ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 343

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 58
29. decembra 2015


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2446 z 28. júla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie

558

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

29.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 343/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/2446

z 28. júla 2015,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 290,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (1), a najmä na jeho články 2, 7, 10, 24, 31, 36, 40, 62, 65, 75, 88, 99, 106, 115, 122, 126, 131, 142, 151, 156, 160, 164, 168, 175, 180, 183, 186, 196, 206, 212, 216, 221, 224, 231, 235, 253, 265,

keďže:

(1)

Nariadenie (EÚ) č. 952/2013 (ďalej tiež „kódex“) v súlade so Zmluvou o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) deleguje na Komisiu právomoc dopĺňať určité nepodstatné prvky kódexu v súlade s článkom 290 ZFEÚ. Komisia sa preto vyzýva, aby vykonávala nové právomoci v situácii po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy, a to s cieľom umožniť zrozumiteľné a riadne uplatňovanie kódexu.

(2)

Komisia počas príprav vykonala vhodné konzultácie vrátane konzultácií na expertnej úrovni a so zainteresovanými stranami, ktoré aktívne prispeli do procesu vypracovania tohto nariadenia.

(3)

Kódex podporuje používanie informačných a komunikačných technológií, ako je stanovené v rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 70/2008/ES (2), ktoré je kľúčovým prvkom pri zabezpečovaní uľahčovania obchodu a súčasne i účinnosti colných kontrol, pričom znižuje náklady pre podniky a riziko pre spoločnosť. Preto všetky výmeny informácií medzi colnými orgánmi a medzi hospodárskymi subjektmi a colnými orgánmi a uchovávanie takýchto informácií použitím techník elektronického spracovania údajov si vyžadujú špecifikácie informačných systémov, ktoré uchovávajú a spracúvajú colné informácie, a potrebu stanoviť rozsah a účel elektronických systémov, ktoré sa majú zaviesť po dohode s Komisiou a členskými štátmi. Takisto je potrebné stanoviť konkrétnejšie informácie o osobitných systémoch týkajúcich sa colných formalít alebo režimov, respektíve v prípade systémov, ktorých harmonizované rozhranie na úrovni EÚ je definované ako komponent systému, ktorý ponúka priamy a harmonizovaný prístup na úrovni EÚ k obchodu, vo forme služby začlenenej do elektronického colného systému.

(4)

Preukázala sa účinnosť postupov založených na elektronických systémoch stanovených v nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 (3) a už uplatňovaných v oblasti dovozu, vývozu a tranzitu. Mala by sa preto zabezpečiť kontinuita v uplatňovaní uvedených pravidiel.

(5)

Na uľahčenie používania techník elektronického spracovania údajov a harmonizáciu ich používania by sa mali stanoviť spoločné požiadavky na údaje v každej z oblastí, v ktorej sa uvedené techniky elektronického spracovania údajov majú uplatňovať. Spoločné požiadavky na údaje by mali byť v súlade s platnými ustanoveniami o ochrane údajov na úrovni Únie a vnútroštátnej úrovni.

(6)

S cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky pre prevádzkovateľov poštových služieb a ostatné subjekty by sa mal prijať jednotný rámec na colné vybavenie listových zásielok a poštových zásielok, aby sa umožnilo používanie elektronických systémov. S úmyslom zabezpečiť uľahčenie obchodu a zároveň predchádzať podvodom a chrániť práva spotrebiteľov by sa mali stanoviť vhodné a uskutočniteľné pravidlá na deklarovanie poštových zásielok colným orgánom, ktoré náležite zohľadňujú povinnosť prevádzkovateľov poštových služieb poskytovať univerzálnu poštovú službu v súlade s aktami Svetovej poštovej únie.

(7)

S cieľom dosiahnuť ďalšiu flexibilitu pre hospodárske subjekty a colné orgány by sa malo umožniť používanie iných prostriedkov ako techník elektronického spracovania údajov v situáciách, v ktorých je aj riziko podvodu malé. Uvedené situácie by mali zahŕňať predovšetkým oznamovanie colného dlhu, výmenu informácií slúžiacich na určenie podmienok na oslobodenie od dovozného cla, oznamovanie zo strany colných orgánov rovnakými prostriedkami, ak deklarant podal colné vyhlásenie použitím iných prostriedkov ako techník elektronického spracovania údajov, predloženia hlavného referenčného čísla („Master Reference Number“, ďalej len „MRN“) na účely tranzitu inými prostriedkami ako tranzitným sprievodným dokladom, možnosti dodatočne podať vývozné colné vyhlásenie a predložiť tovar na colnom úrade výstupu, ako aj dôkazy o tom, že tovar opustil colné územie Únie, alebo výmeny a uchovávania informácií týkajúcich sa žiadosti a rozhodnutia súvisiacich so záväznými informáciami o pôvode.

(8)

V situáciách, v ktorých by použitie techník elektronického spracovania údajov pre hospodárske subjekty znamenalo vynaloženie nadmerného úsilia, by sa v záujme zníženia uvedeného úsilia malo umožniť používanie iných prostriedkov, najmä na účely predloženia dôkazov colného statusu tovaru Únie v prípade obchodných zásielok s malou hodnotou, alebo používanie ústneho colného vyhlásenia na vývoz aj v prípade komerčného tovaru za predpokladu, že jeho hodnota nepresahuje štatistickú prahovú hodnotu. Rovnako sa to vzťahuje na iného cestujúceho ako hospodársky subjekt v situáciách, ak podáva žiadosť o poskytnutie dôkazu colného statusu tovaru Únie, alebo v prípade rybárskych plavidiel do určitej dĺžky. Vzhľadom na povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohôd, ktoré predpokladajú postupy v papierovej forme, by uloženie povinnosti použiť techniky elektronického spracovania údajov bolo okrem toho v rozpore s uvedenými dohodami.

(9)

Na účely jedinečnej identifikácie hospodárskych subjektov by sa malo objasniť, že každý hospodársky subjekt sa má registrovať len raz, s jasne stanoveným súborom údajov. Registrácia hospodárskych subjektov, ktoré nie sú usadené v Európskej únii, ako aj iných osôb ako hospodárskych subjektov umožňuje riadne fungovanie elektronických systémov, ktoré vyžadujú číslo EORI ako jednoznačný referenčný údaj o hospodárskom subjekte. Údaje by sa nemali uchovávať dlhšie, ako je potrebné, a preto by sa malo počítať s pravidlami na zrušenie platnosti čísla EORI.

(10)

Lehota na výkon práva na vypočutie osoby, ktorá podáva žiadosť o rozhodnutie týkajúce sa uplatňovania colných predpisov (žiadateľ), by mala byť dostatočná, aby žiadateľ mohol pripraviť svoje stanovisko a predložiť ho colným orgánom. Uvedená lehota by sa mala predsa len skrátiť v prípadoch, ak sa rozhodnutie týka výsledkov kontroly tovaru, ktorý nebol riadne deklarovaný na colné účely.

(11)

S cieľom dosiahnuť kompromis medzi efektívnosťou úloh colných orgánov a dodržiavaním práva na vypočutie je potrebné stanoviť určité výnimky z práva na vypočutie.

(12)

S cieľom umožniť colným orgánom čo najúčinnejšie vydávať rozhodnutia, ktoré budú platné v celej Únii, by sa mali určiť jednotné a jasné podmienky pre colné správy aj žiadateľov. Uvedené podmienky by sa mali vzťahovať najmä na prijímanie žiadostí o rozhodnutie, nielen vzhľadom na nové žiadosti, ale zohľadňujúc aj všetky predchádzajúce rozhodnutia, ktoré boli vyhlásené za nulitné alebo boli zrušené, keďže toto prijímanie by sa malo týkať len žiadostí, ktoré colným orgánom poskytujú potrebné údaje na analýzu žiadosti.

(13)

V prípadoch, ak colné orgány požiadajú o ďalšie informácie potrebné na to, aby dospeli k svojmu rozhodnutiu, je vhodné stanoviť predĺženie lehoty na vydanie tohto rozhodnutia, a to s cieľom zabezpečiť primerané preskúmanie všetkých informácií uvedených žiadateľom.

(14)

V niektorých prípadoch by rozhodnutie malo nadobudnúť účinnosť dátumom, ktorý sa odlišuje od dátumu jeho doručenia žiadateľovi, alebo dátumu, ktorý sa považuje za dátum doručenia, a to najmä ak žiadateľ požiadal o odlišný dátum nadobudnutia účinnosti alebo nadobudnutie účinnosti rozhodnutia je podmienené splnením určitých formalít žiadateľom. V záujme zrozumiteľnosti a právnej istoty by sa uvedené prípady mali dôkladne identifikovať.

(15)

Z rovnakých dôvodov by sa mali dôkladne identifikovať takisto prípady, v ktorých má colný orgán povinnosť opätovne posúdiť a prípadne pozastaviť účinnosť rozhodnutia.

(16)

S cieľom zabezpečiť nevyhnutnú flexibilitu a uľahčiť kontroly vykonávané audítorskými postupmi by sa malo stanoviť doplňujúce kritérium pre také prípady, v ktorých príslušný colný orgán nemožno určiť v súlade s článkom 22 ods. 1 tretím pododsekom kódexu.

(17)

Na účely uľahčenia obchodu je žiaduce stanoviť, že žiadosti o rozhodnutia súvisiace so záväznými informáciami možno takisto podať v členskom štáte, v ktorom sa majú tieto informácie použiť.

(18)

S cieľom predísť vydávaniu nesprávnych alebo nejednotných rozhodnutí súvisiacich so záväznými informáciami je vhodné stanoviť, že na vydávanie takýchto rozhodnutí by sa mali vzťahovať osobitné lehoty v prípadoch, ak nie je možné dodržať obvyklú lehotu.

(19)

Zatiaľ čo zjednodušenia v prípade schváleného hospodárskeho subjektu (authorised economic operator, AEO) by sa mali z praktických dôvodov stanoviť v rámci osobitných ustanovení o zjednodušených colných postupoch, uľahčenia pre schválený hospodársky subjekt sa musia posúdiť vzhľadom na ohrozenie bezpečnosti a ochrany súvisiace s konkrétnym procesom. Keďže riziká sa riešia, keď hospodársky subjekt schválený pre oblasť bezpečnosti a ochrany uvedený v článku 38 ods. 2 písm. b) kódexu (authorised economic operator for security and safety, AEOS) podáva colné vyhlásenie alebo colné vyhlásenie o spätnom vývoze pre tovar prepravovaný z colného územia Únie, analýza rizík na účely bezpečnosti a ochrany by sa mala vykonať na základe takéhoto colného vyhlásenia, a žiadne ďalšie údaje týkajúce sa bezpečnosti a ochrany by sa nemali vyžadovať. Vzhľadom na kritériá na udelenie statusu by mal AEO požívať zvýhodnené zaobchádzanie v súvislosti s kontrolami, pokiaľ kontroly nie sú ohrozené alebo požadované na základe osobitnej úrovne ohrozenia alebo inými právnymi predpismi Únie.

(20)

Rozhodnutím 94/800/ES (4) Rada schválila Dohodu o pravidlách pôvodu (WTO-GATT 1994), ktorá je pripojená k záverečnému aktu podpísanému v Marrákeši 15. apríla 1994. V Dohode o pravidlách pôvodu sa uvádza, že osobitné pravidlá na určenie pôvodu niektorých sektorov výrobkov by mali v prvom rade vychádzať z krajiny, kde výrobný proces viedol k zmene nomenklatúrneho zatriedenia. Len ak uvedené kritérium neumožňuje určiť krajinu poslednej podstatnej zmeny, možno použiť iné kritéria, ako napríklad kritérium pridanej hodnoty alebo určenie osobitnej spracovateľskej operácie. Vzhľadom na to, že Únia je jednou zo zmluvných strán uvedenej dohody, je vhodné stanoviť ustanovenia v colných právnych predpisoch Únie, ktoré odrážajú zásady ustanovené v uvedenej dohode na účely určenia krajiny, v ktorej sa tovar podrobil poslednej podstatnej zmene.

(21)

S cieľom predísť zmanipulovaniu údajov o pôvode dovážaného tovaru s úmyslom vyhnúť sa uplatňovaniu opatrení obchodnej politiky by sa v niektorých prípadoch posledné podstatné spracovanie alebo opracovanie nemalo považovať za hospodársky odôvodnené.

(22)

Mali by sa vytvoriť pravidlá pôvodu, ktoré by sa uplatňovali v spojitosti s vymedzením pojmu „pôvodné výrobky“ a s kumuláciou v rámci všeobecného systému preferencií Únie (VSP) a preferenčných sadzobných opatrení jednostranne prijatých Úniou pre určité krajiny alebo územia, a to s cieľom zabezpečiť, aby sa príslušné preferencie udeľovali len výrobkom so skutočným pôvodom v zvýhodnených krajinách VSP, resp. v uvedených určitých krajinách a na určitých územiach a aby tak prinášali výhody práve určeným príjemcom.

(23)

S úmyslom vyhnúť sa neprimeraným administratívnym nákladom a zároveň zabezpečiť ochranu finančných záujmov Únie je v kontexte zjednodušenia a uľahčenia potrebné zabezpečiť, aby sa na povolenie udelené na určenie konkrétnych súm týkajúcich sa colnej hodnoty na základe osobitných kritérií vzťahovali náležité podmienky.

(24)

Je potrebné stanoviť metódy výpočtu s cieľom stanoviť sumu dovozného cla, ktoré sa má vymerať na zušľachtené výrobky získané v rámci colného režimu aktívny zušľachťovací styk, ako aj v prípadoch, ak colný dlh vznikne pri zušľachtených výrobkoch získaných v colnom režime pasívny zušľachťovací styk a ak sa to týka osobitného dovozného cla.

(25)

V prípade tovaru umiestneného do colného režimu dočasné použitie by sa nemala vyžadovať záruka, ak to nie je hospodársky odôvodnené.

(26)

Najčastejšie používanými typmi záruky na zabezpečenie úhrady colného dlhu je zloženie peňažných prostriedkov v hotovosti alebo iný rovnocenný spôsob, respektíve poskytnutie záväzku ručiteľom. Hospodárske subjekty by však mali mať možnosť poskytnúť colným orgánom iné typy záruky, pokiaľ uvedené typy záruky rovnako zaručujú zaplatenie sumy dovozného alebo vývozného cla, ktorá zodpovedá colnému dlhu, a iných poplatkov. Preto je potrebné určiť uvedené iné typy záruky a konkrétne pravidlá vzťahujúce sa na ich používanie.

(27)

S cieľom zabezpečiť riadnu ochranu finančných záujmov Únie a členských štátov a rovnaké podmienky pre hospodárske subjekty by hospodárske subjekty mali mať výhodu zníženej úrovne celkovej záruky alebo upustenia od záruky, len ak spĺňajú určité podmienky preukazujúce ich spoľahlivosť.

(28)

S cieľom zabezpečiť právnu istotu je potrebné doplniť pravidlá kódexu, pokiaľ ide o uvoľnenie záruky, ak sa tovar umiestni do colného režimu tranzit Únie a ak sa použije karnet CPD alebo karnet ATA.

(29)

Za určitých okolností, ak je príslušná suma nižšia ako 10 EUR, nie je oznámenie colného dlhu odôvodnené. Preto by colné orgány mali byť v uvedených prípadoch oslobodené od oznamovania colného dlhu.

(30)

S cieľom predísť konaniam vo veci vyberania v prípadoch, v ktorých sa pravdepodobne dovozné alebo vývozné clo odpustí, je potrebné stanoviť pozastavenie lehoty na zaplatenie sumy cla do vydania rozhodnutia. S cieľom chrániť finančné záujmy Únie a členských štátov by sa mala vyžadovať záruka na využitie takéhoto pozastavenia s výnimkou, ak by to spôsobilo vážne hospodárske alebo sociálne ťažkosti. To isté by malo platiť, ak colný dlh vznikol nesplnením colných predpisov za predpokladu, že dotknutej osobe nemožno prisúdiť žiadne podvodné konanie ani zjavnú nedbanlivosť.

(31)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania kódexu a objasniť podrobné pravidlá, na základe ktorých sa ustanovenia kódexu majú zaviesť do praxe, a to vrátane špecifikácií a postupov, ktoré sa majú dodržiavať, by sa mali do podmienok uplatňovania vrátenia alebo odpustenia colného dlhu, oznamovania rozhodnutia o vrátení alebo odpustení colného dlhu, formalít a lehoty na vydanie rozhodnutia o vrátení alebo odpustení colného dlhu začleniť požiadavky a objasnenia. Ak majú byť rozhodnutia vydané colnými orgánmi členských štátov, mali by sa uplatňovať všeobecné ustanovenia, zatiaľ čo pre prípady, v ktorých má rozhodnutie prijať Komisia, je vhodné stanoviť osobitný postup. Toto nariadenie upravuje postup týkajúci sa rozhodnutia o vrátení alebo odpustení colného dlhu, ktoré má prijať Komisia, najmä s ohľadom na postúpenie spisu Komisii, oznamovanie rozhodnutia a uplatňovanie práva na vypočutie, pričom sa v ňom zohľadňuje záujem Únie zaistiť, aby sa colné ustanovenia dodržiavali, ako aj záujmy hospodárskych subjektov konajúcich v dobrej viere.

(32)

Ak k zániku colného dlhu dôjde v dôsledku porušení, ktoré nemajú výrazný vplyv na správne fungovanie príslušného colného režimu, medzi takéto situácie by mali patriť konkrétne prípady nedodržania určitých povinností za predpokladu, že nedodržanie možno neskôr napraviť.

(33)

Skúsenosti získané z fungovania elektronického systému v súvislosti s predbežnými colnými vyhláseniami o vstupe a požiadavky na colné orgány vyplývajúce z akčného plánu EÚ v oblasti bezpečnostnej ochrany nákladnej leteckej dopravy (5) zvýraznili potrebu zlepšiť kvalitu údajov takýchto vyhlásení, predovšetkým tým, že sa od skutočných zmluvných strán dodávateľského reťazca bude vyžadovať uvádzanie dôvodov priebehu transakcie a prepravy tovaru. Keďže zmluvné mechanizmy bránia dopravcom poskytovať všetky požadované údaje, mali by sa určiť takéto prípady a osoby, ktoré disponujú údajmi a od ktorých sa vyžaduje uvedené údaje poskytnúť.

(34)

Aby sa umožnilo ďalšie zvýšenie účinnosti analýzy rizík v oblasti bezpečnosti a ochrany v leteckej doprave a námornej doprave v prípade nákladu prepravovaného kontajnermi, požadované údaje by sa mali predložiť pred nakládkou lietadla alebo plavidla, zatiaľ čo analýzu rizík v ostatných prípadoch prepravy tovaru možno účinne vykonať, aj ak sa údaje poskytnú pred príchodom tovaru na colné územie Únie. Z rovnakého dôvodu je odôvodnené nahradiť všeobecnú výnimku z povinnosti podať predbežné colné vyhlásenie o vstupe v prípade tovaru prepravovaného na základe aktov Svetovej poštovej únie výnimkou pre poštové zásielky a zrušiť výnimku na základe hodnoty tovaru, keďže hodnota nemôže byť kritériom na posúdenie rizika v oblasti bezpečnosti a ochrany.

(35)

S cieľom zabezpečiť bezproblémový tok prepravy tovaru je vhodné uplatňovať určité colné formality a kontroly na obchod s tovarom Únie medzi časťami colného územia Únie, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia smernice Rady 2006/112/ES (6) alebo smernice Rady 2008/118/ES (7), a ostatným colným územím Únie, alebo na obchod medzi časťami uvedeného územia, na ktoré sa uvedené ustanovenia nevzťahujú.

(36)

Predloženie tovaru pri príchode na colné územie Únie a dočasné uskladnenie tovaru by sa spravidla malo uskutočniť v priestoroch príslušného colného úradu alebo v priestoroch na dočasné uskladnenie výlučne prevádzkovaných držiteľom povolenia udeleného colnými orgánmi. S cieľom dosiahnuť ďalšiu flexibilitu pre hospodárske subjekty a colné orgány je vhodné stanoviť možnosť schváliť iné miesto ako príslušný colný úrad na účely predloženia tovaru alebo iné miesto ako priestory na dočasné uskladnenie na účely dočasného uskladnenia tovaru.

(37)

S cieľom zvýšiť zrozumiteľnosť pre hospodárske subjekty, pokiaľ ide o colné zaobchádzanie s tovarom vstupujúcim na colné územie Únie, by sa mali vymedziť pravidlá pre situácie, na ktoré sa nevzťahuje domnienka colného statusu tovaru Únie. Okrem toho by sa mali stanoviť pravidlá pre situácie, v ktorých si tovar zachová svoj colný status tovaru Únie, keď dočasne opustil colné územie Únie a opätovne naň vstúpil tak, aby obchodníci aj colné správy mohli pri opätovnom vstupe s týmto tovarom efektívne nakladať. Podmienky na poskytnutie uľahčenia pri vystavení dôkazu colného statusu tovaru Únie by sa mali určiť s cieľom zmierniť administratívne zaťaženie hospodárskych subjektov.

(38)

S cieľom uľahčiť správne uplatňovanie výhody oslobodenia od dovozného cla je vhodné stanoviť prípady, v ktorých sa tovar považuje za vrátený v stave, v akom sa vyviezol, a osobitné prípady vráteného tovaru, ktorý bol zvýhodnený opatreniami stanovenými na základe spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorý takisto využíva výhodu oslobodenia od dovozného cla.

(39)

Ak sa zjednodušené colné vyhlásenie na umiestnenie tovaru do colného režimu pravidelne využíva, držiteľ povolenia by mal spĺňať náležité podmienky a kritériá podobné podmienkam a kritériám, ktoré sa vzťahujú na schválené hospodárske subjekty, a to s cieľom zabezpečiť primerané využívanie zjednodušených colných vyhlásení. Podmienky a kritéria by mali byť primerané výhodám pravidelného využívania zjednodušených colných vyhlásení. Okrem toho by sa mali stanoviť harmonizované pravidlá, pokiaľ ide o lehoty na podávanie dodatočného colného vyhlásenia a akýchkoľvek podporných dokladov, ktoré chýbajú v čase podania zjednodušeného colného vyhlásenia.

(40)

S cieľom usilovať sa o vyváženosť medzi uľahčením a kontrolou by sa mali stanoviť vhodné podmienky, odlišné od podmienok vzťahujúcich sa na osobitné colné režimy, pokiaľ ide o používanie zjednodušeného colného vyhlásenia a zápis do evidencie deklaranta, ako zjednodušenia na umiestnenie tovaru do colného režimu.

(41)

Vzhľadom na požiadavky týkajúce sa dohľadu nad výstupom tovaru by zápis do evidencie deklaranta na účely vývozu alebo spätného vývozu mal byť možný len vtedy, ak môžu colné orgány konať bez colného vyhlásenia na základe transakcie, a mal by sa obmedzovať len na osobitné prípady.

(42)

Ak sa suma dovozného cla eventuálne nemusí zaplatiť v dôsledku žiadosti o udelenie colnej kvóty, prepustenie tovaru by nemalo byť podmienené predložením záruky, ak neexistuje dôvod domnievať sa, že colná kvóta bude čoskoro vyčerpaná.

(43)

S cieľom dosiahnuť ďalšiu flexibilitu pre hospodárske subjekty a colné orgány by osobám oprávneným na váženie banánov malo byť dovolené vystavovať potvrdenie o vážení banánov, ktoré sa použije ako podporný doklad na overenie colného vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu.

(44)

V určitých situáciách je vhodné, ak colný dlh nevznikne a držiteľ povolenia nemusí dovozné clo zaplatiť. Preto by malo byť v takýchto prípadoch možné predĺžiť lehotu na ukončenie osobitného colného režimu.

(45)

V záujme dosiahnutia správnej vyváženosti medzi minimalizáciou administratívneho zaťaženia colných správ aj hospodárskych subjektov a zabezpečením správneho uplatňovania tranzitných colných režimov a predchádzania ich zneužívaniu by spoľahlivé hospodárske subjekty mali mať k prístup k tranzitným zjednodušeniam v čo najširšom rozsahu na základe harmonizovaných kritérií. Preto by sa požiadavky na prístup k uvedeným zjednodušeniam mali zosúladiť s podmienkami a kritériami, ktoré sa vzťahujú na hospodárske subjekty, ktoré chcú získať udelenie statusu AEO.

(46)

S cieľom predísť prípadným podvodným konaniam v prípadoch určitej tranzitnej prepravy súvisiacej s vývozom by sa mali stanoviť pravidlá pre konkrétne prípady, ak sa tovar s colným statusom tovaru Únie umiestni do colného režimu vonkajší tranzit.

(47)

Únia je jednou zo zmluvných strán Dohovoru o prepustení tovaru do režimu dočasného použitia (8) vrátane všetkých jeho následných zmien („Istanbulský dohovor“). Požiadavky na osobitné použitie v colnom režime dočasné použitie, ktoré sa stanovujú v tomto nariadení a ktoré umožňujú dočasné použitie tovaru, ktorý nie je tovarom Únie, na colnom území Únie pri úplnom alebo čiastočnom oslobodení od dovozného cla, preto musia byť v súlade s uvedeným dohovorom.

(48)

S cieľom zvýšiť príťažlivosť využívania osobitných colných režimov v oblasti obchodu by sa mali zjednodušiť a zracionalizovať colné režimy týkajúce sa colného uskladňovania, slobodných pásiem, konečného použitia, aktívneho zušľachťovacieho styku a pasívneho zušľachťovacieho styku. Preto by sa rôzne druhy aktívneho zušľachtenia v režimoch systém vrátenia a colný režim s podmienečným oslobodením od cla, ako aj prepracovane pod colným dohľadom mali zlúčiť do jediného režimu aktívny zušľachťovací styk.

(49)

Právna istota a rovnaké zaobchádzanie vo vzťahu k hospodárskym subjektom si vyžadujú stanoviť prípady, v ktorých sa vyžaduje preskúmanie hospodárskych podmienok pre colný režim aktívny a pasívny zušľachťovací styk.

(50)

Aby obchodníci mohli využívať väčšiu flexibilitu, pokiaľ ide o používanie náhradného tovaru, malo by sa umožniť používanie náhradného tovaru v colnom režime pasívny zušľachťovací styk.

(51)

S cieľom znížiť administratívne náklady by sa mala stanoviť dlhšia platnosť povolení na osobitné použitie a zušľachtenie, než je platnosť uplatňovaná podľa nariadenia (EHS) č. 2454/93.

(52)

Doklad o ukončení colného režimu by sa nemal vyžadovať len pri aktívnom zušľachťovacom styku, ale aj pri konečnom použití, a to s cieľom uľahčiť vyberanie akejkoľvek sumy dovozného cla a chrániť tak finančné záujmy Únie.

(53)

Vhodné je jednoznačne určiť prípady, v ktorých je povolená preprava tovaru umiestneného do osobitného colného režimu iného ako tranzit, aby sa nemusel použiť colný režim vonkajší tranzit Únie, ktorý by si vyžadoval dve ďalšie colné vyhlásenia.

(54)

S cieľom zabezpečiť čo najúčinnejšiu a najmenej rušivú analýzu rizík by sa malo vyhlásenie pred výstupom podávať v lehotách, ktoré zohľadňujú konkrétnu situáciu príslušného spôsobu dopravy. V prípade námornej dopravy pri preprave nákladu v kontajneroch by sa požadované údaje mali predkladať už v lehote pred nakládkou plavidla, zatiaľ čo v ostatných prípadoch prepravy tovaru možno analýzu rizík takisto účinne vykonať, ak sa údaje predložia v lehote, ktorá sa odvíja od výstupu tovaru z colného územia Únie. Od povinnosti podávať vyhlásenie pred výstupom by sa malo upustiť, ak druh tovaru, spôsoby jeho prepravy alebo jeho konkrétna situácia umožňujú posúdiť, bez toho, aby boli dotknuté povinnosti týkajúce sa vývozných colných vyhlásení alebo vyhlásení o spätnom vývoze, že nie je potrebné vyžadovať údaje týkajúce sa ohrozenia v oblasti bezpečnosti a ochrany.

(55)

S cieľom dosiahnuť ďalšiu flexibilitu pre colné orgány pri riešení určitých nezrovnalostí v rámci colného režimu vývoz by malo byť možné zrušiť platnosť colného vyhlásenia z podnetu colných orgánov.

(56)

S cieľom chrániť oprávnené záujmy hospodárskych subjektov a zabezpečiť zachovanie platnosti rozhodnutí vydaných a povolení udelených colnými orgánmi na základe ustanovení kódexu a na základe nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (9) a nariadenia (EHS) č. 2454/93 je potrebné stanoviť prechodné ustanovenia v záujme prispôsobenia uvedených rozhodnutí a povolení novým právnym predpisom.

(57)

S cieľom poskytnúť členským štátom dostatočný čas na prispôsobenie colných uzáver a colných uzáver osobitného typu používaných na zaistenie identifikácie tovaru v colnom režime tranzit novým požiadavkám stanoveným v tomto nariadení je vhodné stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého môžu členské štáty používať colné uzávery spĺňajúce technické špecifikácie stanovené v nariadení (EHS) č. 2454/93.

(58)

Všeobecné pravidlá na doplnenie kódexu sú navzájom úzko prepojené a nemožno ich oddeliť vzhľadom na vzájomnú previazanosť ich vecnej podstaty, pričom obsahujú horizontálne pravidlá, ktoré sa uplatňujú vo viacerých colných režimoch. Preto je vhodné zoskupiť ich do jedného nariadenia s cieľom zabezpečiť právnu jednotnosť.

(59)

Ustanovenia tohto nariadenia by sa mali uplatňovať od 1. mája 2016 s cieľom umožniť úplné uplatňovanie kódexu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

KAPITOLA 1

Rozsah pôsobnosti colných predpisov, úloha colných orgánov a vymedzenie pojmov

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„opatrenie poľnohospodárskej politiky“ znamená ustanovenia súvisiace s dovoznými a vývoznými činnosťami vo vzťahu k výrobkom, na ktoré sa vzťahujú body 1, 2 a 3 prílohy 71-02;

2.

„karnet ATA“ je medzinárodný colný doklad pre colný režim dočasné použitie vydaný v súlade s Dohovorom ATA alebo Istanbulským dohovorom;

3.

„Dohovor ATA“ je Colný dohovor o karnete ATA na dočasné použitie tovaru podpísaný 6. decembra 1961 v Bruseli;

4.

„Istanbulský dohovor“ je Dohovor o prepustení tovaru do režimu dočasného použitia podpísaný 26. júna 1990 v Istanbule;

5.

„batožina“ je všetok tovar prepravovaný akýmikoľvek prostriedkami v súvislosti s cestou fyzickej osoby;

6.

„kódex“ je nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie;

7.

„letisko Únie“ je každé letisko nachádzajúce sa na colnom území Únie;

8.

„prístav Únie“ je každý prístav nachádzajúci sa na colnom území Únie;

9.

„Dohovor o spoločnom tranzitnom režime“ je Dohovor o spoločnom tranzitnom režime (10);

10.

„krajina spoločného tranzitného režimu“ je ktorákoľvek krajina iná ako členský štát Únie, ktorá je zmluvnou stranou Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime;

11.

„tretia krajina“ je krajina alebo územie mimo colného územia Únie;

12.

„karnet CPD“ je medzinárodný colný doklad používaný na dočasné použitie dopravného prostriedku vydaný v súlade s Istanbulským dohovorom;

13.

„colný úrad odoslania“ je colný úrad, na ktorom sa prijme colné vyhlásenie na umiestnenie tovaru do colného režimu tranzit;

14.

„colný úrad určenia“ je colný úrad, na ktorom sa predloží tovar umiestnený do colného režimu tranzit s cieľom tento colný režim skončiť;

15.

„colný úrad prvého vstupu“ je colný úrad, ktorý je príslušný pre colný dohľad na mieste, kde dopravný prostriedok prepravujúci tovar príde na colné územie Únie z územia mimo colného územia Únie.

16.

„colný úrad vývozu“ je colný úrad, na ktorom sa podá vývozné vyhlásenie alebo vyhlásenie o spätnom vývoze na tovar, ktorý sa prepravuje z colného územia Únie;

17.

„colný úrad umiestnenia“ je colný úrad uvedený v povolení na osobitný colný režim podľa článku 211 ods. 1 kódexu, ktorý je splnomocnený na prepustenie tovaru do osobitného colného režimu;

18.

„číslo registrácie a identifikácie hospodárskych subjektov“ (číslo EORI) je identifikačné číslo, ktoré je na colnom území Únie jedinečné a ktoré colný orgán prideľuje hospodárskemu subjektu alebo inej osobe s cieľom zaregistrovať ho/ju na colné účely;

19.

„vývozca“ je

a)

osoba usadená na colnom území Únie, ktorá má v čase prijatia vyhlásenia zmluvu s príjemcom v tretej krajine a má právo rozhodnúť, že tovar sa má prepraviť na miesto určenia mimo colného územia Únie;

b)

súkromná osoba prepravujúca tovar, ktorý sa má vyviezť, ak sa tento tovar nachádza v osobnej batožine súkromnej osoby;

c)

v ostatných prípadoch osoba usadená na colnom území Únie, ktorá má právomoc rozhodnúť, že tovar sa má prepraviť na miesto určenia mimo colného územia Únie.

20.

„všeobecne prijaté účtovné zásady“ sú zásady, ktoré sú v konkrétnom čase v určitej krajine uznávané alebo majú podstatnú podporu úradných miest a ktoré určujú, ktoré hospodárske zdroje a záväzky by sa mali zaznamenávať ako aktíva a pasíva, ktoré zmeny v aktívach a pasívach by sa mali zaznamenávať, ako by sa mali merať aktíva a pasíva a zmeny v nich, aké informácie by sa mali zverejňovať a akým spôsobom, a tiež ktoré finančné výkazy by sa mali pripraviť;

21.

„tovar neobchodnej povahy“ je

a)

tovar v zásielkach posielaných jednou súkromnou osobou druhej súkromnej osobe, ak takéto zásielky:

i)

sú príležitostnej povahy;

ii)

obsahujú tovar určený výlučne na osobné použitie príjemcu alebo jeho rodiny a ktorý svojou povahou alebo množstvom nenaznačuje žiadny obchodný záujem a

iii)

odosielateľ posiela príjemcovi bezodplatne;

b)

tovar v osobnej batožine cestujúcich, ak takýto tovar:

i)

je príležitostnej povahy a

ii)

pozostáva výlučne z tovaru na osobné použitie cestujúcich alebo ich rodín alebo z tovaru určeného na darovanie; povaha a množstvo tohto tovaru nesmú byť také, aby mohli naznačovať, že tovar je dovážaný alebo vyvážaný z obchodných dôvodov;

22.

„hlavné referenčné číslo“ (MRN) je registračné číslo, ktoré príslušný colný orgán prideľuje vyhláseniam alebo oznámeniam uvedeným v článku 5 ods. 9 až 14 kódexu, operáciám TIR alebo dôkazom o colnom statuse tovaru Únie;

23.

„lehota na ukončenie colného režimu“ je lehota, v ktorej tovar umiestnený do osobitného colného režimu, okrem režimu tranzit, alebo zušľachtené výrobky musia byť umiestnené do nasledujúceho colného režimu, zničené, prepravené z colného územia Únie alebo im musí byť pridelené predpísané konečné použitie. V prípade pasívneho zušľachťovacieho styku je lehotou na ukončenie colného režimu lehota, v ktorej možno dočasne vyvezený tovar spätne doviezť na colné územie Únie vo forme zušľachtených výrobkov a prepustiť do voľného obehu, aby bolo možné využiť úplné alebo čiastočné oslobodenie od dovozných ciel;

24.

„tovar v poštových zásielkach“ je tovar iný ako listové zásielky, nachádzajúci sa v poštovom balíku a prepravovaný prevádzkovateľom poštových služieb alebo na jeho zodpovednosť v súlade s ustanoveniami dohovoru Svetovej poštovej únie prijatého 10. júla 1984 pod záštitou Organizácie Spojených národov;

25.

„prevádzkovateľ poštových služieb“ je subjekt usadený v členskom štáte a ním určený, aby poskytoval medzinárodné služby upravené v dohovore Svetovej poštovej únie;

26.

„listové zásielky“ sú listy, pohľadnice, listy písané Braillovým písmom a tlačoviny, ktoré nepodliehajú dovoznému alebo vývoznému clu;

27.

„pasívny zušľachťovací styk IM/EX“ je skorší dovoz zušľachtených výrobkov získaných z náhradného tovaru v režime pasívny zušľachťovací styk, ktorý predchádza vývozu tovaru, ktorý sa náhradným tovarom nahrádza, podľa článku 223 ods. 2 písm. d) kódexu;

28.

„pasívny zušľachťovací styk EX/IM“ je vývoz tovaru Únie v režime pasívny zušľachťovací styk pred dovozom zušľachtených výrobkov;

29.

„aktívny zušľachťovací styk EX/IM“ je skorší vývoz zušľachtených výrobkov získaných z náhradného tovaru v režime aktívny zušľachťovací styk, ktorý predchádza dovozu tovaru, ktorý sa náhradným tovarom nahrádza, podľa článku 223 ods. 2 písm. c) kódexu;

30.

„aktívny zušľachťovací styk IM/EX“ je dovoz tovaru, ktorý nie je tovarom Únie, v režime aktívny zušľachťovací styk pred vývozom zušľachtených výrobkov;

31.

„súkromná osoba“ je fyzická osoba iná ako zdaniteľné osoby, ktoré ako také konajú tak, ako je vymedzené v smernici Rady 2006/112/ES;

32.

„verejný colný sklad typu I“ je verejný colný sklad, v prípade ktorého za povinnosti podľa článku 242 ods. 1 kódexu zodpovedá držiteľ povolenia a držiteľ colného režimu;

33.

„verejný colný sklad typu II“ je verejný colný sklad, v prípade ktorého za povinnosti podľa článku 242 ods. 2 kódexu zodpovedá držiteľ colného režimu;

34.

„jednotný prepravný doklad“ je v kontexte colného statusu prepravný doklad vydaný v členskom štáte vzťahujúci sa na prepravu tovaru z miesta odoslania na colnom území Únie na miesto určenia na tomto území, za ktorú je zodpovedný dopravca, ktorý tento doklad vydal;

35.

„osobitné daňové územie“ je súčasť colného územia Únie, na ktorú sa nevzťahujú ustanovenia smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty ani smernice Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS;

36.

„colný úrad dohľadu“ je

a)

v prípade dočasného uskladnenia podľa hlavy IV kódexu alebo v prípade osobitných colných režimov podľa hlavy VII kódexu iných ako tranzit: colný úrad uvedený v povolení, ktorý má dohliadať na dočasné uskladnenie tovaru alebo na príslušný osobitný colný režim;

b)

v prípade zjednodušeného colného vyhlásenia podľa článku 166 kódexu, centralizovaného colného konania podľa článku 179 kódexu, zápisu do evidencie podľa článku 182 kódexu: colný úrad uvedený v povolení, ktorý má dohliadať na umiestnenie tovaru do príslušného colného režimu.

37.

„Dohovor TIR“ je Colný dohovor o medzinárodnej preprave tovaru na základe karnetu TIR podpísaný 14. novembra 1975 v Ženeve;

38.

„operácia TIR“ je preprava tovaru v rámci colného územia Únie v súlade s Dohovorom TIR;

39.

„prekládka“ je nakládka alebo vyloženie výrobkov a tovaru z jedného dopravného prostriedku na druhý dopravný prostriedok;

40.

„cestujúci“ je každá fyzická osoba, ktorá:

a)

dočasne vstupuje na colné územie Únie a nemá na ňom obvyklý pobyt, alebo

b)

sa vracia na colné územie Únie, kde má obvyklý pobyt, po tom, ako sa dočasne nachádzala mimo tohto územia, alebo

c)

dočasne opúšťa colné územie Únie, na ktorom má obvyklý pobyt, alebo

d)

opúšťa colné územie Únie po dočasnom pobyte bez toho, aby na tomto území mala obvyklý pobyt;

41.

„odpad a zvyšky“ sú:

a)

buď tovar alebo výrobky, ktoré sú zatriedené ako odpad a zvyšky v súlade s kombinovanou nomenklatúrou, alebo

b)

v kontexte colných režimov konečné použitie alebo aktívny zušľachťovací styk, tovar alebo výrobky, ktoré sú výsledkom spracovateľskej operácie a ktoré nemajú žiadnu alebo majú nízku ekonomickú hodnotu, pričom ich nemožno použiť bez ďalšieho spracovania.

42.

„paleta“ je zariadenie, na plošine ktorého možno naskladať určité množstvo tovaru tak, aby tvorilo nákladovú jednotku na účely jeho dopravy alebo manipulácie, resp. stohovania pomocou mechanických zariadení. Toto zariadenie sa skladá z dvoch plošín oddelených podperami alebo z jednej plošiny na stĺpikoch; jeho celková výška je obmedzená na minimum tak, aby bola možná manipulácia pomocou vysokozdvižných alebo paletových vozíkov; môže alebo nemusí mať nadstavbu;

43.

„spracovateľské plavidlo Únie“ je plavidlo, ktoré je registrované v časti územia členského štátu, ktorá je súčasťou colného územia Únie, plaví sa pod vlajkou členského štátu a neloví produkty morského rybolovu, ale takéto produkty na palube spracúva;

44.

„rybárske plavidlo Únie“ je plavidlo, ktoré je registrované v časti územia členského štátu, ktorá je súčasťou colného územia Únie, plaví sa pod vlajkou členského štátu, loví produkty morského rybolovu a prípadne ich na palube spracúva;

45.

„pravidelná námorná doprava“ je služba, v rámci ktorej sa prepravuje tovar na plavidlách, ktoré premávajú výlučne medzi prístavmi Únie a neplavia sa zo žiadnych miest mimo colného územia Únie ani z miest v slobodnom pásme prístavu Únie do žiadnych miest mimo colného územia Únie ani do miest v slobodnom pásme prístavu Únie, a ani sa v týchto miestach nezastavujú.

KAPITOLA 2

Práva a povinnosti osôb vo vzťahu k colným predpisom

Oddiel 1

Poskytovanie informácií

Pododdiel 1

Spoločné požiadavky na údaje na účely výmeny a uchovávania informácií

Článok 2

Spoločné požiadavky na údaje

(Článok 6 ods. 2 kódexu)

1.   Výmena a uchovávanie informácií požadovaných v prípade žiadostí a rozhodnutí podliehajú spoločným požiadavkám na údaje stanoveným v prílohe A.

2.   Výmena a uchovávanie informácií požadovaných v prípade colných vyhlásení, oznámení a dôkazov o colnom statuse podliehajú spoločným požiadavkám na údaje stanoveným v prílohe B.

Pododdiel 2

Registrácia osôb u colných orgánov

Článok 3

Údaje v zázname EORI

(Článok 6 ods. 2 kódexu)

Pri registrácii osoby colné orgány zhromažďujú a uchovávajú údaje stanovené v prílohe 12-01 týkajúce sa danej osoby. Tieto údaje predstavujú záznam EORI.

Článok 4

Predkladanie údajov na registráciu EORI

(Článok 6 ods. 4 kódexu)

Colné orgány môžu osobám povoliť, aby predkladali údaje potrebné na registráciu EORI prostriedkami inými než technikami elektronického spracovania údajov.

Článok 5

Hospodárske subjekty, ktoré nie sú usadené na colnom území Únie

(Článok 22 ods. 2 a článok 9 ods. 2 kódexu)

1.   Hospodársky subjekt, ktorý nie je usadený na colnom území Únie, sa zaregistruje pred tým, ako:

a)

na colnom území Únie podá colné vyhlásenie iné než tieto vyhlásenia:

i)

colné vyhlásenie podané v súlade s článkami 135 až 144;

ii)

colné vyhlásenie na umiestnenie tovaru do colného režimu dočasné použitie alebo vyhlásenie o spätnom vývoze s cieľom tento colný režim ukončiť;

iii)

colné vyhlásenie v rámci Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime (11), ktoré podáva hospodársky subjekt usadený v krajine spoločného tranzitného režimu;

iv)

colné vyhlásenie podané v rámci colného režimu tranzit Únie hospodárskym subjektom usadeným v Andorre alebo v San Maríne;

b)

na colnom území Únie podá predbežné colné vyhlásenie o výstupe alebo vstupe;

c)

na colnom území Únie podá vyhlásenie na dočasné uskladnenie;

d)

koná ako dopravca na účely dopravy po mori, vnútrozemských vodných cestách alebo leteckej dopravy;

e)

koná ako dopravca, ktorý je pripojený k colnému systému a praje si dostávať všetky oznámenia stanovené v colných predpisoch v súvislosti s podávaním alebo zmenou predbežných colných vyhlásení o vstupe.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 písm. a) bod ii) sa hospodárske subjekty, ktoré nie sú usadené na colnom území Únie, pred tým, ako podajú colné vyhlásenie na umiestnenie tovaru do colného režimu dočasné použitie alebo vyhlásenie o spätnom vývoze s cieľom uvedený colný režim ukončiť, zaregistrujú u colných orgánov, ak sa registrácia vyžaduje na používanie spoločného systému riadenia záruk.

3.   Bez ohľadu na odsek 1 písm. a) bod iii) sa hospodárske subjekty usadené v krajine spoločného tranzitného režimu, pred tým, ako podajú colné vyhlásenie na základe Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime, zaregistrujú u colných orgánov, ak sa uvedené vyhlásenie podáva namiesto predbežného colného vyhlásenia o vstupe alebo sa použije ako vyhlásenie pred výstupom.

4.   Bez ohľadu na odsek 1 písm. a) bod iv) sa hospodárske subjekty usadené v Andorre alebo San Maríne pred tým, ako podajú colné vyhlásenie v rámci colného režimu tranzit Únie, zaregistrujú u colných orgánov, ak sa toto vyhlásenie podáva namiesto predbežného colného vyhlásenia o vstupe alebo sa použije ako vyhlásenie pred výstupom.

5.   Odchylne od odseku 1 písm. d) sa hospodársky subjekt, ktorý koná ako dopravca na účely dopravy po mori, vnútrozemských vodných cestách alebo leteckej dopravy, nezaregistruje u colných orgánov, ak mu bolo pridelené jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný Úniou.

6.   Ak sa vyžaduje registrácia podľa tohto článku, vykoná sa u colných orgánov zodpovedných za miesto, na ktorom hospodársky subjekt podá vyhlásenie alebo požiada o vydanie rozhodnutia.

Článok 6

Osoby iné než hospodárske subjekty

(Článok 9 ods. 3 kódexu)

1.   Osoby iné než hospodárske subjekty sa musia registrovať u colných orgánov, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

a)

takáto registrácia sa vyžaduje na základe právnych predpisov členského štátu;

b)

táto osoba sa podieľa na operáciách, pri ktorých sa musí uvádzať číslo EORI v súlade s prílohou A a prílohou B.

2.   Odchylne od odseku 1 sa registrácia nevyžaduje, ak osoba iná než hospodársky subjekt podáva colné vyhlásenia len príležitostne a ak to colné orgány považujú za odôvodnené.

Článok 7

Zrušenie platnosti čísla EORI

(Článok 9 ods. 4 kódexu)

1.   Colné orgány zrušia platnosť čísla EORI v ktoromkoľvek z týchto prípadov:

a)

na žiadosť registrovanej osoby;

b)

ak má colný orgán vedomosť, že registrovaná osoba ukončila činnosti, ktoré vyžadovali registráciu.

2.   Colný úrad zaznamená dátum zrušenia platnosti čísla EORI a oznámi ho registrovanej osobe.

Oddiel 2

Rozhodnutia týkajúce sa uplatňovania colných predpisov

Pododdiel 1

Právo na vypočutie

Článok 8

Lehota na právo na vypočutie

(Článok 22 ods. 6 kódexu)

1.   Lehota na to, aby žiadateľ predložil svoje stanovisko pred vydaním rozhodnutia, ktoré by bolo v jeho neprospech, je 30 dní.

2.   Bez ohľadu na odsek 1, ak sa rozhodnutie týka výsledkov kontroly tovaru, v prípade ktorého nebolo podané žiadne predbežné colné vyhlásenie, vyhlásenie na dočasné uskladnenie, vyhlásenie o spätnom vývoze ani colné vyhlásenie, môžu colné orgány od dotknutej osoby vyžadovať, aby svoje stanovisko vyjadrila do 24 hodín.

Článok 9

Prostriedky na účely oznámenia dôvodov

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Ak k oznámeniu uvedenému v článku 22 ods. 6 prvom pododseku kódexu dochádza v rámci postupu overovania alebo kontroly, oznámenie možno vykonať prostriedkami inými než technikami elektronického spracovania údajov.

Ak je žiadosť podaná alebo rozhodnutie oznámené prostriedkami inými než technikami elektronického spracovania údajov, oznámenie možno vykonať tými istými prostriedkami.

Článok 10

Výnimky z práva na vypočutie

(Článok 22 ods. 6 druhý pododsek kódexu)

Osobitné prípady, v ktorých sa žiadateľovi neumožní, aby vyjadril svoje stanovisko, sú tieto:

a)

ak žiadosť o rozhodnutie nespĺňa podmienky stanovené v článku 11;

b)

ak colné orgány v prípade kontajnerovej námornej dopravy a leteckej dopravy oznámia osobe, ktorá podala predbežné colné vyhlásenie o vstupe, že tovar sa nemá nakladať;

c)

ak sa rozhodnutie týka oznámenia žiadateľovi o rozhodnutí Komisie podľa článku 116 ods. 3 kódexu;

d)

ak sa má zrušiť platnosť čísla EORI.

Pododdiel 2

Všeobecné pravidlá týkajúce sa rozhodnutí vydaných na základe žiadosti

Článok 11

Podmienky prijatia žiadosti

(Článok 22 ods. 2 kódexu)

1.   Žiadosť o rozhodnutie týkajúce sa uplatňovania colných predpisov sa prijme za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a)

ak sa to vyžaduje v prípade colného režimu, ktorého sa žiadosť týka, žiadateľ je zaregistrovaný v súlade s článkom 9 kódexu;

b)

ak sa to vyžaduje v prípade colného režimu, ktorého sa žiadosť týka, žiadateľ je usadený na colnom území Únie;

c)

žiadosť bola predložená colnému orgánu určenému na prijímanie žiadostí v členskom štáte príslušného colného orgánu podľa článku 22 ods. 1 tretieho pododseku kódexu;

d)

žiadosť sa netýka rozhodnutia s rovnakým účelom ako predchádzajúce rozhodnutie adresované tomu istému žiadateľovi, ktoré bolo počas obdobia jedného roka predchádzajúceho tejto žiadosti vyhlásené za nulitné alebo zrušené z dôvodu, že žiadateľ nesplnil povinnosť uloženú uvedeným rozhodnutím.

2.   Odchylne od odseku 1 písm. d) je obdobie v ňom uvedené obdobie v dĺžke troch rokov, ak bolo predchádzajúce rozhodnutie vyhlásené za nulitné v súlade s článkom 27 ods. 1 kódexu alebo ak ide o žiadosť o status schváleného hospodárskeho subjektu podanú v súlade s článkom 38 kódexu.

Článok 12

Colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia

(Článok 22 ods. 1 kódexu)

Ak nie je možné určiť príslušný colný orgán v súlade s článkom 22 ods. 1 tretím pododsekom kódexu, príslušný colný orgán je colný orgán miesta, kde sa uchovávajú alebo sú prístupné záznamy a dokumentácia žiadateľa, ktoré colnému orgánu umožňujú vydať rozhodnutie (hlavná účtovná evidencia na colné účely).

Článok 13

Predĺženie lehoty na vydanie rozhodnutia

(Článok 22 ods. 3 kódexu)

1.   Ak colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia považuje po prijatí žiadosti za potrebné vyžiadať si od žiadateľa dodatočné informácie, aby dospel k rozhodnutiu, stanoví pre žiadateľa lehotu na poskytnutie uvedených informácií, ktorá nesmie presiahnuť 30 dní. Lehota na vydanie rozhodnutia stanovená v článku 22 ods. 3 kódexu sa predĺži o uvedené časové obdobie. Žiadateľovi sa toto predĺženie lehoty na vydanie rozhodnutia oznámi.

2.   Ak sa uplatňuje článok 8 ods. 1, lehota na vydanie rozhodnutia stanovená v článku 22 ods. 3 kódexu sa predĺži o 30 dní. Žiadateľovi sa toto predĺženie oznámi.

3.   Ak colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia predĺžil lehotu na konzultáciu s iným colným orgánom, lehota na vydanie rozhodnutia sa predĺži o rovnaké obdobie, o aké bola predĺžená lehota na konzultáciu. Žiadateľovi sa toto predĺženie lehoty na vydanie rozhodnutia oznámi.

4.   Ak existujú závažné dôvody na podozrenie, že došlo k porušeniu colných predpisov a colné orgány na základe týchto podozrení vedú vyšetrovanie, lehota na vydanie rozhodnutia sa predĺži o čas potrebný na dokončenie tohto vyšetrovania. Uvedené predĺženie nesmie presiahnuť deväť mesiacov. Pokiaľ to neohrozí vyšetrovanie, žiadateľovi sa toto predĺženie oznámi.

Článok 14

Dátum nadobudnutia účinnosti

(Článok 22 ods. 4 a 5 kódexu)

Rozhodnutie nadobúda účinnosť iným dňom než dňom, v ktorý je doručené alebo sa považuje za doručené žiadateľovi, v týchto prípadoch:

a)

ak je rozhodnutie v prospech žiadateľa, pričom žiadateľ požiadal o odlišný dátum nadobudnutia účinnosti; v tom prípade rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom, o ktorý požiadal žiadateľ, za predpokladu, že nastane až po dni, v ktorý je rozhodnutie žiadateľovi doručené alebo sa považuje za doručené;

b)

ak predchádzajúce rozhodnutie bolo vydané s časovým obmedzením a jediným cieľom súčasného rozhodnutia je predĺžiť jeho platnosť; v tom prípade rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po uplynutí obdobia platnosti predošlého rozhodnutia;

c)

ak je účinnosť rozhodnutia podmienená splnením určitých formalít zo strany žiadateľa; v tom prípade rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom, v ktorý bolo žiadateľovi doručené alebo sa považuje za doručené oznámenie od príslušného colného orgánu o tom, že formality boli uspokojivo splnené.

Článok 15

Opätovné posúdenie rozhodnutia

[Článok 23 ods. 4 písm. a) kódexu]

1.   Colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia opätovne posúdi rozhodnutie v týchto prípadoch:

a)

ak nastanú zmeny príslušných právnych predpisov Únie, ktoré majú vplyv na dané rozhodnutie;

b)

v prípade potreby v dôsledku vykonaného monitorovania;

c)

v prípade potreby vzhľadom na informácie, ktoré poskytol držiteľ rozhodnutia v súlade s článkom 23 ods. 2 kódexu alebo ktoré poskytli iné orgány.

2.   Colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia oznámi výsledok opätovného posúdenia držiteľovi rozhodnutia.

Článok 16

Pozastavenie účinnosti rozhodnutia

[Článok 23 ods. 4 písm. b) kódexu]

1.   Colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia pozastaví účinnosť rozhodnutia namiesto toho, aby ho vyhlásil za nulitné, zrušil alebo zmenil v súlade s článkom 23 ods. 3, článkom 27 alebo článkom 28 kódexu, ak:

a)

sa uvedený colný orgán domnieva, že môžu existovať dostatočné dôvody na vyhlásenie rozhodnutia za nulitné, jeho zrušenie alebo zmenu, avšak zatiaľ nemá všetky potrebné údaje, aby o jeho vyhlásení za nulitné, zrušení alebo zmene rozhodol;

b)

sa uvedený colný orgán domnieva, že podmienky pre dané rozhodnutie nie sú splnené alebo že držiteľ rozhodnutia neplní povinnosti uložené na základe daného rozhodnutia a že je vhodné držiteľovi rozhodnutia poskytnúť čas, aby prijal opatrenia s cieľom zabezpečiť dodržanie podmienok alebo splnenie povinností;

c)

držiteľ rozhodnutia žiada o takéto pozastavenie účinnosti, pretože dočasne nie je schopný plniť podmienky stanovené pre dané rozhodnutie alebo povinnosti uložené na základe tohto rozhodnutia.

2.   V prípadoch uvedených v odseku 1 písm. b) a c) držiteľ rozhodnutia oznámi colným orgánom príslušným vydať rozhodnutie opatrenia, ktoré prijme, aby zaistil splnenie podmienok alebo povinností, ako aj časové obdobie, ktoré na prijatie týchto opatrení potrebuje.

Článok 17

Obdobie pozastavenia účinnosti rozhodnutia

[Článok 23 ods. 4 písm. b) kódexu]

1.   V prípadoch podľa článku 16 ods. 1 písm. a) obdobie pozastavenia stanovené príslušným colným orgánom zodpovedá časovému obdobiu, ktoré tento colný orgán potrebuje, aby zistil, či sú splnené podmienky na vyhlásenie rozhodnutia za nulitné, jeho zrušenie alebo zmenu. Toto obdobie nemôže presiahnuť 30 dní.

Ak sa však colný orgán usúdi, že je možné, že držiteľ rozhodnutia nespĺňa kritériá stanovené v článku 39 písm. a) kódexu, účinnosť rozhodnutia sa pozastaví, dokým sa nezistí, či došlo k závažnému porušeniu alebo opakovaným porušeniam predpisov zo strany ktorejkoľvek z týchto osôb:

a)

držiteľ rozhodnutia;

b)

osoba poverená vedením spoločnosti, ktorá je držiteľom dotknutého rozhodnutia, alebo osoba vykonávajúca kontrolu nad jej riadením;

c)

osoba zodpovedná za colné záležitosti v spoločnosti, ktorá je držiteľom dotknutého rozhodnutia.

2.   V prípadoch uvedených v článku 16 ods. 1 písm. b) a c) obdobie pozastavenia stanovené colným orgánom príslušným vydať rozhodnutie zodpovedá časovému obdobiu, ktoré oznámil držiteľ rozhodnutia v súlade s článkom 16 ods. 2 Obdobie pozastavenia sa môže prípadne na žiadosť držiteľa rozhodnutia ďalej predĺžiť.

Obdobie pozastavenia sa môže ďalej predĺžiť o časové obdobie, ktoré príslušný colný orgán potrebuje na overenie toho, že uvedené opatrenia zabezpečia dodržanie podmienok alebo splnenie povinností. Uvedené obdobie nesmie presiahnuť 30 dní.

