so zreteľom na odporúčanie Európskej centrálnej banky z 27. marca 2015 Rade Európskej únie o externom audítorovi Deutsche Bundesbank (ECB/2015/14) (1),
keďže:
(1) |
Účty Európskej centrálnej banky (ECB) a národných centrálnych bánk členských štátov, ktorých menou je euro, majú overiť nezávislí externí audítori odporúčaní Radou guvernérov ECB a schválení Radou Európskej únie. |
(2) |
Mandát externého audítora Deutsche Bundesbank sa skončil po vykonaní auditu za rozpočtový rok 2014. Je preto potrebné vymenovať externého audítora od rozpočtového roka 2015. |
(3) |
Deutsche Bundesbank si za svojho externého audítora na rozpočtové roky 2015 až 2020 vybrala spoločnosť KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft. |
(4) |
Rada guvernérov ECB odporučila, aby spoločnosť KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft bola vymenovaná za externého audítora Deutsche Bundesbank na rozpočtové roky 2015 až 2020. |
(5) |
Na základe odporúčania Rady guvernérov ECB by sa rozhodnutie Rady 1999/70/ES (2) malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 1 rozhodnutia 1999/70/ES sa odsek 2 nahrádza takto:
„2. Spoločnosť KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft sa týmto schvaľuje za externého audítora Deutsche Bundesbank na rozpočtové roky 2015 až 2020.“.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené ECB.
V Luxemburgu 19. júna 2015
Za Radu
predseda
J. REIRS
(1) Ú. v. EÚ C 149, 6.5.2015, s. 1.
(2) Rozhodnutie Rady 1999/70/ES z 25. januára 1999 o externých audítoroch národných centrálnych bánk (Ú. v. ES L 22, 29.1.1999, s. 69).
25.6.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/62 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/991
z 19. júna 2015,
ktorým sa stanovuje pozícia, ktorá sa má prijať v mene Únie v príslušných výboroch Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov v súvislosti s návrhmi zmien predpisov OSN č. 14, 17, 28, 29, 41, 49, 51, 54, 59, 80, 83, 95, 100, 101, 109, 117, 134 a 135, nového predpisu OSN o bezpečnosti elektrických vozidiel kategórie L a zmien Konsolidovanej rezolúcie o konštrukcii vozidiel (R.E.3)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
V súlade s rozhodnutím Rady 97/836/ES (1) pristúpila Únia k Dohode Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (ďalej len „EHK OSN“), ktorá sa týka prijatia jednotných technických predpisov pre kolesové vozidlá, vybavenie a časti, ktoré môžu byť namontované a/alebo použité na kolesových vozidlách, a podmienok vzájomného uznávania udelených schválení na základe týchto predpisov (ďalej len „revidovaná dohoda z roku 1958“). |
(2) |
V súlade s rozhodnutím Rady 2000/125/ES (2) Únia pristúpila k Dohode o zavedení globálnych technických nariadení pre kolesové vozidlá, vybavenie a časti, ktorými majú byť vybavené a/alebo použité na kolesových vozidlách (ďalej len „paralelná dohoda“). |
(3) |
Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES (3) sa systémy členských štátov v oblasti typového schvaľovania nahradili postupom typového schvaľovania Únie, pričom sa zriadil zosúladený rámec, ktorý obsahuje správne ustanovenia a všeobecné technické požiadavky pre všetky nové vozidlá, systémy, komponenty a samostatné technické jednotky. Uvedenou smernicou sa predpisy OSN začlenili do systému typového schvaľovania v EÚ buď v podobe požiadaviek na typové schválenie, alebo ako alternatívy právnych predpisov Únie. Od prijatia uvedenej smernice sa v rámci typového schvaľovania EÚ predpisy OSN čoraz viac začleňujú do právnych predpisov Únie. |
(4) |
Vzhľadom na skúsenosti a technický rozvoj je potrebné upraviť požiadavky týkajúce sa určitých prvkov alebo charakteristík, na ktoré sa vzťahujú predpisy OSN č. 14, 17, 28, 29, 41, 49, 51, 54, 59, 80, 83, 95, 100, 101, 109, 117, 134 a 135 a Konsolidovaná rezolúcia o konštrukcii vozidiel (R.E.3). |
(5) |