3.   Ak colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia zamýšľa v nadväznosti na pozastavenie účinnosti rozhodnutia vyhlásiť uvedené rozhodnutie za nulitné, zrušiť ho alebo ho zmeniť v súlade s článkom 23 ods. 3, článkom 27 alebo článkom 28 kódexu, obdobie pozastavenia určené v súlade s odsekmi 1 a 2 tohto článku sa v prípade potreby predĺži, a to až kým nenadobudne účinnosť rozhodnutie o vyhlásení za nulitné, zrušení alebo zmene.

Článok 18

Skončenie pozastavenia

[Článok 23 ods. 4 písm. b) kódexu]

1.   Pozastavenie účinnosti rozhodnutia sa skončí uplynutím obdobia pozastavenia, pokiaľ pred uplynutím tohto obdobia nedôjde k niektorej z týchto situácií:

a)

pozastavenie sa zruší, v prípadoch podľa článku 16 ods. 1 písm. a), na základe toho, že neexistujú žiadne dôvody pre vyhlásenie rozhodnutia za nulitné, jeho zrušenie alebo zmenu v súlade s článkom 23 ods. 3, článkom 27 alebo článkom 28 kódexu; v takom prípade sa pozastavenie skončí dňom jeho zrušenia;

b)

pozastavenie sa zruší, v prípadoch podľa článku 16 ods. 1 písm. b) a c), na základe toho, že držiteľ rozhodnutia prijal k spokojnosti colného orgánu príslušného vydať rozhodnutie opatrenia potrebné na to, aby sa zabezpečilo dodržanie podmienok stanovených pre dané rozhodnutie alebo splnenie povinností uložených na základe uvedeného rozhodnutia; v takom prípade sa pozastavenie skončí dňom jeho zrušenia;

c)

rozhodnutie s pozastavenou účinnosťou sa vyhlási za nulitné, zruší sa alebo sa zmení; v takom prípade sa pozastavenie ukončí dňom vyhlásenia rozhodnutia za nulitné, jeho zrušenia alebo zmeny.

2.   Colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia oznámi držiteľovi rozhodnutia skončenie pozastavenia.

Pododdiel 3

Rozhodnutia týkajúce sa záväzných informácií

Článok 19

Žiadosť o rozhodnutie týkajúce sa záväzných informácií

[Článok 22 ods. 1 tretí pododsek a článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

1.   Odchylne od článku 22 ods. 1 tretieho pododseku kódexu sa žiadosť o rozhodnutie týkajúce sa záväzných informácií a akékoľvek sprievodné alebo podporné doklady predkladajú buď príslušnému colnému orgánu v členskom štáte, v ktorom je žiadateľ usadený, alebo príslušnému colnému orgánu v členskom štáte, v ktorom sa majú informácie použiť.

2.   Predloženie žiadosti o rozhodnutie týkajúce sa záväzných informácií sa považuje za súhlas žiadateľa s tým, že všetky údaje daného rozhodnutia vrátane fotografií, obrázkov a brožúr, s výnimkou dôverných informácií, sa sprístupnia verejnosti prostredníctvom webového sídla Komisie. Pri každom zverejnení údajov sa dodržiava právo na ochranu osobných údajov.

3.   Ak nie je zavedený žiadny elektronický systém na podávanie žiadostí o rozhodnutie týkajúce sa záväzných informácií o pôvode tovaru (ďalej len „rozhodnutie ZIPT“), členské štáty môžu umožniť podávanie týchto žiadostí prostriedkami inými než technikami elektronického spracovania údajov.

Článok 20

Lehoty

(Článok 22 ods. 3 kódexu)

1.   Ak Komisia colným orgánom oznámi, že prijímanie rozhodnutí ZINZ a ZIPT sa v súlade s článkom 34 ods. 10 písm. a) kódexu pozastavuje, lehota na vydanie rozhodnutia uvedená v článku 22 ods. 3 prvom pododseku kódexu sa ďalej predĺži, dokým Komisia colným orgánom neoznámi, že správne a jednotné nomenklatúrne zatriedenie alebo určenie pôvodu je zaistené.

Toto predĺžené obdobie uvedené v prvom pododseku nesmie presiahnuť 10 mesiacov. Vo výnimočných prípadoch sa však môže uplatniť dodatočné predĺženie nepresahujúce 5 mesiacov.

2.   Lehota uvedená v článku 22 ods. 3 druhom pododseku kódexu môže presiahnuť 30 dní, ak v tejto lehote nie je možné dokončiť analýzu, ktorú colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia považuje za potrebnú na vydanie daného rozhodnutia.

Článok 21

Oznamovanie rozhodnutí ZIPT

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Ak bola žiadosť o rozhodnutie ZIPT predložená prostriedkami inými než technikami elektronického spracovania údajov, colné orgány môžu na oznámenie rozhodnutia ZIPT žiadateľovi použiť prostriedky iné než techniky elektronického spracovania údajov.

Článok 22

Obmedzenie uplatňovania pravidiel týkajúcich sa opätovného posúdenia a pozastavenia

(Článok 23 ods. 4 kódexu)

Články 15 až 18 o opätovnom posúdení a pozastavení účinnosti rozhodnutí sa neuplatňujú na rozhodnutia týkajúce sa záväzných informácií.

Oddiel 3

Schválený hospodársky subjekt

Pododdiel 1

Výhody vyplývajúce zo statusu schváleného hospodárskeho subjektu

Článok 23

Uľahčenia týkajúce sa vyhlásení pred výstupom

[Článok 38 ods. 2 písm. b) kódexu]

1.   Ak hospodársky subjekt schválený pre oblasť bezpečnosti a ochrany podľa článku 38 ods. 2 písm. b) kódexu (AEOS) podáva vo vlastnom mene vyhlásenie pred výstupom vo forme colného vyhlásenia alebo vyhlásenia o spätnom vývoze, žiadne iné údaje než údaje uvedené v týchto vyhláseniach sa nevyžadujú.

2.   Ak AEOS podáva vyhlásenie pred výstupom vo forme colného vyhlásenia alebo vyhlásenia o spätnom vývoze na účet inej osoby, ktorá je tiež AEOS, žiadne iné údaje než údaje uvedené v týchto vyhláseniach sa nevyžadujú.

Článok 24

Priaznivejšie zaobchádzanie týkajúce sa posudzovania rizika a kontroly

(Článok 38 ods. 6 kódexu)

1.   V porovnaní s inými hospodárskymi subjektmi podlieha schválený hospodársky subjekt (AEO) menšiemu počtu fyzických kontrol a kontrol dokladov.

2.   Ak AEOS podal predbežné colné vyhlásenie o vstupe alebo – v prípadoch podľa článku 130 kódexu – colné vyhlásenie alebo vyhlásenie na dočasné uskladnenie alebo ak AEOS podľa článku 127 ods. 8 kódexu podal oznámenie a poskytol prístup k údajom súvisiacim s jeho predbežným colným vyhlásením o vstupe vo svojom počítačovom systéme a ak bola táto zásielka vybraná na fyzickú kontrolu, colný úrad prvého vstupu uvedený v článku 127 ods. 3 prvom pododseku kódexu oznámi túto skutočnosť AEOS. Toto oznámenie sa vykoná pred príchodom tovaru na colné územie Únie.

Oznámenie sa sprístupní aj dopravcovi, ak je odlišný od AEOS uvedeného v prvom pododseku, za predpokladu, že dopravca je AEOS a je pripojený k elektronickým systémom týkajúcim sa vyhlásení uvedených v prvom pododseku.

Oznámenie sa neposkytuje, ak by to mohlo ohroziť kontroly, ktoré sa majú vykonať, alebo ich výsledky.

3.   Ak AEO podá vyhlásenie na dočasné uskladnenie alebo colné vyhlásenie v súlade s článkom 171 kódexu a ak bola zásielka vybraná na colnú kontrolu, colný úrad príslušný na prijímanie vyhlásenia na dočasné uskladnenie alebo colného vyhlásenia oznámi AEO túto skutočnosť. Toto oznámenie sa vykoná pred predložením tovaru colným orgánom.

Oznámenie sa neposkytuje, ak by to mohlo ohroziť kontroly, ktoré sa majú vykonať, alebo ich výsledky.

4.   Ak boli zásielky, ktoré deklaruje AEO, vybrané na fyzickú kontrolu alebo kontrolu dokladov, tieto kontroly sa vykonajú prednostne.

Na žiadosť AEO sa kontroly môžu vykonať na inom mieste než na mieste, kde sa tovar musí predložiť colným orgánom.

5.   Oznámenia podľa odsekov 2 a 3 sa nevzťahujú na colné kontroly, o ktorých sa rozhodne po predložení tovaru na základe vyhlásenia na dočasné uskladnenie alebo colného vyhlásenia.

Článok 25

Výnimka z priaznivého zaobchádzania

(Článok 38 ods. 6 kódexu)

Priaznivejšie zaobchádzanie uvedené v článku 24 sa nevzťahuje na colné kontroly súvisiace s osobitne zvýšenými stupňami ohrozenia alebo povinnosťami kontroly, ktoré sa stanovujú v iných právnych predpisoch Únie.

Colné orgány však pri zásielkach, ktoré deklaruje AEOS, vykonávajú potrebné spracovanie, formality a kontroly prednostne.

Pododdiel 2

Žiadosť o status schváleného hospodárskeho subjektu

Článok 26

Podmienky prijatia žiadosti o status AEO

(Článok 22 ods. 2 kódexu)

1.   Na účely žiadosti o status AEO žiadateľ okrem splnenia podmienok prijatia žiadosti stanovených v článku 11 ods. 1) predloží vyplnený samohodnotiaci dotazník, ktorý dajú colné orgány spolu so žiadosťou k dispozícii.

2.   Hospodársky subjekt predloží len jednu žiadosť o status AEO, ktorá sa vzťahuje na všetky jeho stále prevádzkarne na colnom území Únie.

Článok 27

Príslušný colný orgán

(Článok 22 ods. 1 tretí pododsek kódexu)

Ak príslušný colný orgán nemožno určiť v súlade s článkom 22 ods. 1 tretím pododsekom kódexu alebo článkom 12 tohto nariadenia, žiadosť sa predloží colným orgánom členského štátu, v ktorom má žiadateľ stálu prevádzkareň a v ktorom sa uchovávajú alebo sú prístupné informácie o jeho bežných logistických činnostiach v Únii, ako je uvedené v žiadosti.

Článok 28

Lehota na vydanie rozhodnutí

(Článok 22 ods. 3 kódexu)

1.   Lehotu na vydanie rozhodnutia uvedenú v článku 22 ods. 3 prvom pododseku kódexu možno predĺžiť o obdobie najviac 60 dní.

2.   Ak prebieha trestné konanie, ktoré vyvoláva pochybnosti o tom, či žiadateľ spĺňa podmienky uvedené v článku 39 písm. a) kódexu, lehota na vydanie rozhodnutia sa predĺži o čas potrebný na ukončenie tohto konania.

Článok 29

Dátum nadobudnutia účinnosti povolenia AEO

(Článok 22 ods. 4 kódexu)

Odchylne od článku 22 ods. 4 kódexu nadobúda povolenie, ktorým sa udeľuje status AEO („povolenie AEO“), účinnosť piatym dňom po vydaní rozhodnutia.

Článok 30

Právne účinky pozastavenia

[Článok 23 ods. 4 písm. b) kódexu]

1.   Ak je účinnosť povolenia AEO pozastavená z dôvodu nesplnenia niektorého z kritérií uvedených v článku 39 kódexu, colný orgán pozastaví účinnosť všetkých rozhodnutí, ktoré vydal vo vzťahu k predmetnému AEO a ktoré sú založené na danom povolení AEO vo všeobecnosti alebo na ktoromkoľvek z osobitných kritérií, pre ktoré sa účinnosť povolenia AEO pozastavila.

2.   Pozastavenie účinnosti rozhodnutia vydaného vo vzťahu k AEO, ktoré sa týka uplatňovania colných predpisov, nemá za následok automatické pozastavenie účinnosti povolenia AEO.

3.   Ak sa v súlade s článkom 16 ods. 1 pozastaví v dôsledku nesplnenia podmienok stanovených v článku 39 písm. d) kódexu účinnosť rozhodnutia týkajúceho sa osoby, ktorá je zároveň AEOS aj schváleným hospodárskym subjektom pre zjednodušené colné postupy podľa článku 38 ods. 2 písm. a) kódexu (authorised economic operator for customs simplifications, AEOC), účinnosť povolenia AEOC tejto osoby sa pozastaví, avšak jej povolenie AEOS zostáva v platnosti.

Ak sa v súlade s článkom 16 ods. 1 pozastaví v dôsledku nesplnenia podmienok stanovených v článku 39 písm. e) kódexu účinnosť rozhodnutia týkajúceho sa osoby, ktorá je zároveň AEOS aj AEOC, účinnosť povolenia AEOS tejto osoby sa pozastaví, avšak jej povolenie AEOC zostáva v platnosti.

HLAVA II

FAKTORY, NA ZÁKLADE KTORÝCH SA UPLATŇUJÚ DOVOZNÉ ALEBO VÝVOZNÉ CLÁ A INÉ OPATRENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODU S TOVAROM

KAPITOLA 1

Pôvod tovaru

Oddiel 1

Nepreferenčný pôvod

Článok 31

Tovar úplne získaný v jedinej krajine alebo na jedinom území

(Článok 60 ods. 1 kódexu)

Za tovar úplne získaný v jedinej krajine alebo na jedinom území sa považuje tento tovar:

a)

nerastné produkty vyťažené v danej krajine alebo na danom území;

b)

rastlinné produkty zozbierané v danej krajine alebo na danom území;

c)

živé zvieratá narodené a chované v danej krajine alebo na danom území;

d)

produkty získané zo živých zvierat chovaných v danej krajine alebo na danom území;

e)

produkty lovu a rybolovu vykonávaného v danej krajine alebo na danom území;

f)

produkty morského rybolovu a iné produkty získané plavidlami, ktoré sú registrované v príslušnej krajine alebo na príslušnom území a ktoré sa plavia pod vlajkou tejto krajiny alebo územia, z mora mimo teritoriálnych vôd krajiny;

g)

tovar získaný alebo vyrobený na palube spracovateľských plavidiel z produktov uvedených v písmene f), ktoré majú pôvod v danej krajine alebo na danom území, za predpokladu, že takéto spracovateľské plavidlá sú v uvedenej krajine alebo na uvedenom území registrované a že sa plavia pod jej/jeho vlajkou;

h)

produkty získané z morského dna alebo z pôdy pod morským dnom mimo teritoriálnych vôd za predpokladu, že daná krajina alebo dané územie má výhradné práva na využívanie tohto morského dna alebo tejto pôdy pod morským dnom;

i)

odpad a zvyškové produkty získané z výrobných operácií a použité výrobky, ak boli zozbierané v danej krajine alebo na danom území a ak sú vhodné len na opätovné získanie surovín;

j)

tovar vyrobený v danej krajine alebo na danom území výlučne z produktov uvedených v písmenách a) až i).

Článok 32

Tovar, na ktorého výrobe sa zúčastňuje viac ako jedna krajina alebo jedno územie

(Článok 60 ods. 2 kódexu)

V prípade tovaru uvedeného v prílohe 22-01 sa predpokladá, že sa podrobil poslednému podstatnému spracovaniu alebo opracovaniu, ktorého výsledkom je nový výrobok alebo ktoré predstavuje dôležitý stupeň výroby, v tej krajine alebo na tom území, kde sú splnené pravidlá stanovené v uvedenej prílohe alebo ktorá (resp. ktoré) sa na základe týchto pravidiel určí.

Článok 33

Operácie spracovania alebo opracovania, ktoré nie sú hospodársky odôvodnené

(Článok 60 ods. 2 kódexu)

Operácia spracovania alebo opracovania vykonaná v inej krajine alebo na inom území sa nepovažuje za hospodársky odôvodnenú, ak sa na základe dostupných skutočností zistí, že účelom takejto operácie bolo vyhnúť sa uplatňovaniu opatrení podľa článku 59 kódexu.

Na tovar v prílohe 22-01 sa uplatňujú zvyškové pravidlá kapitoly pre daný tovar.

V prípade tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha 22-01, platí, že ak sa posledné opracovanie alebo spracovanie nepovažuje za hospodársky odôvodnené, predpokladá sa, že tovar sa podrobil poslednému podstatnému a hospodársky odôvodnenému spracovaniu alebo opracovaniu, ktorého výsledkom je nový výrobok alebo ktoré predstavuje dôležitý stupeň výroby, v tej krajine alebo na tom území, kde má pôvod väčšia časť materiálov určená na základe hodnoty materiálov.

Článok 34

Minimálne operácie

(Článok 60 ods. 2 kódexu)

Za podstatné a hospodársky odôvodnené spracovanie alebo opracovanie sa na účely nadobudnutia pôvodu nepovažujú tieto operácie:

a)

operácie, ktoré majú zabezpečiť zachovanie výrobkov v dobrom stave počas prepravy a skladovania (vetranie, rozloženie, sušenie, odstránenie poškodených častí a podobné operácie) alebo operácie, ktorými sa uľahčí odoslanie alebo preprava;

b)

jednoduché operácie pozostávajúce z odstraňovania prachu, osievania alebo preosievania, triedenia, zatrieďovania, párovania, umývania, narezania;

c)

zmeny balenia a rozdeľovanie a skladanie zásielok, jednoduché plnenie do fliaš, plechoviek, baniek, vriec, debien, škatúľ, pripevňovanie na lepenky alebo dosky a iné jednoduché baliarenské operácie;

d)

zostavenie tovaru do súprav alebo kompletov alebo upravenie na predaj;

e)

pripevnenie značiek, štítkov alebo iných podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich obaly;

f)

jednoduchá montáž častí a súčasti výrobkov, aby tvorili kompletný výrobok;

g)

demontáž alebo zmena použitia;

h)

kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až g).

Článok 35

Príslušenstvo, náhradné diely alebo nástroje

(Článok 60 kódexu)

1.   Príslušenstvo, náhradné diely alebo nástroje, ktoré sú dodané s ktorýmkoľvek tovarom uvedeným v triedach XVI, XVII a XVIII kombinovanej nomenklatúry a ktoré sú súčasťou jeho bežného vybavenia, sa považujú za predmety s rovnakým pôvodom ako daný tovar.

2.   Podstatné náhradné diely určené na použitie s ktorýmkoľvek tovarom uvedeným v triedach XVI, XVII a XVIII kombinovanej nomenklatúry, ktorý bol predtým prepustený do voľného obehu v Únii, sa považujú za tovar s rovnakým pôvodom ako daný tovar v prípade, že by začlenenie týchto podstatných náhradných dielov vo fáze výroby nebolo zmenilo jeho pôvod.

3.   Podstatné náhradné diely na účely tohto článku sú diely, ktoré sú:

a)

komponenty, bez ktorých nemožno zaistiť riadne fungovanie zariadenia, stroja, prístroja alebo vozidla, ktoré boli prepustené do voľného obehu alebo predtým vyvezené, a

b)

charakteristické pre tento tovar a

c)

určené na bežnú údržbu a na výmenu dielov rovnakého druhu, ktoré sú poškodené alebo sa stali nepoužiteľné.

Článok 36

Neutrálne prvky a balenie

(Článok 60 kódexu)

1.   Na určenie toho, či má tovar pôvod v určitej krajine alebo na určitom území, sa nezohľadňuje pôvod týchto prvkov:

a)

energia a palivo;

b)

zariadenie a vybavenie;

c)

stroje a nástroje;

d)

materiály, ktoré nie sú a ani nemajú byť súčasťou konečného zloženia tovaru.

2.   Ak sa podľa všeobecného pravidla 5 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry uvedenej v prílohe I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (12) obalové materiály a obaly na účely zatriedenia považujú za súčasť výrobku, na účely určenia pôvodu sa na ne neprihliada okrem prípadov, keď je pravidlo v prílohe 22-01 pre dotknutý tovar založené na percentuálnom podiele pridanej hodnoty.

Oddiel 2

Preferenčný pôvod

Článok 37

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto oddielu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„zvýhodnená krajina“ je zvýhodnená krajina v rámci všeobecného systému preferencií (VSP) uvedená v prílohe II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 (13);

2.

„výroba“ je každé opracovanie alebo spracovanie vrátane montáže;

3.

„materiál“ je každá zložka, surovina, komponent alebo časť alebo súčasť atď., ktoré sa použijú pri výrobe výrobku;

4.

„výrobok“ je vyrábaný výrobok, a to aj vtedy, ak sa má použiť neskôr pri inej výrobnej operácii.

5.

„tovar“ znamená materiál aj výrobky;

6.

„dvojstranná kumulácia“ je systém, na základe ktorého sa môžu výrobky s pôvodom v Únii považovať za materiály s pôvodom v zvýhodnenej krajine, ak sú ďalej spracované alebo zapracované do výrobku v tejto zvýhodnenej krajine;

7.

„kumulácia s Nórskom, so Švajčiarskom alebo s Tureckom“ je systém, na základe ktorého sa môžu výrobky s pôvodom v Nórsku, Švajčiarsku alebo Turecku považovať za materiály s pôvodom v zvýhodnenej krajine, ak sú ďalej spracované alebo zapracované do výrobku v tejto zvýhodnenej krajine a dovážajú sa do Únie;

8.

„regionálna kumulácia“ je systém, v rámci ktorého sa výrobky, ktoré majú podľa tohto oddielu pôvod v krajine, ktorá je členom regionálnej skupiny, považujú za materiály s pôvodom v inej krajine rovnakej regionálnej skupiny (alebo v krajine inej regionálnej skupiny v prípade, že je možná kumulácia medzi skupinami), ak sú ďalej spracované alebo zapracované do tam vyrábaného výrobku;

9.

„rozšírená kumulácia“ je systém, ktorý priznáva Komisia na základe žiadosti predloženej zvýhodnenou krajinou, v rámci ktorého sa určité materiály s pôvodom v krajine, s ktorou má Únia dohodu o voľnom obchode podľa článku XXIV platnej Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT), považujú za materiály s pôvodom v dotknutej zvýhodnenej krajine, ak sú ďalej spracované alebo zapracované do výrobku vyrábaného v tejto krajine;

10.

„zastupiteľné materiály“ sú materiály rovnakého druhu a obchodnej kvality, s rovnakými technickými a fyzickými vlastnosťami, ktoré sa po zapracovaní do hotového výrobku nedajú navzájom rozlíšiť;

11.

„regionálna skupina“ je skupina krajín, medzi ktorými sa uplatňuje regionálna kumulácia;

12.

„colná hodnota“ je hodnota určená v súlade s Dohodou o uplatňovaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 (dohoda WTO o colnej hodnote);

13.

„hodnota materiálov“ je colná hodnota použitých nepôvodných materiálov v čase dovozu alebo, ak táto hodnota nie je známa a nemožno ju zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za tieto materiály v krajine výroby; ak je potrebné určiť hodnotu použitých pôvodných materiálov, toto písmeno by sa malo uplatniť mutatis mutandis;

14.

„cena zo závodu“ je cena zaplatená za výrobok zo závodu výrobcovi, v ktorého podniku sa vykoná posledné opracovanie alebo spracovanie za predpokladu, že táto cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov a všetky ostatné náklady spojené s jeho výrobou, po odpočítaní vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze získaného výrobku.

V prípade, že skutočná zaplatená cena nevyjadruje všetky náklady súvisiace s výrobou výrobku, ktoré boli skutočne vynaložené v krajine výroby, cenou zo závodu sa rozumie súčet všetkých týchto nákladov po odpočítaní vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze získaného výrobku.

Ak bolo posledné opracovanie alebo spracovanie zadané výrobcovi ako subdodávka, pojem „výrobca“ uvedený v prvom pododseku môže odkazovať na podnik, ktorý využil subdodávateľa;

15.

„maximálny obsah nepôvodných materiálov“ je maximálny povolený obsah nepôvodných materiálov, pri dodržaní ktorého sa výroba považuje za opracovanie alebo spracovanie dostatočné na to, aby výrobok nadobudol status pôvodu. Možno ho vyjadriť ako percentuálny podiel ceny výrobku zo závodu alebo ako percentuálny podiel čistej hmotnosti týchto použitých materiálov, ktoré patria do konkrétnej skupiny kapitol, kapitoly, položky alebo podpoložky;

16.

„čistá hmotnosť“ je hmotnosť samotného tovaru bez obalových materiálov a obalov akéhokoľvek druhu;

17.

„kapitoly“, „položky“ a „podpoložky“ sú kapitoly, položky a podpoložky (štvormiestne alebo šesťmiestne číselné znaky) používané v nomenklatúre, ktorá tvorí harmonizovaný systém so zmenami podľa odporúčania Rady pre colnú spoluprácu z 26. júna 2004;

18.

„zatriedený“ odkazuje na zatriedenie výrobku alebo materiálu do určitej položky alebo podpoložky harmonizovaného systému;

19.

„zásielka“ znamená výrobky, ktoré sú buď:

a)

zasielané naraz od jedného vývozcu jednému príjemcovi, alebo

b)

dopravované na základe jednotného prepravného dokladu od vývozcu k príjemcovi, a ak takýto doklad neexistuje, na základe jednotnej faktúry;

20.

„vývozca“ je osoba vyvážajúca tovar do Únie alebo do zvýhodnenej krajiny, ktorá je schopná preukázať pôvod tovaru, bez ohľadu na to, či je táto osoba výrobcom a či sama vykonáva vývozné formality;

21.

„registrovaný vývozca“ je:

a)

vývozca, ktorý je usadený v zvýhodnenej krajine a registrovaný u príslušných orgánov danej zvýhodnenej krajiny na účely vývozu výrobkov v rámci tohto systému, či už do Únie alebo do inej zvýhodnenej krajiny, s ktorou je možná regionálna kumulácia, alebo

b)

vývozca, ktorý je usadený v členskom štáte a registrovaný u colných orgánov daného členského štátu na účely vývozu výrobkov s pôvodom v Únii, ktoré sa majú použiť ako materiály vo zvýhodnenej krajine v rámci dvojstrannej kumulácie, alebo

c)

preposielateľ tovaru, ktorý je usadený v členskom štáte a registrovaný u colných orgánov daného členského štátu na účely vyhotovovania náhradných potvrdení o pôvode s cieľom preposlať pôvodné výrobky na iné miesto v rámci colného územia Únie alebo prípadne do Nórska, Švajčiarska alebo Turecka (ďalej len „registrovaný preposielateľ“);

22.

„potvrdenie o pôvode“ je potvrdenie vyhotovené vývozcom alebo preposielateľom tovaru, v ktorom sa uvádza, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje, spĺňajú pravidlá pôvodu v rámci tohto systému.

Pododdiel 1

Vydávanie alebo vyhotovovanie dôkazov o pôvode

Článok 38

Prostriedky na podávanie žiadosti o informačné osvedčenia INF 4 a na ich vydávanie

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

1.   Žiadosť o informačné osvedčenie INF 4 možno podať inými prostriedkami než technikami elektronického spracovania údajov, pričom musí spĺňať požiadavky na údaje uvedené v prílohe 22-02.

2.   Informačné osvedčenie INF 4 spĺňa požiadavky na údaje uvedené v prílohe 22-02.

Článok 39

Prostriedky na podávanie žiadosti o povolenia schváleného vývozcu a na ich vydávanie

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Žiadosť o status schváleného vývozcu na účely vyhotovenia dôkazov o preferenčnom pôvode možno podať a povolenie schváleného vývozcu možno vystaviť inými prostriedkami než technikami elektronického spracovania údajov.

Článok 40

Prostriedky na podávanie žiadosti o status registrovaného vývozcu

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Žiadosti o status registrovaného vývozcu možno podávať inými prostriedkami než technikami elektronického spracovania údajov.

Pododdiel 2

Vymedzenie pojmu „pôvodné výrobky“uplatniteľné v rámci VSP Únie

Článok 41

Všeobecné zásady

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

Za výrobky s pôvodom v zvýhodnenej krajine sa považujú:

a)

výrobky úplne získané v danej krajine v zmysle článku 44;

b)

výrobky získané v danej krajine obsahujúce materiály, ktoré tam neboli úplne získané, za predpokladu, že tieto materiály prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním v zmysle článku 45.

Článok 42

Zásada teritoriality

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Podmienky nadobudnutia statusu pôvodu stanovené v tomto pododdiele musia byť splnené v dotknutej zvýhodnenej krajine.

2.   Pojem „zvýhodnená krajina“ v zmysle Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve (dohovor z Montego Bay, 10. decembra 1982) zahŕňa hranice teritoriálnych vôd danej krajiny a nemôže ich presahovať.

3.   Ak sa pôvodné výrobky vyvezené zo zvýhodnenej krajiny do inej krajiny vrátia, považujú sa za nepôvodné výrobky, pokiaľ nie je možné k spokojnosti príslušných orgánov preukázať splnenie týchto podmienok:

a)

vrátené výrobky sú tie isté výrobky ako tie, ktoré boli vyvezené, a

b)

v uvedenej krajine ani počas vývozu neprešli žiadnymi operáciami nad rámec operácií nevyhnutných na ich uchovanie v dobrom stave.

Článok 43

Zákaz manipulácie

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Výrobky navrhnuté na prepustenie do voľného obehu v Únii musia byť totožné s výrobkami vyvezenými zo zvýhodnenej krajiny, ktorá sa pokladá za krajinu ich pôvodu. Predtým, ako sa tieto výrobky navrhnú na prepustenie do voľného obehu, nesmú byť žiadnym spôsobom pozmenené, zmenené ani podrobené operáciám iným ako takým, ktoré ich majú uchovať v dobrom stave alebo ktoré spočívajú v pridaní alebo pripevnení značiek, štítkov, colných uzáver alebo akýchkoľvek iných dokladov na zaistenie súladu s osobitnými vnútroštátnymi požiadavkami uplatniteľnými v Únii.

2.   Výrobky dovezené do zvýhodnenej krajiny na účely kumulácie podľa článkov 53, 54, 55 alebo 56 musia byť totožné s výrobkami vyvezenými z krajiny, ktorá sa pokladá za krajinu ich pôvodu. Predtým, ako sa tieto výrobky v krajine dovozu navrhnú do príslušného colného režimu, nesmú byť žiadnym spôsobom pozmenené, zmenené ani podrobené operáciám iným ako takým, ktoré ich majú uchovať v dobrom stave.

3.   Výrobky možno skladovať pod podmienkou, že v krajine alebo krajinách tranzitu zostávajú pod colným dohľadom.

4.   Rozdelenie zásielok sa môže vykonať, ak ho uskutoční vývozca alebo sa uskutoční na zodpovednosť vývozcu, pod podmienkou, že dotknutý tovar zostáva v krajine alebo krajinách tranzitu pod colným dohľadom.

5.   Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa považujú za splnené, ak colné orgány nemajú dôvod o tom pochybovať; v takých prípadoch môžu colné orgány požiadať deklaranta, aby poskytol dôkaz o splnení podmienok, ktorý je možné poskytnúť akýmkoľvek spôsobom vrátane zmluvných prepravných dokladov, ako sú nákladné listy, alebo v podobe faktických či konkrétnych dôkazov založených na označení alebo číslovaní balení alebo akýchkoľvek dôkazov týkajúcich sa samotného tovaru..

Článok 44

Úplne získané výrobky

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Za úplne získané v zvýhodnenej krajine sa považujú:

a)

nerastné produkty vyťažené z jej pôdy alebo z jej morského dna;

b)

rastliny a rastlinné produkty vypestované alebo zozbierané v zvýhodnenej krajine;

c)

živé zvieratá narodené a chované v zvýhodnenej krajine;

d)

výrobky zo živých zvierat chovaných v zvýhodnenej krajine;

e)

výrobky zo zabitých zvierat narodených a chovaných v zvýhodnenej krajine;

f)

produkty získané lovom alebo rybolovom v zvýhodnenej krajine;

g)

produkty akvakultúry, ak sú ryby, kôrovce a mäkkýše narodené a chované v zvýhodnenej krajine;

h)

produkty morského rybolovu a iné produkty získané plavidlami zvýhodnenej krajiny z mora mimo teritoriálnych vôd;

i)

výrobky vyrobené na palube spracovateľských plavidiel zvýhodnenej krajiny výlučne z produktov uvedených v písmene h);

j)

použité predmety zozbierané v tejto krajine, ktoré sú vhodné len na opätovné získanie surovín;

k)

odpad a zvyšky pochádzajúce z výrobných operácií uskutočnených v zvýhodnenej krajine;

l)

produkty získané z morského dna alebo morského podložia nachádzajúceho sa mimo teritoriálnych vôd, ktoré má však zvýhodnená krajina výlučné právo využívať;

m)

tovar vyrobený v zvýhodnenej krajine výlučne z produktov a výrobkov uvedených v písmenách a) až l).

2.   Pojmy „plavidlá zvýhodnenej krajiny“ a „spracovateľské plavidlá zvýhodnenej krajiny“ v odseku 1 písm. h) a i) sa uplatňujú len na plavidlá a spracovateľské plavidlá, ktoré spĺňajú všetky tieto podmienky:

a)

sú registrované v zvýhodnenej krajine alebo v členskom štáte;

b)

plavia sa pod vlajkou zvýhodnenej krajiny alebo členského štátu;

c)

spĺňajú jednu z týchto podmienok:

i)

aspoň z 50 % ich vlastnia štátni príslušníci zvýhodnenej krajiny alebo členských štátov, alebo

ii)

vlastnia ich spoločnosti:

ktoré majú ústredie a hlavnú prevádzkareň v zvýhodnenej krajine alebo v členských štátoch, a

ktoré sú aspoň z 50 % vo vlastníctve zvýhodnenej krajiny alebo členských štátov alebo verejných subjektov alebo štátnych príslušníkov zvýhodnenej krajiny alebo členských štátov.

3.   Každá z podmienok uvedených v odseku 2 sa môže splniť v členských štátoch alebo v jednotlivých zvýhodnených krajinách, pokiaľ všetky zúčastnené zvýhodnené krajiny využívajú regionálnu kumuláciu v súlade s článkom 55 ods. 1 a 5. V takom prípade sa výrobky považujú podľa odseku 2 písm. b) za výrobky s pôvodom v zvýhodnenej krajine, pod vlajkou ktorej sa plavidlo alebo spracovateľské plavidlo plaví.

Prvý pododsek sa uplatňuje len vtedy, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 55 ods. 2 písm. a), c) a d).

Článok 45

Dostatočne opracované alebo spracované výrobky

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Bez toho, aby boli dotknuté články 47 a 48, sa výrobky, ktoré nie sú úplne získané v dotknutej zvýhodnenej krajine v zmysle článku 44, považujú za výrobky s pôvodom v tejto zvýhodnenej krajine za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené pre dotknutý tovar v zozname v prílohe 22-03.

2.   Ak sa výrobok, ktorý získal status pôvodu v niektorej krajine v súlade s odsekom 1, v tejto krajine ďalej spracúva a používa ako materiál na výrobu iného výrobku, nepôvodné materiály, ktoré mohli byť pri jeho výrobe použité, sa nezohľadňujú.

Článok 46

Priemery

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Pri každom výrobku sa určí, či boli splnené požiadavky stanovené v článku 45 ods. 1.

Ak sa však príslušné pravidlo zakladá na dodržaní maximálneho obsahu nepôvodných materiálov, hodnota nepôvodných materiálov sa môže vypočítať na základe priemeru tak, ako sa uvádza v odseku 2, aby sa zohľadnili výkyvy v nákladoch a výmenných kurzoch.

2.   V prípade uvedenom v odseku 1 druhom pododseku sa priemerná cena výrobku zo závodu vypočíta na základe súčtu cien zo závodu účtovaných pri každom predaji výrobkov uskutočnenom v predchádzajúcom účtovnom roku a priemerná hodnota použitých nepôvodných materiálov sa vypočíta na základe súčtu hodnôt všetkých nepôvodných materiálov použitých pri výrobe výrobkov za predchádzajúci účtovný rok určených v krajine vývozu, alebo v prípade, ak nie sú dostupné údaje za celý účtovný rok, za kratšie obdobie v trvaní najmenej troch mesiacov.

3.   Vývozcovia, ktorí sa rozhodnú pre výpočet na základe priemerov, používajú túto metódu dôsledne počas roka nasledujúceho po referenčnom účtovnom roku alebo prípadne počas roka nasledujúceho po kratšom období použitom ako referenčné obdobie. Túto metódu môžu prestať používať, ak počas daného účtovného roka alebo kratšieho reprezentatívneho obdobia v trvaní najmenej troch mesiacov zaznamenajú, že výkyvy v nákladoch alebo výmenných kurzoch, ktoré odôvodňovali používanie tejto metódy, už neexistujú.

4.   Priemery uvedené v odseku 2 sa použijú ako cena zo závodu, resp. hodnota nepôvodných materiálov, s cieľom zistiť dodržiavanie maximálneho obsahu nepôvodných materiálov.

Článok 47

Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, sa nasledujúce operácie považujú za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na to, aby zakladali status pôvodných výrobkov, bez ohľadu na to, či sú splnené požiadavky uvedené v článku 45:

a)

konzervačné operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby výrobky zostali v dobrom stave počas prepravy a skladovania;

b)

rozdeľovanie a skladanie balení;

c)

umývanie, čistenie; odstraňovanie prachu, hrdze, oleja, náteru alebo iných nánosov;

d)

žehlenie alebo lisovanie textílií alebo textilných výrobkov;

e)

jednoduché operácie súvisiace s natieraním a leštením;

f)

lúpanie a čiastočné alebo úplné mletie ryže; leštenie a glazovanie obilnín a ryže;

g)

operácie súvisiace s farbením alebo ochucovaním cukru alebo jeho tvarovaním do kociek; čiastočné alebo úplné mletie kryštálového cukru;

h)

šúpanie, odkôstkovanie a lúskanie ovocia, orechov a zeleniny;

i)

ostrenie, jednoduché brúsenie alebo jednoduché rezanie;

j)

osievanie, preosievanie, triedenie, zatrieďovanie, preberanie, párovanie (vrátane zostavovania súprav predmetov);

k)

jednoduché plnenie do fliaš, plechoviek, baniek, vriec, debien, škatúľ, pripevňovanie na lepenky alebo dosky a iné jednoduché baliarenské operácie;

l)

pripevňovanie alebo tlač značiek, štítkov, log a podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich obaly;

m)

jednoduché miešanie výrobkov, tiež rôzneho druhu; miešanie cukru s iným materiálom;

n)

jednoduché pridávanie vody alebo riedenie, dehydratácia alebo denaturácia výrobkov;

o)

jednoduché skladanie častí predmetov na vytvorenie kompletného predmetu alebo rozkladanie výrobkov na časti;

p)

zabíjanie zvierat;

q)

kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až p).

2.   Na účely odseku 1 sa operácie považujú za jednoduché, keď na ich vykonanie nie sú potrebné žiadne osobité schopnosti alebo stroje, prístroje alebo nástroje osobitne vyrobené či nainštalované na tieto operácie.

3.   Pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie vykonané na danom výrobku má považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1, sa zohľadnia všetky operácie vykonané na danom výrobku v zvýhodnenej krajine.

Článok 48

Všeobecná tolerancia

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Odchylne od článku 45 a s výhradou odsekov 2 a 3 tohto článku sa nepôvodné materiály, ktoré sa podľa podmienok stanovených v zozname v prílohe 22-03 pri výrobe daného výrobku nemajú použiť, môžu predsa len použiť, ak ich celková hodnota alebo odhadovaná čistá hmotnosť výrobku nepresahuje:

a)

15 % hmotnosti výrobku pri výrobkoch patriacich do kapitol 2 a 4 až 24 harmonizovaného systému, s výnimkou spracovaných produktov rybolovu kapitoly 16;

b)

15 % ceny výrobku zo závodu pri ostatných výrobkoch, s výnimkou výrobkov patriacich do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému, v prípade ktorých sa uplatňujú tolerancie uvedené v časti I poznámkach 6 a 7 prílohy 22-03.

2.   Ustanovenia odseku 1 nepovoľujú prekročiť percentuálne podiely maximálneho obsahu nepôvodných materiálov, ako sa uvádzajú v pravidlách stanovených v zozname v prílohe 22-03.

3.   Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na výrobky úplne získané v zvýhodnenej krajine v zmysle článku 44. Bez toho, aby bol dotknutý článok 47 a článok 49 ods. 2, sa však tolerancia stanovená v uvedených odsekoch vzťahuje na súhrn všetkých materiálov, ktoré sú použité pri výrobe výrobku a v prípade ktorých sa podľa pravidla stanoveného v zozname v prílohe 22-03 vyžaduje, aby tieto materiály boli úplne získané.

Článok 49

Určujúca jednotka

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Určujúcou jednotkou na uplatnenie ustanovení tohto pododdielu je konkrétny výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určovaní zatriedenia podľa harmonizovaného systému.

2.   Ak zásielka pozostáva z niekoľkých totožných výrobkov zatriedených do rovnakej položky harmonizovaného systému, každý výrobok sa pri uplatňovaní ustanovení tohto pododdielu posudzuje jednotlivo.

3.   Ak sa podľa všeobecného pravidla 5 na interpretáciu harmonizovaného systému spolu s výrobkom zatriedi aj jeho obal, potom sa na účely určenia pôvodu obal posudzuje spolu s výrobkom.

Článok 50

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje, ktoré sa odosielajú so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom a ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a sú zahrnuté v ich cene zo závodu, sa spolu s daným zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom považujú za jeden celok.

Článok 51

Súpravy

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

Súpravy vymedzené vo všeobecnom pravidle 3 písm. b) na interpretáciu harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné, ak všetky výrobky, z ktorých sa skladajú, sú pôvodné výrobky.

Ak sa však súprava skladá z pôvodných a nepôvodných výrobkov, považuje sa ako celok za pôvodnú za predpokladu, že hodnota nepôvodných výrobkov nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

Článok 52

Neutrálne prvky

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

Pri určovaní toho, či je výrobok pôvodným výrobkom, sa neprihliada na pôvod nasledujúcich prvkov, ktoré sa môžu použiť pri jeho výrobe:

a)

energia a palivo;

b)

zariadenie a vybavenie;

c)

stroje a nástroje;

d)

akýkoľvek iný tovar, ktorý nie je a ani nemá byť súčasťou konečného zloženia výrobku.

Pododdiel 3

Pravidlá kumulácie a spravovanie materiálov na skladeuplatniteľné v rámci VSP Únie

Článok 53

Dvojstranná kumulácia

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

Dvojstranná kumulácia umožňuje, aby sa výrobky s pôvodom v Únii považovali za materiály s pôvodom v zvýhodnenej krajine, ak sú zapracované do výrobku vyrábaného v tejto krajine za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v danej krajine presahuje rámec operácií opísaných v článku 47 ods. 1.

Na účely dvojstrannej kumulácie sa články 41 až 52, ako aj ustanovenia o následnom overovaní dôkazov o pôvode uplatňujú na vývoz z Únie do zvýhodnenej krajiny mutatis mutandis.

Článok 54

Kumulácia s Nórskom, so Švajčiarskom alebo s Tureckom

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Kumulácia s Nórskom, so Švajčiarskom alebo s Tureckom umožňuje, aby sa výrobky s pôvodom v týchto krajinách považovali za materiály s pôvodom v zvýhodnenej krajine, za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v uvedených krajinách presahuje rámec operácií opísaných v článku 47 ods. 1.

2.   Kumulácia s Nórskom, so Švajčiarskom alebo s Tureckom sa nevzťahuje na výrobky patriace do kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému.

Článok 55

Regionálna kumulácia

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Regionálna kumulácia sa vzťahuje na tieto štyri samostatné regionálne skupiny:

a)

Skupina I: Brunej, Kambodža, Indonézia, Laos, Malajzia, Mjanmarsko/Barma, Filipíny, Thajsko, Vietnam;

b)

Skupina II: Bolívia, Kolumbia, Kostarika, Ekvádor, Salvádor, Guatemala, Honduras, Nikaragua, Panama, Peru, Venezuela;

c)

Skupina III: Bangladéš, Bhután, India, Maldivy, Nepál, Pakistan, Srí Lanka;

d)

Skupina IV: Argentína, Brazília, Paraguaj a Uruguaj.

2.   Regionálna kumulácia medzi krajinami v rámci rovnakej skupiny sa uplatňuje len vtedy, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

krajiny zúčastňujúce sa na kumulácii sú v čase vývozu výrobku do Únie zvýhodnenými krajinami, v prípade ktorých preferenčné opatrenia neboli dočasne zrušené v súlade s nariadením (EÚ) č. 978/2012;

b)

na účely regionálnej kumulácie medzi krajinami regionálnej skupiny sa uplatňujú pravidlá pôvodu stanovené v pododdiele 2;

c)

krajiny regionálnej skupiny sa zaviazali, že budú:

i)

dodržiavať ustanovenia tohto pododdielu alebo zabezpečovať ich dodržiavanie a

ii)

zabezpečovať potrebnú administratívnu spoluprácu, aby sa zaistila správna implementácia tohto pododdielu tak so zreteľom na Úniu, ako aj medzi nimi;

d)

sekretariát danej regionálnej skupiny alebo iný príslušný spoločný subjekt zastupujúci všetkých členov príslušnej regionálnej skupiny oznámil Komisii záväzky uvedené v písmene c).

Na účely písmena b) platí, že ak kvalifikujúca operácia stanovená prílohe 22-03 časti II nie je rovnaká pre všetky krajiny zúčastňujúce sa na kumulácii, pôvod výrobkov vyvážaných z jednej krajiny regionálnej skupiny do druhej sa na účely regionálnej kumulácie určí na základe pravidla, ktoré by sa uplatňovalo, keby sa výrobky vyvážali do Únie.

Ak krajiny regionálnej skupiny splnili ustanovenia prvého pododseku písm. c) a d) už pred 1. januárom 2011, nový záväzok sa nevyžaduje.

3.   Materiály uvedené v prílohe 22-04 sú vylúčené z regionálnej kumulácie stanovenej v odseku 2 v prípade, že:

a)

colné preferencie uplatniteľné v Únii nie sú pre všetky krajiny zúčastňujúce sa na kumulácii rovnaké a

b)

na dotknuté materiály by sa vďaka kumulácii vzťahovalo priaznivejšie colné zaobchádzanie než colné zaobchádzanie, ktoré by sa na ne vzťahovalo, keby sa do Únie vyvážali priamo.

4.   Regionálna kumulácia medzi zvýhodnenými krajinami rovnakej regionálnej skupiny sa uplatňuje výlučne pod podmienkou, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v zvýhodnenej krajine, kde sú materiály ďalej spracované alebo zapracované, presahuje rámec operácií uvedených v článku 47 ods. 1 a v prípade textilných výrobkov aj rámec operácií uvedených v prílohe 22-05.

Ak podmienka stanovená v prvom pododseku nie je splnená a materiály sú podrobené jednej alebo viacerým operáciám opísaným v článku 47 ods. 1 písm. b) až q), krajina, ktorá sa má uviesť ako krajina pôvodu v dôkaze o pôvode vydanom alebo vyhotovenom na účely vývozu výrobkov do Únie, je tá krajina regionálnej skupiny, ktorej zodpovedá najväčší podiel hodnoty použitých materiálov s pôvodom v krajinách danej regionálnej skupiny.

Ak sa výrobky vyvážajú bez ďalšieho opracovania alebo spracovania alebo boli podrobené len operáciám opísaným v článku 47 ods. 1 písm. a), krajina, ktorá sa má uviesť ako krajina pôvodu v dôkaze o pôvode vydanom alebo vyhotovenom na účely vývozu výrobkov do Únie, je zvýhodnená krajina uvádzaná v dôkazoch o pôvode vydaných alebo vyhotovených v zvýhodnenej krajine, v ktorej boli výrobky vyrobené.

5.   Komisia môže na žiadosť orgánov zvýhodnenej krajiny skupiny I alebo skupiny III udeliť regionálnu kumuláciu medzi týmito krajinami za predpokladu, že Komisia bude považovať za splnenú každú z týchto podmienok:

a)

sú splnené podmienky stanovené v odseku 2 písm. a) a b) a

b)

krajiny, ktoré sa majú zapojiť do takejto regionálnej kumulácie, sa zaviazali a spoločne oznámili Komisii svoj záväzok:

i)

dodržiavať alebo zabezpečovať dodržiavanie ustanovení tohto pododdielu, pododdielu 2 a všetkých ostatných ustanovení týkajúcich sa vykonávania pravidiel pôvodu a

ii)

zabezpečovať potrebnú administratívnu spoluprácu, aby sa zaistila správna implementácia tohto pododdielu a pododdielu 2 so zreteľom na Úniu, ako aj medzi nimi.

Žiadosť uvedená v prvom pododseku sa podloží dôkazmi o splnení podmienok stanovených v danom pododseku. Žiadosť je adresovaná Komisii. Komisia pri rozhodovaní o žiadosti zohľadní všetky prvky súvisiace s kumuláciou považované za relevantné, a to vrátane materiálov, ktorých sa má kumulácia týkať.

6.   Ak sa udelí regionálna kumulácia medzi zvýhodnenými krajinami skupiny I alebo skupiny III, umožní sa ňou, aby sa materiály s pôvodom v krajine jednej regionálnej skupiny považovali za materiály s pôvodom v krajine druhej regionálnej skupiny, ak sú zapracované do tam získaného výrobku, za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v druhej zvýhodnenej krajine presahuje rámec operácií opísaných v článku 47 ods. 1 a v prípade textilných výrobkov aj rámec operácií uvedených v prílohe 22-05.

Ak podmienka stanovená v prvom pododseku nie je splnená a materiály sú podrobené jednej alebo viacerým operáciám opísaným v článku 47 ods. 1 písm. b) až q), krajina, ktorá sa má uviesť ako krajina pôvodu v dôkaze o pôvode na účely vývozu výrobkov do Únie, je krajina zúčastňujúca sa na kumulácii, ktorej zodpovedá najväčší podiel hodnoty použitých materiálov s pôvodom v krajinách zúčastňujúcich sa na tejto kumulácii.

Ak sa výrobky vyvážajú bez ďalšieho opracovania alebo spracovania alebo boli podrobené len operáciám opísaným v článku 47 ods. 1 písm.a), krajina, ktorá sa má uviesť ako krajina pôvodu v dôkaze o pôvode vydanom alebo vyhotovenom na účely vývozu výrobkov do Únie, je zvýhodnená krajina uvádzaná v dôkazoch o pôvode vydaných alebo vyhotovených v zvýhodnenej krajine, v ktorej boli výrobky vyrobené.

7.   Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) dátum, ktorým kumulácia medzi krajinami skupiny I a skupiny III stanovená v odseku 5 nadobúda účinnosť, zoznam krajín zúčastňujúcich sa na tejto kumulácii a prípadne zoznam materiálov, pri ktorých sa kumulácia uplatňuje.

8.   Na účely regionálnej kumulácie sa články 41 až 52 a ustanovenia o vydávaní a vyhotovovaní dôkazov o pôvode a ustanovenia o následnom overovaní dôkazov o pôvode uplatňujú na vývoz z jednej zvýhodnenej krajiny do inej zvýhodnenej krajiny mutatis mutandis.

Článok 56

Rozšírená kumulácia

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Komisia môže na žiadosť orgánov zvýhodnenej krajiny udeliť rozšírenú kumuláciu medzi zvýhodnenou krajinou a krajinou, s ktorou má Únia dohodu o voľnom obchode podľa článku XXIV platnej Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT), ak je splnená každá z týchto podmienok:

a)

krajiny zúčastňujúce sa na kumulácii sa zaviazali, že budú dodržiavať alebo zabezpečovať dodržiavanie ustanovení tohto pododdielu, pododdielu 2 a všetkých ostatných ustanovení týkajúcich sa vykonávania pravidiel pôvodu a že budú zabezpečovať potrebnú administratívnu spoluprácu na zaistenie správneho vykonávania tohto pododdielu a pododdielu 2 so zreteľom na Úniu, ako aj medzi nimi;

b)

dotknutá zvýhodnená krajina oznámila Komisii záväzok uvedený v písmene a).

Žiadosť uvedená v prvom pododseku obsahuje zoznam materiálov, na ktoré sa kumulácia vzťahuje, a podloží sa dôkazmi o splnení podmienok stanovených v prvom pododseku písm. a) a b). Žiadosť je adresovaná Komisii. Ak sa dotknuté materiály zmenia, predloží sa nová žiadosť.

Materiály patriace do kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému sú z rozšírenej kumulácie vylúčené.

2.   V prípadoch rozšírenej kumulácie uvedenej v odseku 1 sa pôvod použitých materiálov a uplatniteľný listinný dôkaz o pôvode tovaru určí v súlade s pravidlami stanovenými v príslušnej dohode o voľnom obchode. Pôvod výrobkov, ktoré sa majú vyviezť do Únie, sa určí v súlade s pravidlami pôvodu stanovenými v pododdiele 2.

Aby získaný výrobok nadobudol status pôvodu, nie je nutné, aby materiály s pôvodom v krajine, s ktorou má Únia dohodu o voľnom obchode, a ktoré sú v zvýhodnenej krajine použité pri výrobe výrobku určeného na vývoz do Únie, prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním tovaru za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v dotknutej zvýhodnenej krajine presahuje rámec operácií uvedených v článku 47 ods. 1.

3.   Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) dátum, ktorým rozšírená kumulácia nadobúda účinnosť, zoznam krajín zúčastňujúcich sa na tejto kumulácii a zoznam materiálov, pri ktorých sa kumulácia uplatňuje.

Článok 57

Uplatňovanie dvojstrannej kumulácie alebo kumulácie s Nórskom, so Švajčiarskom alebo s Tureckom v kombinácii s regionálnou kumuláciou

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

V prípade dvojstrannej kumulácie alebo kumulácie s Nórskom, so Švajčiarskom alebo s Tureckom v kombinácii s regionálnou kumuláciou získaný výrobok nadobudne status pôvodu jednej z krajín dotknutej regionálnej skupiny, ktorá sa určí v súlade s článkom 55 ods. 4 prvým a druhým pododsekom alebo prípadne v súlade článkom 55 ods. 6 prvým a druhým pododsekom.

Článok 58

Účtovné delenie materiálov na sklade u vývozcov z Únie

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Ak sa pri opracovaní alebo spracovaní výrobku používajú pôvodné a nepôvodné zastupiteľné materiály, colné orgány členských štátov môžu na písomnú žiadosť hospodárskych subjektov usadených na colnom území Únie povoliť spravovanie materiálov v Únii na účely následného vývozu do zvýhodnenej krajiny v rámci dvojstrannej kumulácie pomocou metódy účtovného delenia bez toho, aby sa materiály uchovávali v skladoch oddelene.

2.   Colné orgány členských štátov môžu podmieniť udelenie povolenia podľa odseku 1 podmienkami, ktoré považujú za primerané.

Povolenie sa udelí len vtedy, ak sa dá použitím metódy uvedenej v odseku 1 zabezpečiť, že množstvo získaných výrobkov, ktoré by sa mohli považovať za „výrobky s pôvodom v Únii“, bude vždy rovnaké ako množstvo, ktoré by sa získalo použitím metódy fyzického oddelenia skladových zásob.

Ak sa táto metóda povolí, uplatňuje sa a jej uplatňovanie sa zaznamenáva na základe všeobecných účtovných zásad platných v Únii.

3.   Subjekt oprávnený na používanie metódy uvedenej v odseku 1 vyhotovuje dôkazy o pôvode daného množstva výrobkov, ktoré sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v Únii, alebo – dokým sa nezačne uplatňovať systém registrovaných vývozcov – žiada o vystavenie týchto dôkazov. Na požiadanie colných orgánov členských štátov uvedený subjekt poskytne vyhlásenie o spôsobe spravovania uvedeného množstva výrobkov.

4.   Colné orgány členských štátov dohliadajú na používanie povolenia uvedeného v odseku 1.

Povolenie môžu odňať v týchto prípadoch:

a)

držiteľ povolenie zneužíva, a to akýmkoľvek spôsobom, alebo

b)

držiteľ nespĺňa niektorú z ostatných podmienok stanovených v tomto pododdiele, pododdiele 2 a vo všetkých ostatných ustanoveniach týkajúcich sa vykonávania pravidiel pôvodu.

Pododdiel 4

Vymedzenie pojmu pôvodné výrobky uplatniteľného v rámci pravidiel pôvodu na účely preferenčných sadzobných opatrení prijatých Úniou jednostranne pre určité krajiny alebo územia

Článok 59

Všeobecné požiadavky

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Na účely ustanovení týkajúcich sa preferenčných sadzobných opatrení, ktoré Únia jednostranne prijala v prípade určitých krajín, skupín krajín alebo území (ďalej len „zvýhodnená krajina alebo územie“), s výnimkou tých, ktoré sa uvádzajú v pododdiele 2 tohto oddielu, a zámorských krajín a území pridružených k Únii, sa za výrobky s pôvodom v zvýhodnenej krajine alebo území považujú tieto výrobky:

a)

výrobky úplne získané v danej zvýhodnenej krajine alebo území v zmysle článku 60;

b)

výrobky získané v danej zvýhodnenej krajine alebo území, pri výrobe ktorých sa použijú iné výrobky ako výrobky uvedené v písmene a) za predpokladu, že tieto výrobky boli dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 61.

2.   Na účely tohto pododdielu sa v zmysle odseku 3 tohto článku výrobky s pôvodom v Únii, ktoré boli v zvýhodnenej krajine alebo území opracované alebo spracované nad rámec opracovania alebo spracovania opísaného v článku 62, považujú za výrobky s pôvodom v zvýhodnenej krajine alebo území.

3.   Odsek 1 sa pri zisťovaní pôvodu výrobkov získaných v Únii uplatňuje mutatis mutandis.

Článok 60

Úplne získané výrobky

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Za úplne získané v zvýhodnenej krajine alebo území alebo v Únii sa považujú:

a)

nerastné produkty vyťažené z jej pôdy alebo z jej morského dna;

b)

rastlinné produkty zozbierané v zvýhodnenej krajine alebo v Únii;

c)

živé zvieratá narodené a chované v zvýhodnenej krajine alebo v Únii;

d)

výrobky zo živých zvierat chovaných v zvýhodnenej krajine alebo v Únii;

e)

výrobky zo zabitých zvierat narodených a chovaných v zvýhodnenej krajine alebo v Únii;

f)

produkty získané lovom alebo rybolovom v zvýhodnenej krajine alebo v Únii;

g)

produkty morského rybolovu a iné produkty získané plavidlami zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo Únie z mora mimo teritoriálnych vôd;

h)

výrobky vyrobené na palube spracovateľských plavidiel zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo Únie výlučne z produktov uvedených v písmene g);

i)

použité predmety zozbierané v zvýhodnenej krajine alebo v Únii, ktoré sú vhodné len na opätovné získanie surovín;

j)

odpad a zvyšky pochádzajúce z výrobných operácií uskutočnených v zvýhodnenej krajine alebo v Únii;

k)

produkty získané z morského dna alebo morského podložia nachádzajúceho sa mimo vlastných teritoriálnych vôd, ktoré však má zvýhodnená krajina alebo územie alebo členský štát výlučné právo využívať;

l)

tovar vyrobený v zvýhodnenej krajine alebo v Únii výlučne z produktov a výrobkov uvedených v písmenách a) až k).

2.   Pojmy „plavidlá zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo Únie“ a „spracovateľské plavidlá zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo Únie“ v odseku 1 písm. g) a h) sa uplatňujú len na plavidlá a spracovateľské plavidlá, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

a)

sú registrované alebo evidované v zvýhodnenej krajine alebo území alebo v členskom štáte;

b)

plavia sa pod vlajkou zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo členského štátu;

c)

aspoň z 50 % ich vlastnia štátni príslušníci zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo členských štátov alebo spoločnosť, ktorá má ústredie v tejto zvýhodnenej krajine alebo území alebo v jednom z členských štátov, a ktorej manažér alebo manažéri, predseda správnej rady alebo dozornej rady a väčšina členov týchto rád sú štátni príslušníci tejto zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo členských štátov, a okrem toho, v prípade spoločností aspoň polovica kapitálu patrí tejto zvýhodnenej krajine alebo územiu alebo členským štátom alebo verejným orgánom alebo štátnym príslušníkom tejto zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo členských štátov;

d)

kapitán a dôstojníci plavidiel a spracovateľských plavidiel sú štátnymi príslušníkmi zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo členských štátov;

e)

najmenej 75 % posádky tvoria štátni príslušníci zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo členských štátov.

3.   Pojmy „zvýhodnená krajina alebo územie“ a „Únia“ sa vzťahujú aj na teritoriálne vody danej zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo členských štátov.

4.   Plavidlá plávajúce na šírom mori, vrátane spracovateľských plavidiel, na ktorých sa prepracúvajú alebo spracúvajú ulovené ryby, sa považujú za súčasť územia zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo členského štátu, ku ktorým patria, za predpokladu, že spĺňajú podmienky stanovené v odseku 2.

Článok 61

Dostatočne opracované alebo spracované výrobky

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

Na účely článku 59 sa výrobky, ktoré nie sú úplne získané v zvýhodnenej krajine alebo území alebo v Únii, považujú za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky stanovené v zozname v prílohe 22-11.

Uvedené podmienky stanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje tento pododdiel, opracovanie alebo spracovanie, ktoré sa musí vykonať na nepôvodných materiáloch použitých pri výrobe, pričom sa uplatňujú len vo vzťahu k takýmto materiálom.

Ak sa výrobok, ktorý získal status pôvodu splnením podmienok uvedených v zozname, použije pri výrobe iného výrobku, nevzťahujú sa naň podmienky platné pre výrobok, do ktorého je zapracovaný, ani sa nezohľadňujú nepôvodné materiály, ktoré mohli byť pri jeho výrobe použité.

Článok 62

Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sa nasledujúce operácie považujú za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na to, aby zakladali status pôvodných výrobkov, bez ohľadu na to, či sú splnené požiadavky uvedené v článku 61:

a)

konzervačné operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby výrobky zostali v dobrom stave počas prepravy a skladovania;

b)

rozdeľovanie a skladanie balení;

c)

umývanie, čistenie; odstraňovanie prachu, hrdze, oleja, náteru alebo iných nánosov;

d)

žehlenie alebo lisovanie textílií alebo textilných výrobkov;

e)

jednoduché operácie súvisiace s natieraním a leštením;

f)

lúpanie, čiastočné alebo úplné mletie, leštenie a glazovanie obilnín a ryže;

g)

operácie súvisiace s farbením alebo ochucovaním cukru alebo jeho tvarovaním do kociek; čiastočné alebo úplné mletie cukru;

h)

šúpanie, odkôstkovanie a lúskanie ovocia, orechov a zeleniny;

i)

ostrenie, jednoduché brúsenie alebo jednoduché rezanie;

j)

osievanie, preosievanie, triedenie, zatrieďovanie, preberanie, párovanie; (vrátane zostavovania súprav predmetov);

k)

jednoduché plnenie do fliaš, plechoviek, baniek, vriec, debien, škatúľ, pripevňovanie na lepenky alebo dosky a iné jednoduché baliarenské operácie;

l)

pripevňovanie alebo tlač značiek, štítkov, log a podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich obaly;

m)

jednoduché miešanie výrobkov, tiež rôzneho druhu; miešanie cukru s iným materiálom;

n)

jednoduché pridávanie vody alebo riedenie, dehydratácia alebo denaturácia výrobkov,

o)

jednoduché skladanie častí predmetov na vytvorenie kompletného predmetu alebo rozloženie výrobkov na časti;

p)

zabíjanie zvierat;

q)

kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až p).

2.   Pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie vykonané na danom výrobku má považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1, sa vezmú spolu do úvahy všetky operácie vykonané na danom výrobku buď v zvýhodnenej krajine alebo území, alebo v Únii.

Článok 63

Určujúca jednotka

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Určujúcou jednotkou na uplatnenie ustanovení tohto pododdielu je konkrétny výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určovaní zatriedenia s použitím nomenklatúry harmonizovaného systému.

Z toho potom vyplýva, že:

a)

ak je výrobok pozostávajúci zo súpravy alebo zostavy predmetov zatriedený podľa pravidiel harmonizovaného systému do jednej položky, určujúcu jednotku tvorí tento celok;

b)

ak zásielka pozostáva z viacerých totožných výrobkov zatriedených do rovnakej položky harmonizovaného systému, každý výrobok sa pri uplatňovaní ustanovení tohto pododdielu musí posudzovať jednotlivo.

2.   Ak sa podľa všeobecného pravidla 5 na interpretáciu harmonizovaného systému spolu s výrobkom zahrnie aj jeho obal, potom sa tento obal zahrnie aj na účely určenia pôvodu.

Článok 64

Všeobecná tolerancia

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Odchylne od ustanovení článku 61 možno pri výrobe daného výrobku použiť aj nepôvodné materiály za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Ak je v zozname uvedené jedno alebo viacero percentuálnych obmedzení pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov, nesmú sa uplatnením prvého pododseku takéto percentuálne obmedzenia prekročiť.

2.   Odsek 1 sa nevzťahuje na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

Článok 65

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje odoslané so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a sú zahrnuté v ich cene alebo ktoré nie sú fakturované osobitne, sa považujú s predmetným zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom za jeden celok.

Článok 66

Súpravy

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

Súpravy vymedzené vo všeobecnom pravidle 3 na interpretáciu harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné, ak všetky výrobky, z ktorých sa skladajú, sú pôvodné výrobky. Ak sa však súprava skladá z pôvodných a nepôvodných výrobkov, považuje sa ako celok za pôvodnú za predpokladu, že hodnota nepôvodných výrobkov nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

Článok 67

Neutrálne prvky

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

Pri určovaní toho, či je výrobok pôvodným výrobkom, nie je potrebné určiť pôvod nasledujúcich prvkov, ktoré sa môžu použiť pri jeho výrobe:

a)

energia a palivo;

b)

zariadenie a vybavenie;

c)

stroje a nástroje;

d)

tovar, ktorý nie je a ani nemá byť súčasťou konečného zloženia výrobku.

Pododdiel 5

Teritoriálne požiadavky uplatniteľné v rámci pravidiel pôvodu na účely preferenčných sadzobných opatrení prijatých Úniou jednostranne pre určité krajiny alebo územia

Článok 68

Zásada teritoriality

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

Podmienky nadobudnutia statusu pôvodu stanovené v pododdiele 4 a tomto pododdiele musia byť spĺňané po celý čas v zvýhodnenej krajine alebo území alebo v Únii.

Ak sa pôvodné výrobky vyvezené zo zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo z Únie do inej krajiny vrátia, považujú sa za nepôvodné výrobky, pokiaľ nie je možné k spokojnosti príslušných orgánov preukázať splnenie týchto podmienok:

a)

vrátené výrobky sú tie isté výrobky ako tie, ktoré boli vyvezené;

b)

v danej krajine a ani počas vývozu neprešli žiadnou operáciou nad rámec operácií nevyhnutných na ich uchovanie v dobrom stave.

Článok 69

Priama doprava

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Tieto výrobky sa považujú za prepravené priamo zo zvýhodnenej krajiny alebo územia do Únie alebo z Únie do zvýhodnenej krajiny alebo územia:

a)

výrobky prepravené bez prechodu cez územie akejkoľvek inej krajiny;

b)

výrobky, ktoré predstavujú jedinú zásielku prepravovanú cez územia iných krajín, než je zvýhodnená krajina alebo územie alebo Únia, a, ak k tomu dôjde, s prekládkou alebo dočasným uskladnením v uvedených krajinách, za predpokladu, že výrobky zostanú pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo uskladnenia a že nie sú podrobené iným operáciám, než je vykládka, prekládka alebo akákoľvek operácia určená na ich uchovanie v dobrom stave;

c)

výrobky, ktoré sú bez prerušenia prepravované potrubím cez územie iné než vyvážajúcej zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo Únie.

2.   Dôkaz, že podmienky uvedené v odseku 1 písm. b) sú splnené, sa musí poskytnúť príslušným colným orgánom, a to predložením jedného z týchto dokladov:

a)

jednotného prepravného dokladu, ktorý sa vzťahuje na prechod z vyvážajúcej krajiny cez krajinu tranzitu;

b)

osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu:

i)

ktoré obsahuje presný opis výrobkov;

ii)

v ktorom sa uvádzajú dátumy vyloženia a preloženia výrobkov a prípadne názvy lodí alebo iných použitých dopravných prostriedkov a

iii)

ktorým sa osvedčujú podmienky, za ktorých výrobky ostávali v krajine tranzitu;

c)

alebo, ak sa tieto nepredložia, predložením akýchkoľvek preukazných dokladov.

Článok 70

Výstavy

(Článok 64 ods. 3 kódexu)

1.   Pôvodné výrobky zasielané zo zvýhodnenej krajiny alebo územia na výstavu do inej krajiny a po výstave predané na dovoz do Únie sú pri dovoze zvýhodnené na základe colných preferencií podľa článku 59 za predpokladu, že spĺňajú požiadavky pododdielu 4 a tohto pododdielu, ktoré ich oprávňujú na to, aby sa považovali za výrobky s pôvodom v danej zvýhodnenej krajine alebo území, a za predpokladu preukázania k spokojnosti príslušných colných orgánov Únie, že:

a)

vývozca odoslal tieto výrobky zo zvýhodnenej krajiny alebo územia priamo do krajiny, v ktorej sa výstava koná, a vystavil ich tam;

b)

vývozca tieto výrobky predal alebo iným spôsobom prenechal osobe v Únii;

c)

výrobky boli do Únie odoslané počas výstavy alebo ihneď po nej v stave, v akom boli na výstavu poslané;

d)

výrobky neboli od ich odoslania na výstavu použité na žiadny iný účel než na ich predvedenie na výstave.

2.   Sprievodné osvedčenie EUR.1 sa predkladá colným orgánom Únie obvyklým spôsobom. Musí sa v ňom uviesť názov a adresa výstavy. V prípade potreby sa môže vyžadovať ďalší listinný dôkaz o povahe výrobkov a podmienkach, za akých boli vystavované.

3.   Odsek 1 sa vzťahuje na všetky obchodné, priemyselné, poľnohospodárske alebo umelecké výstavy, veľtrhy alebo podobné verejné akcie, ktoré nie sú organizované na súkromné účely v obchodoch ani v podnikateľských priestoroch na účely predaja zahraničných výrobkov a počas ktorých výrobky zostávajú pod colným dohľadom.

KAPITOLA 2

Hodnota tovaru na colné účely

Článok 71

Zjednodušenie

(Článok 73 kódexu)

1.   Povolenie uvedené v článku 73 kódexu sa môže udeliť, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

uplatnenie postupu uvedeného v článku 166 kódexu by za daných okolností predstavovalo neprimerané administratívne náklady;

b)

stanovená colná hodnota sa nebude výrazne líšiť od hodnoty stanovenej v prípade neexistencie povolenia.

2.   Povolenie sa udelí pod podmienkou, že žiadateľ spĺňa tieto podmienky:

a)

spĺňa kritérium stanovené v článku 39 písm. a) kódexu;

b)

vedie účtovný systém, ktorý je v súlade so všeobecne prijatými účtovnými zásadami uplatňovanými v členskom štáte, kde sa účty vedú, a ktorý uľahčí colné kontroly založené na audite. V rámci tohto účtovného systému sa uchováva historický záznam údajov, ktorým sa zaisťuje kontrolný záznam od okamihu vloženia údaju do spisu;

c)

má také administratívne usporiadanie, ktoré zodpovedá druhu a veľkosti podniku a ktoré je vhodné na riadenie toku tovaru, a vykonáva vnútorné kontroly umožňujúce odhaliť nezákonné alebo neregulárne transakcie.

HLAVA III

COLNÝ DLH A ZÁRUKY

KAPITOLA 1

Vznik colného dlhu

Oddiel 1

Spoločné ustanovenia pre colný dlh pri dovoze a vývoze

Pododdiel 1

Pravidlá pre výpočet sumy dovozného alebo vývozného cla

Článok 72

Výpočet sumy dovozného cla v prípade zušľachtených výrobkov získaných v colnom režime aktívny zušľachťovací styk

(Článok 86 ods. 3 kódexu)

1.   Na určenie sumy dovozného cla, ktoré sa má vymerať na zušľachtené výrobky v súlade s článkom 86 ods. 3 kódexu, sa v súlade s odsekmi 2 až 6 určí množstvo tovaru umiestneného do colného režimu aktívny zušľachťovací styk, ktoré sa považuje za prítomné v zušľachtených výrobkoch, pri ktorých vzniká colný dlh.

2.   Metóda kvantitatívneho merítka stanovená v odsekoch 3 a 4 sa uplatňuje v týchto prípadoch:

a)

ak sa zo spracovateľských operácií získal len jeden druh zušľachtených výrobkov;

b)

ak sa zo spracovateľských operácií získali rôzne druhy zušľachtených výrobkov, pričom sa zložky alebo komponenty tovaru, ktorý bol umiestnený do daného colného režimu, nachádzajú vo všetkých týchto zušľachtených výrobkoch.

3.   V prípade uvedenom v odseku 2 písm. a) sa množstvo tovaru umiestneného do colného režimu aktívny zušľachťovací styk, ktoré sa považuje za prítomné v zušľachtených výrobkoch, pri ktorých vzniká colný dlh, určí uplatnením percentuálneho podielu, ktorý predstavujú zušľachtené výrobky, pri ktorých vzniká colný dlh, z celkového množstva zušľachtených výrobkov získaných zo spracovateľskej operácie, na celkové množstvo tovaru umiestneného do colného režimu aktívny zušľachťovací styk.

4.   V prípade uvedenom v odseku 2 písm. b) sa množstvo tovaru umiestneného do colného režimu aktívny zušľachťovací styk, ktoré sa považuje za prítomné v zušľachtených výrobkoch, pri ktorých vzniká colný dlh, určí uplatnením percentuálneho podielu vypočítaného ako násobok nasledujúcich faktorov, na celkové množstvo tovaru umiestneného do colného režimu aktívny zušľachťovací styk:

a)

percentuálneho podielu, ktorý predstavujú zušľachtené výrobky, pri ktorých vzniká colný dlh, z celkového množstva zušľachtených výrobkov rovnakého druhu získaných zo spracovateľskej operácie;

b)

percentuálneho podielu, ktorý predstavuje celkové množstvo zušľachtených výrobkov rovnakého druhu, bez ohľadu na vznik colného dlhu, z celkového množstva všetkých zušľachtených výrobkov získaných zo spracovateľskej operácie.

5.   Množstvá tovaru umiestneného do tohto colného režimu, ktoré sú zničené a stratené počas spracovateľskej operácie, a to najmä odparením, desilikáciou, sublimáciou alebo únikom, sa pri uplatňovaní metódy kvantitatívneho merítka nezohľadňujú.

6.   V iných prípadoch než v prípadoch uvedených v odseku 2 sa uplatňuje metóda hodnotového merítka v súlade s druhým, tretím a štvrtým pododsekom.

Množstvo tovaru umiestneného do colného režimu aktívny zušľachťovací styk, ktoré sa považuje za prítomné v zušľachtených výrobkoch, pri ktorých vzniká colný dlh, sa určí uplatnením percentuálneho podielu vypočítaného ako násobok nasledujúcich faktorov, na celkové množstvo tovaru umiestneného do colného režimu aktívny zušľachťovací styk:

a)

percentuálneho podielu, ktorý predstavujú zušľachtené výrobky, pri ktorých vzniká colný dlh, z celkovej hodnoty zušľachtených výrobkov rovnakého druhu získaných zo spracovateľskej operácie;

b)

percentuálneho podielu, ktorý predstavuje celková hodnota zušľachtených výrobkov rovnakého druhu, bez ohľadu na vznik colného dlhu, z celkovej hodnoty všetkých zušľachtených výrobkov získaných zo spracovateľskej operácie.

Na účely uplatňovania metódy hodnotového merítka sa stanoví hodnota zušľachtených výrobkov na základe súčasných cien zo závodu na colnom území Únie alebo, ak takéto ceny zo závodu nemožno určiť, na základe bežných predajných cien totožných alebo podobných výrobkov na colnom území Únie. Ceny medzi stranami, v prípade ktorých sa zdá, že sú prepojené alebo že medzi sebou majú kompenzačnú dohodu, nemožno použiť na určenie hodnoty zušľachtených výrobkov, pokiaľ sa nezistí, že tento vzťah nemá vplyv na ceny.

Ak hodnotu zušľachtených výrobkov nie je možné určiť v súlade s tretím pododsekom, určí sa akoukoľvek primeranou metódou.

Článok 73

Uplatňovanie ustanovení týkajúcich sa colného režimu konečné použitie na zušľachtené výrobky získané z aktívneho zušľachťovacieho styku

(Článok 86 ods. 3 kódexu)

1.   Na účely uplatňovania článku 86 ods. 3 kódexu sa pri určovaní sumy dovozného cla, ktorá zodpovedá colnému dlhu v prípade zušľachtených výrobkov získaných v colnom režime aktívny zušľachťovací styk, na tovar umiestnený do tohto režimu na základe jeho osobitného použitia vzťahuje oslobodenie od cla alebo znížená sadzba cla, ktoré by sa boli na tento tovar uplatnili, ak by bol býval umiestnený do colného režimu konečné použitie v súlade s článkom 254 kódexu.

2.   Odsek 1 sa uplatňuje, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

povolenie na umiestnenie tovaru do colného režimu konečné použitie by bolo bývalo možné vydať a

b)

podmienky oslobodenia od cla alebo zníženej sadzby cla na základe osobitného použitia tohto tovaru by v čase prijatia colného vyhlásenia na umiestnenie tovaru do colného režimu aktívny zušľachťovací styk boli bývali splnené.

Článok 74

Uplatňovanie preferenčného sadzobného zaobchádzania na tovar umiestnený do colného režimu aktívny zušľachťovací styk

(Článok 86 ods. 3 kódexu)

Na účely uplatňovania článku 86 ods. 3 kódexu platí, že ak dovážaný tovar v čase prijatia colného vyhlásenia na umiestnenie tovaru do colného režimu aktívny zušľachťovací styk spĺňa podmienky na preferenčné sadzobné zaobchádzanie v rámci colných kvót alebo stropov, vzniká pri tomto tovare nárok na preferenčné sadzobné zaobchádzanie stanovené v súvislosti s totožným tovarom v čase prijatia vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu.

Článok 75

Osobitné dovozné clo na zušľachtené výrobky získané v colnom režime pasívny zušľachťovací styk alebo na náhradné výrobky

(Článok 86 ods. 5 kódexu)

Ak sa má uplatniť osobitné dovozné clo v súvislosti so zušľachtenými výrobkami získanými v colnom režime pasívny zušľachťovací styk alebo náhradnými výrobkami, suma tohto dovozného cla sa vypočíta na základe colnej hodnoty zušľachtených výrobkov v čase prijatia colného vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu, od ktorej sa odpočíta štatistická hodnota zodpovedajúceho dočasne vyvezeného tovaru v čase, keď bol umiestnený do colného režimu pasívny zušľachťovací styk, a to sa vynásobí výškou dovozného cla uplatniteľného na zušľachtené výrobky alebo náhradné výrobky a vydelí colnou hodnotou zušľachtených výrobkov alebo náhradných výrobkov.

Článok 76

Výnimka na výpočet sumy dovozného cla v prípade zušľachtených výrobkov získaných v colnom režime aktívny zušľachťovací styk

(Článok 86 ods. 3 a článok 86 ods. 4 kódexu)

Článok 86 ods. 3 kódexu sa uplatňuje bez žiadosti deklaranta, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

zušľachtené výrobky získané v colnom režime aktívny zušľachťovací styk dováža príslušný držiteľ povolenia priamo alebo nepriamo v lehote jedného roka po ich spätnom vývoze;

b)

tovar by v čase prijatia colného vyhlásenia na umiestnenie tovaru do colného režimu aktívny zušľachťovací styk bol býval predmetom opatrenia obchodnej alebo poľnohospodárskej politiky alebo antidumpingového cla, vyrovnávacieho cla, ochranného cla alebo odvetného cla, ak by bol býval v tom čase prepustený do voľného obehu;

c)

nevyžadovalo sa preskúmanie hospodárskych podmienok v súlade s článkom 166.

Pododdiel 2

Lehota na stanovenie miesta, kde vznikol colný dlh

Článok 77

Lehota na stanovenie miesta, kde vznikol colný dlh v colnom režime tranzit Únie

(Článok 87 ods. 2 kódexu)

V prípade tovaru umiestneného do colného režimu tranzit Únie je lehotou uvedenou v článku 87 ods. 2 kódexu jedna z týchto lehôt:

a)

sedem mesiacov od posledného dňa, keď sa mal tovar predložiť na colnom úrade určenia, pokiaľ pred uplynutím tejto lehoty nebola poslaná žiadosť o prenesenie výberu colného dlhu orgánu zodpovednému za miesto, kde podľa dôkazov získaných colným orgánom členského štátu odoslania došlo k okolnostiam, následkom ktorých colný dlh vznikol. V takom prípade sa táto lehota predĺži najviac o jeden mesiac;

b)

jeden mesiac od uplynutia lehoty pre držiteľa colného režimu na to, aby odpovedal na žiadosť o poskytnutie informácií potrebných na ukončenie colného režimu v prípade, ak colnému orgánu členského štátu odoslania nebol oznámený príchod tovaru a držiteľ colného režimu poskytol nedostatočné informácie alebo neposkytol žiadne informácie.

Článok 78

Lehota na stanovenie miesta, kde vznikol colný dlh v colnom režime tranzit v súlade s Dohovorom TIR

(Článok 87 ods. 2 kódexu)

V prípade tovaru umiestneného do colného režimu tranzit v súlade s Colným dohovorom o medzinárodnej preprave tovaru na základe karnetu TIR vrátane všetkých následných zmien (Dohovor TIR) je lehota uvedená v článku 87 ods. 2 kódexu sedem mesiacov od posledného dátumu, ku ktorému sa mal tovar predložiť na colnom úrade určenia alebo výstupu.

Článok 79

Lehota na stanovenie miesta, kde vznikol colný dlh v colnom režime tranzit v súlade s Dohovorom ATA alebo Istanbulským dohovorom

(Článok 87 ods. 2 kódexu)

V prípade tovaru umiestneného do colného režimu tranzit v súlade s Colným dohovorom o karnete ATA na dočasné použitie tovaru, podpísaným 6. decembra 1961 v Bruseli, vrátane všetkých jeho následných zmien (Dohovor ATA), alebo v súlade s Dohovorom o prepustení tovaru do režimu dočasného použitia vrátane všetkých jeho následných zmien (Istanbulský dohovor) je lehota uvedená v článku 87 ods. 2 kódexu sedem mesiacov od dátumu, ku ktorému sa mal tovar predložiť na colnom úrade určenia.

Článok 80

Lehota na stanovenie miesta, kde vznikol colný dlh v iných prípadoch než v colnom režime tranzit

(Článok 87 ods. 2 kódexu)

V prípade tovaru umiestneného do osobitného colného režimu iného ako tranzit alebo v prípade tovaru, ktorý je dočasne uskladnený, je lehota uvedená v článku 87 ods. 2 kódexu sedem mesiacov od uplynutia ktorejkoľvek z týchto lehôt:

a)

lehoty predpísanej na ukončenie osobitného colného režimu;

b)

lehoty predpísanej na skončenie colného dohľadu nad tovarom na konečné použitie;

c)

lehoty predpísanej na skončenie dočasného uskladnenia;

d)

lehoty predpísanej na skončenie prepravy tovaru umiestneného do režimu colné uskladňovanie medzi rôznymi miestami na colnom území Únie, ak tento režim nebol ukončený.

KAPITOLA 2

Záruka poskytnutá na colný dlh, ktorý vznikol alebo by mohol vzniknúť

Oddiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 81

Prípady, v ktorých sa nevyžaduje záruka za tovar umiestnený do colného režimu dočasné použitie

[Článok 89 ods. 8 písm. c) kódexu]

Umiestnenie tovaru do colného režimu dočasné použitie nepodlieha poskytnutiu záruky v týchto prípadoch:

a)

ak možno podať colné vyhlásenie ústne alebo ktorýmkoľvek iným úkonom uvedeným v článku 141;

b)

v prípade materiálov používaných v medzinárodnej doprave leteckými, lodnými alebo železničnými spoločnosťami alebo poskytovateľmi poštových služieb za predpokladu, že uvedené materiály sú zreteľne označené;

c)

v prípade obalov, ktoré sú dovážané prázdne, za predpokladu, že sú nezmazateľne a neodstrániteľne označené;

d)

v prípade, že predchádzajúci držiteľ povolenia na dočasné použitie navrhol tovar do colného režimu dočasné použitie v súlade s článkom 136 alebo článkom 139 a uvedený tovar sa na rovnaké účely následne umiestni do colného režimu dočasné použitie.

Článok 82

Záruka vo forme záväzku ručiteľa

[Článok 94, článok 22 ods. 4 a článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

1.   Ak sa záruka poskytuje vo forme záväzku ručiteľa a môže sa použiť vo viac ako jednom členskom štáte, ručiteľ určí v každom členskom štáte, v ktorom sa môže záruka použiť, adresu na doručovanie alebo vymenuje zástupcu.

2.   Zrušenie schválenia ručiteľa alebo záväzku ručiteľa nadobúda účinnosť 16. dňom nasledujúcom po dni, kedy bolo rozhodnutie o zrušení ručiteľovi doručené alebo kedy sa považuje za doručené.

3.   Zrušenie záväzku ručiteľom nadobúda účinnosť 16. dňom nasledujúcom po dni, kedy ručiteľ oznámil zrušenie colnému úradu, na ktorom bola záruka poskytnutá.

4.   Ak sa záruka vzťahujúca sa na jedinú operáciu (jednotlivá záruka) poskytuje v podobe záručných dokladov, môže sa poskytnúť pomocou iných prostriedkov ako sú techniky elektronického spracovania údajov.

Článok 83

Iné formy záruky ako zloženie peňažných prostriedkov v hotovosti alebo poskytnutie záväzku ručiteľom

[Článok 92 ods. 1 písm. c) kódexu]

1.   Iné formy záruky ako zloženie peňažných prostriedkov v hotovosti alebo poskytnutie záväzku ručiteľom sú tieto:

a)

vytvorenie hypotéky, uloženia bremena na pozemok, antichrézie (záložného práva) alebo iného práva považovaného za rovnocenné právu v oblasti nehnuteľností;

b)

postúpenie pohľadávky, založenie tovaru, cenných papierov alebo pohľadávok, so vzdaním sa ich vlastníctva alebo bez neho, alebo založenie vkladných knižiek alebo zápis do vnútroštátneho registra dlhov;

c)

prevzatie spoločnej zmluvnej zodpovednosti za celú výšku dlhu treťou stranou schválenou na tento účel colnými orgánmi alebo predloženie zmenky, za výplatu ktorej táto tretia strana ručí;

d)

zloženie peňažných prostriedkov v hotovosti alebo spôsobom platby uznaným ako rovnocenný v inej mene než v eurách alebo v mene členského štátu, v ktorom sa záruka vyžaduje;

e)

účasť, pod podmienkou platby príspevku, vo všeobecnej záručnej schéme spravovanej colnými orgánmi.

2.   Formy záruky uvedené v odseku 1 sa neprijímajú na umiestnenie tovaru do colného režimu tranzit Únie.

3.   Členské štáty prijímajú formy záruky uvedené v odseku 1, pokiaľ sa uvedené formy prijímajú podľa vnútroštátnych právnych predpisov.

Oddiel 2

Celková záruka a upustenie od záruky

Článok 84

Zníženie úrovne celkovej záruky a upustenie od záruky

(Článok 95 ods. 2 kódexu)

1.   Povolenie použiť celkovú záruku so sumou zníženou na 50 % referenčnej sumy sa udelí, ak žiadateľ preukáže, že spĺňa tieto podmienky:

a)

žiadateľ vedie účtovný systém, ktorý je v súlade so všeobecne prijatými účtovnými zásadami uplatňovanými v členskom štáte, kde sa účty vedú, a ktorý uľahčí colné kontroly založené na audite a uchováva historický záznam údajov, ktorým sa zaisťuje kontrolný záznam od okamihu vloženia údajov do spisu;

b)

žiadateľ má také administratívne usporiadanie, ktoré zodpovedá druhu a veľkosti podniku a ktoré je vhodné na riadenie toku tovaru, a vykonáva vnútorné kontroly umožňujúce predchádzať chybám, odhaliť a opraviť ich a predchádzať nezákonným alebo neregulárnym transakciám a odhaliť ich;

c)

proti žiadateľovi sa nevedie konkurzné konanie;

d)

počas posledných troch rokov pred podaním žiadosti žiadateľ splnil svoje finančné povinnosti v súvislosti so zaplatením ciel a všetkých ďalších platieb, daní alebo poplatkov, ktoré sa vyberajú pri dovoze alebo vývoze tovaru alebo v súvislosti s jeho dovozom alebo vývozom;

e)

žiadateľ preukáže na základe záznamov a informácií dostupných za posledné tri roky pred podaním žiadosti, že má dostatočné finančné postavenie na splnenie svojich povinností a záväzkov s ohľadom na druh a objem obchodnej činnosti, a to vrátane absencie záporných čistých aktív, okrem prípadu, keď ich možno pokryť;

f)

žiadateľ vie preukázať, že má dostatočné finančné prostriedky na splnenie svojich povinností vo vzťahu k tej časti referenčnej sumy, na ktorú sa nevzťahuje záruka.

2.   Povolenie použiť celkovú záruku so sumou zníženou na 30 % referenčnej sumy sa udelí, ak žiadateľ preukáže, že spĺňa tieto podmienky:

a)

žiadateľ vedie účtovný systém, ktorý je v súlade so všeobecne prijatými účtovnými zásadami uplatňovanými v členskom štáte, kde sa účty vedú, a ktorý uľahčí colné kontroly založené na audite a uchováva historický záznam údajov, ktorým sa zaisťuje kontrolný záznam od okamihu vloženia údajov do spisu;

b)

žiadateľ má také administratívne usporiadanie, ktoré zodpovedá druhu a veľkosti podniku a ktoré je vhodné na riadenie toku tovaru, a vykonáva vnútorné kontroly umožňujúce predchádzať chybám, odhaliť a opraviť ich a predchádzať nezákonným alebo neregulárnym transakciám a odhaliť ich;

c)

žiadateľ zabezpečí, aby príslušní zamestnanci mali pokyn informovať colné orgány vždy, keď sa odhalia problémy týkajúce sa dodržiavania podmienok, a zavedie postupy informovania colných orgánov o takýchto problémoch;

d)

proti žiadateľovi sa nevedie konkurzné konanie;

e)

počas posledných troch rokov pred podaním žiadosti žiadateľ splnil svoje finančné povinnosti v súvislosti so zaplatením ciel a všetkých ďalších platieb, daní alebo poplatkov, ktoré sa vyberajú pri dovoze alebo vývoze tovaru alebo v súvislosti s jeho dovozom alebo vývozom;

f)

žiadateľ preukáže na základe záznamov a informácií dostupných za posledné tri roky pred podaním žiadosti, že má dostatočné finančné postavenie na splnenie svojich povinností a záväzkov s ohľadom na druh a objem obchodnej činnosti, a to vrátane absencie záporných čistých aktív, okrem prípadu, keď ich možno pokryť;

g)

žiadateľ vie preukázať, že má dostatočné finančné prostriedky na splnenie svojich povinností vo vzťahu k tej časti referenčnej sumy, na ktorú sa nevzťahuje záruka.

3.   Od povinnosti poskytnúť záruku sa upustí, ak žiadateľ, preukáže, že spĺňa tieto podmienky:

a)

žiadateľ vedie účtovný systém, ktorý je v súlade so všeobecne prijatými účtovnými zásadami uplatňovanými v členskom štáte, kde sa účty vedú, a ktorý uľahčí colné kontroly založené na audite a uchováva historický záznam údajov, ktorým sa zaisťuje kontrolný záznam od okamihu vloženia údajov do spisu;

b)

žiadateľ umožní colnému orgánu fyzický prístup do svojich účtovných systémov a v prípade potreby do svojich obchodných a prepravných záznamov;

c)

žiadateľ má logistický systém, ktorým sa tovar identifikuje ako tovar Únie alebo ako tovar, ktorý nie je tovarom Únie a v ktorom sa prípadne uvádza miesto, kde sa tovar nachádza;

d)

žiadateľ má také administratívne usporiadanie, ktoré zodpovedá druhu a veľkosti podniku a ktoré je vhodné na riadenie toku tovaru, a vykonáva vnútorné kontroly umožňujúce predchádzať chybám, odhaliť a opraviť ich a predchádzať nezákonným alebo neregulárnym transakciám a odhaliť ich;

e)

ak to možno uplatniť, žiadateľ má zavedené uspokojivé postupy pre zaobchádzanie s licenciami a povoleniami udelenými v súlade s opatreniami obchodnej politiky alebo súvisiacimi s obchodom s poľnohospodárskymi výrobkami;

f)

žiadateľ má zavedené uspokojivé postupy na archiváciu svojich záznamov a informácií a na ochranu proti strate informácií;

g)

žiadateľ zabezpečí, aby príslušní zamestnanci mali pokyn informovať colné orgány vždy, keď sa odhalia problémy týkajúce sa dodržiavania podmienok, a zavedie postupy informovania colných orgánov o takýchto problémoch;

h)

žiadateľ má zavedené vhodné bezpečnostné opatrenia na ochranu svojho počítačového systému pred neoprávneným vniknutím a na zabezpečenie svojej dokumentácie;

i)

proti žiadateľovi sa nevedie konkurzné konanie;

j)

počas posledných troch rokov pred podaním žiadosti žiadateľ splnil svoje finančné povinnosti v súvislosti so zaplatením ciel a všetkých ďalších platieb, daní alebo poplatkov, ktoré sa vyberajú pri dovoze alebo vývoze tovaru alebo v súvislosti s jeho dovozom alebo vývozom;

k)

žiadateľ preukáže na základe záznamov a informácií dostupných za posledné tri roky pred podaním žiadosti, že má dostatočné finančné postavenie na splnenie svojich povinností a záväzkov s ohľadom na druh a objem obchodnej činnosti, a to vrátane absencie záporných čistých aktív, okrem prípadu, keď ich možno pokryť;

l)

žiadateľ vie preukázať, že má dostatočné finančné prostriedky na splnenie svojich povinností vo vzťahu k tej časti referenčnej sumy, na ktorú sa nevzťahuje záruka.

4.   Ak bol žiadateľ založený pred menej než tromi rokmi, požiadavka uvedená v odseku 1 písm. d), odseku 2 písm. e) a odseku 3 písm. j) sa overuje na základe dostupných záznamov a informácií.

Oddiel 3

Ustanovenia týkajúce sa colného režimu tranzit Únie a režimu podľa Istanbulského dohovoru a dohovoru ATA

Článok 85

Oslobodenie od záväzkov ručiteľa v rámci colného režimu tranzit Únie

[Článok 6 ods. 2, článok 6 ods. 3 písm. a) a článok 98 kódexu]

1.   Ak colný režim tranzit Únie nebol ukončený, colné orgány členského štátu odoslania oznámia ručiteľovi do deviatich mesiacov od uplynutia predpísanej lehoty na predloženie tovaru colnému úradu určenia, že colný režim nebol ukončený.

2.   Ak colný režim tranzit Únie nebol ukončený, colné orgány určené v súlade s článkom 87 kódexu oznámia ručiteľovi do troch rokov odo dňa prijatia colného vyhlásenia o tranzite, že má alebo môže mať povinnosť zaplatiť dlh, za ktorý ručí v súvislosti s predmetnou tranzitnou operáciou Únie.

3.   Ručiteľ je zbavený svojich záväzkov, ak mu pred uplynutím časovej lehoty nebolo vydané žiadne z oznámení uvedených v odsekoch 1 a 2.

4.   Ak bolo vydané niektoré z uvedených oznámení, ručiteľovi sa oznámi vyberanie colného dlhu alebo ukončenie colného režimu.

5.   Spoločné požiadavky na údaje týkajúce sa oznámenia uvedeného v odseku 1 sa stanovujú v prílohe 32-04.

Spoločné požiadavky na údaje týkajúce sa oznámenia uvedeného v odseku 2 sa stanovujú v prílohe 32-05.

6.   V súlade s článkom 6 ods. 3 písm. a) kódexu môžu byť oznámenia uvedené v odsekoch 1 a 2 zaslané inými prostriedkami než technikami elektronického spracovania údajov.

Článok 86

Pohľadávka na platbu voči záručnému združeniu za tovar, na ktorý sa vzťahuje karnet ATA, a oznámenie o neukončení karnetov CPD záručnému združeniu v rámci režimu Dohovoru ATA alebo Istanbulského dohovoru

[Článok 6 ods. 2, článok 6 ods. 3 písm. a) a článok 98 kódexu]

1.   V prípade nedodržania jednej z povinností podľa karnetu ATA alebo karnetu CPD colné orgány regularizujú doklady na dočasné použitie („pohľadávka na platbu voči záručnému združeniu“, resp. „oznámenie o neukončení“) v súlade článkami 9, 10 a 11 prílohy A k Istanbulskému dohovoru alebo v prípade potreby v súlade s článkami 7, 8 a 9 Dohovoru ATA.

2.   Suma dovozného cla a dane vyplývajúce z pohľadávky na platbu voči záručnému združeniu sa vypočítajú pomocou vzoru formulára pre clo a dane.

3.   Spoločné požiadavky na údaje týkajúce sa pohľadávky na platbu voči záručnému združeniu uvedenej v odseku 1 sa stanovujú v prílohe 33-01.

4.   Spoločné požiadavky na údaje týkajúce sa oznámenia o neukončení karnetov CPD uvedeného v odseku 1 sa stanovujú v prílohe 33-02.

5.   V súlade s článkom 6 ods. 3 písm. a) kódexu sa pohľadávka na platbu voči záručnému združeniu a oznámenie o neukončení karnetov CPD môžu zaslať príslušnému záručnému združeniu inými prostriedkami než technikami elektronického spracovania údajov.

KAPITOLA 3

Vyberanie a platenie cla a vrátenie a odpustenie sumy dovozného a vývozného cla

Oddiel 1

Určenie sumy dovozného alebo vývozného cla, oznámenie colného dlhu a zápis do účtovnej evidencie

Pododdiel 1

Oznámenie colného dlhu a pohľadávka na platbu od záručného združenia

Článok 87

Prostriedky oznámenia colného dlhu

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Oznámenie colného dlhu v súlade s článkom 102 kódexu sa môže uskutočniť inými prostriedkami než technikami elektronického spracovania údajov.

Článok 88

Oslobodenie od oznamovania colného dlhu

[Článok 102 ods. 1 písm. d) kódexu]

1.   Colné orgány môžu upustiť od oznámenia colného dlhu, ktorý vznikol nesplnením povinnosti alebo nedodržaním podmienky podľa článku 79 alebo 82 kódexu, ak je príslušná suma dovozného alebo vývozného cla nižšia ako 10 EUR.

2.   Ak bol colný dlh pôvodne oznámený so sumou dovozného alebo vývozného cla, ktorá bola nižšia ako je suma splatného dovozného alebo vývozného cla, colné orgány môžu upustiť od oznámenia colného dlhu vo výške rozdielu medzi uvedenými sumami za predpokladu, že je nižší ako 10 EUR.

3.   Obmedzenie vo výške 10 EUR uvedené v odseku 1 a 2 sa uplatňuje na každé vyberanie colného dlhu.

Oddiel 2

Platba sumy dovozného alebo vývozného cla

Článok 89

Pozastavenie lehoty na zaplatenie v prípade žiadosti o odpustenie cla

[Článok 108 ods. 3 písm. a) kódexu]

1.   Colné orgány pozastavia lehotu na zaplatenie sumy dovozného alebo vývozného cla zodpovedajúcej colnému dlhu, kým sa nerozhodne o žiadosti o odpustenie cla, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

ak bola podaná žiadosť o odpustenie cla podľa článku 118, 119 alebo 120 kódexu, je pravdepodobné, že podmienky stanovené v príslušnom článku budú splnené;

b)

ak bola podaná žiadosť o odpustenie cla podľa článku 117 kódexu, je pravdepodobné, že podmienky stanovené v článku 117 a článku 45 ods. 2 kódexu budú splnené.

2.   Ak tovar, na ktorý sa vzťahuje žiadosť o odpustenie cla, v dobe podania žiadosti už nie je pod colným dohľadom, poskytne sa záruka.

3.   Odchylne od odseku 2 colné orgány záruku nevyžadujú, ak sa zistí, že poskytnutie záruky by dlžníkovi pravdepodobne spôsobilo vážne hospodárske alebo sociálne ťažkosti.

Článok 90

Pozastavenie lehoty na zaplatenie v prípade tovaru, ktorý sa má zhabať, zničiť alebo prenechať v prospech štátu

[Článok 108 ods. 3 písm. b) kódexu]

Colné orgány pozastavia lehotu na zaplatenie sumy dovozného alebo vývozného cla zodpovedajúcej colnému dlhu, ak je tovar ešte pod colným dohľadom a má sa zhabať, zničiť alebo prenechať v prospech štátu a colné orgány sa nazdávajú, že podmienky na zhabanie, zničenie alebo prenechanie v prospech štátu budú pravdepodobne splnené, a to až kým sa nevydá konečné rozhodnutie o jeho zhabaní, zničení alebo prenechaní v prospech štátu.

Článok 91

Pozastavenie lehoty na zaplatenie v prípade colného dlhu, ktorý vznikol nesplnením povinnosti alebo nedodržaním podmienky

[Článok 108 ods. 3 písm. c) kódexu]

1.   Colné orgány pozastavia lehotu na zaplatenie sumy dovozného alebo vývozného cla zodpovedajúcej colnému dlhu, ktorú má uhradiť osoba uvedená v článku 79 ods. 3 písm. a) kódexu, ak colný dlh vznikol nesplnením povinnosti alebo nedodržaním podmienky podľa článku 79 kódexu za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a)

v súlade s článkom 79 ods. 3 písm. b) alebo c) kódexu bol zistený najmenej jeden ďalší dlžník;

b)

suma príslušného dovozného alebo vývozného cla bola dlžníkovi uvedenému v písmene a) oznámená v súlade s článkom 102 kódexu;

c)

osoba uvedená v článku 79 ods. 3 písm. a) kódexu sa nepovažuje za dlžníka v súlade s článkom 79 ods. 3 písm. b) alebo c) kódexu a uvedenej osobe nemožno prisúdiť žiadne podvodné konanie ani zjavnú nedbanlivosť.

2.   Pozastavenie je podmienené tým, že osoba, v prospech ktorej je udelené, poskytne záruku na sumu predmetného dovozného alebo vývozného cla, s výnimkou niektorej z týchto situácií:

a)

záruka za celú sumu predmetného dovozného alebo vývozného cla už existuje a ručiteľ nebol zbavený svojich záväzkov;

b)

na základe doloženého posúdenia sa zistilo, že požiadavka na poskytnutie záruky by dlžníkovi pravdepodobne spôsobila vážne hospodárske alebo sociálne ťažkosti.

3.   Lehota na pozastavenie je obmedzená na jeden rok. Colné orgány však môžu túto lehotu z opodstatnených dôvodov predĺžiť.

Oddiel 3

Vrátenie a odpustenie

Pododdiel 1

Všeobecné ustanovenia a postup

Článok 92

Žiadosť o vrátenie alebo odpustenie

[Článok 6 ods. 3 písm. a), článok 22 ods. 1 a článok 103 kódexu]

1.   Odchylne od článku 22 ods. 1 tretieho pododseku kódexu sa žiadosť o vrátenie alebo odpustenie dovozného alebo vývozného cla podľa článku 116 kódexu podáva príslušnému colnému úradu členského štátu, v ktorom sa dlh oznámil.

2.   Žiadosť uvedená v odseku 1 sa môže podať inými prostriedkami než technikami elektronického spracovania údajov v súlade s ustanoveniami príslušného členského štátu.

Článok 93

Doplňujúce informácie v prípade, že sa tovar nachádza v inom členskom štáte

[Článok 6 ods. 2 a článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Všeobecné požiadavky na údaje týkajúce sa žiadosti o doplňujúce informácie, ak sa tovar nachádza v inom členskom štáte, sa stanovujú v prílohe 33-06.

Žiadosť o doplňujúce informácie uvedená v prvom pododseku sa môže podať inými prostriedkami než technikami elektronického spracovania údajov.

Článok 94

Prostriedky na oznámenie rozhodnutia o vrátení alebo odpustení

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Rozhodnutie o vrátení alebo odpustení dovozného alebo vývozného cla sa môže dotknutej osobe oznámiť inými prostriedkami než technikami elektronického spracovania údajov.

Článok 95

Spoločné požiadavky na údaje týkajúce sa formalít, ak sa tovar nachádza v inom členskom štáte

(Článok 6 ods. 2 kódexu)

Spoločné požiadavky na údaje na účely odpovede na žiadosť o informácie o splnení formalít, ak sa žiadosť o vrátenie alebo odpustenie týka tovaru, ktorý sa nachádza v inom členskom štáte, ako je štát, v ktorom sa colný dlh oznámil, sa stanovujú v prílohe 33-07.

Článok 96

Prostriedky na zasielanie informácií o splnení formalít, ak sa tovar nachádza v inom členskom štáte

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Odpoveď uvedená v článku 95 sa môže zaslať inými prostriedkami než technikami elektronického spracovania údajov.

Článok 97

Predĺženie lehoty na vydanie rozhodnutia o vrátení alebo odpustení

(Článok 22 ods. 3 kódexu)

Ak sa použije článok 116 ods. 3 prvý pododsek kódexu alebo článok 116 ods. 3 druhý pododsek písm. b) kódexu, lehota na vydanie rozhodnutia o vrátení alebo odpustení sa pozastaví, kým príslušný členský štát nedostane oznámenie o rozhodnutí Komisie alebo oznámenie Komisie o vrátení spisu z dôvodov uvedených v článku 98 ods. 6.

Ak sa použije článok 116 ods. 3 druhý pododsek písm. b) kódexu, lehota na vydanie rozhodnutia o vrátení alebo odpustení sa pozastaví, kým príslušný členský štát nedostane oznámenie o rozhodnutí Komisie v danom prípade s porovnateľným skutkovým a právnym stavom.

Pododdiel 2

Rozhodnutia, ktoré má prijať Komisia

Článok 98

Postúpenie spisu Komisii na rozhodnutie

(Článok 116 ods. 3 kódexu)

1.   Členské štáty oznámia dotknutej osobe svoj zámer postúpiť spis Komisii pred jeho postúpením a poskytnú jej 30 dní na podpísanie vyhlásenia, v ktorom potvrdí, že spis prečítala a vyhlási, že nemá nič na doplnenie alebo uvedie všetky dodatočné informácie, o ktorých sa nazdáva, že by sa mali doplniť. Ak dotknutá osoba neposkytne uvedené vyhlásenie do 30 dní, predpokladá sa, že spis čítala a nemá nič na doplnenie.

2.   Ak členský štát postúpi spis Komisii na rozhodnutie v prípadoch uvedených v článku 116 ods. 3 kódexu, spis obsahuje aspoň:

a)

zhrnutie prípadu;

b)

podrobné informácie dokladajúce, že podmienky uvedené v článku 119 alebo článku 120 kódexu sú splnené;

c)

vyhlásenie uvedené v odseku 1 alebo vyhlásenie členského štátu potvrdzujúce, že sa predpokladá, že dotknutá osoba spis čítala a nemá nič na doplnenie.

3.   Komisia príslušnému členskému štátu potvrdí prijatie spisu hneď po jeho doručení.

4.   Do 15 dní od doručenia spisu Komisia sprístupní všetkým členským štátom kópiu zhrnutia prípadu uvedeného v odseku 2 písm. a).

5.   Ak informácie postúpené členským štátom Komisii nepostačujú na to, aby prijala rozhodnutie, Komisia si môže od daného členského štátu vyžiadať dodatočné informácie.

6.   Komisia vráti spis členskému štátu a tento prípad sa považuje za prípad, ktorý nebol nikdy predložený Komisii v ktoromkoľvek z týchto prípadov:

a)

spis je zjavne neúplný, pretože neobsahuje žiadne informácie, ktoré by odôvodňovali jeho posúdenie Komisiou;

b)

podľa článku 116 ods. 3 druhého pododseku kódexu prípad nemal byť predložený Komisii;

c)

v čase, keď Komisia ešte stále spis posudzuje, členský štát postúpi Komisii nové informácie takej povahy, ktoré podstatne menia prezentáciu skutkového stavu alebo právne posúdenie prípadu.

Článok 99

Právo dotknutej osoby na vypočutie

(Článok 116 ods. 3 kódexu)

1.   Ak má Komisia v úmysle prijať rozhodnutie v neprospech dotknutej osoby v prípadoch uvedených v článku 116 ods. 3 kódexu, oznámi dotknutej osobe písomne svoje námietky spolu s odkazom na všetky doklady a informácie, na ktorých svoje námietky zakladá. Komisia informuje dotknutú osobu o jej práve na prístup k spisu.

2.   Komisia informuje dotknutý členský štát o svojom zámere a o zaslaní oznámenia uvedeného v odseku 1.

3.   Dotknutej osobe sa umožní, aby Komisii písomne vyjadrila svoje stanovisko v lehote 30 dní odo dňa doručenia oznámenia uvedeného v odseku 1.

Článok 100

Lehoty

(Článok 116 ods. 3 kódexu)

1.   Komisia rozhodne o tom, či je vrátenie alebo odpustenie odôvodnené, do deviatich mesiacov odo dňa, kedy jej bol doručený spis uvedený v článku 98 ods. 1.

2.   Ak Komisia považovala za potrebné vyžiadať si od členského štátu dodatočné informácie uvedené v článku 98 ods. 5, lehota uvedená v odseku 1 sa predĺži o rovnaké obdobie, ako je obdobie, ktoré uplynie medzi dňom, kedy Komisia zaslala žiadosť o dodatočné informácie a dňom, kedy jej informácie boli doručené. Komisia oboznámi dotknutú osobu s predĺžením.

3.   Ak Komisia vedie vyšetrovanie s cieľom prijať rozhodnutie, lehota uvedená v odseku 1 sa predĺži o čas potrebný na dokončenie vyšetrovania. Takéto predĺženie však nesmie presiahnuť deväť mesiacov. Komisia upovedomí členský štát a dotknutú osobu o dátumoch začatia a ukončenia vyšetrovania.

4.   Ak Komisia zamýšľa prijať rozhodnutie v neprospech dotknutej osoby podľa článku 99 ods. 1, lehota uvedená v odseku 1 sa predĺži o 30 dní.

Článok 101

Oznámenie rozhodnutia

(Článok 116 ods. 3 kódexu)

1.   Komisia oznámi dotknutému členskému štátu svoje rozhodnutie čo možno najskôr a v každom prípade do 30 dní od uplynutia lehoty uvedenej v článku 100 ods. 1.

2.   Colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia vydá rozhodnutie na základe rozhodnutia Komisie oznámeného podľa odseku 1.

Členský štát colného orgánu príslušného na vydanie rozhodnutia o ňom informuje Komisiu tým, že jej zašle kópiu príslušného rozhodnutia.

3.   Ak je rozhodnutie v prípadoch uvedených v článku 116 ods. 3 kódexu v prospech dotknutej osoby, Komisia môže určiť podmienky, za ktorých majú colné orgány v prípadoch s porovnateľným skutkovým a právnym stavom clo vracať alebo odpúšťať.

Článok 102

Dôsledky neprijatia alebo neoznámenia rozhodnutia

(Článok 116 ods. 3 kódexu)

Ak Komisia neprijme rozhodnutie v lehote stanovenej v článku 100 alebo neoznámi rozhodnutie príslušnému členskému štátu v lehote stanovenej v článku 101 ods. 1, colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia vydá rozhodnutie v prospech dotknutej osoby.

KAPITOLA 4

Zánik colného dlhu

Článok 103

Porušenia, ktoré nemajú zásadný vplyv na riadne uplatňovanie colného režimu

[Článok 124 ods. 1 písm. h) a i) kódexu]

Za porušenia, ktoré nemajú zásadný vplyv na riadne uplatňovanie colného režimu, sa považujú tieto situácie:

a)

prekročenie lehoty o obdobie nepresahujúce predĺženie lehoty, ktoré by bolo bývalo udelené, ak by sa oň bolo bývalo požiadalo;

b)

ak v súvislosti s tovarom umiestneným do osobitného colného režimu alebo dočasne uskladneným tovarom vznikol colný dlh podľa článku 79 ods. 1 písm. a) alebo c) kódexu a tento tovar bol následne prepustený do voľného obehu;

c)

ak bol colný dohľad následne obnovený v prípade tovaru, ktorý oficiálne nie je súčasťou režimu tranzit, ale ktorý bol predtým dočasne uskladnený alebo bol umiestnený do osobitného colného režimu spolu s tovarom oficiálne umiestneným do tohto režimu tranzit;

d)

v prípade tovaru umiestneného do osobitného colného režimu iného ako režimov tranzit a slobodné pásma alebo v prípade tovaru, ktorý je dočasné uskladnený, ak došlo k chybe týkajúcej sa informácií v colnom vyhlásení, ktorým sa ukončuje daný colný režim alebo ktorým sa skončí dočasné uskladnenie, za predpokladu, že chyba nemá vplyv na ukončenie colného režimu alebo skončenie dočasného uskladnenia;

e)

ak vznikol colný dlh podľa článku 79 ods. 1 písm. a) alebo b) kódexu za predpokladu, že dotknutá osoba informuje príslušné colné orgány o tomto nesplnení povinnosti alebo nedodržaní podmienky buď pred tým, ako bol colný dlh oznámený, alebo pred tým, ako colné orgány informovali uvedenú osobu, že zamýšľajú vykonať kontrolu.

HLAVA IV

TOVAR PREPRAVOVANÝ NA COLNÉ ÚZEMIE ÚNIE

KAPITOLA 1

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe

Článok 104

Upustenie od povinnosti podať predbežné colné vyhlásenie o vstupe

[Článok 127 ods. 2 písm. b) kódexu]

1.   Od podania predbežného colného vyhlásenia o vstupe sa upustí, pokiaľ ide o tento tovar:

a)

elektrická energia;

b)

tovar, ktorý vstupuje potrubím;

c)

listové zásielky;

d)

zariadenie domácností podľa vymedzenia v článku 2 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (ES) č. 1186/2009 zo 16. novembra 2009 ustanovujúceho systém Spoločenstva pre oslobodenie od cla (14) za predpokladu, že sa neprepravuje na základe zmluvy o preprave;

e)

tovar, pri ktorom je povolené ústne colné vyhlásenie v súlade s článkom 135 a článkom 136 ods. 1, za predpokladu, že sa neprepravuje na základe zmluvy o preprave;

f)

tovar podľa článku 138 písm. b) až d) alebo článku 139 ods. 1, ktorý sa považuje za navrhnutý v súlade s článkom 141, za predpokladu, že sa neprepravuje na základe zmluvy o preprave;

g)

tovar v osobnej batožine cestujúcich;

h)

tovar prepravovaný na podklade tlačiva 302 ustanoveného v Zmluve medzi štátmi, ktoré sú zmluvnými stranami Severoatlantickej zmluvy, vzťahujúcej sa na status ich ozbrojených síl, podpísanej v Londýne 19. júna 1951;

i)

zbrane a vojenské vybavenie prepravované na colné územie Únie orgánmi zodpovednými za vojenskú obranu členského štátu, vojenskou prepravou alebo prepravou uskutočňovanou na výlučné použitie vojenskými orgánmi;

j)

nasledujúci tovar prepravovaný na colné územie Únie priamo zo zariadení na mori, ktoré prevádzkuje osoba usadená na colnom území Únie:

i)

tovar, ktorý bol súčasťou uvedených zariadení na mori na účely ich výstavby, opravy, údržby alebo konverzie;

ii)

tovar, ktorý bol použitý pri montáži zariadení a vybavenia na zariadeniach na mori;

iii)

zásoby použité alebo spotrebované na zariadeniach na mori;

iv)

iný ako nebezpečný odpad z uvedených zariadení na mori;

k)

tovar, ktorý spĺňa požiadavky na oslobodenie podľa Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch z 18. apríla 1961, Viedenského dohovoru o konzulárnych stykoch z 24. apríla 1963, iných konzulárnych dohovorov alebo podľa Newyorského dohovoru zo 16. decembra 1969 o osobitných misiách;

l)

tento tovar na palube plavidiel a lietadiel:

i)

tovar, ktorý bol dodaný na účel jeho zabudovania do plavidiel a lietadiel, ako ich častí alebo príslušenstvo;

ii)

tovar na činnosť motorov, strojov a iného zariadenia uvedených plavidiel alebo lietadiel;

iii)

potraviny a iné výrobky určené na spotrebu alebo predaj na palube;

m)

tovar prepravovaný na colné územie Únie z týchto území: Ceuta a Melilla, Gibraltar, Helgoland, Sanmarínska republika, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), obce Livigno a Campione d’Italia, alebo talianske pobrežné vody jazera Lugano nachádzajúce sa medzi brehom a politickou hranicou územia medzi obcami Ponte Tresa a Porto Ceresio;

n)

produkty morského rybolovu a iné produkty, ktoré získali rybárske plavidlá Únie z mora mimo colného územia Únie;

o)

plavidlá a tovar prepravovaný na nich, ktoré vstupujú do teritoriálnych vôd členského štátu výlučne s cieľom naložiť zásoby na palubu a bez toho, aby sa napojili na nejaké z prístavných zariadení;

p)

tovar zahrnutý v karnetoch ATA a CPD za predpokladu, že sa neprepravuje na základe zmluvy o preprave.