S cieľom zosúladiť príslušné bezpečnostné ustanovenia týkajúce sa typového schvaľovania motorových vozidiel by sa mal prijať nový predpis OSN o elektrických vozidlách kategórie L. Aby sa zohľadnil technický pokrok, je takisto potrebné prijať zmeny Konsolidovanej rezolúcie o konštrukcii vozidiel (R.E.3) vzhľadom na technický pokrok. |
(6) |
Je preto potrebné stanoviť pozíciu, ktorá sa má prijať v mene Únie v administratívnom výbore revidovanej dohody z roku 1958 a vo výkonnom výbore paralelnej dohody, pokiaľ ide o prijatie uvedených aktov OSN, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pozícia, ktorá sa má prijať v mene Únie v správnom výbore revidovanej dohody z roku 1958 a vo výkonnom výbore paralelnej dohody v dňoch 23. až 26. júna 2015, je hlasovať za akty OSN uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 19. júna 2015
Za Radu
predseda
J. REIRS
(1) Rozhodnutie Rady 97/836/ES z 27. novembra 1997 vzhľadom na pristúpenie Európskeho spoločenstva k Dohode Európskej hospodárskej Komisie Organizácie Spojených národov, ktorá sa týka prijatia jednotných technických predpisov pre kolesové vozidlá, vybavenia a častí, ktoré môžu byť namontované a/alebo použité na kolesových vozidlách, a podmienok vzájomného uznávania udelených schválení na základe týchto predpisov (revidovaná dohoda z roku 1958) (Ú. v. ES L 346, 17.12.1997, s. 78).
(2) Rozhodnutie Rady 2000/125/ES z 31. januára 2000 týkajúce sa uzavretia Dohody o zavedení globálnych technických nariadení pre kolesové vozidlá, vybavenie a časti, ktorými majú byť vybavené a/alebo použité na kolesové vozidlá („paralelná dohoda“) (Ú. v. ES L 35, 10.2.2000, s. 12).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (Rámcová smernica) (Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1).
PRÍLOHA
Návrh dodatku 6 k sérii zmien 07 k predpisu č. 14 (kotvové úchytky bezpečnostných pásov) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/46 |
Návrh dodatku 3 k sérii zmien 08 k predpisu č. 17 (pevnosť sedadla) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/47 |
Návrh dodatku 4 k pôvodnej sérii zmien k predpisu č. 28 (zvukové výstražné zariadenia) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/60 |
Návrh dodatku 3 k sérii zmien 03 k predpisu č. 29 (kabíny úžitkových vozidiel) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/48 |
Návrh dodatku 3 k sérii zmien 04 k predpisu č. 41 (emisie hluku motocyklov) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/61 |
Návrh dodatku 3 k sérii zmien 06 k predpisu č. 49 [emisie vznetových alebo zážihových motorov (LPG a CNG)] |
ECE/TRANS/WP.29/2015/55 |
Návrh série zmien 03 k predpisu č. 51 (hlučnosť vozidiel kategórie M a N) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/62 |
Návrh dodatku 20 k predpisu č. 54 (pneumatiky úžitkových vozidiel a ich prípojných vozidiel) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/66 |
Návrh dodatku 1 k sérii zmien 02 k predpisu č. 59 (náhradné systémy tlmenia hluku) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/63 |
Návrh dodatku 1 k sérii zmien 03 k predpisu č. 80 [pevnosť sedadiel a ich ukotvenia (autobusy)] |
ECE/TRANS/WP.29/2015/49 |
Návrh dodatku 5 k sérii zmien 06 k predpisu č. 83 (emisie vozidiel kategórie M1 a N1) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/56 |
Návrh dodatku 1 k sérii zmien 07 k predpisu č. 83 (emisie vozidiel kategórie M1 a N1) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/57 |
Návrh dodatku 5 k sérii zmien 03 k predpisu č. 95 (bočný náraz) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/50 |
Návrh dodatku 4 k sérii zmien 01 k predpisu č. 100 (bezpečnosť batériou poháňaných elektrických vozidiel) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/51 |
Návrh dodatku 2 k sérii zmien 02 k predpisu č. 100 (bezpečnosť batériou poháňaných elektrických vozidiel) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/52 |
Návrh dodatku 5 k sérii zmien 01 k predpisu č. 101 (emisie CO2/spotreba paliva) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/58 |
Návrh dodatku 7 k pôvodnej verzii predpisu č. 109 (protektorované pneumatiky úžitkových vozidiel a ich prípojných vozidiel) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/67 |
Návrh dodatku 8 k sérii zmien 02 k predpisu č. 117 (valivý odpor pneumatiky, hluk valenia a adhézia na mokrom povrchu) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/65 |
Návrh dodatku 1 k predpisu č. [134] [vozidlá poháňané vodíkom a palivovými článkami (HFCV)] |
ECE/TRANS/WP.29/2015/53 |
Návrh dodatku 1 k predpisu č. [135] [bočný náraz do stĺpa (PSI)] |
ECE/TRANS/WP.29/2015/54 |
Návrh dodatku 1 k sérii zmien 01 k predpisu č. [135] [bočný náraz do stĺpa (PSI)] |
ECE/TRANS/WP.29/2015/71 |
Návrh predpisu o bezpečnosti elektrických vozidiel kategórie L |
ECE/TRANS/WP.29/2015/69 |
Návrh zmien Konsolidovanej rezolúcie o konštrukcii vozidiel (R.E.3) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/35 |
25.6.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/66 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/992
z 19. júna 2015,
ktorým sa Dánsku povoľuje zaviesť osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 75 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dani z pridanej hodnoty
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jej článok 395 ods. 1,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Dánsko v liste, ktorého doručenie Komisia zaregistrovala 13. januára 2015, požiadalo o povolenie uplatňovať opatrenie odchyľujúce sa od ustanovení smernice 2006/112/ES upravujúcich právo na odpočet DPH na vstupe. |
(2) |
Komisia listami z 13. a 14. februára 2015 informovala ostatné členské štáty o žiadosti Dánska. Listom zo 17. februára 2015 Komisia oznámila Dánsku, že má všetky informácie, ktoré považuje za potrebné na posúdenie danej žiadosti. |
(3) |
Bez požadovaného odchyľujúceho sa opatrenia z dánskych právnych predpisov vyplýva, že ak zdaniteľná osoba na dánskych úradoch zaregistruje ľahké nákladné vozidlo s maximálnou povolenou hmotnosťou tri tony, používané výlučne na podnikanie, je oprávnená z obstarávacej ceny a nákladov na prevádzku vozidla v plnej výške odpočítať DPH na vstupe. Ak sa takéto vozidlo následne použije na súkromné účely, zdaniteľná osoba stráca právo na odpočet DPH z obstarávacej ceny vozidla. |
(4) |
S cieľom zmierniť dôsledky tohto režimu Dánsko požiadalo o povolenie uplatňovať osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 75 smernice 2006/112/ES, ktoré už bolo povolené vykonávacím rozhodnutím Rady 2012/447/EÚ (2), ktorého účinnosť sa skončila 31. decembra 2014. Zdaniteľným osobám, ktoré vozidlo zaregistrovali ako vozidlo používané výlučne na podnikanie, toto opatrenie umožňuje využívať dané vozidlo aj na iné než podnikateľské účely a daňový základ z príslušnej operácie považovanej za poskytnutie služieb podľa článku 75 smernice 2006/112/ES vypočítať na základe paušálnej dennej sadzby, takže nemusia prísť o nárok na odpočet DPH z obstarávacej ceny vozidla. |
(5) |
Táto zjednodušená metóda výpočtu by však bola obmedzená len na používanie vozidla na iné než podnikateľské účely najviac počas 20 dní v kalendárnom roku a paušálna sadzba splatnej DPH je stanovená na 40 DKK za každý deň používania vozidla na iné než podnikateľské účely. Túto sumu stanovila dánska vláda na základe analýzy vnútroštátnych štatistík. |
(6) |
Týmto opatrením, ktoré by sa malo vzťahovať na ľahké nákladné vozidlá s maximálnou povolenou hmotnosťou tri tony, by sa zjednodušili daňové povinnosti zdaniteľných osôb, ktoré vozidlo zaregistrované na podnikanie príležitostne využívajú na iné než podnikateľské účely. Zdaniteľné osoby by si však naďalej mohli zvoliť možnosť zaregistrovať ľahké nákladné vozidlo ako vozidlo používané na podnikanie aj na súkromné účely. V takomto prípade by zdaniteľné osoby stratili nárok na odpočet DPH pri kúpe vozidla, ale nemali by povinnosť platiť denný poplatok za použitie vozidla na súkromné účely. |