2.   Do 31. decembra 2020 sa upustí od podávania predbežného colného vyhlásenia o vstupe, pokiaľ ide o tovar v poštových zásielkach, ktorých hmotnosť nepresahuje 250 gramov.

V prípade tovaru, ktorý sa prepravuje na colné územie Únie v poštových zásielkach s hmotnosťou presahujúcou 250 gramov, avšak bez podania predbežného colného vyhlásenia o vstupe, sa sankcie neuplatňujú. Analýza rizík sa vykoná pri predložení tovaru a, ak je to možné, na základe vyhlásenia na dočasné uskladnenie alebo colného vyhlásenia, ktoré sa na tento tovar vzťahuje.

Komisia k 31. decembru 2020 preskúma situáciu tovaru v poštových zásielkach podľa tohto odseku s cieľom vykonať úpravy, ktoré sa môžu ukázať potrebné vzhľadom na využívanie elektronických prostriedkov týkajúcich sa prepravy tovaru zo strany prevádzkovateľov poštových služieb.

Článok 105

Lehoty na podanie predbežného colného vyhlásenia o vstupe v prípade dopravy po mori

(Článok 127 ods. 3 a 7 kódexu)

Ak sa tovar prepravuje na colné územie Únie po mori, predbežné colné vyhlásenie o vstupe sa podá v týchto lehotách:

a)

náklad v kontajneroch, na ktorý sa nevzťahuje písmeno c) ani písmeno d): najneskôr 24 hodín pred naložením tovaru na plavidlo, na ktorom sa má prepraviť na colné územie Únie;

b)

voľne ložený alebo kombinovaný náklad, na ktorý sa nevzťahuje písmeno c) ani písmeno d): najneskôr štyri hodiny pred príchodom plavidla do prvého prístavu vstupu na colnom území Únie;

c)

najneskôr dve hodiny pred príchodom plavidla do prvého prístavu vstupu na colnom území Únie, ak tovar prichádza z:

i)

Grónska;

ii)

Faerských ostrovov

iii)

Islandu;

iv)

prístavov v Baltskom mori, Severnom mori, Čiernom mori alebo Stredozemnom mori;

v)

akéhokoľvek prístavu v Maroku;

d)

preprava, na ktorú sa nevzťahuje písmeno c), medzi územím mimo colného územia Únie a francúzskymi zámorskými departmentmi, Azorami, Madeirou alebo Kanárskymi ostrovmi, ak trvanie cesty nepresahuje 24 hodín: najneskôr dve hodiny pred príchodom do prvého prístavu vstupu na colnom území Únie.

Článok 106

Lehoty na podanie predbežného colného vyhlásenia o vstupe v prípade leteckej dopravy

(Článok 127 ods. 3 a 7 kódexu)

1.   Ak sa tovar prepravuje na colné územie Únie letecky, predbežné colné vyhlásenie o vstupe sa podá čo najskôr.

Minimálny súbor údajov predbežného colného vyhlásenia o vstupe sa podá najneskôr pred naložením tovaru do lietadla, v ktorom sa má tovar prepraviť na colné územie Únie.

2.   V prípade, že sa v lehote uvedenej v odseku 1 druhom pododseku poskytol len minimálny súbor údajov predbežného colného vyhlásenia o vstupe, ostatné údaje sa poskytnú v týchto lehotách:

a)

v prípade letov s dĺžkou trvania menej ako štyri hodiny: najneskôr v čase skutočného odletu lietadla;

b)

v prípade ostatných letov: najneskôr štyri hodiny pred príletom lietadla na prvé letisko na colnom území Únie.

Článok 107

Lehoty na podanie predbežného colného vyhlásenia o vstupe v prípade železničnej dopravy

(Článok 127 ods. 3 a 7 kódexu)

Ak sa tovar prepravuje na colné územie Únie po železnici, predbežné colné vyhlásenie o vstupe sa podá v týchto lehotách:

a)

ak cesta vlakom z poslednej stanice zoradenia vlaku, ktorá sa nachádza v tretej krajine, na colný úrad prvého vstupu trvá menej ako dve hodiny: najneskôr jednu hodinu pred príchodom tovaru na miesto, pre ktoré je uvedený colný úrad príslušný;

b)

vo všetkých ostatných prípadoch: najneskôr dve hodiny pred príchodom tovaru na miesto, pre ktoré je colný úrad prvého vstupu príslušný.

Článok 108

Lehoty na podanie predbežného colného vyhlásenia o vstupe v prípade cestnej dopravy

(Článok 127 ods. 3 a 7 kódexu)

Ak sa tovar prepravuje na colné územie Únie po ceste, predbežné colné vyhlásenie o vstupe sa podá najneskôr jednu hodinu pred príchodom tovaru na miesto, pre ktoré je colný úrad prvého vstupu príslušný.

Článok 109

Lehoty na podanie predbežného colného vyhlásenia o vstupe v prípade vnútrozemskej vodnej dopravy

(Článok 127 ods. 3 a 7 kódexu)

Ak sa tovar prepravuje na colné územie Únie vnútrozemskými vodnými cestami, predbežné colné vyhlásenie o vstupe sa podá najneskôr dve hodiny pred príchodom tovaru na miesto, pre ktoré je colný úrad prvého vstupu príslušný.

Článok 110

Lehoty na podanie predbežného colného vyhlásenia o vstupe v prípade kombinovanej dopravy

(Článok 127 ods. 3 a 7 kódexu)

Ak sa tovar prepravuje na colné územie Únie v dopravnom prostriedku, ktorý je sám prepravovaný aktívnym dopravným prostriedkom, je lehotou na podanie predbežného colného vyhlásenia o vstupe lehota, ktorá platí pre aktívny dopravný prostriedok.

Článok 111

Lehoty na podanie predbežného colného vyhlásenia o vstupe v prípade vyššej moci

(Článok 127 ods. 3 a 7 kódexu)

Lehoty uvedené v článkoch 105 až 109 sa v prípade vyššej moci neuplatňujú.

Článok 112

Poskytovanie údajov predbežného colného vyhlásenia o vstupe v osobitných prípadoch inými osobami, pokiaľ ide o dopravu po mori alebo vnútrozemských vodných cestách

(Článok 127 ods. 6 kódexu)

1.   Ak v prípade dopravy po mori alebo vnútrozemských vodných cestách uzavrela jedna alebo viac osôb iných ako dopravca pre ten istý tovar jednu alebo viac dodatočných zmlúv o preprave, na ktorú (resp. ktoré) sa vzťahuje jeden alebo viac nákladných listov, a ak osoba vystavujúca nákladný list nesprístupní údaje požadované v súvislosti s predbežným colným vyhlásením o vstupe svojmu zmluvnému partnerovi, ktorý vystavuje nákladný list jemu alebo jeho zmluvnému partnerovi, s ktorým sa dohodol na spoločnom naložení tovaru, osoba, ktorá nesprístupní požadované údaje, tieto údaje poskytne colnému úradu prvého vstupu v súlade s článkom 127 ods. 6 kódexu.

Ak príjemca uvedený v nákladnom liste, ku ktorému neexistujú žiadne ďalšie nákladné listy, nesprístupní údaje požadované v súvislosti s predbežným colným vyhlásením o vstupe osobe, ktorá vystavuje uvedený nákladný list, poskytne tieto údaje colnému úradu prvého vstupu.

2.   Každá osoba predkladajúca údaje podľa článku 127 ods. 5 kódexu zodpovedá v súlade s článkom 15 ods. 2 písm. a) a b) kódexu za údaje, ktoré predložila.

Článok 113

Poskytovanie údajov predbežného colného vyhlásenia o vstupe v osobitných prípadoch inými osobami, pokiaľ ide o leteckú dopravu

(Článok 127 ods. 6 kódexu)

1.   Ak v prípade leteckej dopravy uzavrela jedna alebo viac osôb iných ako dopravca pre ten istý tovar jednu alebo viac dodatočných zmlúv o preprave, na ktorú (resp. ktoré) sa vzťahuje jeden alebo viac leteckých nákladných listov, a ak osoba vystavujúca letecký nákladný list nesprístupní údaje požadované v súvislosti s predbežným colným vyhlásením o vstupe svojmu zmluvnému partnerovi, ktorý vystavuje letecký nákladný list jemu alebo jeho zmluvnému partnerovi, s ktorým sa dohodol na spoločnom naložení tovaru, osoba, ktorá nesprístupní požadované údaje, tieto údaje poskytne colnému úradu prvého vstupu v súlade s článkom 127 ods. 6 kódexu.

2.   Ak sa v prípade leteckej dopravy tovar prepravuje na základe pravidiel podľa aktov Svetovej poštovej únie a prevádzkovateľ poštových služieb nesprístupní údaje požadované v súvislosti s predbežným colným vyhlásením o vstupe dopravcovi, prevádzkovateľ poštových služieb tieto údaje poskytne colnému úradu prvého vstupu v súlade s článkom 127 ods. 6 kódexu.

3.   Každá osoba predkladajúca údaje podľa článku 127 ods. 5 kódexu zodpovedá v súlade s článkom 15 ods. 2 písm. a) a b) kódexu za údaje, ktoré predložila.

KAPITOLA 2

Príchod tovaru

Článok 114

Obchod s osobitnými daňovými územiami

(Článok 1 ods. 3 kódexu)

V prípade obchodu s tovarom medzi osobitným daňovým územím a inou časťou colného územia Únie, ktorá nie je osobitným daňovým územím, členské štáty uplatňujú túto kapitolu a články 133 až 152 kódexu.

Článok 115

Schválenie miesta na predloženie tovaru colným orgánom a na dočasné uskladnenie

(Článok 139 ods. 1 a článok 147 ods. 1 kódexu)

1.   Na účely predloženia tovaru možno schváliť aj iné miesto, než je príslušný colný úrad, ak sú dodržané tieto podmienky:

a)

sú splnené požiadavky stanovené v článku 148 ods. 2 a 3 kódexu a v článku 117;

b)

tovar sa navrhne do colného režimu v deň, ktorý nasleduje po jeho predložení, pokiaľ colné orgány nepožadujú prehliadku tovaru v súlade s článkom 140 ods. 2 kódexu.

Uvedené schválenie sa nevyžaduje v prípade, že miesto je už schválené na účely prevádzkovania priestorov na dočasné uskladnenie.

2.   Na účely dočasného uskladnenia tovaru možno schváliť aj iné miesto, než je priestor na dočasné uskladnenie, ak sú dodržané tieto podmienky:

a)

sú splnené požiadavky stanovené v článku 148 ods. 2 a 3 kódexu a v článku 117;

b)

tovar sa navrhne do colného režimu v deň, ktorý nasleduje po jeho predložení, pokiaľ colné orgány nepožadujú prehliadku tovaru v súlade s článkom 140 ods. 2 kódexu.

Článok 116

Evidencia

(Článok 148 ods. 4 kódexu)

1.   Evidencia uvedená v článku 148 ods. 4 kódexu obsahuje tieto informácie a údaje:

a)

odkaz na príslušné vyhlásenie o dočasnom uskladnení tovaru a odkaz na zodpovedajúce skončenie dočasného uskladnenia;

b)

dátum a údaje identifikujúce colné doklady, ktoré sa týkajú uskladneného tovaru, a akékoľvek iné doklady súvisiace s dočasným uskladnením tovaru;

c)

údaje, identifikačné čísla, počet a druh nákladových kusov, množstvo a obvyklý obchodný alebo technický opis tovaru a v prípade potreby identifikačné značky kontajnera potrebné na identifikáciu tovaru;

d)

umiestnenie tovaru a údaje o akejkoľvek preprave tovaru;

e)

colný status tovaru;

f)

údaje o úkonoch podľa článku 147 ods. 2 kódexu;

g)

vo vzťahu k preprave dočasne uskladneného tovaru medzi priestormi na dočasné uskladnenie, ktoré sa nachádzajú v rôznych štátoch: údaje o príchode tovaru do priestorov dočasného uskladnenia v mieste určenia.

Ak táto evidencia netvorí súčasť hlavnej účtovnej evidencie na colné účely, obsahuje odkaz na hlavnú účtovnú evidenciu na colné účely.

2.   Colné orgány môžu upustiť od požiadavky na niektoré informácie uvedené v odseku 1, ak to nebude mať nepriaznivý vplyv na colný dohľad a kontroly tovaru. V prípade prepravy tovaru medzi priestormi na dočasné uskladnenie však táto výnimka uplatniteľná nie je.

Článok 117

Maloobchodný predaj

(Článok 148 ods. 1 kódexu)

Povolenie na prevádzku priestorov na dočasné uskladnenie uvedené v článku 148 kódexu sa udelí za týchto podmienok:

a)

priestory na dočasné uskladnenie sa nevyužívajú na účely maloobchodného predaja;

b)

ak uskladnený tovar predstavuje nebezpečenstvo alebo je pravdepodobné, že poškodí iný tovar, alebo si vyžaduje osobitné priestory z iných dôvodov, priestory na dočasné uskladnenie sú osobitne vybavené na uskladnenie tohto tovaru;

c)

priestory na dočasné uskladnenie prevádzkuje výlučne držiteľ povolenia.

Článok 118

Iné prípady prepravy dočasne uskladneného tovaru

[Článok 148 ods. 5 písm. c) kódexu]

V súlade s článkom 148 ods. 5 písm. c) kódexu môžu colné orgány povoliť prepravu dočasne uskladneného tovaru medzi rôznymi priestormi na dočasné uskladnenie, na ktoré sa vzťahujú rôzne povolenia na prevádzku priestorov na dočasné uskladnenie, pod podmienkou, že držiteľmi týchto povolení sú držitelia povolenia AEOC.

HLAVA V

VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ TÝKAJÚCE SA COLNÉHO STATUSU, PREPUSTENIA TOVARU DO COLNÉHO REŽIMU, OVEROVANIA, PREPUSTENIA A NAKLADANIA S TOVAROM

KAPITOLA 1

Colný status tovaru

Oddiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 119

Domnienka colného statusu

(Článok 153 ods. 1 a článok 155 ods. 2 kódexu)

1.   Domnienka colného statusu tovaru Únie sa neuplatňuje na tento tovar:

a)

tovar prepravovaný na colné územie Únie, ktorý je pod colným dohľadom s cieľom určiť jeho colný status;

b)

dočasne uskladnený tovar;

c)

tovar umiestnený do akýchkoľvek osobitných colných režimov s výnimkou colných režimov vnútorný tranzit, pasívny zušľachťovací styk a konečné použitie;

d)

produkty morského rybolovu ulovené rybárskym plavidlom z Únie mimo colného územia Únie, v iných vodách ako v teritoriálnych vodách tretej krajiny, ktoré sa prepravujú na colné územie Únie, ako sa stanovuje v článku 129;

e)

tovar získaný z produktov uvedených v písmene d) na palube uvedeného plavidla alebo spracovateľského plavidla Únie, pri výrobe ktorého mohli byť použité iné produkty s colný statusom tovaru Únie, ktoré sa prepravujú na colné územie Únie podľa článku 129;

f)

produkty morského rybolovu a iné produkty, ktoré vzali alebo ulovili plavidlá plaviace sa v rámci colného územia Únie pod vlajkou tretej krajiny.

2.   Bez toho, aby tovar Únie podliehal niektorému colnému režimu, môže byť prepravovaný medzi dvoma miestami nachádzajúcimi sa na colnom území Únie a dočasne tiež mimo tohto územia bez zmeny svojho colného statusu, a to v týchto prípadoch:

a)

ak sa tovar prepravuje letecky a bol naložený alebo preložený na letisku Únie, aby bol zaslaný na iné letisko Únie, za predpokladu, že sa prepravuje na podklade jednotného prepravného dokladu vydaného v členskom štáte;

b)

ak sa tovar prepravuje po mori a bol odoslaný medzi prístavmi Únie pravidelnou námornou dopravou schválenou v súlade s článkom 120;

c)

ak sa tovar prepravuje po železnici a bol prepravený cez tretiu krajinu, ktorá je zmluvnou stranou Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime, na podklade jednotného prepravného dokladu vydaného v členskom štáte a ak je takáto možnosť stanovená v medzinárodnej dohode.

3.   Tovar Únie môže byť, bez toho, aby podliehal niektorému colnému režimu, prepravovaný medzi dvoma miestami nachádzajúcimi sa na colnom území Únie a dočasne tiež mimo tohto územia bez zmeny svojho colného statusu, za predpokladu, že colný status tovaru Únie je preukázaný, a to v týchto prípadoch:

a)

tovar, ktorý bol prepravený medzi dvoma miestami nachádzajúcimi sa na colnom území Únie a ktorý toto územie po mori alebo letecky dočasne opustí;

b)

tovar, ktorý bol prepravený medzi dvoma miestami nachádzajúcimi sa na colnom území Únie cez územie ležiace mimo colného územia Únie, bez prekládky, a ktorý sa prepravuje na podklade jednotného prepravného dokladu vydaného v členskom štáte;

c)

tovar, ktorý bol prepravený medzi dvoma miestami nachádzajúcimi sa na colnom území Únie cez územie ležiace mimo colného územia Únie a ktorý bol mimo colného územia Únie preložený na iný dopravný prostriedok ako ten, na ktorý bol tovar pôvodne naložený, pričom sa vydá nový prepravný doklad vzťahujúci sa na prepravu z daného územia mimo colného územia Únie, za predpokladu, že k tomuto novému dokladu je priložená kópia pôvodného jednotného prepravného dokladu;

d)

cestné motorové vozidlá registrované v členskom štáte, ktoré dočasne opustili colné územie Únie a opätovne naň vstúpili;

e)

obaly, palety a iné podobné vybavenie, s výnimkou kontajnerov, patriace osobe usadenej na colnom území Únie, ktoré sa používajú na prepravu tovaru, ktorý dočasne opustil colné územie Únie a opätovne naň vstúpil;

f)

tovar v batožine prepravovaný cestujúcim, ktorý nie je určený na obchodné účely a ktorý dočasne opustil colné územie Únie a opätovne naň vstúpil.

Oddiel 2

Pravidelná námorná doprava na colné účely

Článok 120

Povolenie na zriadenie pravidelnej námornej dopravy

(Článok 155 ods. 2 kódexu)

1.   Povolenie môžu udeliť colné orgány, ktoré sú príslušné vydať na účely pravidelnej námornej dopravy rozhodnutie určené dopravnej spoločnosti, ktoré ju oprávňuje prepravovať tovar Únie medzi dvoma miestami colného územia Únie a dočasne tiež mimo tohto územia bez zmeny colného statusu tovaru Únie.

2.   Povolenie sa udeľuje len za predpokladu, že dopravná spoločnosť:

a)

je usadená na colnom území Únie;

b)

spĺňa kritérium stanovené v článku 39 písm. a) kódexu;

c)

prijme záväzok, že po vydaní povolenia bude colnému orgánu príslušnému na vydanie rozhodnutia oznamovať informácie uvedené v článku 121 ods. 1 a

d)

prijme záväzok, že na trasách pravidelnej námornej dopravy nebude robiť žiadne zastávky v prístavoch na území mimo colného územia Únie ani v žiadnom slobodnom pásme v prístave Únie a že nebude uskutočňovať žiadne prekládky tovaru na mori.

3.   Lodné dopravné spoločnosti, ktorým bolo udelené povolenie v súlade s týmto článkom, poskytujú pravidelnú námornú dopravu, ktorá je v povolení uvedená.

Na poskytovanie pravidelnej námornej dopravy sa použijú plavidlá, ktoré sú na tento účel registrované v súlade s článkom 121.

Článok 121

Registrácia plavidiel a prístavov

(Článok 22 ods. 4 a článok 155 ods. 2 kódexu)

1.   Dopravná spoločnosť, ktorá má povolenie zriadiť pravidelnú námornú dopravu, zaregistruje na účely článku 119 ods. 2 písm. b) plavidlá, ktoré chce na túto dopravu využívať, a zamýšľané prístavy zastavenia, a to tak, že colnému orgánu príslušnému na vydanie rozhodnutia oznámi tieto údaje:

a)

názvy plavidiel pridelených na danú pravidelnú námornú dopravu;

b)

prístav, v ktorom plavidlo začína svoju prevádzku ako plavidlo pravidelnej námornej dopravy;

c)

prístavy zastavenia.

2.   Registrácia uvedená v odseku 1 nadobudne účinnosť prvým pracovným dňom nasledujúcim po dni registrácie, ktorú vykoná colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia.

3.   Dopravná spoločnosť, ktorá má povolenie zriadiť pravidelnú námornú dopravu, oznámi na účely článku 119 ods. 2 písm. b) colnému orgánu príslušnému vydať rozhodnutie akúkoľvek zmenu v údajoch uvedených v odseku 1 písm. a), b) a c), ako aj dátum a čas, kedy táto zmena nadobúda účinnosť.

Článok 122

Nepredvídateľné okolnosti počas prepravy pravidelnou námornou dopravou

(Článok 153 ods. 1 a článok 155 ods. 2 kódexu)

Ak plavidlo registrované ako plavidlo pravidelnej námornej dopravy na účely článku 119 ods. 2 písm. b) v dôsledku nepredvídaných okolností prekladá tovar na mori, urobí zastávku alebo nakladá či vykladá tovar v prístave mimo colného územia Únie, v prístave, ktorý nie je prístavom pravidelnej námornej dopravy, alebo v slobodnom pásme prístavu Únie, colný status tohto tovaru sa nemení, pokiaľ na uvedených miestach nedošlo k jeho naloženiu alebo vyloženiu.

Ak majú colné orgány dôvod pochybovať, či tovar spĺňa uvedené podmienky, musí sa colný status tohto tovaru preukázať.

Oddiel 3

Dôkaz colného statusu tovaru Únie

Pododdiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 123

Obdobie platnosti dokladov T2L, T2LF alebo colného zoznamu tovaru

(Článok 22 ods. 5 kódexu)

Dôkaz colného statusu tovaru Únie vo forme dokladov T2L, T2LF alebo colného zoznamu tovaru je platný 90 dní od dátumu registrácie alebo, ak sa v súlade s článkom 128 registrácia colného zoznamu tovaru nevyžaduje, od dátumu jeho vyhotovenia. Na žiadosť dotknutej osoby môže colný úrad v odôvodnených prípadoch stanoviť dlhšie obdobie platnosti daného dôkazu.

Článok 124

Komunikačné prostriedky na účely hlavného referenčného čísla (MRN) dokladov T2L, T2LF alebo colného zoznamu tovaru

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

MRN dokladov T2L, T2LF alebo colného zoznamu tovaru sa môže predložiť ktorýmkoľvek z týchto prostriedkov iných než techniky elektronického spracovania údajov:

a)

čiarový kód;

b)

doklad o registrácii statusu;

c)

iné prostriedky povolené prijímajúcim colným orgánom.

Pododdiel 2

Dôkazy predložené inými prostriedkami než technikami elektronického spracovania údajov

Článok 125

Dôkaz colného statusu tovaru Únie v prípade cestujúcich iných ako hospodárskych subjektov

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Cestujúci iný ako hospodársky subjekt môže písomne požiadať o dôkaz colného statusu tovaru Únie.

Článok 126

Dôkaz colného statusu tovaru Únie predložením faktúry alebo prepravného dokladu

[Článok 6 ods. 2 a článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

1.   Dôkaz colného statusu tovaru Únie, ktorého hodnota nepresahuje 15 000 EUR, sa môže predložiť ktorýmkoľvek z týchto prostriedkov iných než techniky elektronického spracovania údajov:

a)

faktúra vzťahujúca sa na tovar;

b)

prepravný doklad vzťahujúci sa na tovar.

2.   Faktúra alebo prepravný doklad uvedené v odseku 1 obsahujú prinajmenšom celé meno a adresu odosielateľa alebo dotknutej osoby (v prípade absencie odosielateľa), príslušný colný úrad, počet a druh nákladových kusov, značky a referenčné čísla nákladových kusov, opis tovaru, hrubú hmotnosť tovaru (v kilogramoch), hodnotu tovaru a v prípade potreby čísla kontajnerov.

Odosielateľ, resp. v prípade absencie odosielateľa dotknutá osoba, identifikuje colný status tovaru Únie tak, že na faktúre alebo v prepravnom doklade označí príslušný kód – „T2L“ alebo „T2LF“– a pripojí svoj podpis.

Článok 127

Dôkaz colného statusu tovaru Únie v karnetoch TIR alebo ATA alebo v tlačivách 302

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Ak sa tovar Únie prepravuje v súlade s Dohovorom TIR, Dohovorom ATA, Istanbulským dohovorom alebo v súlade so Zmluvou medzi štátmi, ktoré sú zmluvnými stranami Severoatlantickej zmluvy, vzťahujúcou sa na status ich ozbrojených síl, podpísanou 19. júna 1951 v Londýne, dôkaz colného statusu tovaru Únie sa môže predložiť inými prostriedkami než technikami elektronického spracovania údajov.

Pododdiel 3

Dôkaz colného statusu tovaru Únie vydaný schváleným vystaviteľom

Článok 128

Uľahčenie vydávania dôkazov zo strany schválených vystaviteľov

(Článok 153 ods. 2 kódexu)

1.   Každá osoba usadená na colnom území Únie, ktorá spĺňa kritériá stanovené v článku 39 písm. a) a b) kódexu, môže získať povolenie vydávať:

a)

T2L alebo T2LF bez toho, aby musela žiadať o potvrdenie;

b)

colný zoznam tovaru bez toho, aby musela žiadať o potvrdenie a registráciu dôkazu zo strany príslušného colného úradu.

2.   Povolenie uvedené v odseku 1 vydáva príslušný colný úrad na žiadosť dotknutej osoby.

Pododdiel 4

Osobitné ustanovenia týkajúce sa produktov morského rybolovu a tovaru získaného z takýchto produktov

Článok 129

Colný status produktov morského rybolovu a tovaru získaného z takýchto produktov

(Článok 153 ods. 2 kódexu)

Na účely preukázania colného statusu tovaru Únie v prípade produktov a tovaru uvedených v článku 119 ods. 1 písm. d) a e) sa zistí, že tento tovar bol prepravený priamo na colné územie Únie jedným z týchto spôsobov:

a)

rybárskym plavidlom Únie, ktoré produkty ulovilo a prípadne ich spracovalo;

b)

rybárskym plavidlom Únie po prekládke produktov z plavidla uvedeného v písmene a);

c)

spracovateľským plavidlom Únie, ktoré produkty spracovalo po ich prekládke z plavidla uvedeného v písmene a);

d)

akýmkoľvek iným plavidlom, na ktoré boli uvedené produkty a tovar preložené z plavidiel uvedených v písmene a), b) alebo c), bez vykonania akýchkoľvek ďalších zmien;

e)

dopravným prostriedkom, na ktorý sa vzťahuje jednotný prepravný doklad vyhotovený v krajine alebo na území mimo colného územia Únie, kde sa produkty alebo tovar vyložili z plavidiel uvedených v písmene a), b), c) alebo d).

Článok 130

Dôkaz colného statusu produktov morského rybolovu a tovaru získaného z takýchto produktov

[Článok 6 ods. 2 a článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

1.   Na účely dokazovania colného statusu v súlade s článkom 129 rybársky denník, vyhlásenie o vykládke, vyhlásenie o prekládke a údaje systému monitorovania plavidiel, podľa potreby, ako sa vyžaduje v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1224/2009 (15), obsahuje tieto informácie:

a)

miesto, kde boli produkty morského rybolovu ulovené, ktoré umožňuje stanoviť, že produkty alebo tovar majú colný status tovaru Únie v súlade s článkom 129;

b)

produkty morského rybolovu (názov a typ) a ich hrubú hmotnosť (v kg);

c)

druh tovaru získaného z produktov morského rybolovu uvedených v písmene b) opísaný takým spôsobom, ktorý umožňuje jeho zatriedenie v rámci kombinovanej nomenklatúry, a hrubú hmotnosť (v kg).

2.   V prípade prekládky produktov a tovaru uvedených v článku 119 ods. 1) písm. d) a e) na rybárske plavidlo Únie alebo spracovateľské plavidlo Únie (prijímajúce plavidlo) rybársky denník alebo vyhlásenie o prekládke rybárskeho plavidla Únie alebo spracovateľského plavidla Únie, z ktorého boli produkty alebo tovar preložené, okrem informácií uvedených v odseku 1 obsahuje aj názov, vlajkový štát, evidenčné číslo a celé meno kapitána prijímajúceho plavidla, na ktoré boli dané produkty a tovar preložené.

Rybársky denník alebo vyhlásenie o prekládke prijímajúceho plavidla okrem informácií uvedených v odseku 1 písm. b) a c) obsahuje aj názov, vlajkový štát, evidenčné číslo a celé meno kapitána rybárskeho plavidla Únie alebo spracovateľského plavidla Únie, z ktorého boli produkty alebo tovar preložené.

3.   Na účely odsekov 1 a 2 colné orgány prijímajú rybárske denníky, vyhlásenia o vykládke a vyhlásenia o prekládke v papierovej forme v prípade plavidiel, ktorých celková dĺžka sa rovná alebo presahuje 10 metrov, avšak nepresahuje 15 metrov.

Článok 131

Prekládka

(Článok 6 ods. 3 kódexu)

1.   V prípade prekládky produktov a tovaru uvedených v článku 119 ods. 1 písm. d) a e) na prijímajúce plavidlo iné ako rybárske plavidlá Únie alebo spracovateľské plavidlá Únie sa dôkaz colného statusu tovaru Únie poskytuje prostredníctvom výtlačku vyhlásenia o prekládke prijímajúceho plavidla, ku ktorému sa priloží podľa potreby výtlačok rybárskeho denníka, vyhlásenia o prekládke a údajov systému monitorovania rybárskeho plavidla Únie alebo spracovateľského plavidla Únie, z ktorého sa produkty alebo tovar prekladali.

2.   V prípade viacnásobných prekládok sa predloží taktiež výtlačok všetkých vyhlásení o prekládke.

Článok 132

Dôkaz colného statusu tovaru Únie v prípade produktov morského rybolovu a iných produktov, ktoré získali alebo ulovili plavidlá plaviace sa v rámci colného územia Únie pod vlajkou tretej krajiny

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Dôkaz colného statusu tovaru Únie v prípade produktov morského rybolovu a iných produktov, ktoré získali alebo ulovili plavidlá plaviace sa v rámci colného územia Únie pod vlajkou tretej krajiny, možno poskytnúť prostredníctvom výtlačku rybárskeho denníka.

Článok 133

Výrobky a tovar prekladané v krajine alebo na území, resp. prepravované cez krajinu alebo územie, ktoré nie sú súčasťou colného územia Únie

(Článok 6 ods. 2 kódexu)

Ak sa výrobky a tovar uvedené v článku 119 ods. 1) písm. d) a e) prekladajú v krajine alebo na území, resp. prepravujú cez krajinu alebo územie, ktoré nie sú súčasťou colného územia Únie, predloží sa výtlačok rybárskeho denníka rybárskeho plavidla Únie alebo spracovateľského plavidla Únie a prípadne výtlačok vyhlásenia o prekládke, v ktorých sa uvedú tieto informácie:

a)

potvrdenie colným orgánom tretej krajiny;

b)

dátum príchodu výrobkov a tovaru do tretej krajiny a dátum výstupu výrobkov a tovaru z tretej krajiny;

c)

dopravný prostriedok použitý na spätné zaslanie na colné územie Únie;

d)

adresa colného orgánu uvedeného v písmene a).

KAPITOLA 2

Umiestnenie tovaru do colného režimu

Oddiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 134

Colné vyhlásenia pri obchode s osobitnými daňovými územiami

(Článok 1 ods. 3 kódexu)

1.   Na obchod s tovarom Únie uvedeným v článku 1 ods. 3 kódexu sa uplatňujú tieto ustanovenia:

a)

kapitoly 2, 3 a 4 hlavy V kódexu;

b)

kapitoly 2 a 3 hlavy VIII kódexu;

c)

kapitoly 2 a 3 hlavy V tohto nariadenia;

d)

kapitoly 2 a 3 hlavy VIII tohto nariadenia.

2.   Každá osoba si môže splniť povinnosti podľa ustanovení uvedených v odseku 1 predložením faktúry alebo prepravného dokladu v týchto prípadoch:

a)

ak sa tovar odosiela z osobitného daňového územia na inú časť colného územia Únie, ktorá nie je osobitným daňovým územím, v rámci toho istého členského štátu;

b)

ak sa tovar dováža na osobitné daňové územie z inej časti colného územia Únie, ktorá nie je osobitným daňovým územím, v rámci toho istého členského štátu;

c)

ak sa tovar odosiela z inej časti colného územia Únie, ktorá nie je osobitným daňovým územím, na osobitné daňové územie v rámci toho istého členského štátu;

d)

ak sa tovar dováža do inej časti colného územia Únie, ktorá nie je osobitným daňovým územím, z osobitného daňového územia v rámci toho istého členského štátu;

Článok 135

Ústne colné vyhlásenie na prepustenie do voľného obehu

(Článok 158 ods. 2 kódexu)

1.   Colné vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu sa môžu podať ústne v prípade tohto tovaru:

a)

tovar neobchodnej povahy;

b)

tovar obchodnej povahy v osobnej batožine cestujúcich za predpokladu, že tento tovar nepresahuje buď hodnotu 1 000 EUR alebo čistú hmotnosť 1 000 kg;

c)

produkty získané poľnohospodármi z Únie na pozemkoch nachádzajúcich sa v tretej krajine a produkty rybolovu, chovu rýb a športovej loveckej činnosti, ktoré sú oslobodené od cla na základe článkov 35 až 38 nariadenia (ES) č. 1186/2009;

d)

osivá, hnojivá a výrobky na obrábanie pôdy a pestovanie plodín dovážané poľnohospodárskymi výrobcami v tretích krajinách na použitie na pozemkoch s nimi susediacich, ktoré sú oslobodené od cla na základe článkov 39 a 40 nariadenia (ES) č. 1186/2009.

2.   Colné vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu sa môžu podať ústne v prípade tovaru uvedeného v článku 136 ods. 1 za predpokladu, že tovar je oslobodený od dovozného cla ako vrátený tovar.

Článok 136

Ústne colné vyhlásenie na dočasné použitie a spätný vývoz

(Článok 158 ods. 2 kódexu)

1.   Colné vyhlásenia na dočasné použitie sa môžu podať ústne v prípade tohto tovaru:

a)

palety, kontajnery a dopravné prostriedky, a náhradné diely, príslušenstvo a vybavenie pre uvedené palety, kontajnery a dopravné prostriedky, podľa článkov 208 až 213;

b)

osobné veci a tovar na športové účely podľa článku 219;

c)

potreby pre námorníkov, ktoré sa používajú na plavidle používanom v medzinárodnej námornej doprave, ako sa uvádza v článku 220 písm. a);

d)

lekárske, chirurgické a laboratórne vybavenie podľa článku 222;

e)

zvieratá podľa článku 223 za predpokladu, že sú určené na sezónny presun zvierat alebo pasenie alebo na výkon prác alebo prepravu;

f)

vybavenie podľa článku 224 písm. a);

g)

nástroje a prístroje, ktoré potrebuje lekár na poskytnutie pomoci pacientovi čakajúcemu na transplantáciu orgánu a ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 226 ods. 1;

h)

materiál na zmierňovanie následkov katastrof používaný v súvislosti s opatreniami prijatými na odstránenie následkov katastrof alebo podobných situácií s vplyvom na colné územie Únie;

i)

prenosné hudobné nástroje dočasne dovezené cestujúcimi a určené na použitie ako pracovné vybavenie;

j)

obaly, ktoré sa dovážajú naplnené a sú určené na spätný vývoz, či už prázdne alebo naplnené, vybavené trvalými a nezmazateľnými označeniami, ktoré identifikujú osobu usadenú mimo colného územia Únie;

k)

vybavenie na rozhlasovú a televíznu produkciu a vysielanie, ako aj vozidlá osobitne upravené na použitie na účely rozhlasovej a televíznej produkcie a vysielania a ich vybavenie, dovážané verejnými alebo súkromnými organizáciami usadenými mimo colného územia Únie a schválené colnými orgánmi, ktoré vydávajú povolenie na dočasné použitie takéhoto vybavenia a vozidiel;

l)

iný tovar v prípade, že to povolia colné orgány.

2.   Vyhlásenie o spätnom vývoze tovaru sa môže vykonať ústne pri ukončení colného režimu dočasné použitie vo vzťahu k tovaru uvedenému v odseku 1.

Článok 137

Ústne colné vyhlásenie na colný režim vývoz

(článok 158 ods. 2 kódexu)

1.   Colné vyhlásenia na colný režim vývoz sa môžu podať ústne v prípade tohto tovaru:

a)

tovar neobchodnej povahy;

b)

tovar obchodnej povahy za predpokladu, že tento tovar nepresahuje buď hodnotu 1 000 EUR alebo čistú hmotnosť 1 000 kg;

c)

dopravné prostriedky registrované na colnom území Únie a určené na spätný dovoz, ako aj náhradné diely, príslušenstvo a vybavenie pre uvedené dopravné prostriedky;

d)

domáce zvieratá vyvážané pri príležitosti presunu poľnohospodárskych činností z Únie do tretej krajiny, ktoré sú oslobodené od cla na základe článku 115 nariadenia (ES) č. 1186/2009;

e)

produkty získané poľnohospodárskymi výrobcami hospodáriacimi na pozemkoch v Únii, ktoré sú oslobodené od cla na základe článkov 116, 117 a 118 nariadenia (ES) č. 1186/2009;

f)

osivo vyvážané poľnohospodárskymi výrobcami na účely použitia na pozemkoch v tretích krajinách, ktoré sú oslobodené od cla na základe článkov 119 a 120 nariadenia (ES) č. 1186/2009;

g)

krmivo a napájanie sprevádzajúce zvieratá počas ich vývozu, ktoré je oslobodené od cla na základe článku 121 nariadenia (ES) č. 1186/2009.

2.   Colné vyhlásenia na colný režim vývoz možno v prípade tovaru podľa článku 136 ods. 1 podať ústne, ak je uvedený tovar určený na spätný dovoz.

Článok 138

Tovar považovaný za navrhnutý na prepustenie do voľného obehu v súlade s článkom 141

(Článok 158 ods. 2 kódexu)

Tento tovar, ak nebol navrhnutý inými prostriedkami, sa považuje za navrhnutý na prepustenie do voľného obehu v súlade s článkom 141:

a)

tovar neobchodnej povahy v osobnej batožine cestujúcich, ktorý je oslobodený od dovozného cla buď na základe článku 41 nariadenia (ES) č. 1186/2009 alebo ako vrátený tovar;

b)

tovar uvedený v článku 135 ods. 1 písm. c) a d);

c)

dopravný prostriedok, ktorý je oslobodený od dovozného cla ako vrátený tovar v súlade s článkom 203 kódexu;

d)

prenosné hudobné nástroje, ktoré sú spätne dovezené cestujúcimi a ktoré sú oslobodené od dovozného cla ako vrátený tovar v súlade s článkom 203 kódexu;

e)

listové zásielky;

f)

tovar v poštovej zásielke, ktorý je oslobodený od dovozného cla v súlade s článkami 23 až 27 nariadenia (ES) č. 1186/2009.

Článok 139

Tovar považovaný za navrhnutý do colného režimu dočasné použitie a na spätný vývoz v súlade s článkom 141

(Článok 158 ods. 2 kódexu)

1.   Tovar uvedený v článku 136 ods. 1 písm. e) až j), ak nebol navrhnutý inými prostriedkami, sa v súlade s článkom 141 považuje za tovar navrhnutý do colného režimu dočasné použitie.

2.   Tovar uvedený v článku 136 ods. 1 písm. e) až j), ak nebol navrhnutý inými prostriedkami, sa v súlade s článkom 141 považuje za tovar navrhnutý do colného režimu spätný vývoz, ktorým sa ukončí colný režim dočasné použitie.

Článok 140

Tovar považovaný za navrhnutý do colného režimu vývoz v súlade s článkom 141

(Článok 158 ods. 2 kódexu)

1.   Tento tovar, ak nebol navrhnutý inými prostriedkami, sa v súlade s článkom 141 považuje za tovar navrhnutý do colného režimu vývoz:

a)

tovar uvedený v článku 137;

b)

prenosné hudobné nástroje cestujúcich.

2.   Ak sa tovar odosiela na ostrov Helgoland, považuje sa v súlade s článkom 141 za tovar navrhnutý do colného režimu vývoz.

Článok 141

Úkony, ktoré sa považujú za colné vyhlásenie

(Článok 158 ods. 2 kódexu)

1.   Pokiaľ ide o tovar uvedený v článku 138 písm. a) až d), článku 139 a článku 140 ods. 1, ktorýkoľvek z týchto úkonov sa považuje za colné vyhlásenie:

a)

prechod zeleným pruhom alebo pruhom „nič na preclenie“ na colnom úrade, na ktorom je zavedený systém dvoch pruhov;

b)

prechod colným úradom, na ktorom nie je zavedený systém dvoch pruhov;

c)

pripevnenie nálepky „nič na preclenie“ alebo disku colného vyhlásenia na predné sklo osobných áut, ak túto možnosť stanovujú vnútroštátne ustanovenia.

2.   Listové zásielky sa považujú za navrhnuté na prepustenie do voľného obehu ich vstupom na colné územie Únie.

Listové zásielky sa považujú za navrhnuté do colného režimu vývoz alebo na spätný vývoz ich výstupom z colného územia Únie.

3.   Tovar v poštovej zásielke, ktorý je oslobodený od dovozného cla v súlade s článkami 23 až 27 nariadenia (ES) č. 1186/2009, sa považuje za navrhnutý na prepustenie do voľného obehu jeho predložením colným orgánom podľa článku 139 kódexu za predpokladu, že colné orgány prijmú požadované údaje.

4.   Tovar v poštovej zásielke nepresahujúci 1 000 EUR, ktorý nepodlieha vývoznému clu, sa považuje za navrhnutý do colného režimu vývoz jeho výstupom z colného územia Únie.

Článok 142

Tovar, ktorý nemožno navrhnúť ústne ani v súlade s článkom 141

(Článok 158 ods. 2 kódexu)

Články 135 až 140 sa neuplatňujú na tento tovar:

a)

tovar, pri ktorom sa splnili colné formality s cieľom získať náhrady alebo finančné výhody z vývozu na základe spoločnej poľnohospodárskej politiky;

b)

tovar, pri ktorom sa podáva žiadosť o vrátenie cla alebo iných poplatkov;

c)

tovar, ktorý podlieha zákazu alebo obmedzeniu;

d)

tovar, ktorý podlieha akýmkoľvek iným osobitným formalitám stanoveným v právnych predpisoch Únie, ktoré musia colné orgány uplatňovať.

Článok 143

Colné vyhlásenia v papierovej forme

(Článok 158 ods. 2 kódexu)

Cestujúci môžu v súvislosti s tovarom, ktorý prepravujú, podať colné vyhlásenie v papierovej forme.

Článok 144

Colné vyhlásenie v prípade tovaru v poštových zásielkach

(Článok 6 ods. 2 kódexu)

Prevádzkovateľ poštových služieb môže podať colné vyhlásenie na prepustenie do voľného obehu obsahujúce súbor so zníženým počtom údajov uvedený v prílohe B, a to pri tovare v poštových zásielkach, ktorý spĺňa všetky nasledujúce podmienky:

a)

jeho hodnota nepresahuje 1 000 EUR;

b)

v súvislosti s ním nie je podaná žiadna žiadosť o vrátenie alebo odpustenie cla;

c)

nepodlieha žiadnym zákazom ani obmedzeniam.

Oddiel 2

Zjednodušené colné vyhlásenia

Článok 145

Podmienky na povolenie pravidelného používania zjednodušených colných vyhlásení

(Článok 166 ods. 2 kódexu)

1.   Povolenie pravidelne umiestňovať tovar do colného režimu na základe zjednodušeného colného vyhlásenia v súlade s článkom 166 ods. 2 kódexu sa udelí, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

žiadateľ spĺňa kritérium stanovené v článku 39 písm. a) kódexu;

b)

ak to možno uplatniť, žiadateľ má zavedené uspokojivé postupy pre zaobchádzanie s licenciami a povoleniami udelenými v súlade s opatreniami obchodnej politiky alebo súvisiacimi s obchodom s poľnohospodárskymi výrobkami;

c)

žiadateľ zabezpečí, aby príslušní zamestnanci mali pokyn informovať colné orgány vždy, keď sa odhalia problémy týkajúce sa dodržiavania podmienok, a zavedie postupy informovania colných orgánov o takýchto problémoch;

d)

ak to možno uplatniť, žiadateľ má zavedené uspokojivé postupy pre zaobchádzanie s dovoznými a vývoznými licenciami, pokiaľ ide o zákazy a obmedzenia, a to vrátane opatrení na odlíšenie tovaru, ktorý podlieha zákazom alebo obmedzeniam, od ostatného tovaru a vrátane opatrení na zabezpečenie súladu s týmito zákazmi a obmedzeniami.

2.   V prípade držiteľov statusu AEOC sa podmienky uvedené v odseku 1 písm. b), c) a d) považujú za splnené, pokiaľ je ich evidencia primeraná na účely umiestnenia tovaru do colného režimu na základe zjednodušeného colného vyhlásenia.

Článok 146

Dodatočné colné vyhlásenie

(Článok 167 ods. 1 kódexu)

1.   Ak majú colné orgány v súlade s článkom 105 ods. 1 prvým pododsekom kódexu zapísať sumu dovozného alebo vývozného cla, ktorá sa má zaplatiť, do účtovnej evidencie, musí sa dodatočné colné vyhlásenie uvedené v článku 167 ods. 1 prvom pododseku kódexu podať v lehote 10 dní od prepustenia tovaru.

2.   Ak dôjde k zápisu do účtovnej evidencie v súlade s článkom 105 ods. 1 druhým pododsekom kódexu a ak má dodatočné colné vyhlásenie všeobecný, pravidelný alebo súhrnný charakter, obdobie, na ktoré sa dodatočné colné vyhlásenie vzťahuje, nesmie presiahnuť jeden kalendárny mesiac.

3.   Lehotu na podanie dodatočného colného vyhlásenia podľa odseku 2 stanovia colné orgány. Nesmie presiahnuť 10 dní od konca obdobia, na ktoré sa dodatočné colné vyhlásenie vzťahuje.

Článok 147

Lehota, v ktorej majú byť v prípade dodatočných colných vyhlásení podporné doklady v držbe deklaranta

(Článok 167 ods. 1 kódexu)

1.   Podporné doklady, ktoré chýbali v čase podania zjednodušeného colného vyhlásenia, musia byť v držbe deklaranta v lehote na podanie dodatočného colného vyhlásenia v súlade s článkom 146 ods. 1 alebo 3.

2.   Colné orgány môžu za riadne odôvodnených okolností povoliť dlhšiu lehotu na sprístupnenie podporných dokladov než lehotu stanovenú v odseku 1. Táto lehota nesmie presiahnuť 120 dní od dátumu prepustenia tovaru.

3.   Ak sa podporné doklady týkajú colnej hodnoty, colné orgány môžu za riadne odôvodnených okolností určiť dlhšiu lehotu, než je lehota stanovená v odsekoch 1 a 2, pričom riadne zohľadnia lehotu týkajúcu sa zániku dlhu uvedenú v článku 103 ods. 1 kódexu.

Oddiel 3

Ustanovenia uplatniteľné na všetky colné vyhlásenia

Článok 148

Zrušenie platnosti colného vyhlásenia po prepustení tovaru

(Článok 174 ods. 2 kódexu)

1.   Ak sa zistí, že tovar bol omylom navrhnutý do colného režimu, na základe ktorého vzniká colný dlh pri dovoze, namiesto toho, aby bol navrhnutý do iného colného režimu, platnosť colného vyhlásenia sa po prepustení tovaru zruší na základe odôvodnenej žiadosti deklaranta, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

žiadosť sa podá do 90 dní od dátumu prijatia vyhlásenia;

b)

tovar nebol použitý spôsobom nezlučiteľným s colným režimom, do ktorého by bol býval navrhnutý, keby nebolo došlo k omylu;

c)

v čase chybného colného vyhlásenia boli splnené podmienky na umiestnenie tovaru do colného režimu, do ktorého by bol býval navrhnutý, keby nebolo došlo k omylu;

d)

bolo podané colné vyhlásenie na colný režim, do ktorého by tovar bol býval navrhnutý, keby nebolo došlo k omylu.

2.   Ak sa zistí, že do colného režimu, na základe ktorého vznikol colný dlh pri dovoze, bol omylom navrhnutý istý tovar namiesto iného tovaru, platnosť colného vyhlásenia sa po prepustení tovaru zruší na základe odôvodnenej žiadosti deklaranta, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

žiadosť sa podá do 90 dní od dátumu prijatia vyhlásenia;

b)

chybne navrhnutý tovar sa nepoužil inak ako spôsobom schváleným v jeho pôvodnom stave a bol uvedený do pôvodného stavu;

c)

pre chybne navrhnutý tovar a pre tovar, ktorý mal deklarant v úmysle navrhnúť, je príslušný ten istý colný úrad;

d)

tovar sa má navrhnúť do toho istého colného režimu ako chybne navrhnutý tovar.

3.   Ak bol tovar, ktorý sa predal na základe zmluvy uzavretej na diaľku vymedzenej v článku 2 ods. 7 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/83/EÚ (16), prepustený do voľného obehu a je vrátený, platnosť colného vyhlásenia sa po prepustení tovaru zruší na základe odôvodnenej žiadosti deklaranta, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

žiadosť sa podá do 90 dní od dátumu prijatia colného vyhlásenia;

b)

tovar bol vyvezený, aby sa vrátil na adresu jeho pôvodného dodávateľa alebo na inú adresu uvedenú týmto dodávateľom.

4.   Okrem prípadov uvedených v odsekoch 1, 2 a 3 sa platnosť colného vyhlásenia po prepustení tovaru zruší na základe odôvodnenej žiadosti deklaranta aj v ktoromkoľvek z týchto prípadov:

a)

ak bol tovar prepustený do colného režimu vývoz, na spätný vývoz alebo do colného režimu pasívny zušľachťovací styk a ak neopustil colné územie Únie;

b)

ak bol tovar Únie omylom navrhnutý do colného režimu uplatniteľného na tovar, ktorý nie je tovarom Únie, a jeho colný status tovaru Únie bol následne preukázaný prostredníctvom T2L, T2LF alebo colného zoznamu tovaru;

c)

ak bol tovar omylom navrhnutý vo viac než jednom colnom vyhlásení;

d)

ak sa udelí povolenie s retroaktívnym účinkom v súlade s článkom 211 ods. 2 kódexu;

e)

ak bol tovar Únie umiestnený do colného režimu colné uskladňovanie v súlade s článkom 237 ods. 2 kódexu a už nemôže byť umiestnený do uvedeného colného režimu v súlade s článkom 237 ods. 2 kódexu.

5.   Platnosť colného vyhlásenia v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje vývozné clo, žiadosť o vrátenie dovozného cla, náhrady alebo iné vývozné sumy alebo iné osobitné opatrenia pri vývoze, možno zrušiť v súlade s odsekom 4 písm. a) len vtedy, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

deklarant poskytne colnému úradu vývozu alebo, v prípade pasívneho zušľachťovacieho styku, colnému úradu umiestnenia dôkaz o tom, že tovar neopustil colné územie Únie;

b)

V prípade colného vyhlásenia v papierovej forme deklarant predloží colnému úradu vývozu alebo, v prípade pasívneho zušľachťovacieho styku, colnému úrad umiestnenia všetky exempláre colného vyhlásenia spolu s akýmikoľvek inými dokladmi, ktoré mu boli vydané pri prijatí vyhlásenia;

c)

deklarant predloží colnému úradu vývozu dôkazy o tom, že všetky náhrady a iné sumy a finančné výhody, ktoré boli poskytnuté pri vývoze predmetného tovaru, boli vrátené alebo že príslušné orgány vykonali potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa nevyplatili;

d)

deklarant spĺňa všetky ostatné povinnosti, ktoré sa naňho v súvislosti s tovarom vzťahujú;

e)

všetky úpravy vykonané vo vývoznej licencii predloženej v súvislosti s colným vyhlásením sú zrušené.

Oddiel 4

Iné zjednodušenia

Článok 149

Podmienky udelenia povolení na centralizované colné konanie

(Článok 179 ods. 1 kódexu)

1.   Na to, aby sa povolilo centralizované colné konanie v súlade s článkom 179 kódexu, sa žiadosti o centralizované colné konanie musia týkať ktoréhokoľvek z týchto režimov:

a)

prepustenie do voľného obehu;

b)

colné uskladňovanie;

c)

dočasné použitie;

d)

konečné použitie;

e)

aktívny zušľachťovací styk;

f)

pasívny zušľachťovací styk;

g)

vývoz;

h)

spätný vývoz.

2.   V prípade, že colné vyhlásenie má formu zápisu do evidencie deklaranta, centralizované colné konanie možno povoliť na základe podmienok stanovených v článku 150.

Článok 150

Podmienky udelenia povolení na zápis do evidencie deklaranta

(Článok 182 ods. 1 kódexu)

1.   Povolenie podať colné vyhlásenie formou zápisu do evidencie deklaranta sa udelí, ak žiadatelia preukážu, že spĺňajú kritériá stanovené v článku 39 písm. a), b) a d) kódexu.

2.   Na to, aby sa udelilo povolenie podať colné vyhlásenie formou zápisu do evidencie deklaranta v súlade s článkom 182 ods. 1 kódexu, sa žiadosť musí týkať ktoréhokoľvek z týchto režimov:

a)

prepustenie do voľného obehu;

b)

colné uskladňovanie;

c)

dočasné použitie;

d)

konečné použitie;

e)

aktívny zušľachťovací styk;

f)

pasívny zušľachťovací styk;

g)

vývoz a spätný vývoz.

3.   Ak sa žiadosť o povolenie vzťahuje na prepustenie do voľného obehu, povolenie sa neudelí v týchto prípadoch:

a)

súčasné prepustenie do voľného obehu a daňového voľného obehu tovaru, ktorý je oslobodený od DPH v súlade s článkom 138 smernice 2006/112/ES a na ktorý sa prípadne vzťahuje pozastavenie spotrebnej dane v súlade s článkom 17 smernice 2008/118/ES;

b)

spätný dovoz so súčasným prepustením do voľného obehu a daňového voľného obehu tovaru, ktorý je oslobodený od DPH v súlade s článkom 138 smernice 2006/112/ES a na ktorý sa prípadne vzťahuje pozastavenie spotrebnej dane v súlade s článkom 17 smernice 2008/118/ES.

4.   Ak sa žiadosť o povolenie vzťahuje na vývoz a spätný vývoz, povolenie sa udelí len v prípade, ak sú splnené obe tieto podmienky:

a)

v súlade s článkom 263 ods. 2 kódexu sa upúšťa od povinnosti podať vyhlásenie pred výstupom;

b)

colný úrad vývozu je zároveň colným úradom výstupu, resp. colný úrad vývozu a colný úrad výstupu uzavreli dohodu, podľa ktorej tovar podlieha colnému dohľadu pri výstupe.

5.   Ak sa žiadosť o povolenie vzťahuje na vývoz a spätný vývoz, vývoz tovaru podliehajúceho spotrebnej dani nie je povolený, pokiaľ nie je uplatniteľný článok 30 smernice 2008/118/ES.

6.   Povolenie na zápis do evidencie deklaranta sa neudelí v prípade, ak sa žiadosť týka colného režimu, pri ktorom sa vyžaduje štandardizovaná výmena informácií medzi colnými orgánmi v súlade s článkom 181, pokiaľ sa colné orgány nedohodnú na použití iných prostriedkov elektronickej výmeny informácií.

Článok 151

Podmienky udelenia povolení na samovymeriavanie

(Článok 185 ods. 1 kódexu)

Ak je žiadateľ podľa článku 185 ods. 2 kódexu držiteľom povolenia na zápis do evidencie deklaranta, samovymeriavanie sa povolí pod podmienkou, že sa žiadosť o samovymeriavanie týka colného režimu uvedeného v článku 150 ods. 2 alebo spätného vývozu.

Článok 152

Colné formality a kontroly v prípade samovymeriavania

(Článok 185 ods. 1 kódexu)

Držiteľom povolení na samovymeriavanie sa môže povoliť, aby pod colným dohľadom vykonali kontroly dodržiavania zákazov a obmedzení uvedených v príslušnom povolení.

KAPITOLA 3

Prepustenie tovaru

Článok 153

Prepustenie, ktoré nie je podmienené poskytnutím záruky

(Článok 195 ods. 2 kódexu)

Ak sa pred prepustením tovaru, na ktorý sa vzťahuje žiadosť o udelenie colnej kvóty, predmetná colná kvóta nepovažuje za kritickú, prepustenie tovaru nesmie byť podmienené poskytnutím záruky v súvislosti s uvedeným tovarom.

Článok 154

Oznámenie prepustenia tovaru

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

1.   Ak sa vyhlásenie na colný režim alebo spätný vývoz podá inými prostriedkami než technikami elektronického spracovania údajov, colné orgány môžu na oznámenie prepustenia tovaru deklarantovi použiť iné prostriedky než techniky elektronického spracovania údajov.

2.   Ak je tovar pred prepustením dočasne uskladnený a colné orgány majú informovať držiteľa povolenia na prevádzkovanie príslušných priestorov na dočasné uskladnenie o prepustení tovaru, túto informáciu možno poskytnúť inými prostriedkami než technikami elektronického spracovania údajov.

HLAVA VI

PREPUSTENIE DO VOĽNÉHO OBEHU A OSLOBODENIE OD DOVOZNÉHO CLA

KAPITOLA 1

Prepustenie do voľného obehu

Článok 155

Povolenie na vystavenie potvrdení o vážení banánov

(Článok 163 ods. 3 kódexu)

Colné orgány udelia povolenie vystavovať podporné doklady na účely štandardných colných vyhlásení potvrdzujúce váženie čerstvých banánov patriacich pod číselný znak KN 0803 90 10, na ktoré sa vzťahuje dovozné clo („potvrdenia o vážení banánov“), ak žiadateľ o takéto povolenie spĺňa všetky tieto podmienky:

a)

spĺňa kritérium stanovené v článku 39 písm. a) kódexu;

b)

podieľa sa na dovoze, preprave alebo uskladnení čerstvých banánov patriacich pod číselný znak KN 0803 90 10, na ktoré sa vzťahuje dovozné clo, alebo na zaobchádzaní s nimi;

c)

poskytne potrebné záruky na riadne vykonávanie váženia;

d)

má k dispozícií primerané vážiace zariadenie;

e)

vedie si evidenciu, ktorá colným orgánom umožňuje vykonávať potrebné kontroly.

Článok 156

Lehota

(Článok 22 ods. 3 kódexu)

Rozhodnutie vo veci žiadosti o povolenie podľa článku 155 sa prijíma bezodkladne a najneskôr do 30 dní od dátumu prijatia žiadosti.

Článok 157

Komunikačné prostriedky na účely potvrdenia o vážení banánov

[Článok 6 ods. 2 a článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Potvrdenie o vážení banánov možno vyhotoviť a predložiť inými prostriedkami než technikami elektronického spracovania údajov.

KAPITOLA 2

Oslobodenie od dovozného cla

Oddiel 1

Vrátený tovar

Článok 158

Tovar, ktorý sa považuje za vrátený v stave, v akom sa vyviezol

(Článok 203 ods. 5 kódexu)

1.   Tovar sa považuje za vrátený v stave, v akom sa vyviezol, ak po jeho vyvezení z colného územia Únie nebol predmetom iného nakladania alebo zaobchádzania, než je nakladanie alebo zaobchádzanie vedúce k zmene jeho vzhľadu alebo nakladanie alebo zaobchádzanie potrebné na jeho opravu, uvedenie do dobrého stavu alebo zachovanie v dobrom stave.

2.   Tovar sa považuje za vrátený v stave, v akom sa vyviezol, ak po jeho vyvezení z colného územia Únie bol predmetom iného nakladania alebo zaobchádzania, než je nakladanie alebo zaobchádzanie vedúce k zmene jeho vzhľadu alebo nakladanie alebo zaobchádzanie potrebné na jeho opravu, uvedenie do dobrého stavu alebo zachovanie v dobrom stave, avšak po začatí takéhoto nakladania alebo zaobchádzania bolo zjavné, že toto nakladanie alebo zaobchádzanie nie je vhodné na zamýšľané použitie daného tovaru.

3.   Ak bol tovar uvedený v odseku 1 alebo 2 podrobený nakladaniu alebo zaobchádzaniu, následkom ktorého by podliehal dovoznému clu, ak by bol býval umiestnený do colného režimu pasívny zušľachťovací styk, takýto tovar sa považuje za vrátený v stave, v akom sa vyviezol, len pod podmienkou, že predmetné nakladanie alebo zaobchádzanie vrátane začlenenia náhradných dielov nepresahuje to, čo je nevyhnutne potrebné, aby sa tovar mohol používať rovnakým spôsobom ako v čase jeho vývozu z colného územia Únie.

Článok 159

Tovar, ktorý bol pri vývoze zvýhodnený na základe opatrení stanovených v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky

(Článok 204 kódexu)

1.   Vrátený tovar, ktorý bol pri vývoze zvýhodnený na základe opatrení stanovených v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky, sa oslobodí od dovozného cla za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

náhrady a iné sumy vyplatené na základe uvedených opatrení boli vrátené, príslušné orgány podnikli kroky potrebné na zadržanie súm, ktoré sa majú na základe uvedených opatrení v súvislosti s uvedeným tovarom vyplatiť, resp. ostatné priznané finančné výhody boli zrušené;

b)

tovar sa nachádzal v jednej z týchto situácií:

i)

nebolo možné uviesť ho na trh v krajine, do ktorej bol zaslaný;

ii)

príjemca ho vrátil ako chybný alebo nezmluvný tovar;

iii)

bol spätne dovezený na colné územie Únie, pretože nemohol byť použitý na zamýšľané účely z dôvodu iných okolností mimo kontroly vývozcu;

c)

tovar je navrhnutý na prepustenie do voľného obehu na colnom území Únie do 12 mesiacov od dátumu ukončenia colných formalít súvisiacich s jeho vývozom alebo neskôr, ak to colné orgány členského štátu spätného dovozu za riadne odôvodnených okolností povolia.

2.   Okolnosťami uvedenými v odseku 1 písm. b) bode iii) sú tieto okolnosti:

a)

tovar vrátený na colné územie Únie po poškodení, ku ktorému došlo pred jeho dodaním príjemcovi, a to buď poškodením samotného tovaru, alebo dopravného prostriedku, ktorým bol prepravovaný;

b)

tovar pôvodne vyvezený na účely spotreby alebo predaja počas obchodného veľtrhu alebo podobného podujatia, ktorý nebol takto spotrebovaný alebo predaný;

c)

tovar, ktorý nemohol byť príjemcovi dodaný v dôsledku jeho fyzickej alebo právnej nespôsobilosti dodržať zmluvu, na základe ktorej bol tovar vyvezený;

d)

tovar, ktorý nemohol byť príjemcovi dodaný z dôvodu prírodných pohrôm, politických alebo sociálnych nepokojov alebo ktorý mu bol dodaný po zmluvnom dátume dodania;

e)

ovocie a zelenina, na ktoré sa vzťahuje spoločná organizácia trhov pre uvedené výrobky, vyvezené a zaslané na komisionálny predaj, ktoré však neboli na trhu krajiny určenia predané.

Článok 160

Komunikačné prostriedky na účely informačného hárku INF 3

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Doklad potvrdzujúci, že podmienky na oslobodenie od dovozného cla boli splnené („informačný hárok INF 3“) možno oznámiť inými prostriedkami než technikami elektronického spracovania údajov.

HLAVA VII

OSOBITNÉ COLNÉ REŽIMY

KAPITOLA 1

Všeobecné ustanovenia

Oddiel 1

Žiadosť o povolenie

Článok 161

Žiadateľ usadený mimo colného územia Únie

[Článok 211 ods. 3 písm. a) kódexu]

Odchylne od článku 211 ods. 3 písm. a) kódexu môžu colné orgány vo výnimočných prípadoch, ak to považujú za odôvodnené, udeliť povolenie na colný režim konečné použitie alebo colný režim aktívny zušľachťovací styk osobám usadeným mimo colného územia Únie.

Článok 162

Miesto podania žiadosti, ak je žiadateľ usadený mimo colného územia Únie

[Článok 22 ods. 1 kódexu]

1.   Odchylne od článku 22 ods. 1 tretieho pododseku kódexu, ak je žiadateľ o povolenie na použitie colného režimu konečné použitie usadený mimo colného územia Únie, príslušným colným orgánom je colný orgán miesta prvého plánovaného použitia tovaru.

2.   Odchylne od článku 22 ods. 1 tretieho pododseku kódexu, ak je žiadateľ o povolenie na použitie colného režimu aktívny zušľachťovací styk usadený mimo colného územia Únie, príslušným colným orgánom je colný orgán miesta prvého plánovaného zušľachtenia tovaru.

Článok 163

Žiadosť o povolenie na základe colného vyhlásenia

[Článok 6 ods. 1, článok 6 ods. 2, článok 6 ods. 3 písm. a) a článok 211 ods. 1 kódexu]

1.   Colné vyhlásenie, za predpokladu, že je doplnené o dodatočné údaje stanovené v prílohe A, sa považuje za žiadosť o povolenie v ktoromkoľvek z týchto prípadov:

a)

ak sa tovar má umiestniť do colného režimu dočasné použitie, pokiaľ colné orgány nevyžadujú úradnú žiadosť v prípadoch podľa článku 236 písm. b);

b)

ak sa má tovar umiestniť do colného režimu konečné použitie a žiadateľ má v úmysle tovar úplne prideliť na predpísané konečné použitie;

c)

ak sa má tovar iný ako tovar uvedený v prílohe 71-02 umiestniť do colného režimu aktívny zušľachťovací styk;

d)

ak sa má tovar iný ako tovar uvedený v prílohe 71-02 umiestniť do colného režimu pasívny zušľachťovací styk;

e)

ak bolo udelené povolenie na použitie colného režimu pasívny zušľachťovací styk a plánuje sa prepustenie náhradných výrobkov do voľného obehu použitím systému jednoduchej výmeny, na ktorý sa toto povolenie nevzťahuje;

f)

ak sa zušľachtené výrobky majú prepustiť do voľného obehu po pasívnom zušľachťovacom styku a daná spracovateľská operácia sa týka tovaru neobchodnej povahy.

2.   Odsek 1 sa neuplatňuje v žiadnom z týchto prípadov:

a)

zjednodušené colné vyhlásenie;

b)

centralizované colné konanie;

c)

zápis do evidencie deklaranta;

d)

ak sa žiada o iné povolenie ako povolenie na dočasné použitie, ktoré sa vzťahuje na viac ako jeden členský štát;

e)

ak sa žiada o použitie náhradného tovaru v súlade s článkom 223 kódexu;

f)

ak príslušný colný úrad oznámi deklarantovi, že sa vyžaduje preskúmanie hospodárskych podmienok v súlade s článkom 211 ods. 6 kódexu;

g)

ak sa uplatňuje článok 167 ods. 1 písm. f);

h)

ak sa žiada o povolenie s retroaktívnym účinkom v súlade s článkom 211 ods. 2 kódexu, s výnimkou prípadov uvedených v odseku 1 písm. e) alebo f) tohto článku.

3.   Ak sa colné orgány domnievajú, že umiestnenie dopravného prostriedku alebo náhradných dielov, príslušenstva a vybavenia dopravného prostriedku do colného režimu dočasné použitie by znamenalo vážne riziko nesplnenia jednej z povinností stanovených v colných právnych predpisoch, colné vyhlásenie uvedené v odseku 1 sa nesmie vykonať ústne ani v súlade s článkom 141. V takomto prípade o tom colné orgány informujú deklaranta bezodkladne po predložení tovaru colným orgánom.

4.   Povinnosť uviesť dodatočné údaje uvedená v odseku 1 sa nevzťahuje na prípady, ktoré sa týkajú ktoréhokoľvek z týchto druhov vyhlásení:

a)

colné vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu podávané ústne v súlade s článkom 135;

b)

colné vyhlásenia na dočasné použitie alebo vyhlásenia o spätnom vývoze podávané ústne v súlade s článkom 136;

c)

colné vyhlásenia na dočasné použitie alebo vyhlásenia o spätnom vývoze v súlade s článkom 139 považované za podané v súlade s článkom 141.

5.   Karnety ATA a CPD sa považujú za žiadosti o povolenie na dočasné použitie, ak spĺňajú všetky tieto podmienky:

a)

karnet vydala zmluvná strana Dohovoru o ATA alebo Istanbulského dohovoru a potvrdilo a zaručilo sa zaň združenie, ktoré je súčasťou záručného reťazca definovaného v článku 1 písm. d) prílohy A k Istanbulskému dohovoru;

b)

karnet sa týka tovaru a spôsobov použitia podľa dohovoru, na základe ktorého bol vydaný;

c)

karnet je osvedčený colnými orgánmi;

d)

karnet je platný na celom colnom území Únie.

Článok 164

Žiadosť o obnovenie alebo zmenu povolenia

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Colné orgány môžu povoliť podanie žiadosti o obnovenie alebo zmenu povolenia uvedeného v článku 211 ods. 1 kódexu v písomnej podobe.

Článok 165

Podporný doklad na účely ústneho colného vyhlásenia na colný režim dočasné použitie

[Článok 6 ods. 2, článok 6 ods. 3 písm. a) a článok 211 ods. 1 kódexu]

Ak sa ústne colné vyhlásenie považuje za žiadosť o povolenie na colný režim dočasné použitie v súlade s článkom 163, deklarant predloží podporný doklad uvedený v prílohe 71-01.

Oddiel 2

Vydanie rozhodnutia vo veci žiadosti

Článok 166

Preskúmanie hospodárskych podmienok

(Článok 211 ods. 3 a 4 kódexu)

1.   Podmienka stanovená v článku 211 ods. 4 písm. b) kódexu sa nevzťahuje na povolenia na colný režim aktívny zušľachťovací styk s výnimkou ktoréhokoľvek z týchto prípadov:

a)

ak sa suma dovozného cla vypočíta v súlade s článkom 86 ods. 3 kódexu a existuje dôkaz o tom, že základné záujmy výrobcov z Únie budú pravdepodobne nepriaznivo ovplyvnené, a na prípad sa nevzťahuje článok 167 ods. 1 písm. a) až f);

b)

ak sa výška dovozného cla vypočíta v súlade s článkom 85 kódexu, tovar určený na umiestnenie do colného režimu aktívny zušľachťovací styk by podliehal opatreniu poľnohospodárskej alebo obchodnej politiky, predbežnému alebo konečnému antidumpingovému clu, vyrovnávaciemu clu, ochrannému opatreniu alebo ďalšiemu clu v dôsledku pozastavenia colných koncesií, ak bol navrhnutý na prepustenie do voľného obehu a na prípad sa nevzťahuje článok 167 ods. 1 písm. h), i), m), p), ani s);

c)

ak sa výška dovozného cla vypočíta v súlade s článkom 85 kódexu, tovar určený na umiestnenie do colného režimu aktívny zušľachťovací styk by nepodliehal opatreniu poľnohospodárskej alebo obchodnej politiky, predbežnému alebo konečnému antidumpingovému clu, vyrovnávaciemu clu, ochrannému opatreniu alebo ďalšiemu clu v dôsledku pozastavenia colných koncesií, ak bol navrhnutý na prepustenie do voľného obehu, existuje dôkaz o tom, že základné záujmy výrobcov v Únii budú pravdepodobne nepriaznivo ovplyvnené, a na prípad sa nevzťahuje článok 167 ods. 1 písm. g) až s).

2.   Podmienka stanovená v článku 211 ods. 4 písm. b) kódexu sa neuplatňuje na povolenia na colný režim pasívny zušľachťovací styk okrem prípadov, ak existuje dôkaz o tom, že základné záujmy výrobcov tovaru z Únie uvedeného v prílohe 71-02 budú pravdepodobne nepriaznivo ovplyvnené a tovar nie je určený na opravu.

Článok 167

Prípady, v ktorých sa hospodárske podmienky považujú za splnené na účely colného režimu aktívny zušľachťovací styk

[Článok 211 ods. 5 kódexu]

1.   Hospodárske podmienky na účely colného režimu aktívny zušľachťovací styk sa považujú za splnené, ak sa žiadosť týka ktorejkoľvek z týchto operácií:

a)

zušľachtenia tovaru, ktorý nie je uvedený v prílohe 71-02;

b)

opravy;

c)

zušľachtenia tovaru priamo alebo nepriamo daného k dispozícii držiteľovi povolenia, vykonaného podľa špecifikácií v mene osoby usadenej mimo colného územia Únie, obvykle len za platbu nákladov na zušľachtenie;

d)

spracovania tvrdej pšenice na cestoviny;

e)

umiestnenia tovaru do colného režimu aktívny zušľachťovací styk v rámci množstva stanoveného na základe vyrovnanosti v súlade s článkom 18 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 (17);

f)

zušľachtenia tovaru uvedeného v prílohe 71-02 v ktorejkoľvek z týchto situácií:

i)

nedostupnosť tovaru vyrábaného v Únii s rovnakým 8-miestnym číselným znakom KN, rovnakou obchodnou kvalitou a technickými vlastnosťami ako tovar, ktorý sa má doviezť pre plánované spracovateľské operácie;

ii)

rozdiely v cene medzi tovarom vyrobeným v Únii a tovarom určeným na dovoz, ak porovnateľný tovar nemožno použiť, keďže vzhľadom na jeho cenu by plánovaná obchodná operácia nebola hospodársky životaschopná;

iii)

zmluvné záväzky, ak porovnateľný tovar nevyhovuje zmluvným požiadavkám subjektu z tretej krajiny, ktorý nakupuje zušľachtené výrobky, alebo ak musia byť podľa zmluvy zušľachtené výrobky získané z tovaru určeného na prepustenie do colného režimu aktívny zušľachťovací styk s cieľom dodržať ustanovenia týkajúce sa ochrany práv priemyselného alebo obchodného vlastníctva;

iv)

celková hodnota tovaru, ktorý sa má umiestniť do colného režimu aktívny zušľachťovací styk na žiadateľa a kalendárny rok pre každý osemmiestny číselný znak KN nepresahuje 150 000 EUR;

g)

zušľachtenie tovaru na zaistenie jeho súladu s technickými požiadavkami na jeho prepustenie do voľného obehu;

h)

zušľachtenie tovaru neobchodnej povahy;

i)

zušľachtenie tovaru získaného na základe predchádzajúceho povolenia, ktorého vydanie podliehalo preskúmaniu hospodárskych podmienok;

j)

spracovanie tuhých a tekutých frakcií z palmového oleja, z oleja z kokosových orechov, tekutých frakcií z oleja z kokosových orechov, oleja z palmových jadier, tekutých frakcií z oleja z palmových jadier, babasového oleja alebo ricínového oleja na výrobky, ktoré nie sú určené pre potravinársky priemysel;

k)

spracovanie na výrobky, ktoré sa majú zakomponovať do civilných lietadiel, pre ktoré bolo vydané osvedčenie letovej spôsobilosti, alebo sa na týchto lietadlách majú používať;

l)

spracovanie na výrobky, v prípade ktorých sa využíva autonómne pozastavenie dovozného cla na určité zbrane a vojenské vybavenie v súlade s nariadením Rady (ES) č. 150/2003 (18);

m)

spracovanie tovaru na vzorky;

n)

spracovanie akéhokoľvek druhu elektronických súčiastok, častí a súčastí, zostáv alebo akýchkoľvek iných materiálov na výrobky informačných technológií;

o)

spracovanie tovaru patriaceho pod číselné znaky KN 2707 alebo 2710 na výrobky patriace pod číselné znaky KN 2707, 2710 alebo 2902;

p)

premena na odpad a zvyšky, zničenie, opätovné získanie častí a súčastí alebo súčiastok;

q)

denaturácia;

r)

obvyklé spôsoby zaobchádzania uvedené v článku 220 kódexu;

s)

celková hodnota tovaru, ktorý sa má umiestniť do colného režimu aktívny zušľachťovací styk na žiadateľa a kalendárny rok pre každý osemmiestny číselný znak KN nepresahuje 150 000 EUR, pokiaľ ide o tovar, na ktorý sa vzťahuje príloha 71-02, a 300 000 EUR v prípade ostatného tovaru, s výnimkou prípadu, ak by tovar určený na umiestnenie do colného režimu aktívny zušľachťovací styk podliehal predbežnému alebo konečnému antidumpingovému clu, vyrovnávaciemu clu, ochrannému opatreniu alebo ďalšiemu clu v dôsledku pozastavenia colných koncesií, ak by bol navrhnutý na prepustenie do voľného obehu.

2.   Nedostupnosť uvedená v odseku 1 písm. f) bode i) sa vzťahuje na ktorýkoľvek z týchto prípadov:

a)

úplná absencia výroby porovnateľného tovaru v rámci colného územia Únie;

b)

nedostupnosť dostatočného množstva uvedeného tovaru na vykonanie plánovaných spracovateľských operácií;

c)

porovnateľný tovar Únie nemožno žiadateľovi sprístupniť včas na účely vykonania navrhovanej obchodnej operácie, napriek podaniu žiadosti v riadnom čase.

Článok 168

Výpočet výšky dovozného cla v určitých prípadoch colného režimu aktívny zušľachťovací styk

[Článok 86 ods. 4 kódexu]

1.   Ak sa nevyžaduje preskúmanie hospodárskych podmienok a tovar určený na umiestnenie do colného režimu aktívny zušľachťovací styk by podliehal opatreniu poľnohospodárskej alebo obchodnej politiky, predbežnému alebo konečnému antidumpingovému clu, vyrovnávaciemu clu, ochrannému opatreniu alebo ďalšiemu inému clu v dôsledku pozastavenia colných koncesií, ak by bol navrhnutý na prepustenie do voľného obehu, výška dovozného cla sa vypočíta v súlade s článkom 86 ods. 3 kódexu.

Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak sa hospodárske podmienky považujú za splnené v prípadoch stanovených v článku 167 ods. 1 písm. h), i), m), p) alebo s).

2.   Ak zušľachtené výrobky pochádzajúce z colného režimu aktívny zušľachťovací styk držiteľ povolenia priamo alebo nepriamo dováža a sú prepustené do voľného obehu v lehote jedného roka po ich spätnom vývoze, výška dovozného cla sa určí v súlade s článkom 86 ods. 3 kódexu.

Článok 169

Povolenie na použitie náhradného tovaru

[Článok 223 ods. 1 a 2 a článok 223 ods. 3 písm. c) kódexu]

1.   Či používanie náhradného tovaru je alebo nie je systematické, nie je relevantné na účely udelenia povolenia v súlade s článkom 223 ods. 2 kódexu.

2.   Používanie náhradného tovaru uvedené v článku 223 ods. 1 prvom pododseku kódexu nie je povolené, ak by tovar umiestnený do osobitného colného režimu podliehal predbežnému alebo konečnému antidumpingovému, vyrovnávaciemu, ochrannému alebo ďalšiemu clu v dôsledku pozastavenia colných koncesií, ak by bol navrhnutý na prepustenie do voľného obehu.

3.   Používanie náhradného tovaru uvedené v článku 223 ods. 1 druhom pododseku kódexu nie je povolené, ak by tovar, ktorý nie je tovarom Únie a ktorý je zušľachťovaný namiesto tovaru Únie umiestneného do colného režimu pasívny zušľachťovací styk, podliehal predbežnému alebo konečnému antidumpingovému, vyrovnávaciemu, ochrannému alebo ďalšiemu clu v dôsledku pozastavenia colných koncesií, ak by bol navrhnutý na prepustenie do voľného obehu.

4.   Používanie náhradného tovaru v colnom režime colné uskladňovanie nie je povolené, ak tovar, ktorý nie je tovarom Únie, umiestnený do colného režimu colné uskladňovanie, je tovar uvedený v prílohe 71-02.

5.   Používanie náhradného tovaru nie je povolené v prípade tovaru alebo výrobkov, ktoré boli geneticky modifikované alebo obsahujú prvky, ktoré boli geneticky modifikované.

6.   Odchylne od článku 223 ods. 1 tretieho pododseku kódexu sa za náhradný tovar na aktívny zušľachťovací styk považuje:

a)

tovar v pokročilejšom štádiu výroby ako tovar, ktorý nie je tovarom Únie, umiestneným do colného režimu aktívny zušľachťovací styk, ak sa podstatná časť zušľachtenia tohto náhradného tovaru vykonáva v podniku držiteľa povolenia alebo v podniku, v ktorom sa táto operácia vykonáva na jeho účet;

b)

v prípade opravy nový tovar namiesto použitého tovaru alebo tovar v lepšom stave, ako tovar, ktorý nie je tovarom Únie, umiestnený do colného režimu aktívny zušľachťovací styk;

c)

tovar s technickými vlastnosťami podobnými tovaru, ktorý nahrádza za predpokladu, že má rovnaký osemmiestny číselný znak kombinovanej nomenklatúry a rovnakú obchodnú kvalitu.

7.   Odchylne od článku 223 ods. 1 tretieho pododseku kódexu sa v prípade tovaru uvedeného v prílohe 71-04 uplatňujú osobitné ustanovenia stanovené v uvedenej prílohe.

8.   V prípade colného režimu dočasné použitie sa náhradný tovar môže použiť len vtedy, ak sa udelí povolenie na dočasné použitie s úplným oslobodením od dovozného cla v súlade s článkami 208 až 211.

Článok 170

Zušľachtené výrobky alebo zušľachtený tovar umiestnený do colného režimu aktívny zušľachťovací styk IM/EX

[Článok 211 ods. 1 kódexu]

1.   V povolení na aktívny zušľachťovací styk IM/EX sa na žiadosť žiadateľa stanoví, že zušľachtené výrobky alebo zušľachtený tovar umiestnený do tohto colného režimu aktívny zušľachťovací styk IM/EX, ktorý nebol navrhnutý na umiestnenie do nasledujúceho colného režimu alebo spätne vyvezený po uplynutí lehoty na ukončenie colného režimu, sa považuje za prepustený do voľného obehu ku dňu uplynutia lehoty na ukončenie colného režimu.

2.   Odsek 1 sa neuplatňuje, pokiaľ výrobky alebo tovar podliehajú zakazujúcim alebo obmedzujúcim opatreniam.

Článok 171

Lehota na vydanie rozhodnutia vo veci žiadosti o povolenie uvedené v článku 211 ods. 1 kódexu

[Článok 22 ods. 3 kódexu]

1.   Ak sa žiadosť o povolenie uvedené v článku 211 ods. 1 písm. a) kódexu týka len jedného členského štátu, odchylne od článku 22 ods. 3 prvého pododseku kódexu sa rozhodnutie vo veci uvedenej žiadosti vydá bezodkladne a najneskôr do 30 dní od dátumu prijatia žiadosti.

Ak sa žiadosť o povolenie uvedené v článku 211 ods. 1 písm. b) kódexu týka len jedného členského štátu, odchylne od článku 22 ods. 3 prvého pododseku kódexu sa rozhodnutie vo veci uvedenej žiadosti vydá bezodkladne a najneskôr do 60 dní od dátumu prijatia žiadosti.

2.   Ak sa hospodárske podmienky musia preskúmať v súlade s článkom 211 ods. 6 kódexu, lehota uvedená v odseku 1 prvom pododseku tohto článku sa predĺži na jeden rok od dátumu, kedy bol spis so žiadosťou postúpený Komisii.

Colné orgány informujú žiadateľa alebo držiteľa povolenia o potrebe preskúmať hospodárske podmienky a, ak povolenie ešte nebolo vydané, o predĺžení lehoty v súlade s prvým pododsekom.

Článok 172

Retroaktívny účinok

[Článok 22 ods. 4 kódexu]

1.   Ak colné orgány udelia povolenie s retroaktívnym účinkom v súlade s článkom 211 ods. 2 kódexu, povolenie nadobúda účinnosť najskôr dátumom prijatia žiadosti.

2.   Za výnimočných okolností môžu colné orgány dať súhlas, aby povolenie uvedené v odseku 1 nadobudlo účinnosť najskôr jeden rok pred dátumom prijatia žiadosti, a v prípade tovaru, na ktorý sa vzťahuje príloha 71-02, tri mesiace pred dátumom prijatia žiadosti.

3.   Ak sa žiadosť týka obnovenia povolenia na rovnaký druh operácie a tovar, povolenie sa môže udeliť s retroaktívnym účinkom od dátumu uplynutia platnosti pôvodného povolenia.

Ak sa v súlade s článkom 211 ods. 6 kódexu vyžaduje preskúmanie hospodárskych podmienok v súvislosti s obnovením povolenia na rovnaký druh operácie a tovaru, povolenie s retroaktívnym účinkom nadobúda účinnosť najskôr dátumom vypracovania záveru o hospodárskych podmienkach.

Článok 173

Platnosť povolenia

[Článok 22 ods. 5 kódexu]

1.   Ak je povolenie udelené v súlade s článkom 211 ods. 1 písm. a) kódexu, obdobie platnosti povolenia nesmie prekročiť päť rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti povolenia.

2.   Obdobie platnosti uvedené v odseku 1 nesmie prekročiť tri roky, ak sa povolenie vzťahuje na tovar uvedený v prílohe 71-02.

Článok 174

Lehota na ukončenie osobitného colného režimu

[Článok 215 ods. 4 kódexu]

1.   Na požiadanie držiteľa colného režimu môžu colné orgány predĺžiť lehotu na ukončenie colného režimu stanovenú v povolení udelenom v súlade s článkom 211 ods. 1 kódexu, a to dokonca aj po uplynutí pôvodne stanovenej lehoty.

2.   Ak lehota na ukončenie colného režimu uplynie konkrétnym dátumom pre všetok tovar umiestnený do colného režimu v danom období, colné orgány môžu v povolení podľa článku 211 ods. 1 písm. a) kódexu stanoviť, že lehota na ukončenie colného režimu sa automaticky predlžuje pre všetok tovar nachádzajúci sa v colnom režime k uvedenému dátumu. Colné orgány môžu rozhodnúť o ukončení automatického predĺženia lehoty, pokiaľ ide o všetok alebo niektorý tovar umiestnený do colného režimu.

Článok 175

Doklad o ukončení colného režimu

[Článok 6 ods. 2, článok 6 ods. 3 písm. a) a článok 211 ods. 1 kódexu]

1.   V povoleniach na použitie colného režimu aktívny zušľachťovací styk IM/EX, colného režimu aktívny zušľachťovací styk EX/IM bez použitia štandardizovanej výmeny informácií podľa článku 176, alebo na konečné použitie sa stanoví, že držiteľ povolenia musí colnému úradu dohľadu predložiť doklad o ukončení colného režimu do 30 dní od uplynutia lehoty na ukončenie colného režimu.

Colný úrad dohľadu však môže upustiť od povinnosti predložiť doklad o ukončení colného režimu, ak to nepovažuje za nevyhnutné.

2.   Colné orgány môžu na požiadanie držiteľa povolenia predĺžiť lehotu uvedenú v odseku 1 na 60 dní. Vo výnimočných prípadoch môžu colné orgány lehotu predĺžiť, aj keď uplynula.

3.   Doklad o ukončení colného režimu obsahuje údaje uvedené v prílohe 71-06, pokiaľ colný úrad dohľadu neurčí inak.

4.   Ak sú zušľachtené výrobky alebo zušľachtený tovar umiestnené do colného režimu aktívny zušľachťovací styk IM/EX považované za prepustené do voľného obehu v súlade s článkom 170 ods. 1, táto skutočnosť sa uvedie v doklade o ukončení colného režimu..

5.   Ak sa v povolení na colný režim aktívny zušľachťovací styk IM/EX stanovuje, že sa zušľachtené výrobky alebo zušľachtený tovar umiestnené do uvedeného colného režimu považujú za prepustené do voľného obehu k dátumu uplynutia lehoty na ukončenie colného režimu, držiteľ povolenia predloží doklad o ukončení colného režimu colnému orgánu dohľadu, ako sa uvádza v odseku 1 tohto článku.

6.   Colné orgány môžu povoliť predloženie dokladu o ukončení colného režimu inými prostriedkami ako technikami elektronického spracovania údajov.

Článok 176

Štandardizovaná výmena informácií a povinnosti držiteľa povolenia na použitie colného režimu zušľachťovací styk

[Článok 211 ods. 1 kódexu]

1.   V povoleniach na použitie colného režimu aktívny zušľachťovací styk EX/IM alebo pasívny zušľachťovací styk EX/IM, ktoré sa týkajú jedného alebo viac ako jedného členského štátu, a povolenia na použitie colného režimu aktívny zušľachťovací styk IM/EX alebo pasívny zušľachťovací styk IM/EX, ktoré sa týkajú viac ako jedného členského štátu, sa stanovujú tieto povinnosti:

a)

používanie štandardizovanej výmeny informácií, ako sa uvádza v článku 181, pokiaľ sa colné orgány nedohodnú na iných prostriedkoch elektronickej výmeny informácií;

b)

držiteľ povolenia poskytne colnému úradu dohľadu informácie uvedené v oddiele A prílohy 71-05;

c)

ak sa podávajú tieto colné vyhlásenia alebo oznámenia, obsahujú odkaz na príslušné číslo INF:

i)

colné vyhlásenie v prípade colného režimu aktívny zušľachťovací styk;

ii)

vývozné colné vyhlásenie na účely colného režimu aktívny zušľachťovací styk EX/IM alebo pasívny zušľachťovací styk;

iii)

colné vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu po skončení colného režimu pasívny zušľachťovací styk;

iv)

colné vyhlásenia na účely ukončenia colného režimu zušľachťovací styk;

v)

vyhlásenia o spätnom vývoze alebo oznámenia o spätnom vývoze.

2.   V povoleniach na použitie colného režimu aktívny zušľachťovací styk IM/EX, ktoré sa týkajú len jedného členského štátu, sa stanoví, že na požiadanie colného úradu dohľadu držiteľ povolenia uvedenému colnému úradu poskytne dostatočné informácie o tovare, ktorý bol umiestnený do colného režimu aktívny zušľachťovací styk, čo colnému úradu dohľadu umožní vypočítať sumu dovozného cla v súlade s článkom 86 ods. 3 kódexu.

Článok 177

Uskladnenie tovaru Únie spolu s tovarom, ktorý nie je tovarom Únie, v skladovacích priestoroch

[Článok 211 ods. 1 kódexu]

Ak je tovar Únie uskladnený spolu s tovarom, ktorý nie je tovarom Únie, v skladovacích priestoroch na colné uskladnenie a nie je možné, resp. by bolo možné len pri neprimeraných nákladoch vždy identifikovať každý druh tovaru, v povolení uvedenom v článku 211 ods. 1 písm. b) kódexu sa stanoví, že sa vykonáva účtovné delenie s ohľadom na každý druh tovaru, colný status a prípadne pôvod tovaru.

Oddiel 3

Ostatné ustanovenia

Článok 178

Evidencia

(Článok 211 ods. 1 a článok 214 ods. 1 kódexu)

1.   Evidencia uvedená v článku 214 ods. 1 kódexu obsahuje:

a)

ak je to uplatniteľné, odkaz na povolenie vyžadované na umiestnenie tovaru do osobitného colného režimu;

b)

MRN alebo, ak neexistuje, akékoľvek iné číslo alebo kód slúžiaci na identifikáciu colných vyhlásení, prostredníctvom ktorých sa tovar umiestňuje do osobitného colného režimu, a ak bol colný režim ukončený v súlade s článkom 215 ods. 1 kódexu, informácie o spôsobe ukončenia colného režimu;

c)

údaje, ktoré umožňujú jednoznačnú identifikáciu iných colných dokladov ako colných vyhlásení, akýchkoľvek ďalších dokladov relevantných pre umiestnenie tovaru do osobitného colného režimu a akýchkoľvek ďalších dokladov relevantných pre zodpovedajúce ukončenie colného režimu;

d)

údaje týkajúce sa značiek, identifikačné čísla, počet a druh nákladových kusov, množstvo a obvyklý obchodný alebo technický opis tovaru a prípadne identifikačné značky kontajnera potrebné na identifikáciu tovaru;

e)

umiestnenie tovaru a informácie o akejkoľvek jeho preprave;

f)

colný status tovaru;

g)

údaje o obvyklých spôsoboch zaobchádzania a prípadne nové nomenklatúrne zatriedenie vyplývajúce z uvedených obvyklých spôsobov zaobchádzania;

h)

údaje colných režimov dočasné použitie alebo konečné použitie;

i)

údaje colného režimu aktívny alebo pasívny zušľachťovací styk vrátane informácií o povahe zušľachtenia;

j)

náklady na uskladnenie alebo obvyklé spôsoby zaobchádzania, ak sa uplatňuje článok 86 ods. 1 kódexu;

k)

výťažnosť alebo prípadne spôsob jej výpočtu;

l)

údaje umožňujúce colný dohľad a kontroly použitia náhradného tovaru v súlade s článkom 223 kódexu;

m)

ak sa vyžaduje účtovné delenie, informácie o druhu tovaru, colnom statuse a prípadne pôvode tovaru;

n)

v prípade colného režimu dočasné použitie podľa článku 238 údaje vyžadované v uvedenom článku;

o)

v prípade colného režimu aktívny zušľachťovací styk podľa článku 241 údaje vyžadované v uvedenom článku;

p)

ak je to uplatniteľné, údaje o každom prevode práv a povinností v súlade s článkom 218 kódexu;

q)

ak evidencia nie je súčasťou hlavnej účtovnej evidencie na colné účely, odkaz na uvedenú hlavnú účtovnú evidenciu na colné účely;

r)

ďalšie informácie v osobitných prípadoch na odôvodnenú žiadosť colných orgánov.

2.   V prípade slobodných pásem popri informáciách stanovených v odseku 1 evidencia obsahuje:

a)

údaje slúžiace na identifikáciu prepravných dokladov v prípade tovaru, ktorý vstupuje do slobodných pásem alebo ich opúšťa;

b)

údaje týkajúce sa použitia alebo spotrebovania tovaru, ktorého prepustenie do voľného obehu alebo colného režimu dočasné použitie by nepodliehalo uplatneniu dovozného cla alebo opatrení stanovených v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky alebo obchodnej politiky v súlade s článkom 247 ods. 2 kódexu.

3.   Colné orgány môžu upustiť od požiadavky na niektoré informácie stanovené v odseku 1 a 2, ak to nemá nepriaznivý vplyv na colný dohľad a colné kontroly týkajúce sa používania osobitného colného režimu.

4.   V prípade colného režimu dočasné použitie sa evidencia vedie len vtedy, ak to vyžadujú colné orgány.

Článok 179

Preprava tovaru medzi rôznymi miestami v rámci colného územia Únie

(Článok 219 kódexu)

1.   Preprava tovaru umiestneného do colného režimu aktívny zušľachťovací styk, dočasné použitie alebo konečné použitie sa môže uskutočniť medzi rôznymi miestami v rámci colného územia Únie bez iných colných formalít ako colných formalít uvedených v článku 178 ods. 1 písm. e).

2.   Preprava tovaru umiestneného do colného režimu pasívny zušľachťovací styk sa môže uskutočniť v rámci colného územia Únie z colného úradu umiestnenia do colného úradu výstupu.

3.   Preprava tovaru umiestneného do colného režimu colné uskladňovanie sa môže uskutočniť v rámci colného územia Únie bez iných colných formalít ako colných formalít uvedených v článku 178 ods. 1 písm. e) takto:

a)

medzi rôznymi skladovacími priestormi uvedenými v tom istom povolení;

b)

z colného úradu umiestnenia do skladovacích priestorov alebo

c)

zo skladovacích priestorov na colný úrad výstupu alebo akýkoľvek colný úrad uvedený v povolení na osobitný colný režim podľa článku 211 ods. 1 kódexu, ktorý je oprávnený prepustiť tovar do nasledujúceho colného režimu alebo prijať vyhlásenie o spätnom vývoze na účely ukončenia osobitného colného režimu..

Preprava v colnom režime colné uskladňovanie sa končí v lehote 30 dní po premiestnení tovaru z colného skladu.

Colné orgány môžu na žiadosť držiteľa colného režimu túto 30-dňovú lehotu predĺžiť.

4.   Ak sa tovar prepravuje v colnom režime colné uskladňovanie zo skladovacích priestorov do colného úradu výstupu, v evidencii uvedenej v článku 214 ods. 1 kódexu sa uvedú informácie o výstupe tovaru v lehote 100 dní po premiestnení tovaru z colného skladu.

Colné orgány môžu na žiadosť držiteľa colného režimu túto 100-dňovú lehotu predĺžiť.

Článok 180

Obvyklé spôsoby zaobchádzania

(Článok 220 kódexu)

Obvyklé spôsoby zaobchádzania stanovené v článku 220 kódexu sú spôsoby uvedené v prílohe 71-03.

Článok 181

Štandardizovaná výmena informácií

(Článok 6 ods. 2 kódexu)

1.   Colný úrad dohľadu sprístupní všetky príslušné údaje uvedené v oddiele A prílohy 71-05 v elektronickom systéme vytvorenom podľa článku 16 ods. 1 kódexu na účely štandardizovanej výmeny informácií pre:

a)

colný režim aktívny zušľachťovací styk EX/IM alebo colný režim pasívny zušľachťovací styk EX/IM, ktorý sa týka jedného alebo viacerých členských štátov;

b)

colný režim aktívny zušľachťovací styk IM/EX alebo colný režim pasívny zušľachťovací styk IM/EX, ktorý sa týka viac ako jedného členského štátu.

2.   Ak zodpovedný colný orgán uvedený v článku 101 ods. 1 kódexu požiadal o štandardizovanú výmenu informácií medzi colnými orgánmi v súvislosti s tovarom umiestneným do colného režimu aktívny zušľachťovací styk IM/EX, ktorý sa týka len jedného členského štátu, colný úrad dohľadu sprístupní príslušné údaje uvedené v oddiele B prílohy 71-05 v elektronickom systéme vytvorenom podľa článku 16 ods. 1 kódexu na účely štandardizovanej výmeny informácií.

3.   Ak sa v colnom vyhlásení, vyhlásení o spätnom vývoze alebo oznámení o spätnom vývoze uvádza odkaz na štandardizovanú výmenu informácií, príslušné colné orgány sprístupnia špecifické údaje uvedené v oddiele A prílohy 71-05 v elektronickom systéme vytvorenom podľa článku 16 ods. 1 kódexu na účely štandardizovanej výmeny informácií.

4.   Colné orgány sprístupnia držiteľovi povolenia na jeho žiadosť aktualizované informácie, ktoré súvisia so štandardizovanou výmenou informácií.

Článok 182

Colný status zvierat narodených zvieratám umiestneným do osobitného colného režimu

(Článok 153 ods. 3 kódexu)

Ak celková hodnota zvierat narodených na colnom území Únie zvieratám, na ktoré sa vzťahuje jedno colné vyhlásenie a ktoré sú umiestnené do colného režimu skladovanie, dočasné použitie alebo aktívny zušľachťovací styk, presahuje 100 EUR, uvedené zvieratá sa považujú za tovar, ktorý nie je tovarom Únie, a umiestnia sa do rovnakého colného režimu ako zvieratá, ktorým sa narodili.

Článok 183

Upustenie od povinnosti podať dodatočné colné vyhlásenie

[Článok 167 ods. 2 písm. b) kódexu]

Od povinnosti podať dodatočné colné vyhlásenie sa upúšťa pri tovare, v ktorého prípade došlo k ukončeniu osobitného colného režimu iného ako colného režimu tranzit jeho umiestnením do nasledujúceho osobitného colného režimu iného ako colného režimu tranzit za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

držiteľ povolenia na prvý a nasledujúci osobitný colný režim je tá istá osoba;

b)

colné vyhlásenie pre prvý osobitný colný režim bolo podané štandardným spôsobom alebo deklarant v prípade prvého osobitného colného režimu podal dodatočné colné vyhlásenie v súlade s článkom 167 ods. 1 prvým pododsekom kódexu;

c)

prvý osobitný colný režim sa ukončí umiestnením tovaru do nasledujúceho osobitného colného režimu iného ako colného režimu konečné použitie alebo aktívny zušľachťovací styk, po podaní colného vyhlásenia v podobe zápisu do evidencie deklaranta.

KAPITOLA 2

Tranzit

Oddiel 1

Colný režim vonkajší a vnútorný tranzit

Článok 184

Prostriedky oznamovania MRN tranzitnej operácie a MRN operácie TIR colným úradom

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

MRN tranzitného vyhlásenia alebo operácie TIR možno predložiť colným orgánom ktorýmkoľvek z týchto prostriedkov iných ako techník elektronického spracovania údajov:

a)

čiarový kód;

b)

tranzitný sprievodný doklad;

c)

tranzitný/bezpečnostný sprievodný doklad;

d)

karnet TIR v prípade operácie TIR;

e)

iný prostriedok povolený prijímajúcim colným orgánom.

Článok 185

Tranzitný sprievodný doklad a tranzitný/bezpečnostný sprievodný doklad

(Článok 6 ods. 2 kódexu)

Spoločné požiadavky na údaje v prípade tranzitného sprievodného dokladu a prípadne zoznamu položiek, ako aj tranzitného/bezpečnostného sprievodného dokladu a tranzitného/bezpečnostného zoznamu položiek sú stanovené v prílohe B-02.

Článok 186

Žiadosti o status schváleného príjemcu na účely operácií TIR

(Článok 22 ods. 1 tretí pododsek kódexu)

Žiadosti o status schváleného príjemcu uvedeného v článku 230 kódexu sa na účely operácií TIR podávajú colnému orgánu príslušnému na vydanie rozhodnutia v členskom štáte, v ktorom sa má skončiť operácia TIR žiadateľa.

Článok 187

Povolenia na status schváleného príjemcu na účely operácií TIR

(Článok 230 kódexu)

1.   Status schváleného príjemcu uvedený v článku 230 kódexu sa udeľuje žiadateľom, ktorí spĺňajú tieto podmienky:

a)

žiadateľ je usadený na colnom území Únie;

b)

žiadateľ vyhlási, že bude pravidelne prijímať tovar prepravovaný v rámci operácie TIR;

c)

žiadateľ spĺňa kritériá stanovené v článku 39 písm. a), b) a d) kódexu.

2.   Povolenia sa udeľujú len za predpokladu, že colný orgán usúdi, že bude môcť vykonávať dohľad nad operáciami TIR a kontroly bez toho, aby musel vyvíjať administratívne úsilie neprimerané požiadavkám dotknutej osoby.

3.   Povolenie týkajúce sa statusu schváleného príjemcu sa uplatňuje na operácie TIR, ktoré sa majú skončiť v členskom štáte, v ktorom bolo povolenie udelené, na mieste alebo miestach v tomto členskom štáte, ktoré sú uvedené v povolení.

Oddiel 2

Colný režim vonkajší a vnútorný tranzit Únie

Článok 188

Osobitné daňové územia

(Článok 1 ods. 3 kódexu)

1.   Ak sa tovar Únie prepravuje z osobitného daňového územia na inú časť colného územia Únie, ktorá nie je osobitným daňovým územím, a ak táto preprava končí na mieste nachádzajúcom sa mimo členského štátu, v ktorom tovar na túto časť colného územia Únie vstúpil, uvedený tovar Únie sa prepravuje v colnom režime vnútorný tranzit podľa článku 227 kódexu.

2.   V iných situáciách než situáciách podľa odseku 1 možno colný režim vnútorný tranzit Únie použiť v prípade tovaru Únie, ktorý sa prepravuje medzi osobitným daňovým územím a inou časťou colného územia Únie.

Článok 189

Uplatňovanie Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime v osobitných prípadoch

(Článok 226 ods. 2 kódexu)

Ak sa tovar Únie vyváža do tretej krajiny, ktorá je zmluvnou stranou Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime alebo ak sa tovar Únie vyváža do jednej alebo viacerých krajín spoločného tranzitného režimu a prechádza nimi a uplatňujú sa ustanovenia Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime, tovar sa umiestni do colného režimu vonkajší tranzit Únie, ako je uvedené v článku 226 ods. 2 kódexu, v týchto prípadoch:

a)

tovar Únie sa podrobil colným vývozným formalitám s cieľom získať náhrady pri vývoze do tretích krajín v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky;

b)

tovar Únie pochádza z intervenčných zásob a podlieha kontrolným opatreniam, pokiaľ ide o jeho použitie alebo miesto určenia, pričom sa podrobil colným formalitám pri vývoze do tretích krajín v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky;

c)

tovar Únie je oprávnený na vrátenie alebo odpustenie dovozného cla pod podmienkou, že sa umiestni do colného režimu vonkajší tranzit v súlade s článkom 118 ods. 4 kódexu.

Článok 190

Potvrdenie o dodaní potvrdené colným úradom určenia

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Potvrdenie o dodaní potvrdené colným úradom určenia na žiadosť osoby predkladajúcej tovar a informácie požadované uvedeným úradom zahŕňajú údaje uvedené v prílohe 72-03.

Článok 191

Všeobecné ustanovenia o povoleniach pre zjednodušené postupy

(Článok 233 ods. 4 kódexu)

1.   Povolenia uvedené v článku 233 ods. 4 kódexu sa udeľujú žiadateľom, ktorí spĺňajú tieto podmienky:

a)

žiadateľ je usadený na colnom území Únie;

b)

žiadateľ vyhlási, že bude pravidelne využívať tranzitný režim Únie;

c)

žiadateľ spĺňa kritériá stanovené v článku 39 písm. a), b) a d) kódexu.

2.   Povolenia sa udeľujú len za predpokladu, že colný orgán usúdi, že bude môcť vykonávať dohľad nad colným režimom tranzit Únie a kontroly bez toho, aby musel vyvíjať administratívne úsilie neprimerané požiadavkám dotknutej osoby.

Článok 192

Žiadosti o status schváleného odosielateľa na umiestnenie tovaru do colného režimu tranzit Únie

(Článok 22 ods. 1 tretí pododsek kódexu)

Žiadosti o status schváleného odosielateľa uvedeného v článku 233 ods. 4 písm. a) kódexu sa na účely umiestnenia tovaru do colného režimu tranzit Únie predkladajú colnému orgánu príslušnému na vydanie rozhodnutia v členskom štáte, v ktorom sa majú začať operácie žiadateľa v tranzite Únie.

Článok 193

Povolenia statusu schváleného odosielateľa na umiestnenie tovaru do colného režimu tranzit Únie

(Článok 233 ods. 4 kódexu)

Status schváleného odosielateľa uvedený v článku 233 ods. 4 písm. a) kódexu sa udeľuje len žiadateľom, ktorým sa povolilo podľa článku 89 ods. 5 kódexu poskytnúť celkovú záruku alebo využiť upustenie od záruky v súlade s článkom 95 ods. 2 kódexu.

Článok 194

Žiadosti o status schváleného príjemcu na prijatie tovaru prepravovaného v colnom režime tranzit Únie

(Článok 22 ods. 1 tretí pododsek kódexu)

Žiadosti o status schváleného príjemcu uvedeného v článku 233 ods. 4 písm. b) kódexu sa na účely prijatia tovaru prepravovaného v colnom režime tranzit Únie predkladajú colnému orgánu príslušnému na vydanie rozhodnutia v členskom štáte, v ktorom sa majú skončiť operácie žiadateľa v tranzite Únie.

Článok 195

Povolenia statusu schváleného príjemcu na prijatie tovaru prepravovaného v colnom režime tranzit Únie

(Článok 233 ods. 4 kódexu)

Status schváleného príjemcu uvedený v článku 233 ods. 4 písm. b) kódexu sa udeľuje len žiadateľom, ktorí vyhlásia, že budú pravidelne prijímať tovar, ktorý bol umiestnený do colného režimu tranzit Únie.

Článok 196

Potvrdenie o dodaní vydané schváleným príjemcom

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Potvrdenie o dodaní vydané schváleným príjemcom dopravcovi pri doručení tovaru a požadované informácie zahŕňajú údaje uvedené v prílohe 72-03.

Článok 197

Povolenie na použitie colných uzáver osobitného typu

(Článok 233 ods. 4 kódexu)

1.   Povolenia na použitie colných uzáver osobitného typu na dopravných prostriedkoch, kontajneroch alebo baleniach používaných na účely colného režimu tranzit Únie v súlade s článkom 233 ods. 4 písm. c) sa udeľujú, ak colné orgány schvália tieto colné uzávery uvedené v žiadosti o vydanie povolenia.

2.   V súvislosti s povolením colný orgán prijme colné uzávery osobitného typu, ktoré boli schválené colnými orgánmi iného členského štátu, pokiaľ nemá informácie o tom, že konkrétna colná uzávera nie je vhodná na colné účely.

Článok 198

Povolenie na použitie vyhlásenia na tranzit so zníženými požiadavkami na údaje

[Článok 233 ods. 4 písm. d) kódexu]

Povolenia na použitie colného vyhlásenia so zníženými požiadavkami na údaje v súlade s článkom 233 ods. 4 písm. d) kódexu na umiestnenie tovaru do colného režimu tranzit Únie sa udeľuje na účely:

a)

prepravy tovaru po železnici;

b)

prepravy tovaru letecky a po mori, ak sa ako vyhlásenie na tranzit nepoužíva elektronický prepravný doklad.

Článok 199

Povolenia na použitie elektronického prepravného dokladu ako vyhlásenia na tranzit v prípade leteckej dopravy

[Článok 233 ods. 4 písm. e) kódexu]

Na účely leteckej dopravy sa povolenia na použitie elektronického prepravného dokladu ako vyhlásenia na tranzit na umiestnenie tovaru do colného režimu tranzit Únie v súlade s článkom 233 ods. 4 písm. e) kódexu udelia len vtedy, ak:

a)

žiadateľ prevádzkuje významný počet letov medzi letiskami Únie;

b)

žiadateľ preukáže, že bude schopný zabezpečiť sprístupnenie údajov z elektronického prepravného dokladu colnému úradu odoslania na letisku odoslania a colnému úradu určenia na letisku určenia, ako aj totožnosť uvedených údajov na colnom úrade odoslania a colnom úrade určenia.

Článok 200

Povolenia na použitie elektronického prepravného dokladu ako colného vyhlásenia na tranzit v prípade námornej dopravy

[Článok 233 ods. 4 písm. e) kódexu]

Na účely námornej dopravy sa povolenia na použitie elektronického prepravného dokumentu ako colného vyhlásenia na tranzit s cieľom umiestniť tovar do colného režimu tranzit Únie v súlade s článkom 233 ods. 4 písm. e) kódexu udeľuje len vtedy, ak:

a)

žiadateľ prevádzkuje významný počet plavieb medzi prístavmi v Únii;

b)

žiadateľ preukáže, že bude schopný zabezpečiť sprístupnenie údajov z elektronického prepravného dokladu colnému úradu odoslania v prístave odoslania a colnému úradu určenia v prístave určenia, ako aj totožnosť uvedených údajov na colnom úrade odoslania a colnom úrade určenia.

KAPITOLA 3

Colné uskladňovanie

Článok 201

Maloobchodný predaj

(Článok 211 ods. 1 písm. b) kódexu)

Povolenia na prevádzku skladovacích priestorov na účely colného uskladňovania tovaru sa udeľujú pod podmienkou, že sa tieto skladovacie priestory nepoužívajú na maloobchodný predaj, pokiaľ sa tovar maloobchodne nepredáva v niektorej z týchto situácií:

a)

s oslobodením od dovozného cla cestujúcim z krajín alebo území mimo colného územia Únie alebo do takýchto krajín a na takéto územia;

b)

s oslobodením od dovozného cla príslušníkom medzinárodných organizácií;

c)

s oslobodením od dovozného cla príslušníkom ozbrojených síl NATO;

d)

s oslobodením od dovozného cla v rámci diplomatických alebo konzulárnych režimov;

e)

na diaľku vrátane prostredníctvom internetu.

Článok 202

Osobitne vybavené skladovacie priestory

[Článok 211 ods. 1 písm. b) kódexu]

Ak tovar predstavuje nebezpečenstvo alebo existuje pravdepodobnosť, že znehodnotí iný tovar, alebo si z iných dôvodov vyžaduje osobitné skladovacie priestory, v povoleniach na prevádzku skladovacích priestorov na colné uskladňovanie tovaru sa môže stanoviť, že tovar možno skladovať len v skladovacích priestoroch osobitne vybavených na jeho prijatie.

Článok 203

Typ skladovacích priestorov

[Článok 211 ods. 1 písm. b) kódexu]

V povoleniach na prevádzku skladovacích priestorov na colné uskladňovanie tovaru sa stanoví, ktorý z týchto typov colných skladov sa má použiť v prípade jednotlivých povolení:

a)

verejný colný sklad typu I;

b)

verejný colný sklad typu II;

c)

súkromný colný sklad.

KAPITOLA 4

Osobitné použitie

Oddiel 1

Dočasné použitie

Pododdiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 204

Všeobecné ustanovenia

[Článok 211 ods. 1 písm. a) kódexu]

Pokiaľ nie je stanovené inak, povolenia na použitie colného režimu dočasné použitie sa udeľujú pod podmienkou, že stav tovaru umiestneného do tohto colného režimu zostane nezmenený.

V uvedenom colnom režime sú však prípustné opravy a údržba vrátane generálnej opravy a úprav alebo opatrení na zachovanie tovaru alebo na zabezpečenie jeho súladu s technickými požiadavkami na jeho používanie.

Článok 205

Miesto podania žiadosti

(Článok 22 ods. 1 kódexu)

1.   Odchylne od článku 22 ods. 1 tretieho pododseku kódexu sa žiadosť o povolenie na colný režim dočasné použitie podáva colnému orgánu príslušnému pre miesto prvého plánovaného použitia tovaru.

2.   Odchylne od článku 22 ods. 1 tretieho pododseku kódexu, ak sa žiadosť o povolenie na použitie colného režimu dočasné použitie podáva prostredníctvom ústneho colného vyhlásenia v súlade s článkom 136, úkonu v súlade s článkom 139 alebo karnetu ATA či karnetu CPD v súlade s článkom 163, podáva sa na mieste, kde sa tovar predloží a navrhne do colného režimu dočasné použitie.

Článok 206

Dočasné použitie s čiastočným oslobodením od dovozného cla

[Článok 211 ods. 1 a článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

1.   Povolenie na použitie colného režimu dočasné použitie s čiastočným oslobodením od dovozného cla sa udeľuje v prípade tovaru, ktorý nespĺňa všetky príslušné požiadavky na úplné oslobodenie od dovozného cla stanovené v článkoch 209 až 216 a článkoch 219 až 236.

2.   Povolenie na použitie colného režimu dočasné použitie s čiastočným oslobodením od dovozného cla sa neudeľuje v prípade spotrebného tovaru.

3.   Povolenie na použitie colného režimu dočasné použitie s čiastočným oslobodením od dovozného cla sa udeľuje pod podmienkou, že suma dovozného cla, ktorá sa má zaplatiť v súlade s článkom 252 ods. 1 druhým pododsekom kódexu, sa uhradí po ukončení tohto colného režimu.

Pododdiel 2

Dopravné prostriedky, palety a kontajnery vrátane ich príslušenstva a vybavenia

Článok 207

Všeobecné ustanovenia

(Článok 211 ods. 3 kódexu)

Úplné oslobodenie od dovozného cla možno udeliť v prípade tovaru podľa článkov 208 až 211 a článku 213 aj vtedy, ak sú žiadateľ a držiteľ colného režimu usadení na colnom území Únie.

Článok 208

Palety

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade paliet.

Článok 209

Náhradné diely, príslušenstvo a vybavenie pre palety

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa v prípade náhradných dielov, príslušenstva a vybavenia pre palety udelí, ak sú dočasne dovezené s cieľom ich spätného vývozu samostatne alebo ako súčasť paliet.

Článok 210

Kontajnery

[Článok 18 ods. 2 a článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

1.   Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí pre kontajnery trvalo označené na vhodnom a zreteľne viditeľnom mieste so všetkými týmito informáciami:

a)

totožnosť vlastníka alebo prevádzkovateľa, ktorý môže byť uvedený buď celým menom alebo zaužívaným systémom identifikácie s výnimkou takých symbolov, ako sú znaky alebo vlajky;

b)

identifikačné značky a čísla kontajnera uvedené vlastníkom alebo prevádzkovateľom;

c)

vlastná hmotnosť kontajnera vrátane všetkého vybavenia, ktoré je k nemu trvalo pripevnené.

V prípade nákladných kontajnerov určených na použitie v námornej doprave alebo akéhokoľvek iného kontajnera používajúceho úvodné písmená normy ISO zložené zo štyroch veľkých písmen s koncovým písmenom U, musia identifikačné údaje vlastníka alebo hlavného prevádzkovateľa, sériové číslo kontajnera a kontrolná číslica kontajnera dodržiavať medzinárodnú normu ISO 6346 a jej prílohy.

2.   Ak sa žiadosť o povolenie podáva v súlade s článkom 163 ods. 1, kontajnery monitoruje osoba usadená na colnom území Únie alebo osoba usadená mimo colného územia Únie, ktorá má zástupcu na colnom území Únie.