(7) |
Povolenie opatrenia, ktorým sa zabezpečí, aby zdaniteľné osoby, ktoré vozidlo zaregistrované na podnikanie príležitostne využívajú na iné než podnikateľské účely, neprišli o nárok na plný odpočet DPH na vstupe z daného vozidla, je v súlade so všeobecnými pravidlami odpočtu stanovenými v smernici 2006/112/ES. |
(8) |
Povolenie by malo byť časovo obmedzené, takže jeho platnosť by sa mala skončiť 31. decembra 2017. |
(9) |
Ak Dánsko požiada o ďalšie predĺženie platnosti odchyľujúceho sa opatrenia po roku 2017, malo by Komisii predložiť správu spolu so žiadosťou o predĺženie platnosti. |
(10) |
Usudzuje sa, že vplyv výnimky na celkovú sumu príjmov z daní vybraných vo fáze konečnej spotreby bude zanedbateľný a výnimka nebude mať nepriaznivý vplyv na vlastné zdroje Únie pochádzajúce z DPH, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Odchylne od článku 75 smernice 2006/112/ES, ak zdaniteľná osoba ľahké nákladné vozidlo zaregistrované výlučne na účely podnikania používa aj na súkromné účely alebo na súkromné účely svojich zamestnancov, alebo všeobecnejšie na iné než podnikateľské účely, Dánsko je oprávnené stanoviť daňový základ na základe paušálnej sadzby za každý deň takéhoto používania.
Denná paušálna sadzba uvedená v prvom odseku je 40 DKK.
Článok 2
Opatrenie uvedené v článku 1 sa uplatňuje len na ľahké nákladné vozidlá s maximálnou povolenou hmotnosťou tri tony.
Toto opatrenie sa neuplatňuje v prípade, že sa vozidlo na súkromné účely používa dlhšie ako 20 dní v kalendárnom roku.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia. Účinnosť tohto rozhodnutia uplynie 31. decembra 2017.
Dánsko musí predložiť Komisii žiadosť o predĺženie platnosti opatrenia stanoveného v tomto rozhodnutí do 31. marca 2017. K takejto žiadosti je potrebné pripojiť správu obsahujúcu preskúmanie opatrenia.
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené Dánskemu kráľovstvu.
V Luxemburgu 19. júna 2015
Za Radu
predseda
J. REIRS
(1) Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.
(2) Vykonávacie rozhodnutie Rady 2012/447/EÚ z 24. júla 2012, ktorým sa Dánsku povoľuje zaviesť osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 75 smernice Rady 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 202, 28.7.2012, s. 24).
25.6.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/68 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/993
z 19. júna 2015,
ktorým sa Dánsku povoľuje uplatňovať zníženú sadzbu zdaňovania elektriny priamo dodávanej plavidlám kotviacim v prístave v súlade s článkom 19 smernice 2003/96/ES
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (1), a najmä na jej článok 19,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Listom z 2. júla 2014 Dánsko požiadalo o povolenie uplatňovania zníženej sadzby zdaňovania elektriny na elektrinu priamo dodávanú plavidlám kotviacim v prístave („elektrina z pobrežnej elektrickej siete“) v súlade s článkom 19 ods. 1 smernice 2003/96/ES. Na žiadosť Komisie poskytlo Dánsko 13. novembra 2014 a 23. februára 2015 dodatočné informácie. |
(2) |
Cieľom daňovej úľavy, ktorú Dánsko zamýšľa uplatňovať, je podpora používania elektriny z pobrežnej elektrickej siete. Používanie tejto elektriny sa považuje za spôsob uspokojovania energetických potrieb plavidiel kotviacich v prístavoch, ktorý je v porovnaní so spaľovaním lodných palív týchto plavidiel menej škodlivý pre životné prostredie. |
(3) |