Uvedená osoba na žiadosť colného orgánu poskytne podrobné informácie o pohyboch každého kontajnera, ktorému bolo udelené povolenie na dočasné použitie, vrátane údajov o dátume a mieste jeho vstupu do colného režimu a ukončenia tohto režimu.

Článok 211

Náhradné diely, príslušenstvo a vybavenie pre kontajnery

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa v prípade náhradných dielov, príslušenstva a vybavenia pre kontajnery udelí, ak sú dočasne dovezené s cieľom ich spätného vývozu samostatne alebo ako súčasť kontajnerov.

Článok 212

Podmienky udelenia úplného oslobodenia od dovozného cla pre dopravné prostriedky

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

1.   Na účely tohto článku pojem „dopravný prostriedok“ zahŕňa bežné náhradné diely, príslušenstvo a vybavenie prislúchajúce k dopravnému prostriedku.

2.   Ak je dopravný prostriedok navrhnutý do colného režimu dočasné použitie ústne v súlade s článkom 136 alebo iným úkonom v súlade s článkom 139, povolenie sa udelí osobe, ktorá má fyzickú kontrolu nad tovarom v okamihu prepustenia tovaru do colného režimu dočasné použitie, pokiaľ táto osoba nekoná v menej druhej osoby. V takomto prípade sa povolenie udelí uvedenej druhej osobe.

3.   Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade dopravného prostriedku cestnej, železničnej, leteckej, námornej a vnútrozemskej vodnej dopravy, ak spĺňa tieto podmienky:

a)

je registrovaný mimo colného územia Únie na meno osoby usadenej mimo tohto územia alebo, ak dopravný prostriedok nie je registrovaný, je vo vlastníctve osoby usadenej mimo colného územia Únie;

b)

je používaný osobou usadenou mimo colného územia Únie bez toho, aby boli dotknuté články 214, 215 a 216.

Ak uvedený dopravný prostriedok používa na súkromné účely tretia osoba usadená mimo colného územia Únie, úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí za predpokladu, že uvedená osoba je riadne písomne splnomocnená držiteľom povolenia.

Článok 213

Náhradné diely, príslušenstvo a vybavenie pre dopravné prostriedky, ktoré nie sú dopravnými prostriedkami Únie

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla v prípade náhradných dielov, príslušenstva a vybavenia pre dopravné prostriedky sa udelí, ak sú dočasne dovezené s cieľom ich spätného vývozu samostatne alebo ako súčasť dopravného prostriedku.

Článok 214

Podmienky udelenia úplného oslobodenia od dovozného cla pre osoby usadené na colnom území Únie

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Na osoby usadené na colnom území Únie sa vzťahuje úplné oslobodenie od dovozného cla, ak je splnená ktorákoľvek z týchto podmienok:

a)

v prípade železničného dopravného prostriedku je tento dopravný prostriedok daný k dispozícii takýmto osobám na základe dohody, podľa ktorej môže v rámci uvedenej dohody každá z osôb používať železničné koľajové vozidlá druhej osoby;

b)

v prípade cestného dopravného prostriedku registrovaného na colnom území Únie je k dopravnému prostriedku pripojené prípojné vozidlo;

c)

dopravný prostriedok sa používa v prípade núdzovej situácie;

d)

dopravný prostriedok používa profesionálna požičovňa na účely spätného vývozu.

Článok 215

Používanie dopravných prostriedkov fyzickými osobami s obvyklým pobytom na colnom území Únie

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

1.   Na fyzické osoby s obvyklým pobytom na colnom území Únie sa vzťahuje úplné oslobodenie od dovozného cla v prípade dopravného prostriedku, ktorý používajú na súkromné účely a príležitostne, na žiadosť držiteľa registrácie, za predpokladu, že držiteľ registrácie sa v čase jeho používania nachádza na colnom území Únie.

2.   Na fyzické osoby s obvyklým pobytom na colnom území Únie sa vzťahuje úplné oslobodenie od dovozného cla v prípade dopravného prostriedku, ktorý si prenajali na základe písomnej zmluvy a ktorý používajú súkromne na jeden z týchto účelov:

a)

na návrat do miesta pobytu na colnom území Únie;

b)

na opustenie colného územia Únie.

3.   Na fyzické osoby s obvyklým pobytom na colnom území Únie sa vzťahuje úplné oslobodenie od dovozného cla v prípade dopravného prostriedku, ktorý používajú na obchodné alebo súkromné účely za predpokladu, že sú zamestnancami vlastníka, prenajímateľa alebo nájomcu dopravného prostriedku a že tento zamestnávateľ je usadený mimo uvedeného colného územia.

Použitie dopravného prostriedku na súkromné účely je povolené na cesty medzi pracoviskom a miestom bydliska zamestnanca alebo na účely výkonu pracovnej úlohy zamestnanca, ako sa uvádza v pracovnej zmluve.

Osoba používajúca dopravný prostriedok predloží na žiadosť colných orgánov kópiu pracovnej zmluvy.

4.   Na účely tohto článku,

a)

použitie na súkromné účely je iné použitie dopravného prostriedku než na obchodné účely;

b)

použitie na obchodné účely je použitie dopravného prostriedku na prepravu osôb za protihodnotu alebo prepravu tovaru na priemyselné alebo obchodné účely, za protihodnotu alebo bez nej.

Článok 216

Oslobodenie od dovozného cla vo vzťahu k dopravným prostriedkom v iných prípadoch

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

1.   Úplne oslobodenie od dovozného cla sa udelí, ak sa má dopravný prostriedok s cieľom jeho spätného vývozu zaregistrovať na colnom území Únie udelením evidenčného čísla s časovo obmedzenou platnosťou na meno jednej z týchto osôb:

a)

osoby usadenej mimo uvedeného územia;

b)

fyzickej osoby s obvyklým pobytom na uvedenom území, ak uvedená osoba plánuje presunúť svoj obvyklý pobyt na miesto mimo uvedeného územia.

2.   Úplne oslobodenie od dovozného cla sa môže vo výnimočných prípadoch udeliť, ak osoby usadené na colnom území Únie používajú dopravné prostriedky na obchodné účely počas obmedzeného obdobia.

Článok 217

Lehoty na ukončenie colného režimu dočasné použitie v prípade dopravných prostriedkov a kontajnerov

(Článok 215 ods. 4 kódexu)

Ukončenie colného režimu dočasné použitie v prípade dopravných prostriedkov a kontajnerov sa uskutoční v týchto lehotách od okamihu umiestnenia tovaru do tohto colného režimu:

a)

železničné dopravné prostriedky: 12 mesiacov;

b)

dopravné prostriedky používané na obchodné účely, iné ako železničné dopravné prostriedky: čas potrebný na vykonanie prepravných operácií;

c)

cestné dopravné prostriedky používané na súkromné účely:

i)

študentmi: obdobie, počas ktorého sa zdržiavajú na colnom území Únie výlučne na účely svojho štúdia;

ii)

osobami, ktoré plnia pridelené úlohy presne stanoveného trvania: obdobie, počas ktorého sa zdržiavajú na colnom území Únie výlučne na účely plnenia svojej úlohy;

iii)

v ostatných prípadoch, vrátane osedlaných alebo ťažných zvierat a nimi ťahaných vozidiel: 6 mesiacov;

d)

letecké dopravné prostriedky používané na súkromné účely: 6 mesiacov;

e)

dopravné prostriedky námornej a vnútrozemskej vodnej dopravy používané na súkromné účely: 18 mesiacov;

f)

kontajnery, ich vybavenie a príslušenstvo: 12 mesiacov.

Článok 218

Lehoty na spätný vývoz v prípade profesionálnych požičovní

(Článok 211 ods. 1 a článok 215 ods. 4 kódexu)

1.   Ak bol dopravný prostriedok dočasne dovezený do Únie s úplným oslobodením od dovozného cla v súlade s článkom 212 a bol vrátený profesionálnej požičovni usadenej na colnom území Únie, spätný vývoz, ktorým sa ukončuje colný režim dočasné použitie, sa vykoná v lehote šiestich mesiacov od dátumu vstupu dopravného prostriedku na colné územie Únie.

Ak profesionálna požičovňa opätovne prenajme tento dopravný prostriedok osobe usadenej mimo uvedeného územia alebo fyzickej osobe s obvyklým pobytom na colnom území Únie, spätný vývoz, ktorým sa ukončuje colný režim dočasné použitie, sa vykoná v lehote šiestich mesiacov od dátumu vstupu dopravného prostriedku na colné územie Únie a v lehote troch týždňov od uzavretia zmluvy o tomto opätovnom prenájme.

Za dátum vstupu na colné územie Únie sa považuje dátum uzavretia zmluvy o prenájme, na základe ktorej sa dopravný prostriedok používal v čase vstupu na uvedené územie, pokiaľ sa nepreukázal skutočný dátum vstupu.

2.   Povolenie na dočasné použitie dopravného prostriedku podľa odseku 1 sa udelí pod podmienkou, že sa dopravný prostriedok nepoužíva na iné účely ako na spätný vývoz.

3.   V prípade uvedenom v článku 215 ods. 2 sa dopravný prostriedok v lehote troch týždňov od uzavretia zmluvy o prenájme alebo opätovnom prenájme vráti požičovni usadenej na colnom území Únie, ak dopravný prostriedok používa fyzická osoba na návrat do miesta svojho bydliska na colnom území Únie, alebo sa spätne vyvezie, ak dopravný prostriedok táto osoba používa na opustenie colného územia Únie.

Pododdiel 3

Iný tovar ako dopravné prostriedky, palety a kontajnery

Článok 219

Osobné veci a tovar na športové účely dovezené cestujúcimi

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade tovaru dovážaného cestujúcimi s pobytom mimo colného územia Únie, ak je splnená ktorákoľvek z týchto podmienok:

a)

tovar sú osobné veci opodstatnene potrebné na cestu;

b)

tovar je určený na použitie na športové účely.

Článok 220

Potreby pre námorníkov

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade potrieb pre námorníkov v týchto prípadoch:

a)

používajú sa na plavidle používanom v medzinárodnej námornej doprave;

b)

sú vyložené z takéhoto plavidla a dočasne ich posádka plavidla používa na brehu;

c)

posádka takéhoto plavidla ich používa v kultúrnych alebo spoločenských zariadeniach riadených neziskovými organizáciami alebo na bohoslužobných miestach, kde sa pravidelne konajú bohoslužby pre námorníkov.

Článok 221

Materiál na zmierňovanie následkov katastrof

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade materiálu na zmierňovanie následkov katastrof, ak sa používa v súvislosti s opatreniami prijatými na odstránenie následkov katastrof alebo podobných situácií s vplyvom na colné územie Únie.

Žiadateľ o colný režim a jeho držiteľ môže byť usadený na colnom území Únie.

Článok 222

Lekárske, chirurgické a laboratórne vybavenie

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade lekárskeho, chirurgického a laboratórneho vybavenia zasielaného na zapožičanie na žiadosť nemocnice alebo inej zdravotníckej inštitúcie, ktorá toto vybavenie naliehavo potrebuje, aby doplnila chýbajúce vlastné vybavenie, ak je určené na diagnostické a terapeutické účely. Žiadateľ o colný režim a jeho držiteľ môže byť usadený na colnom území Únie.

Článok 223

Zvieratá

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade zvierat, ktoré vlastní osoba usadená mimo colného územia Únie.

Článok 224

Tovar na použitie v pohraničných pásmach

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade tohto tovaru určeného na použitie v pohraničných pásmach:

a)

vybavenie, ktoré vlastnia a používajú osoby usadené v pohraničnom pásme tretej krajiny susediacom s pohraničným pásmom v Únii, v ktorom sa má tovar použiť;

b)

tovar používaný na projekty v oblasti budovania, opráv alebo údržby infraštruktúry v takomto pohraničnom pásme v Únii v kompetencii verejných orgánov.

Článok 225

Zvukové, obrazové alebo dátové nosiče a propagačný materiál

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade tohto tovaru:

a)

zvukové, obrazové alebo dátové nosiče dodávané bezodplatne a používané na demonštračné účely pred uvedením na trh//predajom, na výrobu zvukového záznamu, postsynchrónu alebo kópie;

b)

materiál používaný výlučne na propagačné účely, ktorý zahŕňa dopravné prostriedky osobitne vybavené na uvedené účely.

Článok 226

Pracovné vybavenie

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

1.   Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade pracovného vybavenia, ktoré spĺňa tieto podmienky:

a)

vlastní ho osoba usadená mimo colného územia Únie;

b)

dováža ho buď osoba usadená mimo colného územia Únie alebo zamestnanec vlastníka usadeného na colnom území Únie;

c)

používa ho dovozca alebo sa používa pod jeho dohľadom, s výnimkou prípadov audiovizuálnej koprodukcie.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 sa úplné oslobodenie od dovozného cla udelí v prípade prenosných hudobných nástrojov dočasne dovážaných cestujúcimi na účely ich používania ako pracovné vybavenie. Cestujúci môžu mať pobyt na colnom území Únie alebo mimo neho.

3.   Úplné oslobodenie od dovozného cla sa neudelí v prípade pracovného vybavenia, ktoré sa používa na ktorúkoľvek z týchto činností:

a)

priemyselná výroba tovaru;

b)

priemyselné balenie tovaru;

c)

ťažba nerastných surovín;

d)

výstavba, opravy alebo údržba budov;

e)

zemné práce a podobné projekty.

Písmená c), d) a e) sa nevzťahujú na ručné náradie.

Článok 227

Pedagogický materiál a vedecké vybavenie

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade pedagogického materiálu a vedeckého vybavenia, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

vlastní ich osoba usadená mimo colného územia Únie;

b)

sú dovážané neziskovou verejnou alebo súkromnou vedeckou, pedagogickou alebo odborno-vzdelávacou inštitúciou a používajú sa výlučne na výučbu, odborné vzdelávanie alebo vedecký výskum v kompetencii dovážajúcej inštitúcie;

c)

sú dovážané v primeranom počte so zreteľom na účel dovozu;

d)

nepoužívajú sa na výlučne obchodné účely.

Článok 228

Obaly

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade tohto tovaru:

a)

obaly, ktoré sa dovážajú naplnené a sú určené na spätný vývoz, či už prázdne alebo naplnené;

b)

obaly, ktoré sa dovážajú prázdne a sú určené na spätný vývoz naplnené.

Článok 229

Formy, raziace formy, štočky, výkresy, náčrty, meracie, kontrolné a skúšobné prístroje a iné podobné výrobky

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade foriem, raziacich foriem, štočiek, výkresov, skicárov, meracích, kontrolných a skúšobných nástrojov a podobných výrobkov, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

vlastní ich osoba usadená mimo colného územia Únie;

b)

používa ich pri výrobe osoba usadená na colnom území Únie a viac ako 50 % produkcie, ktorá vznikne s ich použitím, sa vyváža.

Článok 230

Špeciálne nástroje a prístroje

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade špeciálnych nástrojov a prístrojov, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

vlastní ich osoba usadená mimo colného územia Únie;

b)

sú k dispozícii osobe usadenej na colnom území Únie na účely výroby tovaru a viac ako 50 % výsledného tovaru sa vyváža.

Článok 231

Tovar používaný na vykonávanie skúšok alebo ktorý je predmetom skúšania

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade tovaru v ktorejkoľvek z týchto situácií:

a)

je predmetom skúšania, pokusov alebo predvádzania;

b)

podlieha vyhovujúcej preberacej skúške stanovenej v kúpnej zmluve;

c)

používa sa na vykonanie skúšok, pokusov alebo predvádzania bez finančného zisku.

Článok 232

Vzorky

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade vzoriek používaných výlučne na ukážku alebo predvádzanie na colnom území Únie za predpokladu, že kvantita vzoriek je primeraná uvedenému použitiu.

Článok 233

Náhradné výrobné prostriedky

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade náhradných výrobných prostriedkov, ktoré dá dodávateľ alebo opravár dočasne k dispozícii zákazníkovi až do doručenia alebo opravy podobného tovaru.

Článok 234

Tovar určený na podujatia alebo predaj v určitých situáciách

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

1.   Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade tovaru, ktorý sa má vystavovať alebo používať na verejných podujatiach, ktoré nie sú usporiadané výlučne na účely komerčného predaja tovaru, alebo sa získa na takýchto podujatiach z tovaru umiestneného do colného režimu dočasné použitie.

Vo výnimočných prípadoch môžu colné orgány udeliť úplné oslobodenie od dovozného cla v prípade tovaru, ktorý sa má vystavovať alebo používať na iných podujatiach, alebo sa získa na takýchto iných podujatiach z tovaru umiestneného do colného režimu dočasné použitie.

2.   Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade tovaru, ktorý vlastník dodáva na kontrolu osobe v Únii, ktorá má právo tento tovar jeho skontrolovaní kúpiť.

3.   Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade:

a)

umeleckých diel, zberateľských predmetov a starožitností, ako sú definované v prílohe IX k smernici 2006/112/ES, dovážaných na účely vystavovania s možnosťou predaja;

b)

tovaru iného ako novovyrobeného, ktorý sa dováža s cieľom jeho predaja na dražbe.

Článok 235

Náhradné diely, príslušenstvo a vybavenie

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade náhradných dielov, príslušenstva a vybavenia, ktoré sa používajú na opravy a údržbu vrátane generálnej opravy, úprav a zachovania tovaru umiestneného do colného režimu dočasné použitie.

Článok 236

Iný tovar

[Článok 250 ods. 2 písm. d) kódexu]

Úplné oslobodenie od dovozného cla sa udelí v prípade iného tovaru ako tovaru uvedeného v článkoch 208 až 216 a článkoch 219 až 235 alebo tovaru, ktorý nespĺňa podmienky uvedených článkov, v jednej z týchto situácií:

a)

tovar sa dováža príležitostne na obdobie maximálne troch mesiacov;

b)

tovar sa dováža v osobitných situáciách bez hospodárskeho vplyvu v Únii.

Článok 237

Osobitné lehoty na ukončenie colného režimu

(Článok 215 ods. 4 kódexu)

1.   V prípade tovaru uvedeného v článku 231 písm. c), článku 233 a článku 234 ods. 2 je lehota na ukončenie colného režimu 6 mesiacov od umiestnenia tovaru do colného režimu dočasné použitie.

2.   V prípade zvierat uvedených v článku 223 nesmie byť lehota na ukončenie colného režimu kratšia ako 12 mesiacov od dátumu umiestnenia zvierat do colného režimu dočasné použitie.

Pododdiel 4

Fungovanie colného režimu

Článok 238

Údaje, ktoré sa uvedú v colnom vyhlásení

(Článok 6 ods. 2 kódexu)

1.   Ak sa tovar umiestnený do colného režimu dočasné použitie následne umiestni do colného režimu, ktorý umožňuje ukončenie colného režimu dočasné použitie v súlade s článkom 215 ods. 1 kódexu, v colnom vyhlásení pre nasledujúci colný režim podaný inou formou ako prostredníctvom karnetu ATA/CPD sa uvedie označenie „TA“ a prípadne číslo príslušného povolenia.

2.   Ak sa tovar umiestnený do colného režimu dočasné použitie spätne vyváža v súlade s článkom 270 ods. 1 kódexu, vo vyhlásení o spätnom vývoze podanom inou formou ako prostredníctvom karnetu ATA/CPD sa uvedú údaje uvedené v odseku 1.

Oddiel 2

Konečné použitie

Článok 239

Povinnosť držiteľa povolenia na colný režim konečné použitie

[Článok 211 ods. 1 písm. a) kódexu]

Povolenie na použitie colného režimu konečné použitie sa udelí za predpokladu, že sa držiteľ povolenia zaviaže plniť jednu z týchto povinností:

a)

používať tovar na účely stanovené na uplatnenie oslobodenia od cla alebo zníženej colnej sadzby;

b)

preniesť povinnosť uvedenú v písmene a) na inú osobu za podmienok stanovených colnými orgánmi.

KAPITOLA 5

Zušľachťovanie

Článok 240

Povolenie

(Článok 211 kódexu)

1.   V povolení na colný režim zušľachťovací styk sa bližšie určia opatrenia na zistenie jednej z týchto skutočností:

a)

zušľachtené výrobky sú výsledkom zušľachťovania tovaru umiestneného do colného režimu zušľachťovací styk;

b)

podmienky na používanie náhradného tovaru v súlade s článkom 223 kódexu alebo systému jednoduchej výmeny v súlade s článkom 261 kódexu sú splnené.

2.   Povolenie na aktívny zušľachťovací styk možno udeliť v prípade výrobného príslušenstva v zmysle článku 5 ods. 37 písm. e) kódexu s výnimkou:

a)

palív a zdrojov energie iných ako palív a zdrojov energie potrebných na skúšanie zušľachtených výrobkov alebo na zistenie nedostatkov tovaru, ktorý potrebuje opravu, umiestneného do colného režimu;

b)

mazív iných ako mazív potrebných na skúšanie, nastavenie alebo odber zušľachtených výrobkov;

c)

zariadení a nástrojov.

3.   Povolenie na aktívny zušľachťovací styk sa udelí len vtedy, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

tovaru nie je možné po zušľachtení hospodársky primeraným spôsobom vrátiť jeho vlastnosti alebo stav, v ktorom sa nachádzal v okamihu jeho umiestnenia do colného režimu;

b)

použitím tohto colného režimu nemôže dôjsť k obchádzaniu pravidiel týkajúcich sa pôvodu a množstvových obmedzení vzťahujúcich sa na dovážaný tovar.

Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak sa suma dovozného cla určuje v súlade s článkom 86 ods. 3 kódexu.

Článok 241

Údaje, ktoré sa uvedú v colnom vyhlásení na aktívny zušľachťovací styk

(Článok 6 ods. 2 kódexu)

1.   Ak sa tovar umiestnený do colného režimu aktívny zušľachťovací styk alebo výsledné zušľachtené výrobky následne umiestnia do colného režimu, ktorý umožňuje ukončenie colného režimu aktívny zušľachťovací styk v súlade s článkom 215 ods. 1 kódexu, v colnom vyhlásení pre nasledujúci colný režim podaný inou formou ako prostredníctvom karnetu ATA/CPD sa uvedie označenie „IP“ a číslo príslušného povolenia, resp. číslo INF.

Ak tovar umiestnený do colného režimu aktívny zušľachťovací styk podlieha osobitným opatreniam obchodnej politiky a tieto opatrenia sa naďalej uplatňujú v čase, keď sa tovar, či už vo forme zušľachtených výrobkov alebo nie, umiestni do nasledujúceho colného režimu, v colnom vyhlásení pre nasledujúci colný režim sa uvedú údaje uvedené v prvom pododseku, ako aj označenie: „C P M“.

2.   Ak sa tovar umiestnený do colného režimu aktívny zušľachťovací styk spätne vyváža v súlade s článkom 270 ods. 1 kódexu, vo vyhlásení o spätnom vývoze sa uvedú údaje uvedené v odseku 1.

Článok 242

Pasívny zušľachťovací styk IM/EX

(Článok 211 ods. 1 kódexu)

1.   V prípade pasívneho zušľachťovacieho styku IM/EX sa v povolení stanoví lehota, v ktorej sa tovar Únie, nahrádzaný náhradným tovarom, umiestni do colného režimu pasívny zušľachťovací styk. Uvedená lehota nesmie presiahnuť 6 mesiacov.

Na požiadanie držiteľa povolenia možno túto lehotu predĺžiť aj po jej uplynutí za predpokladu, že celková lehota nepresiahne jeden rok.

2.   V prípade skoršieho dovozu zušľachtených výrobkov sa poskytuje záruka vo výške dovozného cla, ktoré by sa malo zaplatiť, ak by sa nahrádzaný tovar Únie neumiestnil do colného režimu pasívny zušľachťovací styk v súlade s odsekom 1.

Článok 243

Oprava v colnom režime pasívny zušľachťovací styk

(Článok 211 ods. 1 kódexu)

Ak sa colný režim pasívny zušľachťovací styk požaduje na účely opravy, dočasne vyvezený tovar musí byť možné opraviť, pričom sa tento colný režim nesmie použiť na zlepšenie technických vlastností tovaru.

HLAVA VIII

TOVAR PREPRAVOVANÝ Z COLNÉHO ÚZEMIA ÚNIE

KAPITOLA 1

Formality pred výstupom tovaru

Článok 244

Lehota na podanie vyhlásení pred výstupom

(Článok 263 ods. 1 kódexu)

1.   Vyhlásenie pred výstupom uvedené v článku 263 kódexu sa podáva na príslušnom colnom úrade v týchto lehotách:

a)

v prípade námornej dopravy:

i)

náklad prepravovaný v kontajneroch iný ako náklad uvedený v bodoch ii) a iii): najneskôr 24 hodín pred naložením tovaru na plavidlo, na ktorom má opustiť colné územie Únie;

ii)

náklad prepravovaný v kontajneroch medzi colným územím Únie a Grónskom, Faerskými ostrovmi, Islandom alebo prístavmi v Baltskom mori, Severnom mori, Čiernom mori alebo Stredozemnom mori a všetkými prístavmi v Maroku: najneskôr dve hodiny pred vyplávaním z prístavu na colnom území Únie;

iii)

náklad prepravovaný v kontajneroch medzi francúzskymi zámorskými departmentmi, Azorami, Madeirou alebo Kanárskymi ostrovmi a územím mimo colného územia Únie, ak trvanie plavby nepresahuje 24 hodín: najneskôr dve hodiny pred vyplávaním z prístavu na colnom území Únie;

iv)

náklad, ktorý nie je prepravovaný v kontajneroch: najneskôr dve hodiny pred vyplávaním z prístavu na colnom území Únie;

b)

v prípade leteckej dopravy: najneskôr 30 minút pred odletom z letiska na colnom území Únie;

c)

v prípade cestnej a vnútrozemskej vodnej dopravy: najneskôr jednu hodinu predtým, ako tovar opustí colné územie Únie;

d)

v prípade železničnej dopravy:

i)

ak cesta vlakom z poslednej stanice zoradenia vlaku na colný úrad výstupu trvá menej ako dve hodiny: najneskôr jednu hodinu pred príchodom tovaru na miesto, pre ktoré je colný úrad výstupu príslušný;

ii)

vo všetkých ostatných prípadoch: najneskôr dve hodiny predtým, ako má tovar opustiť colné územie Únie;

2.   Bez ohľadu na odsek 1, ak sa vyhlásenie pred výstupom týka tovaru, v prípade ktorého sa uplatňuje nárok na náhradu v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 612/2009 (19), podáva sa na príslušnom colnom úrade najneskôr v čase nakládky tovaru v súlade s článkom 5 ods. 7 uvedeného nariadenia.

3.   Lehota na podanie vyhlásenia pred výstupom zodpovedá lehote, ktorá platí pre použitý aktívny dopravný prostriedok na opustenie colného územia Únie v týchto prípadoch:

a)

ak tovar na colný úrad výstupu prišiel v inom dopravnom prostriedku, z ktorého sa pred opustením colného územia Únie preloží (intermodálna doprava);

b)

ak tovar na colný úrad výstupu prišiel v dopravnom prostriedku, ktorý je pri opustení colného územia Únie sám prepravovaný na aktívnom dopravnom prostriedku (kombinovaná doprava).

4.   Lehoty uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 sa v prípade vyššej moci neuplatňujú.

Článok 245

Upustenie od povinnosti podať vyhlásenie pred výstupom

[Článok 263 ods. 2 písm. b) kódexu]

1.   Bez toho, aby bola dotknutá povinnosť podať colné vyhlásenie v súlade s článkom 158 ods. 1 kódexu alebo vyhlásenie o spätnom vývoze v súlade s článkom 270 ods. 1 kódexu, od podávania vyhlásenia pred výstupom sa upustí v prípade tohto tovaru:

a)

elektrická energia;

b)

tovar, ktorý vystupuje potrubím;

c)

listové zásielky;

d)

tovar prepravovaný na základe pravidiel podľa aktov Svetovej poštovej únie;

e)

zariadenie domácností podľa vymedzenia v článku 2 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (ES) č. 1186/2009 za predpokladu, že sa neprepravuje na základe zmluvy o preprave;

f)

tovar v osobnej batožine cestujúcich;

g)

tovar uvedený v článku 140 ods. 1 s výnimkou, ak sa prepravuje na základe zmluvy o preprave:

i)

palety, náhradné diely, príslušenstvo a vybavenie pre palety;

ii)

kontajnery, náhradné diely, príslušenstvo a vybavenie pre kontajnery;

iii)

dopravné prostriedky, náhradné diely, príslušenstvo a vybavenie pre dopravné prostriedky;

h)

tovar zahrnutý v karnetoch ATA a CPD;

i)

tovar prepravovaný na podklade tlačiva 302 ustanoveného v Zmluve medzi štátmi, ktoré sú zmluvnými stranami Severoatlantickej zmluvy, vzťahujúcej sa na status ich ozbrojených síl, podpísanej v Londýne 19. júna 1951;

j)

tovar prepravovaný plavidlami, ktoré sa plavia medzi prístavmi Únie bez zastávky v ktoromkoľvek prístave mimo colného územia Únie;

k)

tovar prepravovaný lietadlami, ktoré uskutočňujú lety medzi letiskami Únie bez zastávky na ktoromkoľvek letisku mimo colného územia Únie;

l)

zbrane a vojenské vybavenie vyvážané z colného územia Únie orgánmi zodpovednými za vojenskú obranu členského štátu, vojenskou prepravou alebo prepravou uskutočňovanou na výlučné použitie vojenskými orgánmi;

m)

tento tovar prepravovaný z colného územia Únie priamo na zariadenia na mori, ktoré prevádzkuje osoba usadená na colnom území Únie:

i)

tovar na použitie pri výstavbe, opravách, údržbe alebo konverzii zariadení na mori;

ii)

tovar na použitie pri montáži zariadení a vybavenia na zariadeniach na mori;

iii)

zásoby na použitie alebo spotrebu na zariadeniach na mori;

n)

tovar, v prípade ktorého si možno uplatniť nárok na oslobodenie podľa Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch z 18. apríla 1961, podľa Viedenského dohovoru o konzulárnych stykoch z 24. apríla 1963, podľa iných konzulárnych dohovorov alebo podľa Newyorského dohovoru zo 16. decembra 1969 o osobitných misiách;

o)

tovar, ktorý je dodávaný na účely jeho zabudovania do plavidiel alebo lietadiel ako ich časti alebo príslušenstvo, na činnosť motorov, strojov a iného zariadenia plavidiel alebo lietadiel, ako aj potraviny a iné výrobky určené na spotrebu alebo predaj na palube;

p)

tovar odoslaný z colného územia Únie na tieto územia: Ceuta a Melilla, Gibraltar, Helgoland, Sanmarínska republika, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát) a obce Livigno a Campione d’Italia, alebo talianske pobrežné vody jazera Lugano nachádzajúce sa medzi brehom a politickou hranicou územia medzi obcami Ponte Tresa a Porto Ceresio.

2.   Od podania vyhlásenia pred výstupom sa upustí v prípade tovaru v týchto situáciách:

a)

ak plavidlo, ktoré prepravuje tovar medzi prístavmi Únie, plánuje zastávku v prístave mimo colného územia Únie a tovar zostane naložený na palube plavidla počas tejto zastávky v prístave mimo colného územia Únie;

b)

ak lietadlo, ktoré prepravuje tovar medzi letiskami Únie, plánuje zastávku na letisku mimo colného územia Únie a tovar zostane naložený na palube lietadla počas tejto zastávky na letisku mimo colného územia Únie;

c)

ak sa v prístave alebo na letisku tovar nevyloží z dopravného prostriedku, ktorým bol prepravený na colné územie Únie a ktorým bude prepravený z tohto územia;

d)

ak bol tovar naložený v predchádzajúcom prístave alebo na letisku na colnom území Únie, kde bolo podané vyhlásenie pred výstupom alebo sa uplatnilo upustenie od povinnosti podať vyhlásenie pred výstupom a zostáva naložený v dopravnom prostriedku, ktorý ho prepraví mimo colného územia Únie;

e)

ak sa dočasne uskladnený tovar alebo tovar umiestnený v colnom režime slobodné pásmo prekladá z dopravného prostriedku, ktorým bol dovezený do priestorov na dočasné uskladnenie alebo do slobodného pásma, pod dohľadom toho istého colného úradu na plavidlo, do lietadla alebo vlaku, ktorým bude prepravený z colného územia Únie za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

i)

prekládka sa uskutočňuje v lehote 14 dní od predloženia tovaru v súlade s článkom 144 alebo článkom 245 kódexu alebo za výnimočných okolností v dlhšej lehote povolenej colnými orgánmi, ak lehota 14 dní nepostačuje na zvládnutie daných okolností;

ii)

colné orgány majú k dispozícii informácie o tovare;

iii)

miesto určenia tovaru a príjemca sa podľa vedomosti prepravcu nemenia;

f)

ak bol tovar prepravený na colné územie Únie, ale bol príslušným colným úradom odmietnutý a bezodkladne vrátený do krajiny vývozu.

KAPITOLA 2

Formality pri výstupe tovaru

Článok 246

Prostriedky výmeny informácií v prípadoch predloženia tovaru na colnom úrade výstupu

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Ak sa tovar predkladá na colnom úrade výstupu v súlade s článkom 267 ods. 2 kódexu, môžu sa použiť iné prostriedky výmeny informácií než techniky elektronického spracovania údajov v týchto situáciách:

a)

identifikácia vývozného colného vyhlásenia;

b)

oznámenia týkajúce sa nezhody medzi tovarom navrhnutým a prepusteným do colného režimu vývoz a predloženým tovarom.

Článok 247

Prostriedky na poskytnutie dôkazov o tom, že tovar opustil colné územie Únie

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Na účely osvedčenia výstupu tovaru možno dôkaz o tom, že tovar opustil colné územie Únie, colnému úradu vývozu poskytnúť použitím iných prostriedkov než techník elektronického spracovania údajov.

KAPITOLA 3

Vývoz a spätný vývoz

Článok 248

Zrušenie platnosti colného vyhlásenia alebo vyhlásenia o spätnom vývoze

(Článok 174 kódexu)

1.   Ak existuje nezhoda, pokiaľ ide o povahu tovaru prepusteného na vývoz, spätný vývoz alebo pasívny zušľachťovací styk v porovnaní s tovarom predloženým colnému úradu výstupu, colný úrad vývozu zruší platnosť príslušného colného vyhlásenia.

2.   Ak po uplynutí lehoty 150 dní po prepustení tovaru do colného režimu vývoz, pasívny zušľachťovací styk alebo spätný vývoz neboli colnému úradu vývozu doručené informácie o výstupe tovaru ani dôkazy o tom, že tovar opustil colné územie Únie, uvedený colný úrad môže zrušiť platnosť príslušného colného vyhlásenia.

Článok 249

Prostriedky na dodatočné podanie vývozného colného vyhlásenia alebo vyhlásenia o spätnom vývoze

[Článok 6 ods. 3 písm. a) kódexu]

Ak sa vyžadovalo vývozné colné vyhlásenie alebo vyhlásenie o spätnom vývoze, ale tovar sa prepravil z colného územia Únie bez takého vyhlásenia, na dodatočné podanie vývozného colného vyhlásenia alebo vyhlásenia o spätnom vývoze možno použiť iné prostriedky výmeny informácií než techniky elektronického spracovania údajov.

HLAVA IX

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 250

Opätovné posúdenie povolení, ktoré sú 1. mája 2016 už platné

1.   Povolenia udelené na základe nariadenia (EHS) č. 2913/92 alebo nariadenia (EHS) č. 2454/93, ktoré sú 1. mája 2016 platné a ktoré nemajú obmedzenú platnosť, sa opätovne posúdia.

2.   Odchylne od odseku 1 opätovnému posúdeniu nepodliehajú tieto povolenia:

a)

povolenia vývozcov na vyhotovovanie vyhlásení na faktúre uvedených v článku 97v a článku 117 nariadenia (EHS) č. 2454/93;

b)

povolenia na spravovanie materiálov použitím metódy oddeleného vedenia účtovníctva podľa článku 88 nariadenia (EHS) č. 2454/93.

Článok 251

Platnosť povolení, ktoré sú 1. mája 2016 už platné

1.   Povolenia udelené na základe nariadenia (EHS) č. 2913/92 alebo nariadenia (EHS) č. 2454/93, ktoré sú 1. mája 2016 platné, zostávajú v platnosti takto:

a)

povolenia s obmedzenou platnosťou do skončenia ich platnosti alebo do 1. mája 2019, podľa toho, čo nastane skôr;

b)

všetky ostatné povolenia do okamihu opätovného posúdenia povolenia v súlade s článkom 250 ods. 1.

2.   Odchylne od odseku 1 tohto článku zostávajú povolenia uvedené v článku 250 ods. 2 písm. a) a b) v platnosti dovtedy, kým nie sú odňaté colnými orgánmi, ktoré ich udelili.

Článok 252

Platnosť rozhodnutí o záväzných informáciách, ktoré sú 1. mája 2016 už platné

Rozhodnutia týkajúce sa záväzných informácií už platné 1. mája 2016 zostávajú v platnosti na obdobie stanovené v uvedených povoleniach. Takéto rozhodnutie je pre colné orgány aj držiteľa rozhodnutia záväzné od 1. mája 2016.

Článok 253

Platnosť rozhodnutí o udelení odkladu platby, ktoré sú 1. mája 2016 už platné

Rozhodnutia o udelení odkladu platby vydané v súlade s článkom 224 nariadenia (EHS) č. 2913/92, ktoré sú 1. mája 2016 platné, zostávajú v platnosti takto:

a)

ak bolo rozhodnutie udelené na použitie colného režimu uvedeného v článku 226 písm. a) nariadenia (EHS) č. 2913/92, zostáva v platnosti bez časového obmedzenia;

b)

ak bolo rozhodnutie udelené na použitie jedného z colných režimov uvedených v článku 226 písm. b) alebo c) nariadenia (EHS) č. 2913/92, zostáva v platnosti do okamihu opätovného posúdenia povolenia na použitie s ním súvisiacej celkovej záruky.

Článok 254

Použitie povolení a rozhodnutí, ktoré sú 1. mája 2016 už platné

Ak rozhodnutie alebo povolenie zostáva v platnosti po 1. máji 2016 v súlade s článkami 251 až 253, podmienky, podľa ktorých sa uvedené rozhodnutie alebo povolenie uplatňuje, sú od 1. mája 2016 podmienky stanovené v zodpovedajúcich ustanoveniach kódexu, vykonávacieho nariadenia Komisie 2015/2447, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia (EÚ) č. 952/2013 (20), a tohto nariadenia, ako je uvedené v tabuľke zhody stanovenej v prílohe 90.

Článok 255

Prechodné ustanovenia o používaní colných uzáver

Colné uzávery a uzávery osobitného typu spĺňajúce požiadavky prílohy 46a k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 možno naďalej používať do vyčerpania zásob alebo do 1. mája 2019, podľa toho, čo nastane skôr.

Článok 256

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. mája 2016.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. júla 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 70/2008/ES z 15. januára 2008 o colnom a obchodnom prostredí bez dokladov v papierovej forme (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2008, s. 21).

(3)  Nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).

(4)  Rozhodnutie Rady 94/800/ES z 22. decembra 1994 týkajúce sa uzavretia dohôd v mene Európskeho spoločenstva, pokiaľ ide o záležitosti v rámci jeho kompetencie, ku ktorým sa dospelo na Uruguajskom kole multilaterálnych rokovaní (1986 – 1994) (Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 1).

(5)  Dokument Rady 16271/1/10 rev. 1.

(6)  Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1).

(7)  Smernica Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12).

(8)  Ú. v. ES L 130, 27.5.1993, s. 1.

(9)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva, Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

(10)  Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2.

(11)  Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2.

(12)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 z 25. októbra 2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 732/2008 (Ú. v. EÚ L 303, 31.10.2012, s. 1).

(14)  Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2009, s. 23.

(15)  Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).

(16)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/83/EÚ z 25. októbra 2011 o právach spotrebiteľov, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/13/EHS a smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/44/ES a ktorou sa zrušuje smernica Rady 85/577/EHS a smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 64).

(17)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 zo 16. apríla 2014 , ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 1).

(18)  Nariadenie Rady (ES) č. 150/2003 z 21. januára 2003, ktorým sa odpúšťajú dovozné clá na určité zbrane a vojenské zariadenia (Ú. v. ES L 25, 30.1.2003, s. 1).

(19)  Nariadenie Komisie (ES) č. 612/2009 zo 7. júla 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 186, 17.7.2009, s. 1).

(20)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (pozri stranu 558 tohto úradného vestníka).


OBSAH

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

PRÍLOHA A

Spoločné požiadavky na údaje v prípade žiadostí a rozhodnutí 111

PRÍLOHA B

Spoločné požiadavky na údaje týkajúce sa colných vyhlásení, oznámení a dôkazov colného statusu tovaru Únie 163

PRÍLOHA B-01

Štandardné colné vyhlásenia v papierovej forme – poznámky a predpísané formuláre 227

PRÍLOHA B-02

Tranzitný sprievodný doklad 266

PRÍLOHA B-03

Zoznam položiek 269

PRÍLOHA B-04

Tranzitný/bezpečnostný sprievodný doklad (TSAD) 271

PRÍLOHA B-05

Zoznam položiek – tranzit/bezpečnosť („TSLoI“) 274

PRÍLOHA 12-01

Spoločné požiadavky na údaje v prípade registrácie hospodárskych subjektov a iných osôb 276

HLAVA II

FAKTORY, NA ZÁKLADE KTORÝCH SA UPLATŇUJE DOVOZNÉ ALEBO VÝVOZNÉ CLO A INÉ OPATRENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODU S TOVAROM

PRÍLOHA 22-01

Úvodné poznámky a zoznam podstatných spracovateľských operácií alebo operácií opracovania, ktoré zakladajú nepreferenčný pôvod 279

PRÍLOHA 22-02

Žiadosť o informačné osvedčenie INF 4 a informačné osvedčenie INF 4 338

PRÍLOHA 22-03

Úvodné poznámky a zoznam operácií opracovania alebo spracovania, na základe ktorých sa získava status pôvodu 339

PRÍLOHA 22-04

Materiály vylúčené z regionálnej kumulácie 396

PRÍLOHA 22-05

Opracovanie vylúčené z regionálnej kumulácie VSP (textilné výrobky) 400

PRÍLOHA 22-11

Úvodné poznámky a zoznam operácií opracovania alebo spracovania nepôvodných materiálov, ktoré je potrebné vykonať, aby vyrobený výrobok mohol získať status pôvodu 401

PRÍLOHA 22-13

Vyhlásenie na faktúre 514

HLAVA III

COLNÝ DLH A ZÁRUKY

PRÍLOHA 32-01

Záväzok ručiteľa – Jednotlivá záruka 517

PRÍLOHA 32-02

Záväzok ručiteľa – Jednotlivá záruka vo forme záručných dokladov 518

PRÍLOHA 32-03

Záväzok ručiteľa – Celková záruka 519

PRÍLOHA 32-04

Oznámenie ručiteľovi o neukončení colného režimu tranzit Únie 520

PRÍLOHA 32-05

Oznámenie ručiteľovi o zodpovednosti za dlh v colnom režime tranzit Únie 521

PRÍLOHA 33-01

Pohľadávka na platbu dlhu vzniknutého v colnom režime tranzit na základe karnetu ATA/e-ATA adresovaná záručnému združeniu 522

PRÍLOHA 33-02

Oznámenie ručiteľovi o zodpovednosti za dlh v colnom režime tranzit na základe karnetu CPD 523

PRÍLOHA 33-03

Vzor informačného memoranda k pohľadávke na platbu dlhu v colnom režime tranzit na základe karnetu ATA/e-ATA adresovanej záručnému združeniu 524

PRÍLOHA 33-04

Daňový výkaz na výpočet ciel a daní vyplývajúcich z pohľadávky na platbu dlhu v colnom režime tranzit na základe karnetu ATA/e-ATA adresovanej záručnému združeniu 525

PRÍLOHA 33-05

Vzor potvrdenia o ukončení s údajom o začatí konania o pohľadávke voči záručnému združeniu v členskom štáte, v ktorom vznikol colný dlh v colnom režime tranzit na základe karnetu ATA/e-ATA 527

PRÍLOHA 33-06

Žiadosť o doplňujúce informácie, keď sa tovar nachádza v inom členskom štáte 528

PRÍLOHA 33-07

Odpustenie/vrátenie 529

HLAVA IV

TOVAR PREPRAVENÝ NA COLNÉ ÚZEMIE ÚNIE

Žiadna príloha

HLAVA V

VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ TÝKAJÚCE SA COLNÉHO STATUSU, UMIESTNENIA TOVARU DO COLNÉHO REŽIMU, OVEROVANIA, PREPUSTENIA A NAKLADANIA S TOVAROM

Žiadna príloha

HLAVA VI

PREPUSTENIE DO VOĽNÉHO OBEHU A OSLOBODENIE OD DOVOZNÉHO CLA

PRÍLOHA 61-01

Potvrdenia o vážení banánov – požiadavky na údaje 530

PRÍLOHA 62-01

Informačný hárok INF 3 – požiadavky na údaje 531

HLAVA VII

OSOBITNÉ COLNÉ REŽIMY

PRÍLOHA 71-01

Podporný doklad, keď sa tovar deklaruje ústne na dočasné použitie 537

PRÍLOHA 71-02

Citlivý tovar a výrobky 539

PRÍLOHA 71-03

Zoznam povolených obvyklých spôsobov zaobchádzania s tovarom 541

PRÍLOHA 71-04

Osobitné ustanovenia týkajúce sa náhradného tovaru 543

PRÍLOHA 71-05

Štandardizovaná výmena informácií 546

PRÍLOHA 71-06

Informácie, ktoré sa majú uviesť v doklade o ukončení režimu 551

PRÍLOHA 72-03

Potvrdenie o dodaní TC 11 552

HLAVA VIII

TOVAR PREPRAVOVANÝ Z COLNÉHO ÚZEMIA ÚNIE

Žiadna príloha

HLAVA IX

PRÍLOHA 90

Tabuľka zhody uvedená v článku 254 553

PRÍLOHA A

SPOLOČNÉ POŽIADAVKY NA ÚDAJE V PRÍPADE ŽIADOSTÍ A ROZHODNUTÍ

Úvodné poznámky k tabuľkám s požiadavkami na údaje v prípade žiadostí a rozhodnutí

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.

Ustanovenia uvedené v týchto poznámkach sa vzťahujú na všetky hlavy tejto prílohy.

2.

Tabuľky s požiadavkami na údaje v hlave I až hlave XXI zahŕňajú všetky údajové prvky potrebné na účely podávania žiadostí a vydávania rozhodnutí, ktoré sú predmetom tejto prílohy.

3.

Formáty, kódy a prípadne štruktúra požiadaviek na údaje opísané v tejto prílohe sú stanovené vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2015/2447, ktoré bolo prijaté podľa článku 8 ods. 1 písm. a) kódexu.

4.

Požiadavky na údaje vymedzené v tejto prílohe sa vzťahujú na žiadosti a rozhodnutia podané pomocou techník elektronického spracovania údajov, ako aj na žiadosti a rozhodnutia v papierovej forme.

5.

Údajové prvky, ktoré možno stanoviť pre viacero žiadostí a rozhodnutí, sú uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1 hlavy I tejto prílohy.

6.

Údajové prvky špecifické pre určité druhy žiadostí a rozhodnutí sú uvedené v hlave II až XXI tejto prílohy.

7.

Osobitné ustanovenia týkajúce sa každého údajového prvku tak, ako sú opísané v kapitole 2 hlavy I až XXI tejto prílohy, sa uplatňujú bez toho, aby bol dotknutý status údajových prvkov podľa vymedzenia v tabuľkách s požiadavkami na údaje. Napríklad Ú. P. 5/8 Identifikácia tovaru je v tabuľke s požiadavkami na údaje v hlave 1 kapitole 1 tejto prílohy označená ako povinná (status „A“) na povolenie colného režimu aktívny zušľachťovací styk (stĺpec 8a) a colného režimu pasívny zušľachťovací styk (stĺpec 8b); tieto informácie sa však nevypĺňajú v prípade colného režimu aktívny alebo pasívny zušľachťovací styk s náhradným tovarom a colného režimu pasívny zušľachťovací styk so systémom jednoduchej výmeny, ako je uvedené v hlave I kapitole 2 tejto prílohy.

8.

Pokiaľ nie je uvedené inak ako označením, ktoré sa vzťahuje na príslušný údajový prvok, údajové prvky v príslušnej tabuľke s požiadavkami na údaje možno použiť na účely podávania žiadostí aj vydávania rozhodnutí.

9.

Status uvedený v tabuľke uvedenej v ďalšej časti textu s požiadavkami na údaje nemá vplyv na skutočnosť, že určité údaje sa poskytujú, len ak si to vyžadujú okolnosti. Napríklad Ú. P. 5/6 Náhradný tovar sa použije len vtedy, ak sa vyžaduje použitie náhradného tovaru v súlade s článkom 223 kódexu.

10.

V prípade žiadosti o použitie osobitného colného režimu iného ako colného režimu tranzit v súlade s článkom 163 sa súbor údajov vymedzený v stĺpci 8f tabuľky s požiadavkami na údaje v hlave I tejto prílohy poskytne navyše k požiadavkám na údaje colného vyhlásenia, ako sa ustanovuje v hlave I kapitole 3 oddiele 1 prílohy B vo vzťahu k príslušnému colnému režimu.

HLAVA I

Žiadosti a rozhodnutia

KAPITOLA 1

Legenda tabuľky

Stĺpce

Typ žiadosti/rozhodnutia

Odkaz na právny predpis

Číslo hlavy osobitných požiadaviek na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Poradové číslo príslušného údajového prvku

Názov Ú. P.

Názov príslušného údajového prvku

Rozhodnutia týkajúce sa záväzných informácií

1a

Žiadosť a rozhodnutie vo veci záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení tovaru

(ďalej len rozhodnutia „ZINZ“)

Článok 33 kódexu

Hlava II

1b

Žiadosť a rozhodnutie vo veci záväzných informácií o pôvode tovaru

(ďalej len „rozhodnutia ZIPT“)

Článok 33 kódexu

Hlava III

Schválený hospodársky subjekt

2

Žiadosť a povolenie vo veci statusu schváleného hospodárskeho subjektu

Článok 38 kódexu

Hlava IV

Určovanie colnej hodnoty

3

Žiadosť a povolenie vo veci zjednodušenia určenia súm, ktoré sa majú zahrnúť do colnej hodnoty

Článok 73 kódexu

Hlava V

Celková záruka a odklad platby

4a

Žiadosť a povolenie vo veci poskytnutia celkovej záruky vrátane jej možného zníženia alebo upustenia od poskytnutia záruky

Článok 95 kódexu

Hlava VI

4b

Žiadosť a povolenie vo veci odkladu platby cla, ktoré sa má zaplatiť, pokiaľ nie je udelené povolenie týkajúce sa jedinej operácie

Článok 110 kódexu

Hlava VII

4c

Žiadosť a rozhodnutie vo veci vrátenia alebo odpustenia sumy dovozného alebo vývozného cla

Článok 116 kódexu

Hlava VIII

Formality súvisiace s príchodom tovaru

5

Žiadosť a povolenie vo veci prevádzky priestorov na dočasné uskladnenie

Článok 148 kódexu

Hlava IX

Colný status tovaru

6a

Žiadosť a povolenie vo veci zavedenia pravidelnej námornej dopravy

Článok 120

Hlava X

6b

Žiadosť a povolenie vo veci statusu schváleného vystaviteľa

Článok 128

Hlava XI

Colné formality

7 a

Žiadost‘ a povolenie použit‘ zjednodušené colné vyhlásenie

Článok 166 ods. 2 kódexu

Hlava XII

7b

Žiadosť a povolenie vo veci centralizovaného colného konania

Článok 179 kódexu

Hlava XIII

7c

Žiadosť a povolenie vo veci vyhotovenia colného vyhlásenia prostredníctvom zápisu do evidencie deklaranta aj pri colnom režime vývoz

Článok 182 kódexu

Hlava XIV

7d

Žiadosť a povolenie vo veci samovymeriavania

Článok 185 kódexu

Hlava XV

7e

Žiadosť a povolenie vo veci statusu osoby oprávnenej na váženie banánov

Článok 155

Hlava XVI

Osobitné postupy

8a

Žiadosť a povolenie vo veci použitia colného režimu aktívny zušľachťovací styk

Článok 211 ods. 1 písm. a) kódexu.

Hlava XVII

8b

Žiadosť a povolenie vo veci použitia colného režimu pasívny zušľachťovací styk

Článok 211 ods. 1 písm. a) kódexu.

Hlava XVIII

8c

Žiadosť a povolenie vo veci použitia colného režimu konečné použitie

Článok 211 ods. 1 písm. a) kódexu.

 (1)

8d

Žiadosť alebo povolenie vo veci použitia colného režimu dočasné použitie

Článok 211 ods. 1 písm. a) kódexu.

 (1)

8e

Žiadosť a povolenie vo veci prevádzkovania skladovacích priestorov na colné uskladňovanie tovaru

Článok 211 ods. 1 písm. b) kódexu

Hlava XIX

8f

Žiadosť a povolenie vo veci použitia colného režimu dočasné použitie, konečné použitie, aktívny zušľachťovací styk alebo pasívny zušľachťovací styk v situáciách, na ktoré sa vzťahuje článok 163

Článok 211 ods. 1 písm. a) kódexu a článok 163

 (1)

Tranzit

9 a

Žiadosť a povolenie vo veci statusu schváleného príjemcu pre operáciu TIR

Článok 230 kódexu

 (1)

9b

Žiadosť a povolenie vo veci statusu schváleného odosielateľa na účely colného režimu tranzit Únie

Článok 233 ods. 4 písm. a) kódexu.

Hlava XX

9c

Žiadosť a povolenie vo veci statusu schváleného príjemcu na účely colného režimu tranzit Únie

Článok 233 ods. 4 písm. b) kódexu

 (1)

9d

Žiadosť a povolenie vo veci použitia colných uzáver osobitného typu

Článok 233 ods. 4 písm. c) kódexu

Hlava XXI

9e

Žiadosť a povolenie vo veci použitia tranzitného vyhlásenia s obmedzeným súborom údajov

Článok 233 ods. 4 písm. d) kódexu

 (1)

9f

Žiadosť a povolenie vo veci použitia elektronického prepravného dokladu ako colného vyhlásenia

Článok 233 ods. 4 písm. e) kódexu


Symboly v políčkach

Symbol

Opis symbolov

A

Povinné: údaje, ktoré požadujú všetky členské štáty.

B

Nepovinné pre členské štáty: údaje, od uvedenia ktorých môžu členské štáty upustiť.

C

Nepovinné pre žiadateľa: údaje, ktoré žiadateľ môže na základe svojho rozhodnutia poskytnúť, ktoré však členské štáty nemôžu vyžadovať.


Skupiny údajov

Skupina

Názov skupiny

Skupina 1

Informácie v žiadosti/rozhodnutí

Skupina 2

Odkazy na podporné doklady, osvedčenia a povolenia

Skupina 3

Strany

Skupina 4

Dátumy, časy, lehoty a miesta

Skupina 5

Identifikácia tovaru

Skupina 6

Podmienky

Skupina 7

Činnosti a colné režimy

Skupina 8

Iné


Označenia

Typ označenia

Opis označenia

[*]

Tento údajový prvok sa použije len v príslušnej žiadosti.

[+]

Tento údajový prvok sa použije len v príslušnom rozhodnutí.


Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

1a

1b

2

3

4a

4b

4c

5

6a

6b

7a

7b

7c

7d

7e

8a

8b

8c

8d

8e

8f

9a

9b

9c

9d

9e

9f

Skupina 1 – Informácie v žiadosti/rozhodnutia

1/1

Typ kódu žiadosti/rozhodnutia

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

1/2

Podpis/potvrdenie

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

1/3

Typ žiadosti

 

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

1/4

Geografická platnosť – Únia

 

 

 

 

A

A

 

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

 

A

1/5

Geografická platnosť – krajiny spoločného tranzitu

 

 

 

 

A

[1]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

1/6

Referenčné číslo rozhodnutia

A [+]

A [+]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

 

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

A [2]

1/7

Colný orgán vydávajúci rozhodnutie

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

 

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

Skupina 2 – Odkazy na podporné doklady, osvedčenia a povolenia

2/1

Iné žiadosti a rozhodnutia vo veci uchovávaných záväzných informácií

A [*]

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2/2

Rozhodnutia vo veci záväzných informácií vydané iným držiteľom

A [*]

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2/3

Prebiehajúce alebo ukončené právne alebo správne konania

A [*]

A [*]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2/4

Priložené doklady

A [*]

A [*]

A [*]

A

A

A

A [3]

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

2/5

Identifikačné číslo skladovacích priestorov

 

 

 

 

 

 

 

A [+]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A [+]

 

 

 

 

 

 

 

Skupina 3 – Strany

3/1

Žiadateľ/držiteľ povolenia alebo rozhodnutia

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

 

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

3/2

Identifikácia žiadateľa/držiteľa povolenia alebo rozhodnutia

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

3/3

Zástupca

A [*] [4]

A [*] [4]

 

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

 

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

A [4]

3/4

Identifikácia zástupcu

A [*]

A [*]

 

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

3/5

Meno a kontaktné údaje osoby zodpovednej za colné záležitosti

 

 

A [*]

A [*] [5]

A [*] [5]

 

 

 

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

 

A [*] [5]

 

 

 

 

 

 

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

3/6

Kontaktná osoba zodpovedná za žiadosť

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

C [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

3/7

Osoba poverená vedením žiadateľa alebo vykonávajúca kontrolu nad jeho riadením

 

 

A [*]

A [*] [5]

A [*] [5]

 

 

 

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

 

A [*] [5]

 

 

 

 

 

 

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

3/8

Vlastník tovaru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

A

[6]

 

 

 

 

 

 

Skupina 4 – Dátumy, časy, lehoty a miesta

4/1

Miesto

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

 

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

A [7]

4/2

Dátum

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

A

4/3

Miesto, kde sa drží alebo je dostupná hlavná účtovná evidencia

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

 

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

 

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5] [8]

 

 

 

 

A [*] [5]

A [*] [5]

A [*] [5]

4/4

Miesto vedenia evidencie

 

 

 

A [*]

A [*]

A [*]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*] [9]

A [*]

A [*] [9]

A [*]

A [*] [8]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

4/5

Prvé miesto používania alebo spracovania

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A [*] [10]

 

A [*] [10]

A [*] [10]

 

A [*] [10]

 

 

 

 

 

 

4/6

[Požadovaný] Dátum nadobudnutia účinnosti rozhodnutia

A [+]

A [+]

A [+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A [+]

 

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*] A

[+]

C [*] A [+]

C [*] A [+]

C [*] A

[+]

C [*] A [+]

 

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

C [*]

A

[+]

4/7

Dátum skončenia účinnosti rozhodnutia

A [+]

A [+]

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

 

 

 

 

 

 

 

 

4/8

Umiestnenie tovaru

 

 

 

 

 

 

A

[*] [11]

 

 

 

 

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

A

A

A

 

 

 

4/9

Miesto(-a) spracovania alebo používania

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

A

 

A

 

 

 

 

 

 

4/10

Colný(-é) úrad(-y) umiestnenia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

4/11

Colný(-é) úrad(-y) ukončenia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

4/12

Colný úrad prijímania záruk

 

 

 

 

A

[+]

A

 

A

 

 

 

 

 

 

 

A

A [12]

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

4/13

Colný úrad dohľadu

 

 

 

 

 

 

 

A [+]

 

 

A [+]

A

[+]

A [+]

A [+]

 

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

 

 

 

 

 

 

4/14

Colný úrad, resp. úrady určenia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C [*]

A [+]

 

C [*]

A [+]

 

 

A

4/15

Colný úrad, resp. úrady odoslania

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C [*]

A [+]

 

 

 

A

4/16

Lehota

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A [+]

 

A

[+]

A [+] [13]

 

 

 

 

 

 

 

 

A [+]

A [+]

A [+]

 

 

 

4/17

Lehota na ukončenie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

A

 

A

 

 

 

 

 

 

4/18

Doklad o ukončení colného režimu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A [+]

[14]

 

A [+]

 

 

A [+]

[15]

 

 

 

 

 

 

Skupina 5 – Identifikácia tovaru

5/1

Kód tovaru

C [*]

A [+]

A

 

A

 

 

A

[*]

 

 

 

 

A

A

A

 

A

A

A

A

C [*]

 

 

 

 

 

 

 

5/2

Opis tovaru

A

A

 

A

 

B

A

[*]

A

 

 

A

A

A

A

 

A

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

5/3

Množstvo tovaru

A [+]

 

 

 

 

 

A

[*]

 

 

 

 

A

 

A

 

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

5/4

Hodnota tovaru

 

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

5/5

Výťažnosť

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

 

 

A

[16]

 

 

 

 

 

 

5/6

Náhradný tovar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

5/7

Zušľachtené výrobky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

 

 

A

[17]

 

 

 

 

 

 

5/8

Identifikácia tovaru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

5/9

Vylúčené kategórie alebo preprava tovaru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A [+]

A [+]

A [+]

 

 

 

Skupina 6 – Podmienky

6/1

Zákazy a obmedzenia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[*]

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6/2

Hospodárske podmienky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

 

 

 

A

[17]

 

 

 

 

 

 

6/3

Všeobecné poznámky

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A

[+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A

[+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

 

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

A [+]

Skupina 7 – Činnosti a colné režimy

7/1

Druh transakcie

A [*]

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/2

Druh colných režimov

 

 

 

 

A

A

 

 

 

 

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/3

Typ vyhlásenia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/4

Počet operácií

 

 

 

 

B

[*]

 

 

 

 

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

 

 

 

 

 

 

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

7/5

Podrobnosti o plánovaných činnostiach

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

A

A

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

Skupina 8 – Iné

8/1

Druh hlavnej účtovnej evidencie na colné účely

 

 

 

 

A [*]

 

 

A [*]

 

A [*]

A [*]

A

[*]

A [*]

A [*]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

[8]

 

 

 

 

A [*]

A [*]

A [*]

8/2

Druh evidencie

 

 

 

 

A [*]

 

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A

[*]

A [*]

A [*]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

[8]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

8/3

Prístup k údajom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

8/4

Vzorky atď.

A [*]

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8/5

Doplňujúce informácie

C [*]

C [*]

 

C

[*]

C

[*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C

[*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

C [*]

8/6

Záruka

 

 

 

 

 

A

 

A

 

 

 

 

 

 

 

A [18]

A [12]

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

8/7

Výška záruky

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

A

[18]

A

[12]

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

8/8

Prevod práv a povinností

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

A

A

A

A

 

 

 

 

 

 

 

8/9

Kľúčové slová

A [+]

A [+]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8/10

Podrobnosti o skladovacích priestoroch

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

8/11

Uskladnenie tovaru Únie

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

8/12

Súhlas s uverejnením v zozname držiteľov povolenia

 

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

 

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

A [*]

8/13

Výpočet sumy dovozného cla v súlade s článkom 86 ods. 3 kódexu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

A

[19]

 

 

 

 

 

 


Poznámky

Číslo poznámky

Opis poznámky

[1]

Tento údajový prvok sa vyplní len v tých prípadoch, v ktorých sa povolenie na poskytnutie celkovej záruky použije na umiestnenie tovaru do colného režimu tranzit Únie.

[2]

Tento údajový prvok sa použije v žiadosti, len v prípade žiadosti o zmenu, obnovenie alebo zrušenie rozhodnutia.

[3]

Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek osobitné ustanovenia prijaté v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky, žiadosť týkajúca sa tovaru, v súvislosti s ktorým bola predložená dovozná alebo vývozná licencia pri predložení príslušného colného vyhlásenia, musí byť doložená osvedčením od orgánov zodpovedných za vydanie takejto licencie, ktoré preukazuje, že boli prijaté potrebné kroky na zrušenie jej účinkov.

Uvedené osvedčenie sa však nepožaduje, ak:

a)

colný orgán, ktorému sa žiadosť podáva, sám vydal príslušnú licenciu;

b)

dôvod žiadosti predstavuje chybu, ktorá nemá vplyv na pridelenie príslušnej licencie.

Uvedené ustanovenia sa uplatňujú aj v prípade spätného vývozu, umiestnenia tovaru v colnom sklade alebo slobodnom pásme, resp. pri zničení tovaru.

[4]

Tieto informácie sú povinné len v prípadoch, v ktorých sa nevyžaduje číslo EORI osoby. Ak je uvedené číslo EORI, názov a adresa by sa nemali uvádzať, pokiaľ sa nepoužije žiadosť alebo rozhodnutie v papierovej forme.

[5]

Tieto informácie sa neuvádzajú, ak je žiadateľ schváleným hospodárskym subjektom.

[6]

Tieto informácie sa uvedú len vtedy, ak sa žiadosť vzťahuje na použitie colného režimu dočasné použitie a informácie sa vyžadujú podľa colných právnych predpisov.

[7]

Tieto informácie sa použijú len v prípade podávania žiadostí v papierovej forme.

[8]

Ak sa má použiť verejný colný sklad typu II, tento údajový prvok sa nepoužije.

[9]

Tieto informácie sa nevyžadujú v prípade, že sa uplatňuje článok 162

[10]

Tieto informácie sa uvedú len vtedy, ak sa uplatňuje článok 162

[11]

Tieto informácie sa neuvádzajú v prípadoch, ak sa v právnych predpisoch Únie upúšťa od povinnosti predložiť tovar.

[12]

V prípade žiadosti o použitie colného režimu pasívny zušľachťovací styk sa tento údajový prvok nepoužije, pokiaľ sa nepodá žiadosť o skorší dovoz náhradných výrobkov alebo zušľachtených výrobkov.

[13]

Tieto informácie sa uvedú len v rozhodnutí, ak držiteľ povolenia nie je oslobodený od povinnosti predložiť tovar.

[14]

Tieto informácie sa použijú len v prípade povolenia na použitie colného režimu aktívny zušľachťovací styk IM/EX.

[15]

Tieto informácie sa použijú len v prípade povolenia na použitie colného režimu aktívny zušľachťovací styk IM/EX, aktívny zušľachťovací styk EX/IM bez použitia štandardizovanej výmeny informácií alebo konečného použitia.

[16]

Tieto informácie sa uvedú len vtedy, ak sa žiadosť vzťahuje na použitie colného režimu aktívny alebo pasívny zušľachťovací styk či konečné použitie, pričom colný režim konečné použitie zahŕňa zušľachtenie tovaru.

[17]

Tieto informácie sa použijú len vtedy, ak sa žiadosť vzťahuje na použitie colného režimu aktívny alebo pasívny zušľachťovací styk.

[18]

V prípade žiadosti o použitie colného režimu aktívny zušľachťovací styk EX/IM sa tento údajový prvok nepoužije, pokiaľ sa neuplatňuje vývozné clo.

[19]

Tieto informácie sa použijú len vtedy, ak sa žiadosť vzťahuje na použitie colného režimu aktívny zušľachťovací styk.

KAPITOLA 2

Poznámky týkajúce sa požiadaviek na údaje

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

Skupina 1 – Informácie v žiadosti/rozhodnutí

1/1.   Typ kódu žiadosti/rozhodnutia

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Žiadosť:

Pomocou príslušných kódov uveďte, o ktoré povolenie alebo rozhodnutie žiadate.

Rozhodnutie:

Pomocou príslušných kódov, uveďte druh povolenia alebo rozhodnutia.

1/2.   Podpis/potvrdenie

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Žiadosť:

Žiadosti v papierovej podobe podpíše osoba, ktorá podáva žiadosť. Podpisovateľ by mal uviesť svoju funkciu.

Žiadosti predložené prostredníctvom techniky elektronického spracovania údajov potvrdí osoba, ktorá podáva žiadosť (žiadateľ alebo zástupca).

V prípade žiadosti podanej prostredníctvom rozhrania pre obchodníkov harmonizovaného na úrovni EÚ, ktoré je definované na základe vzájomnej dohody medzi Komisiou a členskými štátmi, sa žiadosť považuje za potvrdenú.

Rozhodnutie:

Podpis rozhodnutí v papierovej forme alebo iný spôsob potvrdenia rozhodnutí vykonaný technikou elektronického spracovania údajov osobou, ktorá prijíma rozhodnutie o udelení povolenia, záväzných informáciách alebo vrátení alebo odpustení dovozného alebo vývozného cla.

Stĺpec tabuľky 1a:

Ak žiadateľ disponuje referenčným číslom, môže sa uviesť tu.

Stĺpec tabuľky 2:

Podpisovateľ by mal byť vždy osobou, ktorá zastupuje žiadateľa v celom rozsahu.

1/3.   Typ žiadosti

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Pomocou príslušného kódu, uveďte druh žiadosti. V prípade žiadosti o zmenu alebo eventuálne žiadosti o obnovenie povolenia uveďte takisto číslo príslušného rozhodnutia v Ú. P. 1/6 Referenčné číslo rozhodnutia.

1/4.   Geografická platnosť – Únia

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Odchylne od článku 26 kódexu uveďte, či ide o prípad, keď je účinok rozhodnutia obmedzený na jeden členský štát alebo viaceré členské štáty, a výslovne uveďte dotknutý členský štát resp. štáty.

1/5.   Geografická platnosť – krajiny spoločného tranzitu

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte krajiny spoločného tranzitu, v ktorých sa povolenie môže použiť.

1/6.   Referenčné číslo rozhodnutia

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Jedinečné referenčné číslo, ktoré príslušný colný orgán pridelil rozhodnutiu.

1/7.   Colný orgán vydávajúci rozhodnutie

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Identifikačné číslo alebo názov a adresa colného orgánu, ktorý prijíma rozhodnutie.

Stĺpec tabuľky 1b:

Identifikačné číslo alebo podpis a názov colného orgánu členského štátu, ktorý rozhodnutie vydal.

Stĺpec tabuľky 2:

Overenie a názov colnej správy členského štátu. Názov colnej správy členského štátu sa môže uvádzať na regionálnej úrovni, ak sa to vyžaduje vzhľadom na organizačnú štruktúru colnej správy.

Skupina 2 – Odkazy na podporné doklady, osvedčenia a povolenia

2/1.   Iné žiadosti a rozhodnutia vo veci uchovávaných záväzných informácií

Stĺpec tabuľky 1a:

Uveďte (áno/nie), či žiadateľ podal žiadosť o rozhodnutie ZINZ alebo mu bolo rozhodnutie udelené pre tovar v Únii rovnaký alebo podobný ako tovar opísaný v Ú. P. 5/2 Opis tovaru v tejto hlave a Ú. P. II/3 Obchodné označenie a dodatočné informácie v hlave II. Ak áno, je potrebné takisto uviesť tieto informácie:

Krajina podania žiadosti: krajina, kde bola žiadosť podaná

Miesto podania žiadosti: miesto, kde bola žiadosť podaná

Dátum podania žiadosti: dátum, keď príslušný colný orgán uvedený v článku 22 ods. 1 treťom pododseku kódexu prijal žiadosť.

Referenčné číslo rozhodnutia ZINZ: referenčné číslo rozhodnutia ZINZ, ktoré žiadateľ už získal. Táto časť je povinná, ak žiadateľ na základe svojej žiadosti získal rozhodnutie ZINZ.

Dátum nadobudnutia účinnosti rozhodnutia: dátum, ktorým začína platnosť rozhodnutia ZINZ.

Kód tovaru: číselný znak nomenklatúry uvedený v rozhodnutí ZINZ.

Stĺpec tabuľky 1b:

Uveďte, či žiadateľ podal žiadosť o rozhodnutie ZIPT a/alebo ZINZ alebo mu bolo udelené pre tovar alebo materiál rovnaký alebo podobný ako tovar alebo materiál uvedený v Ú. P. 5/1 Kód tovaru a Ú. P. 5/2. Opis tovaru v tejto hlave alebo Ú. P. III/3 v hlave III; a uveďte na tento účel príslušné podrobnosti. Ak áno, je potrebné uviesť aj referenčné číslo príslušného rozhodnutia ZIPT a/alebo ZINZ.

2/2.   Rozhodnutia vo veci záväzných informácií vydané pre iných držiteľov

Stĺpec tabuľky 1a:

Uveďte, či žiadateľ má alebo nemá vedomosť o rozhodnutiach ZINZ vydaných iným držiteľom pre rovnaký alebo podobný tovar, ako je tovar opísaný v Ú. P. 5/2 Opis tovaru v tejto hlave a Ú. P. II/3 Obchodné označenie a dodatočné informácie v hlave II. Informácie o existujúcich rozhodnutia ZINZ je možné získať vo verejnej databáze EZINZ, ktorá je prístupná na internete.

Ak áno, tieto doplňujúce prvky sú nepovinné:

Referenčné číslo rozhodnutia ZINZ: referenčné číslo rozhodnutia ZINZ, o ktorom má žiadateľ vedomosť

Dátum nadobudnutia účinnosti rozhodnutia: dátum, ktorým začína platnosť rozhodnutia ZINZ.

Kód tovaru: číselný znak nomenklatúry uvedený v rozhodnutí ZINZ.

Stĺpec tabuľky 1b:

Uveďte, či podľa vedomosti uchádzača už bola v Únii podaná žiadosť o vydanie rozhodnutia ZIPT a/alebo ZINZ pre rovnaký alebo podobný tovar alebo či už bolo takéto rozhodnutie vydané.

Ak áno, tieto doplňujúce prvky sú nepovinné:

Referenčné číslo rozhodnutia ZIPT a/alebo ZINZ: referenčné číslo rozhodnutia ZIPT a/alebo ZINZ, o ktorom má žiadateľ vedomosť

Dátum nadobudnutia účinnosti rozhodnutia: dátum, ktorým začína platnosť rozhodnutia ZIPT a/alebo ZINZ.

Kód tovaru: číselný znak nomenklatúry uvedený v rozhodnutí ZIPT a/alebo ZINZ.

2/3.   Prebiehajúce alebo ukončené právne alebo správne konania

Stĺpec tabuľky 1a:

Uveďte, či žiadateľ má alebo nemá vedomosť o akýchkoľvek právnych alebo správnych konaniach týkajúcich prebiehajúceho nomenklatúrneho zatriedenia v Únii alebo o súdnom rozhodnutí o nomenklatúrnom zatriedení už vydanom v Únii v súvislosti s tovarom opísaným v Ú. P. 5/2. Opis tovaru a Ú. P. II/3 Obchodné označenie a dodatočné informácie v hlave II. Ak áno, tieto doplňujúce prvky sú nepovinné:

Uveďte názov a adresu súdu, referenčné číslo prebiehajúceho konania a/alebo rozsudok a všetky ďalšie relevantné informácie.

Stĺpec tabuľky 1b:

Uveďte, či podľa vedomosti uchádzača tovar opísaný v Ú. P. 5/1. Kód tovaru a Ú. P. 5/2. Opis tovaru v tejto hlave alebo v Ú. P. III/3 Podmienky umožňujúce určiť pôvod uvedené v hlave III sú predmetom akéhokoľvek prebiehajúceho právneho alebo správneho konania v Únii v súvislosti s pôvodom alebo súdneho rozhodnutia už vydaného v Únii.

Uveďte názov a adresu súdu, referenčné číslo prebiehajúceho konania a/alebo rozsudok a ďalšie relevantné informácie.

2/4.   Priložené doklady

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte informácie o druhu a prípadne identifikačné číslo a/alebo dátum vydania dokladu, resp. dokladov pripojených k žiadosti alebo rozhodnutiu. Uveďte takisto celkový počet pripojených dokladov.

Ak doklad obsahuje pokračovanie informácií uvedených na inom mieste v žiadosti alebo rozhodnutí, uveďte odkaz na príslušný údajový prvok.

2/5.   Identifikačné číslo skladovacích priestorov

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Prípadne uveďte všetky identifikačné čísla, ktoré colný orgán vydávajúci rozhodnutie pridelil skladovacím priestorom.

Skupina 3 – Strany

3/1.   Žiadateľ/držiteľ povolenia alebo rozhodnutia

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Žiadosť:

Žiadateľ je osoba, ktorá colným orgánom predkladá žiadosť o vydanie rozhodnutia.

Uveďte meno a adresu dotknutej osoby.

Rozhodnutie:

Držiteľ rozhodnutia je osoba, pre ktorú je rozhodnutie vydané.

Držiteľ povolenia je osoba, pre ktorú je povolenie vydané.

3/2.   Identifikačné údaje žiadateľa/držiteľa povolenia alebo rozhodnutia

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Žiadosť:

Žiadateľ je osoba, ktorá colným orgánom predkladá žiadosť o vydanie rozhodnutia.

Uveďte registračné a identifikačné číslo hospodárskych subjektov (číslo EORI) dotknutej osoby, ako je stanovené v článku 1 ods. 18.

V prípade žiadosti podanej technikou elektronického spracovania údajov, žiadateľ vždy musí uviesť číslo EORI.

Rozhodnutie:

Držiteľ rozhodnutia je osoba, pre ktorú je rozhodnutie vydané.

Držiteľ povolenia je osoba, pre ktorú je povolenie vydané.

3/3.   Zástupca

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Ak je žiadateľ uvedený v Ú. P. 3/1 Žiadateľ/držiteľ povolenia alebo rozhodnutia alebo Ú. P. 3/2 Identifikačné údaje žiadateľa/držiteľa povolenia alebo rozhodnutia, uveďte príslušné informácie o zástupcovi.

Ak to colný orgán vydávajúci rozhodnutie požaduje v súlade s článkom 19 ods. 2 kódexu, poskytnite exemplár príslušnej zmluvy, splnomocnenia alebo akéhokoľvek iného dokumentu, ktorý je dôkazom o splnomocnení konať ako colný zástupca.

3/4.   Identifikačné údaje zástupcu

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Ak je žiadateľ uvedený v Ú. P. 3/1 Žiadateľ/držiteľ povolenia alebo rozhodnutia alebo Ú. P. 3/2 Identifikačné údaje žiadateľa/držiteľa povolenia alebo rozhodnutia, uveďte číslo EORI zástupcu.

Ak to colný orgán vydávajúci rozhodnutie požaduje v súlade s článkom 19 ods. 2 kódexu, poskytnite exemplár príslušnej zmluvy, splnomocnenia alebo akéhokoľvek iného dokumentu, ktorý je dôkazom o splnomocnení konať ako colný zástupca.

3/5.   Meno a kontaktné údaje osoby zodpovednej za colné záležitosti

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Kontaktné údaje vrátane prípadného čísla faxu dotknutej osoby, ktoré môžu byť použité na ďalšie udržiavanie kontaktov a komunikáciu v súvislosti s colnými záležitosťami.

3/6.   Kontaktná osoba zodpovedná za žiadosť

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

V súvislosti so žiadosťou je kontaktná osoba zodpovedná za udržiavanie kontaktov s colnými orgánmi.

Tieto informácie sa uvedú len vtedy, ak sa osoba zodpovedná za colné záležitosti nie je osobou uvedenou v Ú. P. 3/5 Meno a kontaktné údaje osoby zodpovednej za colné záležitosti.

Uveďte meno kontaktnej osoby a niektorý z týchto údajov: telefónne číslo, e-mailovú adresu (prednostne funkčnej schránky) a prípadne aj faxové číslo.

3/7.   Osoba poverená vedením žiadateľa alebo vykonávajúca kontrolu nad jeho riadením

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Na účely článku 39 písm. a) kódexu uveďte meno, resp. mená a úplné údaje o príslušnej osobe, resp. osobách podľa právneho zriadenia/právnej formy žiadajúcej spoločnosti, a to najmä: riaditeľ/vedúci spoločnosti, členovia predstavenstva a dozornej rady, ak existujú. Podrobné údaje by mali zahŕňať: celé meno a adresu, dátum narodenia a vnútroštátne identifikačné číslo.

3/8.   Vlastník tovaru

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Ak je to uplatniteľné podľa príslušného článku, uveďte názov a adresu vlastníka tovaru so sídlom mimo územia Únie, ktorý sa má umiestniť do colného režimu dočasné použitie, ako sa uvádza v Ú. P. 5/1. Kód tovaru a Ú. P. 5/2. Opis tovaru.

Skupina 4 – Dátumy, časy, lehoty a miesta

4/1.   Miesto

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Žiadosť:

Miesto, kde bola žiadosť podpísaná alebo inak potvrdená.

Rozhodnutie:

Miesto, kde bolo vydané povolenie alebo rozhodnutie, ktoré sa týkajú záväzných informácií o pôvode alebo odpustení či vrátení dovozného alebo vývozného cla.

4/2.   Dátum

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Žiadosť:

Dátum, keď žiadateľ podpísal alebo inak potvrdil žiadosť.

Rozhodnutie:

Dátum, keď bolo vydané povolenie alebo rozhodnutie, ktoré sa týka záväzných informácií alebo vrátení či odpustení dovozného alebo vývozného cla.

4/3.   Miesto, kde sa drží alebo je dostupná hlavná účtovná evidencia

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Hlavná účtovná evidencia na colné účely, ako sa uvádza v článku 22 ods. 1 treťom pododseku kódexu je tá účtovná evidencia, ktorú colné orgány považujú za hlavnú účtovnú evidenciu na colné účely a ktorá colným orgánom umožňuje dozerať na všetky činnosti, na ktoré sa vzťahuje príslušné povolenie, a monitorovať ich. Existujúce obchodné, daňové a iné účtovné doklady žiadateľa môžu byť akceptované ako hlavná účtovná evidencia na colné účely, ak slúžia na uľahčenie audítorských kontrol.

Uveďte úplnú adresu miesta vrátane členského štátu, v ktorom bude uchovávaná a prístupná hlavná účtovná evidencia. Kód miest LOCODE OSN môže nahradiť adresu, ak poskytuje jednoznačnú identifikáciu dotknutého miesta.

Stĺpec tabuľky 1a a 1b:

V prípade záväzných informácií sa musia uviesť informácie len vtedy, ak ide o inú krajinu, než krajinu uvedenú na účely identifikácie žiadateľa.

4/4.   Miesto vedenia evidencie

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte úplnú adresu miesta, resp. miest vrátane členského štátu, resp. štátov, kde sa žiadateľova evidencia uchováva alebo kde sa má uchovávať. Kód miest LOCODE OSN môže nahradiť adresu, ak poskytuje jednoznačnú identifikáciu dotknutého miesta.

Tieto informácie sú potrebné na určenie miesta evidencie týkajúcej sa tovaru, ktorý sa nachádza na adrese uvedenej v Ú. P. 4/8. Umiestnenie tovaru.

4/5.   Prvé miesto používania alebo spracovania

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Pomocou príslušného kódu uveďte adresu príslušného miesta.

4/6.   [Požadovaný] Dátum nadobudnutia účinnosti rozhodnutia

Stĺpec tabuľky 1a a 1b:

Dátum, od ktorého začína platnosť rozhodnutia o záväzných informáciách.

Stĺpec tabuľky 2:

Uveďte deň, mesiac a rok v súlade s článkom 29.

Stĺpec tabuľky 3; 4a; 5; 6a; 6b; 7a až 7e, 8a až 8e a 9a až 9f:

Žiadosť:

Žiadateľ môže požiadať, aby platnosť povolenia začínala v konkrétny deň. Pri tomto dátume však musia byť zohľadnené lehoty uvedené v článku 22 ods. 2 a 3 kódexu a požadovaný dátum nemôže byť skorší ako dátum uvedený v článku 22 ods. 4 kódexu.

Rozhodnutie:

Dátum, keď povolenie nadobúda účinnosť.

Stĺpec tabuľky 4b:

Žiadosť:

Žiadateľ môže požiadať, aby platnosť povolenia začínala v konkrétny deň. Pri tomto dátume však musia byť zohľadnené lehoty uvedené v článku 22 ods. 2 a 3 kódexu a nemôže byť skorší ako dátum uvedený v článku 22 ods. 4 kódexu.

Rozhodnutie:

Dátum začiatku prvého obdobia platnosti, ktorý stanovil colný orgán na účely výpočtu lehoty na uskutočnenie platby.

4/7.   Dátum skončenia účinnosti rozhodnutia

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Dátum, keď končí platnosť povolenia alebo rozhodnutia o záväzných informáciách.

4/8.   Umiestnenie tovaru

Stĺpec tabuľky 4c:

Prípadne uveďte názov a adresu miesta vrátane poštového smerovacieho čísla. V prípade, že sa žiadosť podá technikou elektronického spracovania údajov, príslušný kód môže nahradiť adresu, ak poskytuje jednoznačnú identifikáciu dotknutého miesta.

Stĺpec tabuľky 7e:

Pomocou príslušného kódu uveďte identifikátor miesta, kde sa váženie banánov uskutočňuje.

Stĺpce tabuľky 7b až 7d:

Pomocou príslušného kódu uveďte identifikátor miesta, kde sa môže tovar nachádzať pri prepustení do určitého colného režimu.

Stĺpec tabuľky 9a:

Pomocou príslušného kódu uveďte identifikátor miesta, resp. miest, kde bude tovar prijatý v rámci operácie TIR.

Stĺpec tabuľky 9b:

Pomocou príslušného kódu uveďte identifikátor miesta, resp. miest, kde bude tovar umiestnený do colného režimu tranzit Únie.

Stĺpec tabuľky 9c:

Pomocou príslušného kódu uveďte identifikátor miesta, resp. miest, kde bude tovar prijatý v rámci colného režimu tranzit Únie.

4/9.   Miesto(-a) spracovania alebo používania

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Pomocou príslušného kódu uveďte adresu príslušného miesta, resp. miest.

4/10.   Colný(-é) úrad(-y) umiestnenia

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte navrhovaný colný úrad, resp. úrady, ako je stanovené v článku 1 ods. 16

4/11.   Colný(-é) úrad(-y) ukončenia

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte navrhnutý colný úrad, resp. úrady.

4/12.   Colný úrad prijímania záruk

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte príslušný colný úrad.

4/13.   Colný úrad dohľadu

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte príslušný colný úrad, ako je stanovené v článku 1 ods. 35

4/14.   Colný úrad, resp. úrady určenia

Stĺpce tabuľky 9a a 9c:

Uveďte colný úrad, resp. úrady miesta určenia príslušné pre miesto, kde tovar prijme schválený príjemca.

Stĺpec tabuľky 9f:

Uveďte colný úrad, resp. úrady miesta určenia príslušné pre letisko, resp. letiská/prístav, resp. prístavy určenia.

4/15.   Colný úrad, resp. úrady odoslania

Stĺpec tabuľky 9b:

Uveďte colný úrad, resp. úrady odoslania príslušné pre miesto, kde bude tovar prepustený do colného režimu tranzit Únie.

Stĺpec tabuľky 9f:

Uveďte colný úrad, resp. úrady odoslania príslušné pre letisko, resp. letiská/prístav, resp. prístavy odoslania.

4/16.   Lehota

Stĺpec tabuľky 6b:

Uveďte lehotu v minútach, v rámci ktorej môže colný úrad vykonávať kontroly pred odoslaním tovaru.

Stĺpec tabuľky 7b:

Uveďte lehotu v minútach, v rámci ktorej môže colný úrad predloženia informovať colný úrad dohľadu o svojom zámere vykonať kontrolu pred tým, ako sa tovar považuje za prepustený.

Stĺpec tabuľky 7c:

Uveďte lehotu v minútach, v rámci ktorej môže colný úrad môže oznámiť svoj zámer vykonať kontrolu pred tým, ako sa tovar považuje za prepustený.

Stĺpce tabuľky 9a a 9c:

Uveďte lehotu v minútach, v rámci ktorej schválený príjemca dostane povolenie na vykládku.

Stĺpec tabuľky 9b:

Uveďte lehotu v minútach, ktorú má colný úrad odoslania k dispozícii po predložení tranzitného vyhlásenia schváleným odosielateľom, v rámci ktorej tento orgán môže vykonať akékoľvek potrebné kontroly pred prepustením a odoslaním tovaru.

4/17.   Lehota na ukončenie

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte odhadovanú lehotu vyjadrenú v mesiacoch potrebnú na operácie, ktoré sa majú uskutočniť, alebo na použitie v rámci osobitného colného režimu, ktorý je predmetom žiadosti.

Uveďte, či sa uplatňuje automatické predĺženie lehoty na ukončenie colného režimu podľa článku 174 ods. 2.

Stĺpec tabuľky 8a:

Colný orgán vydávajúci rozhodnutie, môže v povolení uviesť, že lehota na ukončenie končí posledným dňom nasledujúceho mesiaca/štvrťroka/polroka, ktorý nasleduje po mesiaci/štvrťroku/polroku, v priebehu ktorého sa táto lehota na ukončenie colného režimu začala.

4/18.   Doklad o ukončení colného režimu

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte, či je potrebné použiť doklad o ukončení colného režimu.

Ak áno, uveďte lehotu podľa článku 175 ods. 1, v priebehu ktorej držiteľ povolenia musí predložiť colnému úradu dohľadu doklad o ukončení colného režimu.

Prípadne uveďte obsah dokladu o ukončení colného režimu v súlade s článkom 175 ods. 3.

Skupina 5 – Identifikácia tovaru

5/1.   Kód tovaru

Stĺpec tabuľky 1a:

Žiadosť:

Uveďte číselný znak colnej nomenklatúry, do ktorého sa má podľa očakávania žiadateľa tovar zatriediť.

Rozhodnutie:

Číselný znak colnej nomenklatúry, do ktorého sa musí tovar zatriediť v rámci colnej nomenklatúry.

Stĺpec tabuľky 1b:

Žiadosť:

Položka/podpoložka (číselný znak colnej nomenklatúry), do ktorej je tovar zatriedený na dostatočne podrobnej úrovni, ktorá umožňuje identifikáciu pravidla na určenie pôvodu. Ak je žiadateľ o rozhodnutie ZIPT držiteľom rozhodnutia ZINZ pre rovnaký tovar, uveďte 8-miestny číselný znak kombinovanej nomenklatúry.

Rozhodnutie:

Položka/podpoložka alebo 8-miestny číselný znak kombinovanej nomenklatúry, ako je uvedené v žiadosti.

Stĺpec tabuľky 3:

Uveďte 8-miestny číselný znak kombinovanej nomenklatúry tovaru.

Stĺpec tabuľky 4c:

Uveďte 8-miestny číselný znak kombinovanej nomenklatúry, kód TARIC a prípadne doplnkový kód, resp. kódy TARIC a vnútroštátny kód, resp. kódy príslušného tovaru.

Stĺpce tabuľky 7c až 7d:

Uveďte aspoň prvé 4 číslice číselného znaku kombinovanej nomenklatúry príslušného tovaru.

Stĺpce tabuľky 8a a 8b:

Uveďte prvé 4 číslice číselného znaku kombinovanej nomenklatúry tovaru, ktorý má byť prepustený do colného režimu aktívny alebo pasívny zušľachťovací styk.

Musí sa uviesť 8-miestny číselný znak kombinovanej nomenklatúry, ak:

sa má používať náhradný tovar alebo systém jednoduchej výmeny,

sa na tovar vzťahuje príloha 71-02,

sa na tovar nevzťahuje príloha 71-02 a použijú sa hospodárske podmienky kódu 22 (pravidlo de minimis).

Stĺpec tabuľky 8c:

1.

Ak sa žiadosť týka tovaru, ktorý má byť umiestnený do iného osobitného colného režimu, než sú osobitné colné režimy uvedené v bode 2), v prípade potreby uveďte 8-miestny číselný znak kombinovanej nomenklatúry (1. časť), kód TARIC (2. časť) a prípadne doplnkový kód, resp. kódy TARIC (3. časť).

2.

Ak sa žiadosť týka tovaru podľa osobitných ustanovení (časť A a B) uvedených v oddiele II (predbežné ustanovenia) prvej časti kombinovanej nomenklatúry (tovar pre určité kategórie lodí, člnov a ostatných plavidiel a pre vrtné alebo ťažobné plošiny/civilné lietadlá a tovar na použitie v civilných lietadlách), číselné znaky kombinovanej nomenklatúry sa nevyžadujú.

Stĺpec tabuľky 8d:

Uveďte prvé 4 číslice číselného znaku kombinovanej nomenklatúry tovaru, ktorý má byť umiestnený do colného režimu dočasné použitie.

Stĺpec tabuľky 8e:

Uveďte prvé 4 číslice číselného znaku kombinovanej nomenklatúry tovaru, ktorý má byť umiestnený do režimu colného uskladnenia.

Ak sa žiadosť týka viacerých položiek rôzneho tovaru, tento údajový prvok sa neuvádza. V tomto prípade opíšte charakter tovaru, ktorý sa má uskladniť v príslušných skladovacích zariadení v Ú. P. 5/2. Opis tovaru.

Ak sa náhradný tovar používa v rámci režimu colného uskladnenia, musí sa uviesť 8-miestny číselný znak kombinovanej nomenklatúry.

5/2.   Opis tovaru

Stĺpec tabuľky 1a:

Žiadosť:

Podrobný popis tovaru, ktorý umožní jeho identifikáciu a určenie jeho zatriedenia v colnej nomenklatúre. Jeho súčasťou by takisto malo byť zloženie tovaru a akékoľvek spôsoby preverenia použité na jeho určenie, ak od toho závisí jeho zatriedenie. Podrobnosti, ktoré žiadateľ považuje za dôverné, by sa mali uviesť v Ú. P. II/3 Obchodné označenie a dodatočné informácie v hlave II.

Rozhodnutie:

Dostatočne podrobný opis tovaru, aby ho bolo možné rozpoznať bez akýchkoľvek pochybností a aby bolo možné ľahko priradiť opis tovaru v rozhodnutí ZINZ k tovaru predloženému v rámci colného konania. Nemalo by obsahovať žiadne údaje, ktoré žiadateľ označil ako dôverné v žiadosti ZINZ.

Stĺpec tabuľky 1b:

Žiadosť:

Podrobný opis tovaru, ktorý umožňuje jeho identifikáciu.

Rozhodnutie:

Dostatočne podrobný opis tovaru, aby bolo možné jeho rozpoznanie bez akýchkoľvek pochybností a aby bolo možné ľahko priradiť opis tovaru v rozhodnutí ZIPT k predloženému tovaru.

Stĺpec tabuľky 3:

Uveďte obchodný opis tovaru.

Stĺpec tabuľky 4c:

Uveďte obvyklý obchodný opis tovaru alebo jeho colný opis. Opis musí zodpovedať opisu použitému v colnom vyhlásení uvedenom v Ú. P. VIII/1 Právny titul na výber

uveďte počet, druh, značky a registračné čísla nákladových kusov. V prípade nezabaleného tovaru, uveďte počet predmetov alebo uveďte „voľne ložené“.

Stĺpce tabuľky 7a až 7d a 8d:

Uveďte obchodný a/alebo technický opis tovaru. Obchodný a/alebo technický opis by mal byť dostatočne zrozumiteľný a podrobný, aby bolo možné vydať rozhodnutie na základe žiadosti.

Stĺpce tabuľky 8a a 8b:

Uveďte obchodný a/alebo technický opis tovaru.

Obchodný a/alebo technický opis by mal byť dostatočne zrozumiteľný a podrobný, aby bolo možné vydať rozhodnutie na základe žiadosti. Ak sa plánuje použitie náhradného tovaru alebo systému jednoduchej výmeny, uveďte podrobné informácie o obchodnej kvalite a technických vlastnostiach tovaru.

Stĺpec tabuľky 8c:

Uveďte obchodný a/alebo technický opis tovaru. Obchodný a/alebo technický opis by mal byť dostatočne zrozumiteľný a podrobný, aby bolo možné vydať rozhodnutie na základe žiadosti.

Ak sa žiadosť týka tovaru podľa osobitných ustanovení (časť A a B) uvedených v oddiele II (predbežné ustanovenia) prvej časti kombinovanej nomenklatúry (tovar pre určité kategórie lodí, člnov a ostatných plavidiel a pre vrtné alebo ťažobné plošiny/civilné lietadlá a tovar na použitie v civilných lietadlách), žiadateľ by mal napríklad uviesť: „Civilné lietadlo a jeho časti/osobitné ustanovenia, časť B kombinovanej nomenklatúry“.

Stĺpce tabuľky 5 a 8e:

Uveďte aspoň, či je tovar poľnohospodárskym a/alebo priemyselným tovarom.

5/3.   Množstvo tovaru

Stĺpec tabuľky 1a:

Tento údajový prvok sa použije len v prípadoch, ak bola udelená lehota na predĺžené používanie, pričom sa uvedie množstvo tovaru, ktoré môže prejsť colným vybavením v rámci tejto lehoty na predĺžené používanie, a jeho merné jednotky. Merné jednotky sa musia vyjadriť ako doplnkové merné jednotky v zmysle kombinovanej nomenklatúry [príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87].

Stĺpec tabuľky 4c:

Uveďte čisté množstvo tovaru vyjadrené ako doplnkové merné jednotky v zmysle kombinovanej nomenklatúry [príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87].

Stĺpce tabuľky 7b a 7d:

Uveďte odhadované množstvo tovaru, ktoré má byť prepustené do určitého colného režimu, pomocou daného zjednodušenia na mesačnom základe.

Stĺpce tabuľky 8a až 8d:

Uveďte odhadované celkové množstvo tovaru určeného na umiestnenie do osobitného colného režimu počas platnosti povolenia.

Ak sa žiadosť týka tovaru podľa osobitných ustanovení (časť A a B) uvedených v oddiele II (predbežné ustanovenia) prvej časti kombinovanej nomenklatúry (tovar pre určité kategórie lodí, člnov a ostatných plavidiel a pre vrtné alebo ťažobné plošiny/civilné lietadlá a tovar na použitie v civilných lietadlách), nie je potrebné uviesť podrobné informácie o množstve tovaru.

5/4.   Hodnota tovaru

Stĺpec tabuľky 4b:

Uveďte informácie o odhadovanej hodnote tovaru, na ktoré sa má povolenie vzťahovať.

Stĺpec tabuľky 8a; 8b a 8d:

Uveďte v eurách maximálnu odhadovanú hodnotu tovaru, ktorý má byť umiestnený do osobitného colného režimu. Hodnotu možno uviesť dodatočne v inej mene než euro.

Stĺpec tabuľky 8c:

Uveďte v eurách maximálnu odhadovanú hodnotu tovaru, ktorý má byť umiestnený do osobitného colného režimu. Hodnotu možno uviesť dodatočne v inej mene než euro.

5/5.   Výťažnosť

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte odhadovanú výťažnosť alebo odhadovanú priemernú výťažnosť alebo prípadne metódu na určenie výťažnosti.

5/6.   Náhradný tovar

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Náhradný tovar pozostáva z tovaru Únie, ktorý sa skladuje, používa alebo zušľachťuje namiesto tovaru umiestneného do osobitného colného režimu iného než colný režim tranzit.

Žiadosť:

Ak sa plánuje použitie náhradného tovaru, uveďte 8-miestny číselný znak kombinovanej nomenklatúry, obchodnú kvalitu a technické vlastnosti náhradného tovaru, aby colné orgány mohli vykonať potrebné porovnanie náhradného tovaru a tovaru, ktorý nahrádza.

Príslušné kódy uvedené pre Ú.P. 5/8. Identifikácia tovaru sa môže použiť na navrhnutie pomocných opatrení, ktoré by mohli byť užitočné pre toto porovnanie.

Uveďte, či by tovar, ktorý nie je tovarom Únie, podliehal antidumpingovému, vyrovnávaciemu, ochrannému clu alebo akémukoľvek ďalšiemu clu v dôsledku pozastavenia colných koncesií, ak bol deklarovaný na prepustenie do voľného obehu.

Povolenie:

Uveďte opatrenia, ktorých cieľom je preukázať splnenie podmienok používania náhradného tovaru.

Stĺpec tabuľky 8 a:

Ak je náhradný tovar v pokročilejšom štádiu výroby alebo v lepšom stave ako tovar Únie (v prípade opravy), uveďte príslušné údaje.

5/7.   Zušľachtené výrobky

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Podľa potreby uveďte podrobné informácie o všetkých zušľachtených výrobkoch pochádzajúcich zo spracovateľských operácií, s uvedením hlavných zušľachtených výrobkov a druhotne zušľachtených výrobkov, ktoré sú vedľajšími výrobkami spracovateľskej operácie inými než hlavný zušľachtený výrobok.

Číselný znak kombinovanej nomenklatúry a opis: poznámky týkajúce sa Ú. P. 5/1. Kód tovaru a 5/2. Opis tovaru sa uplatňujú.

5/8.   Identifikácia tovaru

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte plánované opatrenia identifikácie pomocou aspoň jedného z príslušných kódov.

Stĺpec tabuľky 8a; 8b a 8e:

Tieto informácie sa neuvádzajú v prípade náhradného tovaru v režime colného uskladnenia, aktívneho zušľachťovacieho styku alebo pasívneho zošľachťovacieho styku. Namiesto toho použite Ú. P. 5/6. Náhradný tovar.

Tieto informácie sa neuvádzajú v prípade colného režimu pasívny zušľachťovací styk so systémom jednoduchej výmeny. Namiesto toho sa musí vyplniť Ú. P. XVIII/2 Náhradné výrobky v hlave XVIII.

5/9.   Vylúčené kategórie alebo preprava tovaru

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Pomocou 6-miestneho číselného znaku harmonizovaného systému nomenklatúry uveďte tovar vyňatý zo zjednodušenia.

Skupina 6 – Podmienky

6/1.   Zákazy a obmedzenia

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte akékoľvek zákazy a obmedzenia na vnútroštátnej úrovni alebo úrovni Únie, ktoré sa vzťahujú na príslušný tovar a/alebo colný režim v členskom štáte, resp. štátoch predloženia.

Uveďte príslušné orgány, ktoré sú zodpovedné za kontroly alebo formality, ktoré je potrebné vykonať pred prepustením tovaru.

6/2.   Hospodárske podmienky

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Colný režim aktívny alebo pasívny zušľachťovací styk možno použiť len vtedy, ak sa povolením vykonávať colný režim zušľachťovací styk nepriaznivo neovplyvnia základné záujmy výrobcov v Únii (hospodárske podmienky).

Vo väčšine prípadov preskúmanie hospodárskych podmienok nie je potrebné. V určitých prípadoch sa však takéto preskúmanie musí uskutočniť na úrovni Únie.

Aspoň jeden z príslušných kódov definovaných na účely hospodárskych podmienok sa musí použiť pre každý číselný znak kombinovanej nomenklatúry, ktorý je uvedený v Ú. P. 5/1. Kód tovaru. Žiadateľ môže uviesť ďalšie podrobné informácie, najmä ak sa vyžaduje preskúmanie hospodárskych podmienok.

6/3.   Všeobecné poznámky

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Všeobecné informácie o povinnostiach a/alebo formalitách vyplývajúcich z povolenia.

Povinnosti vyplývajúce z povolenia, najmä so zreteľom na povinnosť informovať colný orgán vydávajúci rozhodnutie o akýchkoľvek zmenách základných skutočností a podmienok stanovených v článku 23 ods. 2 kódexu.

Colný orgán vydávajúci rozhodnutie určí podrobné informácie týkajúce sa práva na odvolanie v súlade s článkom 44 kódexu.

Stĺpec tabuľky 4c:

Uveďte podrobnosti o akýchkoľvek požiadavkách, ktoré sa ešte vzťahujú na tovar v čase vykonávania rozhodnutia.

Rozhodnutie prípadne obsahuje oznámenie, v ktorom je držiteľ rozhodnutia informovaný, že musí predložiť originál rozhodnutia vykonávajúcemu colnému úradu podľa svojho výberu, keď bude predkladať tovar.

Stĺpce tabuľky 7a a 7c:

V povolení sa určí, že od povinnosti podať dodatočné colné vyhlásenie sa upúšťa v prípadoch uvedených v článku 167 ods. 2 kódexu.

Od povinnosti podať dodatočné colné vyhlásenie možno upustiť, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 167 ods. 3

Stĺpce tabuľky 8a a 8b:

V povoleniach na použitie colného režimu aktívny zušľachťovací styk EX/IM alebo pasívny zušľachťovací styk EX/IM, ktoré sa týkajú jedného alebo viac ako jedného členského štátu, a v povoleniach na použitie colného režimu aktívny zušľachťovací styk IM/EX alebo pasívny zušľachťovací styk IM/EX, ktoré sa týkajú viac ako jedného členského štátu, sa uvedú povinnosti stanovené v článku 176 ods. 1

Povolenia na použitie colného režimu aktívny zušľachťovací styk IM/EX, ktoré sa týkajú jedného členského štátu, obsahujú povinnosť stanovenú v článku 175 ods. 5

Uveďte, či sa zušľachtené výrobky alebo tovar umiestnený do colného režimu aktívny zušľachťovací styk IM/EX považujú za prepustené do voľného obehu v súlade s článkom 170 ods. 1

Stĺpce tabuľky 9a a 9c:

Uveďte, či je potrebné vykonať nejaké opatrenie pred tým, ako môže schválený príjemca s prijatým tovarom nakladať.

Uveďte prevádzkové a kontrolné opatrenia, ktoré musí schválený príjemca vykonať. Uveďte prípadne akékoľvek osobitné podmienky týkajúce sa režimu tranzit splnené mimo bežných pracovných hodín colného úradu, resp. úradov určenia.

Stĺpec tabuľky 9b:

Špecifikujte, že schválený odosielateľ je povinný podať tranzitné vyhlásenie na colnom úrade odoslania pred prepustením tovaru.

Uveďte prevádzkové a kontrolné opatrenia, ktoré musí schválený odosielateľ vykonať. Uveďte prípadne akékoľvek osobitné podmienky týkajúce sa režimu tranzit splnené mimo bežných pracovných hodín colného úradu, resp. úradov odoslania.

Stĺpec tabuľky 9d:

Špecifikujte, že bezpečnostné postupy uvedené v prílohe A k norme ISO 17712 sa uplatňujú na použitie colných uzáver osobitného typu:

podrobne opíšte vlastnú kontrolu colných uzáver a vedenie ich evidencie pred ich pripevnením a použitím.

Opíšte opatrenia, ktoré sa majú prijať, ak sa zistí akákoľvek odchýlka alebo neoprávnené zasahovanie.

Uveďte, ako sa naloží s colnými uzáverami po ich použití.

Používateľ colných uzáver osobitného typu nesmie bez súhlasu colných orgánov doobjednať či opätovne použiť jedinečné číslá alebo identifikačné znaky colných uzáver ani vyrobiť ich duplikát.

Stĺpec tabuľky 9f:

Uveďte prevádzkové a kontrolné opatrenia, ktoré musí držiteľ povolenia vykonať.

Skupina 7 – Činnosti a colné režimy

7/1.   Druh transakcie

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte (áno/nie), či sa žiadosť vzťahuje na dovoznú alebo vývoznú transakciu a špecifikujte plánovanú transakciu, na ktorú sa má rozhodnutie ZINZ alebo ZIPT použiť. Mal by sa uviesť druh osobitného colného režimu.

7/2.   Druh colných režimov

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte príslušný colný režim, resp. režimy, ktoré chce žiadateľ uplatniť. Prípadne uveďte referenčné číslo príslušného povolenia, ak ho nie je možné zistiť z iných údajov v žiadosti. Ak príslušné povolenie nie je ešte udelené, uveďte registračné číslo príslušnej žiadosti.

7/3.   Typ vyhlásenia

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte druh colného vyhlásenia (štandardné, zjednodušené alebo zápis do evidencie deklaranta), ktoré chce žiadateľ použiť.

V prípade zjednodušeného colného vyhlásenia uveďte referenčné číslo povolenia, ak ho nie je možné zistiť z iných údajov v žiadosti. Ak povolenie na zjednodušené colné vyhlásenie nie je ešte udelené, uveďte registračné číslo príslušnej žiadosti.

Na účely zápisu do evidencie uveďte referenčné číslo povolenia, ak ho nie je možné zistiť z iných údajov v žiadosti. Ak povolenie na zápis do evidencie nie je ešte udelené, uveďte registračné číslo príslušnej žiadosti.

7/4.   Počet operácií (zásielok)

Stĺpec tabuľky 4 a:

Ak sa na uhradenie existujúcich colných dlhov alebo na umiestnenie tovaru do osobitného colného režimu použije celková záruka, uveďte počet zásielok za obdobie posledných 12 mesiacov.

Stĺpce tabuľky 6b, 7a, 7c a 7d:

Uveďte odhad, ako často za mesiac žiadateľ použije zjednodušenie.

Stĺpec tabuľky 7b:

Uveďte odhad, ako často za mesiac a podľa jednotlivých členských štátov predloženia žiadateľ použije zjednodušenie.

Stĺpec tabuľky 9 a:

Uveďte odhad, ako často za mesiac žiadateľ prijme tovar v rámci operácie TIR.

Stĺpec tabuľky 9b:

Uveďte odhad, ako často za mesiac žiadateľ odošle tovar v colnom režime tranzit Únie.

Stĺpec tabuľky 9c:

Uveďte odhad, ako často za mesiac žiadateľ prijme tovar v colnom režime tranzit Únie.

Stĺpce tabuľky 9d až 9f:

Uveďte odhad, ako často za mesiac žiadateľ použije colný režim tranzit Únie.

7/5.   Podrobnosti o plánovaných činnostiach

Stĺpec tabuľky 8a; 8b; 8c; 8e a 8f:

Opíšte povahu plánovaných činností alebo plánovaného použitia (napr. podrobné údaje o operáciách na základe zmluvy o zušľachtení alebo druhu obvyklých spôsobov zaobchádzania v colnom režime aktívny zušľachťovací styk), ktoré sa uskutočnia v súvislosti s tovarom v osobitnom colnom režime.

Ak chce žiadateľ zušľachtiť tovar v colnom režime aktívny zušľachťovací styk alebo colnom režime konečné použitie v colnom sklade podľa článku 241 kódexu, uvedie príslušné podrobné informácie.

V prípade potreby uveďte meno, adresu a funkciu ostatných zainteresovaných osôb.

Obvyklé spôsoby zaobchádzania s tovarom umožňujú, aby sa tovar umiestnený do režimu colné uskladňovanie alebo colného režimu zušľachťovací styk zachoval, zlepšil jeho vzhľad alebo predajná kvalita či pripravil na distribúciu alebo ďalší predaj. Ak sa použijú obvyklé spôsoby zaobchádzania v colnom režime aktívny alebo pasívny zušľachťovací styk, musí sa uviesť odkaz na príslušný bod, resp. body prílohy 71-03.

Stĺpec tabuľky 7b:

Uveďte prehľad obchodných transakcií/operácií a pohybu tovaru v rámci centralizovaného colného konania.

Stĺpec tabuľky 8d:

Opíšte povahu plánovaného použitia tovaru, ktorý má byť umiestnený do colného režimu dočasné použitie.

Uveďte príslušný článok, ktorý by sa mal uplatniť s cieľom využiť úplné oslobodenie od dovozného cla.

V prípade žiadosti o úplné oslobodenie od dovozného cla v súlade s článkom 229 alebo 230, uveďte opis a množstvo tovaru, ktorý sa má vyrobiť.

Skupina 8 – Iné

8/1.   Druh hlavnej účtovnej evidencie

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte druh hlavnej účtovnej evidencie a poskytnite podrobné údaje o systéme, ktorý sa má používať, vrátane softvéru.

8/2.   Druh evidencie

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte druh evidencie a poskytnite podrobné údaje o systéme, ktorý sa má používať, vrátane softvéru.

Evidencia musí colným orgánom umožniť dohliadať na príslušný colný režim, a to najmä v súvislosti s identifikáciou tovaru umiestneného do tohto režimu, jeho colný štatút a pohyb.

8/3.   Prístup k údajom

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte prostriedky, pomocou ktorých sa údaje z colného alebo tranzitného vyhlásenia sprístupňujú colným orgánom.

8/4.   Vzorky atď.

Stĺpec tabuľky 1a:

Uveďte (áno/nie), či sú akékoľvek vzorky, fotografie, brožúry alebo iné doklady, ktoré sú k dispozícii a ktoré môžu colným orgánom pomôcť určiť správne zaradenie tovaru v colnej nomenklatúre, pripojené vo forme príloh.

Ak je priložená vzorka, malo by sa uviesť, či sa musí alebo nemusí vrátiť.

Stĺpec tabuľky 1b:

Uveďte akékoľvek vzorky, fotografie, brožúry alebo ostatné doklady o zložení tovaru a jeho jednotlivých materiálov, ktoré sú k dispozícii a ktoré môžu pomôcť pri opise výrobného procesu a spracovania, ktorému sa materiály podrobili.

8/5.   Doplňujúce informácie

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte akékoľvek dodatočné informácie, ak sa považujú za užitočné.

8/6.   Záruka

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte, či sa na príslušné povolenie vyžaduje záruka. Ak áno, uveďte referenčné číslo záruky pridelené v súvislosti s príslušným povolením.

8/7.   Výška záruky

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte sumu jednotlivej záruky alebo v prípade celkovej záruky sumu zodpovedajúcu časti referenčnej sumy pridelenej osobitnému povoleniu na dočasné uskladnenie alebo osobitný colný režim.

8/8.   Prevod práv a povinností

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Žiadosť:

V prípade žiadosti o povolenie na prevod práv a povinností medzi držiteľmi colného režimu v súlade s článkom 218 kódexu, uveďte informácie o nadobúdateľovi a navrhnutých formalitách prevodu. Takúto žiadosť takisto možno podať príslušnému colnému orgánu v neskoršej fáze, keď bola žiadosť prijatá a povolenie na osobitný colný režim bolo udelené.

Povolenie:

Uveďte podmienky, za ktorých možno uskutočniť prevod práv a povinností. Ak sa žiadosť o prevod práv a povinností zamietne, uveďte dôvody zamietnutia.

8/9.   Kľúčové slová

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte príslušné kľúčové slová, ktorými colné orgány vo vydávajúcom členskom štáte indexovali rozhodnutie týkajúce sa záväzných informácií. Táto indexácia (pridaním kľúčových slov) uľahčuje identifikáciu príslušných rozhodnutí týkajúcich sa záväzných informácií vydaných colnými orgánmi v iných členských štátoch.

8/10.   Podrobnosti o skladovacích priestoroch

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Poskytnite informácie o priestoroch alebo akýchkoľvek iných miestach určených na dočasné uskladnenie alebo colné uskladňovanie, ktoré sú určené na to, aby sa využívali ako skladovacie priestory.

Tieto informácie môžu obsahovať podrobné údaje o fyzických charakteristikách priestorov, zariadenia používané pri uskladňovacích činnostiach a v prípade osobitne zariadených skladovacích priestorov, ďalšie informácie potrebné na overenie súladu s článkom 117 písm. b) a článkom 202.

8/11.   Uskladnenie tovaru Únie

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte („áno/nie“), či sa plánuje uskladnenie tovaru Únie v colnom sklade alebo dočasných skladovacích priestoroch.

Žiadosť o uskladnenie tovaru Únie takisto možno podať colnému orgánu vydávajúcemu rozhodnutie v neskoršej fáze, keď bola žiadosť prijatá a povolenie na prevádzku skladovacích priestorov bolo udelené.

Stĺpec tabuľky 8e:

Povolenie:

Ak sa plánuje skladovať tovar Únie v skladovacích priestoroch na colné uskladňovanie a uplatňujú sa podmienky stanovené v článku 177, uveďte pravidlá oddeleného účtovníctva.

8/12.   Súhlas s uverejnením v zozname držiteľov povolenia

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Uveďte (áno/nie), či žiadateľ súhlasí, aby boli vo verejne prístupnom zozname držiteľov povolenia uvedené tieto podrobné informácie obsiahnuté v povolení, o ktoré žiada:

držiteľ povolenia,

druh povolenia,

dátum nadobudnutia účinnosti alebo prípadne doba platnosti,

členský štát colného orgánu, ktorý rozhodnutie vydal,

príslušný colný úrad/colný úrad dohľadu.

8/13.   Výpočet sumy dovozného cla v súlade s článkom 86 ods. 3 kódexu

Použité všetky príslušné stĺpce tabuľky:

Žiadosť:

Uveďte (áno/nie), či žiadateľ chce, aby sa vypočítala suma dovozného cla v súlade s článkom 86 ods. 3 kódexu.

Ak je odpoveď „nie“, musí sa uplatniť článok 85 kódexu, čo znamená, že sa suma dovozného cla vypočíta na základe nomenklatúrneho zaradenia, colnej hodnoty, množstva, povahy a pôvodu tovaru v čase, kedy s ním súvisiaci dlh vznikol.

Rozhodnutia:

V prípade, že držiteľ povolenia chce, aby sa dovozné clo vypočítalo v súlade s článkom 86 ods. 3 kódexu, v povolení na colný režim aktívny zušľachťovací styk sa musí stanoviť, že príslušné zušľachtené výrobky nesmie držiteľ povolenia dovážať priamo ani nepriamo a nesmú byť prepustené do voľného obehu v lehote jedného roka od ich spätného vývozu. Zušľachtené výrobky však držiteľ povolenia môže priamo alebo nepriamo dovážať a môžu byť prepustené do voľného obehu v lehote jedného roka od ich spätného vývozu, ak sa suma dovozného cla určí v súlade s článkom 86 ods. 3 kódexu.

HLAVA II

Žiadosť a rozhodnutie vo veci záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení tovaru

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje týkajúce sa žiadosti a rozhodnutia vo veci záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení tovaru

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

II/1.