Pokiaľ sa využívaním elektriny z pobrežnej elektrickej siete zabraňuje emisiám látok znečisťujúcich ovzdušie pochádzajúcich zo spaľovania lodných palív plavidiel v kotviskách, prispieva to k zlepšeniu kvality miestneho ovzdušia v prístavných mestách. Vzhľadom na osobitné podmienky štruktúry výroby elektriny v dotknutom regióne, t. j. na severskom trhu s elektrickou energiou zahŕňajúcom Dánsko, Fínsko, Švédsko a Nórsko, sa okrem toho očakáva, že využívaním elektriny z pobrežnej elektrickej siete namiesto elektriny vyrábanej spaľovaním lodných palív na palube sa znížia emisie CO2. Očakáva sa preto, že dané opatrenie prispeje k plneniu cieľov politík Únie v oblasti ochrany životného prostredia, zdravia a klímy. |
(4) |
Dánsko výslovne požadovalo, aby sa daňová úľava neuplatňovala na elektrinu priamo dodávanú súkromným výletným plavidlám kotviacim v prístave. |
(5) |
Udelením povolenia Dánsku, aby na elektrinu z pobrežnej elektrickej siete uplatňovalo zníženú sadzbu zdaňovania, sa neprekročí rámec toho, čo je nevyhnutné na zvýšenie miery používania elektriny z pobrežnej elektrickej siete, keďže výroba elektriny na palube zostane vo väčšine prípadov aj naďalej konkurencieschopnejšou alternatívou. Z rovnakého dôvodu a vzhľadom na to, že v súčasnosti v Dánsku nie sú dostupné technológie, dané opatrenie v období svojho uplatňovania pravdepodobne nepovedie k významnému narušeniu hospodárskej súťaže, a nebude teda mať nepriaznivý vplyv na riadne fungovanie vnútorného trhu. |
(6) |
V súlade s článkom 19 ods. 2 smernice 2003/96/ES každé povolenie udelené podľa uvedeného článku má byť prísne časovo obmedzené. S cieľom zabezpečiť, aby lehota povolenia bola dostatočne dlhá na to, aby prevádzkovateľov prístavov neodradila od uskutočnenia potrebných investícií, by sa malo požadované povolenie udeliť na obdobie šiestich rokov, avšak s výhradou prijatia všeobecných ustanovení v tejto oblasti podľa článku 113 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a ktoré sa začnú uplatňovať pred predpokladaným uplynutím platnosti tohto povolenia. |
(7) |
Týmto rozhodnutím nie je dotknuté uplatňovanie pravidiel Únie týkajúcich sa štátnej pomoci, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa Dánsku povoľuje uplatňovať zníženú sadzbu zdaňovania elektriny na elektrinu priamo dodávanú plavidlám kotviacim v prístavoch, okrem súkromných výletných plavidiel, za predpokladu, že sa dodržia minimálne úrovne zdaňovania uvedené v článku 10 smernice 2003/96/ES.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.
Platí šesť rokov od tohto dňa. Pokiaľ by však Rada na základe článku 113 ZFEÚ ustanovila všeobecné pravidlá daňového zvýhodnenia elektriny z pobrežnej elektrickej siete, toto rozhodnutie platí do dňa začatia uplatňovania uvedených všeobecných pravidiel.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Dánskemu kráľovstvu.
V Luxemburgu 19. júna 2015
Za Radu
predseda
J. REIRS
(1) Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2003, s. 51.
25.6.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 159/70 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2015/994
z 23. júna 2015,
ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 300 ods. 3 a jej článok 305,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2014/930/EÚ zo 16. decembra 2014, ktorým sa určuje zloženie Výboru regiónov (1),
so zreteľom na návrh členského štátu,
keďže:
(1) |
Podľa článku 300 ods. 3 zmluvy sa na zvolenie za člena alebo náhradníka Výboru regiónov vyžaduje, aby bol kandidát nielen zástupcom regionálneho alebo miestneho územného celku, ale aj aby buď vykonával volenú funkciu regionálneho alebo miestneho územného celku, alebo bol politicky zodpovedný volenému zhromaždeniu. |
(2) |
V článku 305 zmluvy sa ustanovuje, že Rada má vymenovať na obdobie piatich rokov v súlade s návrhmi jednotlivých členských štátov členov Výboru regiónov a rovnaký počet náhradníkov. |
(3) |
Keďže funkčné obdobie členov a náhradníkov Výboru regiónov uplynulo 25. januára 2015, bolo nutné vymenovať nových členov a náhradníkov. |
(4) |
Rada 26. januára 2015 prijala rozhodnutie (EÚ) 2015/116 (2), ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci, ktorých na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 navrhla belgická, bulharská, česká, dánska, estónska, írska, grécka, španielska, francúzska, chorvátska, talianska, cyperská, lotyšská, litovská, luxemburská, maďarská, maltská, holandská, rakúska, portugalská, rumunská, slovinská, slovenská, fínska a švédska vláda, 23 členovia a 23 náhradníci, ktorých navrhla nemecká vláda, a 18 členovia a 16 náhradníci, ktorých navrhla poľská vláda. Členovia a náhradníci, ktorých nominácie neboli oznámené Rade do 22. januára 2015, nemohli byť zahrnutí v rozhodnutí (EÚ) 2015/116. |
(5) |
Rada 5. februára 2015 prijala rozhodnutie (EÚ) 2015/190 (3), ktorým sa vymenúvajú zostávajúci člen a náhradník, ktorých navrhla nemecká vláda, a členovia a náhradníci, ktorých navrhla vláda Spojeného kráľovstva. |
(6) |
Po prijatí rozhodnutí (EÚ) 2015/116 a (EÚ) 2015/190 zostali voľné tri miesta poľských členov a päť miest poľských náhradníkov. |
(7) |
Rade bol 29. mája 2015 predložený zoznam s menami troch členov a šiestich náhradníkov, ktorých navrhla poľská vláda. Zoznam obsahuje meno šiesteho náhradníka, pretože pán Marek Karol OLSZEWSKI, ktorý bol predtým náhradníkom, by sa mal vymenovať za člena Výboru regiónov. Uvedení členovia a náhradníci by sa mali vymenovať na rovnaké obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 ako členovia a náhradníci vymenovaní rozhodnutiami (EÚ) 2015/116 a (EÚ) 2015/190. Toto rozhodnutie by sa preto malo uplatňovať retroaktívne od 26. januára 2015, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Do Výboru regiónov sa týmto na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 vymenúvajú:
— |
za členov osoby, ktorých zoznam za každý členský štát je uvedený v prílohe I, |
— |
za náhradníkov osoby, ktorých zoznam za každý členský štát je uvedený v prílohe II. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 26. januára 2015.
V Luxemburgu 23. júna 2015
Za Radu
predseda
E. RINKĒVIČS
(1) Ú. v. EÚ L 365, 19.12.2014, s. 143.
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/116 z 26. januára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42).
(3) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/190 z 5. februára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 31, 7.2.2015, s. 25).
PRÍLOHA I
ПРИЛОЖЕНИЕ I – ANEXO I – PŘÍLOHA I – BILAG I – ANHANG I – I LISA – ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι – ANNEX I – ANNEXE I – PRILOG I – ALLEGATO I – I PIELIKUMS – I PRIEDAS – I. MELLÉKLET – ANNESS I – BIJLAGE I – ZAŁĄCZNIK I – ANEXO I – ANEXA I – PRÍLOHA I – PRILOGA I – LIITE I – BILAGA I
Членове/Miembros/Členové/Medlemmer/Mitglieder/Liikmed/Μέλη/Members/Membres/Članovi/Membri/Locekļi/Nariai/Tagok/Membri/Leden/Członkowie/Membros/Membri/Členovia/Člani/Jäsenet/Ledamöter
POLSKA
|
Paweł GRZYBOWSKI burmistrz miasta Rypin |
|
Marek Karol OLSZEWSKI wójt gminy Lubicz |
|
Sławomir SOSNOWSKI radny województwa lubelskiego |
PRÍLOHA II
ПРИЛОЖЕНИЕ II – ANEXO II – PŘÍLOHA II – BILAG II – ANHANG II – II LISA – ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΙ – ANNEX II – ANNEXE II – PRILOG II – ALLEGATO II – II PIELIKUMS – II PRIEDAS – II. MELLÉKLET – ANNESS II – BIJLAGE II – ZAŁĄCZNIK II – ANEXO II – ANEXA II – PRÍLOHA II – PRILOGA II – LIITE II – BILAGA II
Заместник-членове/Suplentes/Náhradníci/Suppleanter/Stellvertreter/Asendusliikmed/Αναπληρωτές/Alternate members/Suppléants/Zamjenici članova/Supplenti/Aizstājēji/Pakaitiniai nariai/Póttagok/Membri Supplenti/Plaatsvervangers/Zastępcy członków/Suplentes/Supleanți/Náhradníci/Nadomestni člani/Varajäsenet/Suppleanter
POLSKA
|
Rafał Piotr BRUSKI prezydent miasta Bydgoszczy |
|
Marian Adam BURAS wójt gminy Morawica |
|
Marcin OCIEPA radny miasta Opola |
|
Krzysztof PASZYK radny województwa wielkopolskiego |
|
Cezary PRZYBYLSKI radny województwa dolnośląskiego |
|
Grzegorz WOLNIK radny województwa śląskiego |