Opakované vydanie rozhodnutia ZINZ

A [*]

II/2.

Colná nomenklatúra

A [*]

II/3.

Obchodné označenie a dodatočné informácie

C [*] A [+]

II/4.

Odôvodnenie zatriedenia tovaru

A [+]

II/5.

Podklady poskytnuté žiadateľom, na základe ktorých bolo vydané rozhodnutie ZINZ

A [+]

II/6.

Obrázky

B

II/7.

Deň podania žiadosti

A [+]

II/8.

Dátum skončenia predĺženého používania

A [+]

II/9.

Dôvod zrušenia platnosti

A [+]

II/10.

Registračné číslo žiadosti

A [+]

Status a opis uvedené v uvedenej tabuľke požiadaviek na údaje zodpovedajú opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky k osobitným požiadavkám na údaje týkajúce sa žiadosti a rozhodnutia vo veci záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení tovaru

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

II/1.   Opakované vydanie rozhodnutia ZINZ

Uveďte (áno/nie), či sa žiadosť týka opakovaného vydania rozhodnutia ZINZ. Ak áno, uveďte príslušné podrobné informácie.

II/2.   Colná nomenklatúra

Uveďte, do ktorej nomenklatúry má byť tovar zatriedený a na tento účel zapíšte písmeno „x“ len do jedného políčka.

Ide o tieto nomenklatúry:

kombinovaná nomenklatúra (KN), ktorá určuje nomenklatúrne zatriedenie tovaru v Únii na 8-miestnej úrovni,

TARIC, ktorý obsahuje doplnkové číslice na 9. a 10. mieste, ktoré zodpovedajú sadzobným a nesadzobným opatreniam v Únii, napríklad pozastaveniu uplatňovania ciel, colným kvótam, antidumpingovým clám atď., a ktorý môže obsahovať aj dodatočné kódy TARIC a dodatočné vnútroštátne kódy počnúc číslicou na 11. mieste,

nomenklatúra náhrad, ktorá odkazuje na nomenklatúru poľnohospodárskych výrobkov na vývozné náhrady.

Ak nomenklatúra nie je medzi uvedenými nomenklatúrami, uveďte príslušnú nomenklatúru.

II/3.   Obchodné označenie a dodatočné informácie

Žiadosť:

Uveďte akékoľvek údaje, v prípade ktorých si žiadateľ želá, aby sa s nimi nakladalo ako s dôvernými informáciami, a to vrátane ochrannej známky tovaru a jeho vzorového čísla.

V niektorých prípadoch, vrátane prípadov, keď sa poskytli vzorky, môže príslušný orgán vyhotoviť fotografie (napr. poskytnutých vzoriek) alebo požiadať laboratórium o analýzu. Žiadateľ by mal jasne uviesť, či sa má s takýmito fotografiami, výsledkami analýz atď. vcelku alebo ich časťami nakladať ako s dôvernými informáciami. Všetky takéto informácie, ktoré nie sú určené ako dôverné, budú uverejnené vo verejnej databáze EZINZ a prístupné na internete.

Rozhodnutie:

Toto políčko obsahuje všetky údaje, ktoré žiadateľ označil ako dôverné v žiadosti ZINZ, ako aj akékoľvek informácie doplnené colnými orgánmi vo vydávajúcom členskom štáte, ktoré tieto orgány považujú za dôverné.

II/4.   Odôvodnenie zatriedenia tovaru

Uveďte príslušné ustanovenia aktov alebo opatrení, na základe ktorých bol tovar zatriedený do colnej nomenklatúry podľa údajového prvku 5/1 Kód tovaru v hlave I.

II/5.   Podklady poskytnuté žiadateľom, na základe ktorých bolo vydané rozhodnutie ZINZ

Uveďte, či rozhodnutie ZINZ bolo vydané na základe opisu, brožúr, fotografií, vzoriek alebo iných dokumentov poskytnutých žiadateľom.

II/6.   Obrázky

Prípadne uveďte každé zobrazenie, resp. zobrazenia týkajúce sa zatrieďovaného tovaru.

II/7.   Deň podania žiadosti

Dátum, keď bola príslušnému colnému orgánu uvedenému v článku 22 ods. 1 treťom pododseku kódexu doručená žiadosť.

II/8.   Dátum skončenia predĺženého používania

Len v prípadoch udelenia obdobia predĺženého používania uveďte dátum skončenia obdobia, počas ktorého sa rozhodnutie ZINZ môže naďalej používať.

II/9.   Dôvod zrušenia platnosti

Len v prípadoch zrušenia platnosti rozhodnutia ZINZ pred obvyklým dátumom skončenia jeho platnosti, uveďte dôvod zrušenia platnosti a na tento účel uveďte príslušný kód.

II/10.   Registračné číslo žiadosti

Jedinečné referenčné číslo prijatej žiadosti, ktoré pridelil príslušný colný orgán.

HLAVA III

Žiadosť a rozhodnutie vo veci záväzných informácií o pôvode tovaru

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje týkajúce sa žiadosti a rozhodnutia vo veci záväzných informácií o pôvode tovaru

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

III/1.

Právny základ

A [*]

III/2.

Zloženie tovaru

A

III/3.

Informácie umožňujúce určenie pôvodu tovaru

A [*]

III/4.

Uveďte, s ktorými údajmi sa má nakladať ako s dôvernými

A

III/5.

Krajina pôvodu a právny rámec

A [+]

III/6.

Odôvodnenie posúdenia pôvodu tovaru

A [+]

III/7.

Cena zo závodu

A

III/8.

Použité materiály, krajina pôvodu, číselný znak kombinovanej nomenklatúry a hodnota

A [+]

III/9.

Opis spracovania požadovaného na získanie pôvodu

A [+]

III/10.

Jazyk

A [+]

Status a opis uvedené v uvedenej tabuľke požiadaviek na údaje zodpovedajú opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky k osobitným požiadavkám na údaje týkajúce sa žiadosti a rozhodnutia vo veci záväzných informácií o pôvode tovaru

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

III/1.   Právny základ

Uveďte uplatniteľný právny základ, na účely článkov 59 a 64 kódexu.

III/2.   Zloženie tovaru

Uveďte zloženie tovaru a akékoľvek spôsoby preverenia použité na jeho určenie a na stanovenie jeho ceny zo závodu, podľa potreby.

III/3.   Informácie umožňujúce určenie pôvodu tovaru

Uveďte informácie umožňujúce určiť pôvod, použité materiály a ich pôvod, nomenklatúrne zatriedenie, zodpovedajúce hodnoty a opis okolností (pravidlá pri zmene nomenklatúrnej položky, pridanej hodnoty, opis operácie alebo zušľachtenia či akékoľvek iné osobitné pravidlo), ktorý umožňuje splniť podmienky súvisiace s určením pôvodu tovaru. Potrebné je najmä uviesť presné pravidlo použité pri určení pôvodu a predpokladaný pôvod tovaru.

III/4.   Uveďte, s ktorými údajmi sa má nakladať ako s dôvernými

Žiadosť:

Žiadateľ môže označiť údaje, s ktorými sa má nakladať ako s dôvernými.

Akékoľvek informácie, ktoré nie sú v žiadosti označené ako dôverné, môžu byť sprístupnené na internete, keď je rozhodnutie vydané.

Rozhodnutie:

Údaje, ktoré žiadateľ uviedol ako dôverné v žiadosti ZIPT, ako aj akékoľvek informácie doplnené colnými orgánmi vo vydávajúcom členskom štáte, ktoré tieto orgány považujú za dôverné, by mali byť označené ako dôverné v rozhodnutí.

Akékoľvek informácie, ktoré nie sú v rozhodnutí označené ako dôverné, môžu byť sprístupnené na internete.

III/5.   Krajina pôvodu a právny rámec

Uveďte krajinu pôvodu určenú colnými orgánmi v prípade tovaru, pre ktorý je rozhodnutie vydané, a právny rámec (nepreferenčný/preferenčný, odkaz na dohodu, dohovor, rozhodnutie, nariadenie, resp. iné).

V prípade, že nemožno určiť preferenčný pôvod príslušného tovaru, v rozhodnutí ZIPT by sa mal uviesť pojem „nepôvodný“ a právny rámec.

III/6.   Odôvodnenie posúdenia pôvodu tovaru

Odôvodnenie posúdenia pôvodu colným orgánom (tovar s pôvodom v jedinej krajine, posledná podstatná zmena, dostatočné prepracovanie alebo zušľachtenie, kumulácia pôvodu, iné).

III/7.   Cena zo závodu

Ak sa vyžaduje na určenie pôvodu, je to povinný údajový prvok.

III/8.   Použité materiály, krajina pôvodu, číselný znak kombinovanej nomenklatúry a hodnota

Ak sa vyžaduje na určenie pôvodu, je to povinný údajový prvok.

III/9.   Opis spracovania požadovaného na získanie pôvodu

Ak sa vyžaduje na určenie pôvodu, je to povinný údajový prvok.

III/10.   Jazyk

Označenie jazyka, v ktorom je rozhodnutie ZIPT vydané.

HLAVA IV

Žiadosť a povolenie vo veci statusu schváleného hospodárskeho subjektu

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci statusu schváleného hospodárskeho subjektu

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

IV/1.

Právna forma žiadateľa

A [*]

IV/2.

Dátum založenia

A [*]

IV/3.

Úloha, resp. úlohy žiadateľa v medzinárodnom dodávateľskom reťazci

A [*]

IV/4.

Členské štáty výkonu činností súvisiacich s colným konaním

A [*]

IV/5.

Informácie o prekročení hraníc

A [*]

IV/6.

Zjednodušenia a uľahčenia colných režimov, ktoré už boli udelené, osvedčenia o bezpečnosti a/alebo ochrane vydané na základe medzinárodných dohovorov Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu alebo na základe určitej európskej normy európskych normalizačných orgánov, osvedčenia rovnocenné s AEO vydané v tretích krajinách.

A [*]

IV/7.

Súhlas na výmenu informácií uvedených v povolení AEO s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie systémov stanovených v medzinárodných dohodách/mechanizmoch s tretími krajinami o vzájomnom uznávaní statusu schváleného hospodárskeho subjektu a opatreniach týkajúcich sa bezpečnosti.

A [*]

IV/8.

Stála prevádzkareň

A

IV/9.

Úrad, resp. úrady, kde sa vedie a sprístupňuje colná dokumentácia

A [*]

IV/10.

Miesto, kde sa vykonávajú všeobecné logistické riadiace činnosti

A [*]

IV/11.

Obchodné činnosti

A [*]

Status a opis uvedené v uvedenej tabuľke požiadaviek na údaje zodpovedajú opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky k osobitným požiadavkám na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci statusu schváleného hospodárskeho subjektu

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

IV/1.   Právna forma žiadateľa

Právna forma uvedená v zakladajúcej listine.

IV/2.   Dátum založenia

Číslicami – deň, mesiac a rok založenia.

IV/3.   Úloha, resp. úlohy žiadateľa v medzinárodnom dodávateľskom reťazci

Pomocou príslušného kódu uveďte úlohu žiadateľa v dodávateľskom reťazci.

IV/4.   Členské štáty výkonu činností súvisiacich s colným konaním

Uveďte kód, resp. kódy príslušnej krajiny. V prípade, že žiadateľ prevádzkuje skladovacie priestory alebo iné priestory v inom členskom štáte, uveďte adresu, resp. adresy a druh, resp. druhy skladových priestorov.

IV/5.   Informácie o prekročení hraníc

Uveďte referenčné číslo colného úradu, resp. referenčné čísla colných úradov, ktoré pravidelne používate na prekročenie hraníc. Ak je žiadateľ colný zástupca, uveďte referenčné číslo colného úradu, resp. referenčné čísla colných úradov, ktoré tento colný zástupca pravidelne používa na prekročenie hraníc.

IV/6.   Zjednodušenia a uľahčenia colných režimov, ktoré už boli udelené, osvedčenia o bezpečnosti a/alebo ochrane vydané na základe medzinárodných dohovorov Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu alebo na základe určitej európskej normy európskych normalizačných orgánov, osvedčenia rovnocenné s AEO vydané v tretích krajinách.

V prípade, že Vám už boli udelené povolenia na zjednodušený colný režim, uveďte druh zjednodušenia, príslušný colný režim a číslo povolenia. V prípade už udelených uľahčení uveďte druh uľahčenia a číslo osvedčenia. V prípade schválení ako schválený sprostredkovateľ alebo známy odosielateľ, uveďte udelené schválenie: schválený sprostredkovateľ alebo známy odosielateľ a uveďte číslo osvedčenia. Ak je žiadateľ držiteľom osvedčenia rovnocenného s AEO vydaného v tretej krajine, uveďte číslo tohto osvedčenia a vydávajúcu krajinu.

IV/7.   Súhlas na výmenu informácií uvedených v povolení AEO s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie systémov stanovených v medzinárodných dohodách/mechanizmoch s tretími krajinami o vzájomnom uznávaní statusu schváleného hospodárskeho subjektu a opatreniach týkajúcich sa bezpečnosti

Uveďte (áno/nie), či je žiadateľ ochotný dať súhlas na výmenu informácií uvedených v povolení AEO s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie systémov stanovených v medzinárodných dohodách/mechanizmoch s tretími krajinami o vzájomnom uznávaní statusu schváleného hospodárskeho subjektu a opatreniach týkajúcich sa bezpečnosti.

Ak je odpoveď áno, žiadateľ poskytuje aj informácie o transliterovanom názve a adrese spoločnosti.

IV/8.   Stála prevádzkareň

Ak sa žiadosť podáva v súlade s článkom 26 ods. 2, mal by sa uviesť úplný názov a identifikačné číslo DPH stálej prevádzkarne, resp. prevádzkarní.

IV/9.   Úrad, resp. úrady, kde sa vedie a sprístupňuje colná dokumentácia

Uveďte úplnú adresu príslušného úradu, resp. úradov. Ak existuje ďalší úrad zodpovedný za poskytovanie celej colnej dokumentácie, iný než colný úrad, kde sa táto dokumentácia vedie, uveďte aj jeho úplnú adresu.

IV/10.   Miesto, kde sa vykonávajú všeobecné logistické riadiace činnosti

Tento údajový prvok sa použije len vtedy, ak príslušný colný orgán nemožno určiť podľa článku 22 ods. 1 tretieho pododseku kódexu. V takýchto prípadoch uveďte úplnú adresu príslušného miesta.

IV/11.   Obchodné činnosti

Uveďte informácie o obchodnej činnosti žiadateľa.

HLAVA V

Žiadosť a povolenie vo veci zjednodušenia určenia súm, ktoré sa majú zahrnúť do colnej hodnoty

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci zjednodušenia stanovenia súm, ktoré sa majú zahrnúť do colnej hodnoty tovaru

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

V/1.

Predmet a povaha zjednodušenia

A

Status v uvedenej tabuľke požiadaviek na údaje zodpovedá opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky k osobitným požiadavkám na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci zjednodušenia stanovenia súm, ktoré sa majú zahrnúť do colnej hodnoty

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

V/1.   Predmet a povaha zjednodušenia

Uveďte, na ktoré prvky, ktoré sa majú k colnej hodnote pripočítať alebo odpočítať podľa článkov 71 a 72 kódexu, alebo na ktoré prvky tvoriace časť ceny skutočne zaplatenej alebo splatnej sa podľa článku 70 ods. 2 kódexu uplatňuje zjednodušenie (napr. podpory, poplatky, náklady na dopravu atď.) a uveďte metódu výpočtu použitú na určenie príslušných súm.

HLAVA VI

Poznámky k osobitným požiadavkám na údaje týkajúce sa žiadosti a povolenia vo veci poskytnutia celkovej záruky vrátane jej možného zníženia alebo upustenia od jej poskytnutia

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci poskytnutia celkovej záruky vrátane jej možného zníženia alebo upustenia od jej poskytnutia

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

VI/1.

Suma cla a iných poplatkov

A [*]

VI/2.

Priemerný čas medzi umiestnením tovaru do colného režimu a ukončením colného režimu

A [*]

VI/3.

Výška záruky

A

VI/4.

Forma záruky

C [*]

VI/5.

Referenčná suma

A

VI/6.

Lehoty na platbu

A

Status a opis uvedené v uvedenej tabuľke požiadaviek na údaje zodpovedajú opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky k osobitným požiadavkám na údaje týkajúce sa žiadosti a povolenia vo veci poskytnutia celkovej záruky vrátane jej možného zníženia alebo upustenia od jej poskytnutia

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

VI/1.   Suma cla a iných poplatkov

Uveďte najvyššiu sumu cla a iných poplatkov uplatniteľných na každú jednotlivú zásielku za posledných 12 mesiacov. Ak takéto informácie nie sú dostupné, uveďte pravdepodobnú najvyššiu sumu cla a iných poplatkov uplatniteľných na každú jednotlivú zásielku v ďalšom 12-mesačnom období.

VI/2.   Priemerný čas medzi umiestnením tovaru do colného režimu a ukončením colného režimu

Uveďte priemerný čas medzi umiestnením tovaru do colného režimu a ukončením colného režimu za posledných 12 mesiacov. Tieto informácie sa poskytnú len vtedy, ak sa na umiestnenie tovaru do osobitného colného režimu použije celková záruka.

VI/3.   Výška záruky

Uveďte, či je suma záruky, ktorá má pokryť existujúce colné dlhy a prípadne iné poplatky, 100 % alebo 30 % príslušnej časti referenčnej sumy a/alebo či je suma záruky, ktorá má pokryť potenciálne colné dlhy a prípadne iné poplatky, 100 %, 50 %, 30 % alebo 0 % príslušnej časti referenčnej sumy.

Povoľujúci colný orgán môže prípadne predložiť pripomienky.

VI/4.   Forma záruky

Uveďte, akú bude mať záruka formu.

Ak sa záruka poskytuje vo forme záväzku, uveďte celé meno a adresu ručiteľa.

Ak je záruka platná vo viac ako jednom členskom štáte, uveďte celé meno a adresu zástupcov ručiteľa v druhom členskom štáte.

VI/5.   Referenčná suma

Žiadosť:

Uveďte informácie o referenčnej sume pokrývajúcej všetky operácie, colné vyhlásenia alebo colné režimy žiadateľa podľa článku 89 ods. 5 kódexu.

Povolenie:

Uveďte referenčnú sumu pokrývajúcu všetky operácie, colné vyhlásenia alebo colné režimy držiteľa povolenia podľa článku 89 ods. 5 kódexu.

Ak sa referenčná suma stanovená colným orgánom vydávajúcim rozhodnutie líši od referenčnej sumy uvedenej v žiadosti, odôvodnite tento rozdiel.

VI/6.   Lehota na platbu

Ak sa celková záruka poskytuje na úhradu dovozného alebo vývozného cla, ktoré sa má zaplatiť v prípade prepustenia do voľného obehu alebo colného režimu konečné použitie, uveďte, či sa záruka bude vzťahovať na:

obvyklú lehotu pred platbou, t. j. 10 dní od oznámenia colného dlhu dlžníkovi v súlade s článkom 108 kódexu.

Odkladu platby

HLAVA VII

Žiadosť a povolenie vo veci odkladu platby cla, ktoré sa má zaplatiť, pokiaľ nie je udelené povolenie týkajúce sa jedinej operácie

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci odkladu platby cla, ktoré sa má zaplatiť, pokiaľ nie je udelené povolenie týkajúce sa jedinej operácie

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

VII/1.

Druh odkladu platby

A

Status a opis uvedené v uvedenej tabuľke požiadaviek na údaje zodpovedajú opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky k osobitným požiadavkám na údaje týkajúce sa odkladu platby cla, ktoré sa má zaplatiť, pokiaľ nie je udelené povolenie týkajúce sa jedinej operácie

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

VII/1.   Druh odkladu platby

Uveďte spôsob, akým chce žiadateľ požiadať o odklad platby cla, ktoré sa má zaplatiť.

Článok 110 písm. b) kódexu, t. j. súhrnne, pri každej sume dovozného alebo vývozného cla zapísanej do účtovnej evidencie v súlade s článkom 105 ods. 1 prvým pododsekom v pevne stanovenej lehote, ktorá nepresahuje 31 dní.

Článok 110 písm. c) kódexu, t. j. súhrnne, pri všetkých sumách dovozného a vývozného cla tvoriacich jednotný zápis v súlade s článkom 105 ods. 1 druhým pododsekom.

HLAVA VIII

Žiadosť a rozhodnutie vo veci vrátenia alebo odpustenia sumy dovozného alebo vývozného cla

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a rozhodnutie vo veci vrátenia alebo odpustenia sumy dovozného alebo vývozného cla

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

VIII/1.

Právny titul na výber

A

VIII/2.

Colný úrad, ktorému bol colný dlh oznámený

A

VIII/3.

Colný úrad príslušný pre miesto, kde sa tovar nachádza

A

VIII/4.

Poznámky k colnému úradu príslušnému pre miesto, kde sa tovar nachádza

A [+]

VIII/5

Colný režim (žiadosť o skoršie splnenie formalít)

A

VIII/6.

Colná hodnota

A

VIII/7.

Suma dovozného alebo vývozného cla, ktorá má byť vrátená alebo odpustená

A

VIII/8.

Druh dovozného alebo vývozného cla

A

VIII/9.

Právny základ

A

VIII/10

Použitie alebo miesto určenia tovaru

A [+]

VIII/11

Lehota na splnenie formalít

A [+]

VIII/12

Vyhlásenie pre colný orgán vydávajúci rozhodnutie

A [+]

VIII/13

Opis dôvodov vrátenia alebo odpustenia cla

A

VIII/14

Údaje o banke a bankovom účte

A [*]

Status a opis uvedené v tabuľke požiadaviek na údaje uvedenej vyššie zodpovedajú opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky týkajúce sa osobitných požiadaviek na údaje v súvislosti so žiadosťou a rozhodnutím vo veci vrátenia alebo odpustenia sumy dovozného alebo vývozného cla

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

VIII/1.   Právny titul na výber

Uveďte prepravné referenčné číslo colného vyhlásenia alebo referenčný údaj iného dokumentu, ktorý bol dôvodom oznámenia dovozného alebo vývozného cla, ktorého vrátenie alebo odpustenie sa žiada.

VIII/2.   Colný úrad, ktorému bol colný dlh oznámený

Uveďte identifikátor colného úradu, ktorému bolo oznámené dovozné alebo vývozné clo, na ktoré sa žiadosť vzťahuje.

V prípade podávania žiadosti v papierovej forme, uveďte názov a úplnú adresu vrátane prípadného PSČ príslušného colného úradu.

VIII/3.   Colný úrad príslušný pre miesto, kde sa tovar nachádza

Tieto informácie sa uvádzajú len vtedy, ak ide o iný colný úrad než je colný úrad uvedený v Ú. P. VIII/2 Colný úrad, ktorému bol colný dlh oznámený.

Uveďte identifikátor príslušného colného úradu.

V prípade podávania žiadosti v papierovej forme, uveďte názov a úplnú adresu vrátane prípadného poštového smerovacieho čísla príslušného colného úradu.

VIII/4.   Poznámky k colnému úradu príslušnému pre miesto, kde sa tovar nachádza

Tento údajový prvok sa vyplní v prípadoch, ak je vrátenie alebo odpustenie podmienené zničením výrobku, jeho prenechaním v prospech štátu, alebo jeho umiestnením do osobitného colného režimu alebo colného režimu vývoz, ale zodpovedajúce formality sa vyplnia len v prípade jednej alebo viacerých častí či komponentov tohto výrobku.

V tomto prípade uveďte množstvo, povahu a hodnotu tovaru, ktorý má ostať na colnom území Únie.

Ak sa tovar dodáva charitatívnej organizácii, uveďte názov a úplnú adresu vrátane prípadného poštového smerovacieho čísla príslušného subjektu.

VIII/5.   Colný režim (žiadosť o skoršie splnenie formalít)

S výnimkou prípadov uvedených v článku 116 ods. 1 prvom pododseku písm. a) uveďte príslušný kód colného režimu, do ktorého chce žiadateľ prepustiť tovar.

Ak sa na colný režim vzťahuje povolenie, uveďte identifikačné údaje príslušného povolenia.

Uveďte, či sa požaduje skoršie splnenie formalít.

VIII/6.   Colná hodnota

Uveďte colnú hodnotu tovaru.

VIII/7.   Suma dovozného alebo vývozného cla, ktorá má byť vrátená alebo odpustená

Pomocou príslušného kódu národnej meny uveďte sumu dovozného alebo vývozného cla, ktorá sa má vrátiť alebo odpustiť.

VIII/8.   Druh dovozného alebo vývozného cla

Pomocou príslušných kódov uveďte druh dovozného alebo vývozného cla, ktorý sa má vrátiť alebo odpustiť.

VIII/9.   Právny základ

Pomocou príslušného kódu uveďte právny základ žiadosti o vrátenie alebo odpustenie dovozného alebo vývozného cla.

VIII/10.   Použitie alebo miesto určenia tovaru

Uveďte informácie o použití, na účely ktorého možno tovar predložiť, alebo miesto určenia, na ktorého ho možno odoslať, v závislosti od možností, ktoré sú k dispozícii v konkrétnom prípade podľa kódexu a v prípade potreby na základe osobitného povolenia, ktoré vydá colný orgán vydávajúci rozhodnutie.

VIII/11.   Lehota na splnenie formalít

Uveďte v dňoch lehotu na splnenie formalít, ktoré sa vzťahujú na vrátenie alebo odpustenie dovozného alebo vývozného cla.

VIII/12.   Vyhlásenie pre colný orgán vydávajúci rozhodnutie

Colný orgán vydávajúci rozhodnutie prípadne uvedie, že dovozné alebo vývozné clo nebude vrátené alebo odpustené, dokým výkonný colný úrad neinformuje colný úrad vydávajúci rozhodnutie, že formality, ktoré sa vzťahujú na vrátenie alebo odpustenie boli splnené.

VIII/13.   Opis dôvodov vrátenia alebo odpustenia cla

Žiadosť:

Podrobný opis dôvodov, ktoré tvoria základ žiadosti o vrátenie alebo odpustenie dovozného alebo vývozného cla.

Tento údajový prvok sa musí vyplniť vo všetkých prípadoch, ak informácie nie je možné zistiť z iných častí žiadosti.

Rozhodnutie:

Ak sa dôvody vrátenia alebo odpustenia dovozného alebo vývozného cla na účely rozhodnutia líšia od dôvodov uvedených v žiadosti, uvedie sa podrobné odôvodnenie, ktoré tvorí základ rozhodnutia.

VIII/14.   Údaje o banke a bankovom účte

Uveďte prípadne údaje o bankovom účte, na ktorý sa dovozné alebo vývozné clo vracia alebo odpúšťa.

HLAVA IX

Žiadosť a povolenie vo veci prevádzky priestorov na dočasné uskladnenie

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci prevádzky priestorov na dočasné uskladnenie

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

IX/1

Preprava tovaru

A

Status a opis uvedené v tabuľke požiadaviek na údaje uvedenej vyššie zodpovedajú opisu stanovenému v hlavy I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky týkajúce sa osobitných požiadaviek na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci prevádzky priestorov na dočasné uskladnenie

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

IX/1.   Preprava tovaru

Uveďte právny základ prepravy tovaru.

Uveďte adresu priestoru alebo priestorov dočasného uskladnenia na mieste určenia.

Ak sa plánuje preprava tovaru podľa článku 148 ods. 5 písm. c) kódexu, uveďte číslo EORI držiteľa povolenia na prevádzku priestoru alebo priestorov dočasného uskladnenia na mieste určenia.

HLAVA X

Žiadosť a povolenie vo veci pravidelnej námornej dopravy

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci pravidelnej námornej dopravy

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

X/1

Členský štát, resp. štáty, ktorých sa týka pravidelná námorná doprava

A

X/2

Názov plavidiel

C[*]

X/3

Prístavy zastavenia

C[*]

X/4

Podnik

A [*]

Status a opis uvedené v tabuľke požiadaviek na údaje uvedenej vyššie zodpovedajú opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky týkajúce sa osobitných požiadaviek na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci pravidelnej námornej dopravy

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

X/1.   Členský štát, resp. štáty, ktorých sa týka pravidelná námorná doprava

Uveďte dotknutý členský štát, resp. štáty, ktorých sa pravidelná námorná doprava týka a môže týkať.

X/2.   Názov plavidiel

Uveďte príslušné informácie o plavidlách určených na pravidelnú námornú dopravu.

X/3.   Prístavy zastavenia

Uveďte referenčné údaje o colnom úrade príslušnom pre prístavy zastavenia plavidiel, ktoré sú alebo budú zaradené do pravidelnej námornej dopravy.

X/4.   Podnik

Uveďte (áno/nie), či sa žiadateľ zaväzuje:

oznámiť colnému orgánu vydávajúcemu rozhodnutie informácie uvedené v článku 121 ods. 1 a

že na trasách pravidelnej námornej dopravy nezastavia v prístave nachádzajúcom sa mimo colného územia Únie alebo v prístave Únie v akomkoľvek slobodnom pásme a neuskutočnia prekládku tovaru na mori.

HLAVA XI

Žiadosť a povolenie vo veci statusu schváleného vystaviteľa

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje, pokiaľ ide o žiadosti a povolenie vo veci statusu schváleného vystaviteľa

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

XI/1

Colný úrad, resp. úrady zodpovedné za registráciu dôkazu colného statusu tovaru Únie

A [+]

Status a opis uvedené v tabuľke požiadaviek na údaje uvedenej vyššie zodpovedajú opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky týkajúce sa osobitných požiadaviek na údaje, pokiaľ ide o žiadosti a povolenie vo veci statusu schváleného vystaviteľa

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

XI/1.   Colný úrad, resp. úrady zodpovedné za registráciu dôkazu colného statusu tovaru Únie

Uveďte colný úrad, resp. úrady, ktorým schválený vystaviteľ postúpi dôkaz colného statusu tovaru Únie na účely jeho registrácie.

HLAVA XII

Žiadosť a povolenie použiť zjednodušené colné vyhlásenie

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie použiť zjednodušené colné vyhlásenie

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

XII/1.

Lehota na podanie dodatočného colného vyhlásenia

A [+]

XII/2.

Subdodávateľ

A [1][2]

XII/3.

Identifikačné údaje subdodávateľa

A [2]

Status a opis uvedené v tabuľke požiadaviek na údaje uvedenej vyššie zodpovedajú opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

Poznámky

Číslo poznámky

Opis poznámky

[1]

Tieto informácie sú povinné len v prípadoch, v ktorých nie je k dispozícii číslo EORI subdodávateľa. Ak je uvedené číslo EORI, názov a adresa by sa nemali uviesť.

[2]

Tieto informácie možno použiť len v colných režimoch vývozu, ak colné vyhlásenie podáva subdodávateľ.

KAPITOLA 2

Poznámky týkajúce sa osobitných požiadaviek na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie použiť zjednodušené colné vyhlásenie

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

XII/1.   Lehota na podanie dodatočného colného vyhlásenia

Povoľujúci colný orgán prípadne určí príslušnú lehotu vyjadrenú v dňoch.

XII/2.   Subdodávateľ

Uveďte prípadne celý názov a adresu subdodávateľa.

XII/3.   Identifikačné údaje subdodávateľa

Uveďte číslo EORI dotknutej osoby.

HLAVA XIII

Žiadosť a povolenie vo veci centralizovaného colného konania

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci centralizovaného colného konania

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

XIII/1

Spoločnosti, na ktoré sa vzťahuje povolenie v ostatných členských štátoch

A [1]

XIII/2

Identifikačné údaje spoločností, na ktoré sa vzťahuje povolenie v ostatných členských štátoch

A

XIII/3

Colný úrad, resp. úrady predloženia

A

XIII/4

Identifikačné údaje orgánov vyberajúcich DPH a spotrebné dane a štatistických úradov

C [*] A [+]

XIII/5

Spôsob platby DPH

A[+]

XIII/6

Daňový zástupca

A [1]

XIII/7

Identifikačné údaje daňového zástupcu

A

XIII/8

Kód statusu daňového zástupcu

A

XIII/9

Osoba zodpovedná za formality týkajúce sa spotrebnej dane

A [1]

XIII/10

Identifikačné údaje osoby zodpovednej za formality týkajúce sa spotrebnej dane

A

Status a opis uvedené v tabuľke požiadaviek na údaje uvedenej vyššie zodpovedajú opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

Poznámky

Číslo poznámky

Opis poznámky

[1]

Tieto informácie sú povinné len v prípadoch, v ktorých nie je k dispozícii číslo EORI dotknutej osoby. Ak je uvedené číslo EORI, názov a adresa by sa nemali uviesť.

KAPITOLA 2

Poznámky týkajúce sa osobitných požiadaviek na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci centralizovaného colného konania

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

XIII/1.   Spoločnosti, na ktoré sa vzťahuje povolenie v ostatných členských štátoch

Uveďte prípadne celý názov a adresu dotknutých spoločností.

XIII/2.   Identifikačné údaje spoločností, na ktoré sa vzťahuje povolenie v ostatných členských štátoch

Uveďte prípadne číslo EORI dotknutých spoločností.

XIII/3.   Colný úrad, resp. úrady predloženia

Uveďte príslušný colný úrad, resp. úrady.

XIII/4.   Identifikačné údaje orgánov vyberajúcich DPH a spotrebné dane a štatistických úradov

Uveďte názov a adresu orgánov vyberajúcich DPH a spotrebné dane a štatistických úradov v členských štátoch, na ktoré sa vzťahuje povolenie a ktoré sú uvedené v Ú. P. 1/4 Geografická platnosť – Únia.

XIII/5.   Spôsob platby DPH

Zúčastnené členské štáty špecifikujú svoje príslušné požiadavky týkajúce sa predkladania údajov o dovoznej DPH, pričom uvedú uplatniteľnú metódu na zaplatenie DPH.

XIII/6.   Daňový zástupca

Uveďte názov a adresu daňového zástupcu žiadateľa v členskom štáte predloženia.

XIII/7.   Identifikačné údaje daňového zástupcu

Uveďte identifikačné číslo pre DPH daňového zástupcu žiadateľa v členskom štáte predloženia. Ak nie je určený daňový zástupca, uvedie sa identifikačné číslo pre DPH žiadateľa.

XIII/8.   Kód statusu daňového zástupcu

Uveďte, či bude žiadateľ v daňových záležitostiach konať vo vlastnom mene alebo určí daňového zástupcu v členskom štáte predloženia.

XIII/9.   Osoba zodpovedná za formality týkajúce sa spotrebnej dane

Uveďte meno a adresu osoby zodpovednej za platbu alebo predloženie záruky spotrebných daní.

XIII/10.   Identifikačné údaje osoby zodpovednej za formality týkajúce sa spotrebnej dane

Uveďte číslo EORI dotknutej osoby, ak táto osoba má platné číslo EORI, ktoré je žiadateľovi k dispozícii.

HLAVA XIV

Žiadosť a povolenie na účely podania colného vyhlásenia zápisom údajov do evidencie deklaranta aj pri colnom režime vývoz

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky týkajúce sa žiadosti a povolenia na účely podania colného vyhlásenia zápisom údajov do evidencie deklaranta aj pri colnom režime vývoz

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

XIV/1.

Upustenie od oznámenia o predložení

A

XIV/2.

Upustenie od colného vyhlásenia pred výstupom

A

XIV/3.

Colný úrad príslušný pre miesto, kde je tovar k dispozícii na vykonanie kontrol

C [*] A [+]

XIV/4.

Lehota na predloženie údajov úplného colného vyhlásenia

A [+]

Status a opis uvedené v tabuľke požiadaviek na údaje uvedenej vyššie zodpovedajú opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky týkajúce sa osobitných požiadaviek na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie na účely podania colného vyhlásenia zápisom údajov do evidencie deklaranta aj pri colnom režime vývoz

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

XIV/1.   Upustenie od oznámenia o predložení

Žiadosť:

Uveďte (áno/nie), či obchodník chce využiť upustenie od oznámenia o dostupnosti tovaru na vykonanie colných kontrol. Ak áno, uveďte dôvody.

Rozhodnutie:

Ak sa v povolení nestanovuje upustenie od oznámenia, povoľujúci colný orgán určí lehotu od prijatia oznámenia do prepustenia tovaru.

XIV/2.   Upustenie od colného vyhlásenia pred výstupom

Ak sa žiadosť týka colného režimu vývoz alebo spätný vývoz, odôvodnite, že sú splnené podmienky uvedené v článku 263 ods. 2 kódexu.

XIV/3.   Colný úrad príslušný pre miesto, kde je tovar k dispozícii na vykonanie kontrol

Uveďte identifikátor príslušného colného úradu.

XIV/4.   Lehota na predloženie údajov úplného colného vyhlásenia

Colný orgán vydávajúci rozhodnutie stanoví v povolení lehotu, v rámci ktorej držiteľ povolenia zašle údaje úplného colného vyhlásenia colnému úradu dohľadu.

Lehota sa vyjadrí v dňoch.

HLAVA XV

Žiadosť a povolenie vo veci samovymeriavania

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci samovymeriavania

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

XV/1.

Určenie formalít a kontrol, ktoré sa majú delegovať na hospodársky subjekt

A

Status v uvedenej tabuľke požiadaviek na údaje zodpovedá opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky týkajúce sa osobitných požiadaviek na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci samovymeriavania

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

XV/1.   Určenie formalít a kontrol, ktoré sa majú delegovať na hospodársky subjekt

Uveďte podmienky, za ktorých kontroly dodržiavania zákazov a obmedzení uvedených v Ú. P. 6/1 Zákazy a obmedzenia môže vykonávať držiteľ povolení.

HLAVA XVI

Žiadosť a povolenie vo veci statusu osoby oprávnenej na váženie banánov

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje, pokiaľ ide o žiadosti a povolenie vo veci statusu osoby oprávnenej na váženie banánov

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

XVI/1.

Hospodárska činnosť

A

XVI/2.

Vážiace zariadenie

A

XVI/3.

Ďalšie záruky

A

XVI/4.

Vopred doručené oznámenie colným orgánom

A

Status a opis uvedené v tabuľke požiadaviek na údaje uvedenej vyššie zodpovedajú opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky týkajúce sa osobitných požiadaviek na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci statusu osoby oprávnenej na váženie banánov

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

XVI/1.   Hospodárska činnosť

Uveďte hospodársku činnosť súvisiacu s obchodom s čerstvými banánmi.

XVI/2.   Vážiace zariadenie

Uveďte opis vážiaceho zariadenia.

XVI/3.   Ďalšie záruky

Vhodný dôkaz uznávaný v súlade s vnútroštátnym právom o tom, že:

len stroje, ktoré sú riadne kalibrované a spĺňajú príslušné technické normy, zabezpečujú presné odváženie čistej hmotnosti banánov,

váženie banánov vykonávajú len osoby oprávnené na váženie na miestach pod dohľadom colných orgánov,

čistá hmotnosť banánov, pôvod a balenie banánov, ako aj čas váženia a miesto vykládky sa okamžite po odvážení zaznamenajú v potvrdení o vážení banánov.

banány boli odvážené v súlade s postupom stanoveným v prílohe 61-03.

výsledky váženia sa okamžite zaznamenajú v potvrdení o vážení podľa požiadaviek stanovených v colných predpisoch Únie.

XVI/4.   Vopred doručené oznámenie colným orgánom

Uveďte druh oznámenia a priložte kópiu oznámenia.

HLAVA XVII

Žiadosť a povolenie vo veci použitia colného režimu aktívny zušľachťovací styk

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje, pokiaľ ide o žiadosti a povolenie vo veci použitia colného režimu aktívny zušľachťovací styk

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo

Názov Ú. P.

Status

XVII/1

Skorší vývoz (AZS EX/IM)

A

XVII/2

Prepustenie do voľného obehu prostredníctvom dokladu o ukončení colného režimu

A

Status v uvedenej tabuľke požiadaviek na údaje zodpovedá opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky k osobitným požiadavkám na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci použitia colného režimu aktívny zušľachťovací styk

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

XVII/1.   Skorší vývoz

Uveďte (áno/nie), či sa plánuje vývoz zušľachtených výrobkov získaných z náhradného tovaru pred dovozom tovaru, ktorý nahrádza (AZS EX/IM). Ak áno, uveďte navrhovanú lehotu vyjadrenú v mesiacoch, počas ktorej by tovar, ktorý nie je tovarom Únie, mal byť navrhnutý do colného režimu aktívny zušľachťovací styk, pričom sa zohľadní čas potrebný na obstaranie tohto tovaru a jeho dopravu do Únie.

XVII/2.   Prepustenie do voľného obehu prostredníctvom dokladu o ukončení colného režimu

Uveďte („áno/nie“), či zušľachtené výrobky alebo tovar umiestnený do colného režimu aktívny zušľachťovací styk EX/IM sa považujú za prepustené do voľného obehu, ak neboli umiestnené do nasledujúceho colného režimu alebo spätne vyvezené po skončení lehoty na ukončenie colného režimu, a zároveň sa colné vyhlásenie na prepustenie do voľného obehu považuje za podané a prijaté a prepustenie povolené ku dňu skončenia lehoty na ukončenie colného režimu.

HLAVA XVIII

Žiadosť a povolenie vo veci použitia colného režimu pasívny zušľachťovací styk

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje, pokiaľ ide o žiadosti a povolenie vo veci použitia colného režimu pasívny zušľachťovací styk

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo

Názov Ú. P.

Status

XVIII/1

Systém jednoduchej výmeny

A

XVIII/2

Náhradné výrobky

A

XVIII/3

Skorší dovoz náhradných výrobkov

A

XVIII/4

Skorší dovoz zušľachtených výrobkov (PZS IM/EX),

A

Status v uvedenej tabuľke požiadaviek na údaje zodpovedá opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky k osobitným požiadavkám na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie týkajúce sa použitia colného režimu pasívny zušľachťovací styk

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

XVIII/1.   Systém jednoduchej výmeny

Žiadosť:

V prípade opravy tovaru môže dovezený výrobok (náhradný výrobok) nahradiť zušľachtený výrobok (tzv. systém jednoduchej výmeny).

Uveďte („áno/nie“), či je určený na využitie systému jednoduchej výmeny. Ak áno, uveďte príslušný kód, resp. kódy.

Povolenie:

Uveďte opatrenia, ktorých účelom je preukázať splnenie podmienok systému jednoduchej výmeny.

XVIII/2.   Náhradné výrobky

Ak sa plánuje použitie systému jednoduchej výmeny (možné len v prípade opravy), uveďte 8-miestny číselný znak kombinovanej nomenklatúry, obchodnú kvalitu a technické charakteristiky náhradných výrobkov na to, aby colné orgány mohli vykonať potrebné porovnanie dočasne vyvezeného tovaru s náhradnými výrobkami. Na toto porovnanie použite aspoň jeden z príslušných kódov stanovených súvislosti s Ú. P. 5/8 Identifikácia tovaru.

XVIII/3.   Skorší dovoz náhradných výrobkov

Uveďte („áno/nie“), či sa plánuje dovoz náhradných výrobkov pred vývozom chybných výrobkov. Ak áno, uveďte lehotu v mesiacoch, počas ktorej by sa mal tovar Únie navrhnúť do colného režimu pasívny zušľachťovací styk.

XVIII/4.   Skorší dovoz zušľachtených výrobkov (PZS IM/EX)

Uveďte („áno/nie“), či sa plánuje dovoz zušľachtených výrobkov získaných z náhradného tovaru pred umiestnením tovaru Únie do colného režimu pasívny zušľachťovací styk. Ak áno, uveďte lehotu v mesiacoch, počas ktorej by tovar Únie, mal byť navrhnutý do colného režimu pasívny zušľachťovací styk, pričom sa zohľadní čas potrebný na obstaranie tovaru Únie a jeho dopravu z colného úradu vývozu.

HLAVA XIX

Žiadosť a povolenie vo veci sa prevádzky skladovacích priestorov na účely colného uskladnenia tovaru

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci prevádzky skladovacích priestorov na účely colného uskladnenia tovaru

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

XIX/1

Dočasné premiestnenie

A

XIX/2

Stratovosť

A

Status a opis uvedené v tabuľke požiadaviek na údaje uvedenej vyššie zodpovedajú opisu stanovenému v hlavy I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky týkajúce sa osobitných požiadaviek na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci prevádzky skladovacích priestorov na účely colného uskladnenia tovaru

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

XIX/1.   Dočasné premiestnenie

Žiadosť:

Uveďte („áno/nie“), či sa plánuje dočasné premiestnenie tovaru prepusteného z colného skladu do režimu colného uskladnenia. Uveďte všetky potrebné údaje považované za relevantné na účely dočasného premiestnenia tovaru.

Žiadosť o dočasné premiestnenie takisto možno podať colnému orgánu vydávajúcemu rozhodnutie v neskoršej fáze, keď bola žiadosť prijatá a povolenie na prevádzku skladovacích priestorov bolo udelené.

Povolenie:

Uveďte podmienky, za ktorých možno vykonať premiestnenie tovaru umiestneného do režimu colné uskladnenie. Ak sa žiadosť zamietne, uveďte dôvody zamietnutia.

XIX/2.   Stratovosť

Uveďte podrobné informácie o prípadnej stratovosti.

HLAVA XX

Žiadosť a povolenie vo veci statusu schváleného odosielateľa na účely tranzitu Únie

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje, pokiaľ ide o žiadosti a povolenie vo veci statusu schváleného odosielateľa na účely tranzitu Únie

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

XX/1

Identifikačné opatrenia

A [+]

XX/2

Celková záruka

A

Status a opis uvedené v tabuľke požiadaviek na údaje uvedenej vyššie zodpovedajú opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky týkajúce sa osobitných požiadaviek na údaje, pokiaľ ide o žiadosti a povolenie vo veci statusu schváleného odosielateľa na účely tranzitu Únie

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

XX/1.   Identifikačné opatrenia

Podrobné informácie o identifikačných opatreniach, ktoré má uplatniť schválený odosielateľ. Ak bolo schválenému odosielateľovi udelené povolenie na použitie colných uzáver osobitného typu v súlade s článkom 233 ods. 4 písm. c) kódexu, colný orgán vydávajúci rozhodnutie môže predpísať použitie takýchto colných uzáver ako identifikačného opatrenia. Musí sa uviesť referenčné číslo rozhodnutia na použitie colných uzáver osobitného typu.

XX/2.   Celková záruka

Uveďte referenčné číslo rozhodnutia o poskytnutí celkovej záruky alebo upustení od záruky. Ak príslušné povolenie nie je ešte udelené, uveďte registračné číslo príslušnej žiadosti.

HLAVA XXI

Žiadosť a povolenie vo veci použitia colných uzáver osobitného typu

KAPITOLA 1

Osobitné požiadavky na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci použitia colných uzáver osobitného typu

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Status

XXI/1.

Typ colnej uzávery

A

Status a opis uvedené v tabuľke požiadaviek na údaje uvedenej vyššie zodpovedajú opisu stanovenému v hlave I kapitole 1.

KAPITOLA 2

Poznámky týkajúce sa osobitných požiadaviek na údaje, pokiaľ ide o žiadosť a povolenie vo veci použitia colných uzáver osobitného typu

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto kapitole sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 1.

Požiadavky na údaje

XXI/1.   Typ colnej uzávery

Žiadosť:

Uveďte podrobné údaje o colnej uzávere (napr. vzor, výrobca, dôkaz o osvedčení vydaný príslušným orgánom v súlade s medzinárodnou normou ISO č. 17712:2013 „Freight containers. Mechanical Seals“ – „Nákladné kontajnery. Mechanické colné uzávery“).

Rozhodnutie:

Potvrdenie colného orgánu vydávajúceho rozhodnutie, že táto colná uzávera má základné vlastnosti a spĺňa požadované technické špecifikácie a že používanie colných uzáver osobitného typu je doložené, t. j. že bol vyhotovený audítorský záznam, ktorý bol schválený príslušnými orgánmi.


(1)  Žiadne osobitné údaje sa nevyžadujú.


PRÍLOHA B

SPOLOČNÉ POŽIADAVKY NA ÚDAJE TÝKAJÚCE SA COLNÝCH VYHLÁSENÍ, OZNÁMENÍ A DÔKAZOV COLNÉHO STATUSU TOVARU ÚNIE

HLAVA I

Požiadavky na údaje

KAPITOLA 1

Úvodné poznámky k tabuľke s požiadavkami na údaje

1.

Správy s colnými vyhláseniami obsahujú viacero údajových prvkov, z ktorých sa v závislosti od príslušného colného režimu, resp. režimov použijú len niektoré.

2.

Údajové prvky, ktoré sa môžu stanoviť pre jednotlivé colné režimy, sú uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje. Osobitné ustanovenia týkajúce sa každého údajového prvku tak, ako sú opísané v hlave II, sa uplatňujú bez toho, aby bol dotknutý status údajových prvkov podľa vymedzenia v tabuľke s požiadavkami na údaje. Ustanovenia vzťahujúce na všetky situácie, v ktorých sa príslušný údajový prvok vyžaduje, sú uvedené pod nadpisom „Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje“. Okrem toho sú ustanovenia vzťahujúce sa na konkrétne stĺpce tabuľky uvedené v osobitných častiach, ktoré presne odkazujú na tieto stĺpce. Oba súbory ustanovení je potrebné kombinovať na zohľadnenie situácie v každom stĺpci tabuľky.

3.

Symboly „A“, „B“ alebo „C“ uvedené v kapitole 2 oddiele 3 ďalej v texte nemajú vplyv na skutočnosť, že určité údaje sa zbierajú, len ak si to vyžadujú okolnosti. Napríklad dodatkové merné jednotky (status“A“) sa zhromažďujú len v prípade, že si to vyžaduje TARIC.

4.

Symboly „A“, „B“ alebo „C“ vymedzené v kapitole 2 oddiele 3 môžu byť doplnené podmienkami alebo vysvetleniami uvedenými v poznámkach pod čiarou k tabuľke s požiadavkami na údaje v kapitole 3 oddiele 1.

5.

Ak to členský štát prijatia colného vyhlásenia umožňuje, môže colné vyhlásenie (série stĺpcov B a H) alebo zjednodušené colné vyhlásenie (séria stĺpcov C a I) obsahovať tovarové položky, na ktoré sa vzťahujú kódy rôznych colných režimov za predpokladu, že všetky tieto kódy colných režimov používajú rovnaký súbor údajov, ako je definované v kapitole 3 oddiele 1, a patria do rovnakého stĺpca tabuľky podľa vymedzenia v kapitole 2. Táto možnosť sa však nesmie použiť v prípade colných vyhlásení podaných v rámci centralizovaného colného konania podľa článku 179 kódexu.

6.

Bez toho, aby to malo akýmkoľvek spôsobom vplyv na povinnosti poskytnúť údaje podľa tejto prílohy, a bez toho, aby bol dotknutý článok 15 kódexu, obsah údajov poskytnutých colným orgánom na účely danej požiadavky bude vychádzať z informácií známych hospodárskemu subjektu, ktorý ich poskytuje v čase ich je predloženia colným orgánom.

7.

Predbežné colné vyhlásenie o výstupe alebo vstupe, ktoré sa musí podať v prípade tovaru, ktorý opúšťa colné územie Únie alebo naň vstupuje, obsahuje informácie podrobne opísané v stĺpcoch A1 a A2 a F1a až F5 tabuľky s požiadavkami na údaje uvedenej v kapitole 3 oddiele 1za každú situáciu a príslušný spôsob dopravy.

8.

Pojmy predbežné colné vyhlásenia o vstupe a výstupe v rámci tejto prílohy odkazujú na predbežné colné vyhlásenia o vstupe a výstupe podľa článku 5 ods. 9 a 10 kódexu.

9.

Stĺpce A2, F3a a F3b tabuľky s požiadavkami na údaje v kapitole 3oddiele 1 obsahujú požadované údaje, ktoré sa colným orgánom poskytujú predovšetkým na účely analýzy rizík v oblasti bezpečnosti a ochrany pred odoslaním, príchodom alebo nakládkou expresných zásielok.

10.

Na účely tejto prílohy je expresná zásielka jednotlivá položka prepravovaná prostredníctvom integrovanej služby zahŕňajúcej odoslanie/časovo ohraničené zhromažďovanie, prepravu, colné konanie a doručovanie balíkov, pričom sa sleduje miesto, kde sa tieto položky práve nachádzajú, a udržiava kontrola nad nimi počas celého priebehu poskytovania tejto služby.

11.

Ak sa stĺpec F5 tabuľky s požiadavkami na údaje v kapitole 3 oddiele 1 vzťahuje na cestnú dopravu, zahŕňa aj prípady multimodálnej dopravy, pokiaľ nie je stanovené inak v hlave II.

12.

Zjednodušené colné vyhlásenia uvedené v článku 166 obsahujú informácie uvedené v stĺpcoch C1 a I1.

13.

Obmedzený zoznam údajových prvkov stanovených pre colné režimy v stĺpcoch C1 a I1 neobmedzuje ani neovplyvňuje požiadavky stanovené pre colné režimy v iných stĺpcoch tabuľky s požiadavkami na údaje, najmä v súvislosti s informáciami, ktoré sa majú uvádzať v dodatočných colných vyhláseniach.

14.

Formáty, kódy a prípadne štruktúra požiadaviek na údaje opísané v tejto prílohe sú stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2015/2447, ktoré bolo prijaté podľa článku 8 ods. 1 písm. a) kódexu.

15.

Členské štáty Komisii oznámia zoznam údajov, ktoré požadujú pri každom z colných režimov, ktoré sa uvádzajú v tejto prílohe. Komisia uverejní zoznam týchto údajov.

KAPITOLA 2

Legenda tabuľky

Oddiel 1

Záhlavia stĺpcov

Stĺpce

Colné vyhlásenia/oznámenia/dôkaz colného statusu tovaru Únie

Právny základ

Číslo údajového prvku

Poradové číslo pridelené príslušnému údajovému prvku

 

Názov údajového prvku

Názov príslušného údajového prvku

 

Kolónka č.

Odkaz na kolónku, ktorá obsahuje príslušný údajový prvok v colných vyhláseniach v papierovej forme. Odkazy zodpovedajú kolónkam SAD alebo, ak začínajú na „S“, na bezpečnostné prvky v EAD, ESS, TSAD alebo SSD.

 

A1

Predbežné colné vyhlásenie o výstupe

Článok 5 ods. 10 a článok 271 kódexu

A2

Predbežné colné vyhlásenie o výstupe – expresné zásielky

Článok 5 ods. 10 a článok 271 kódexu

A3

Oznámenie o spätnom vývoze

Článok 5 ods. 14 a článok 274 kódexu

B1

Vývozné colné vyhlásenie a vyhlásenie o spätnom vývoze

Vývozné colné vyhlásenie: článok 5 ods. 12, článok 162 a článok 269 kódexu

Vyhlásenie o spätnom vývoze: článok 5 ods. 13 a článok 270 kódexu

B2

Osobitný colný režim – zušľachťovanie – colné vyhlásenie na účely pasívneho zušľachťovacieho styku

Článok 5 ods. 12, článok 162, článok 210 a článok 259 kódexu

B3

Colné vyhlásenie na účely colného uskladnenia tovaru Únie

Článok 5 ods. 12, článok 162, článok 210 a článok 237 ods. 2 kódexu

B4

Colné vyhlásenie na účely odoslania tovaru v rámci obchodu s osobitnými daňovými územiami

Článok 1 ods. 3 kódexu

C1

Zjednodušené vývozné colné vyhlásenie

Článok 5 ods. 12 a článok 166 kódexu

C2

Predloženie tovaru colným orgánom v prípade zápisu do evidencie deklaranta alebo v kontexte colných vyhlásení podaných pred predložením vyvážaného tovaru

Článok 5 ods. 33, článok 171 a článok 182 kódexu

D1

Osobitný colný režim – tranzitné vyhlásenie

Článok 5 ods. 12, článok 162, článok 210, článok 226 a článok 227 kódexu

D2

Osobitný colný režim – tranzitné vyhlásenie so zníženými požiadavkami na údaje – (železničná, letecká a námorná doprava)

Článok 5 ods. 12, článok 162, článok 210 a článok 233 ods. 4 písm. d) kódexu

D3

Osobitný colný režim – tranzit – použitie elektronického prepravného dokladu ako colného vyhlásenia – (letecká a námorná doprava)

Článok 5 ods. 12, článok 162, článok 210 a článok 233 ods. 4 písm. e) kódexu

E1

Dôkaz colného statusu tovaru Únie (T2L/T2LF)

Článok 5 ods. 23, článok 153 ods. 2 a článok 155 kódexu

E2

Colný zoznam tovaru

Článok 5 ods. 23, článok 153 ods. 2 a článok 155 kódexu

F1a

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe – námorná a vnútrozemská vodná doprava – úplný súbor údajov

Článok 5 ods. 9 a článok 127 kódexu

F1b

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe – námorná a vnútrozemská vodná doprava – neúplný súbor údajov podaný dopravcom

Článok 5 ods. 9 a článok 127 kódexu

F1c

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe – námorná a vnútrozemská vodná doprava – neúplný súbor údajov podaný osobou podľa článku 127 ods. 6 kódexu a v súlade s článkom 112 ods. 1 prvým pododsekom

Článok 5 ods. 9 a článok 127 kódexu

F1d

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe – námorná a vnútrozemská vodná doprava – neúplný súbor údajov podaný osobou podľa článku 127 ods. 6 kódexu a v súlade s článkom 112 ods. 1 druhým pododsekom

Článok 5 ods. 9 a článok 127 kódexu

F2a

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe – letecká nákladná doprava (všeobecná) – úplný súbor údajov

Článok 5 ods. 9 a článok 127 kódexu

F2b

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe – letecká nákladná doprava (všeobecná) – neúplný súbor údajov podaný dopravcom

Článok 5 ods. 9 a článok 127 kódexu

F2c

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe – letecká nákladná doprava (všeobecná) – neúplný súbor údajov podaný osobou podľa článku 127 ods. 6 kódexu a v súlade s článkom 113 ods. 1

Článok 5 ods. 9 a článok 127 kódexu

F2d

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe – letecká nákladná doprava (všeobecná) – minimálny súbor údajov, ktorý sa má podať pred nakládkou v súvislosti so situáciami vymedzenými v článku 106 ods. 1 druhom pododseku a v súlade s článkom 113 ods. 1

Článok 5 ods. 9 a článok 127 kódexu

F3a

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe – expresné zásielky – úplný súbor údajov

Článok 5 ods. 9 a článok 127 kódexu

F3b

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe – expresné zásielky – minimálny súbor údajov, ktorý sa má podať pred nakládkou v súvislosti so situáciami vymedzenými v článku 106 ods. 1 druhom pododseku

Článok 5 ods. 9 a článok 127 kódexu

F4a

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe – poštové zásielky – úplný súbor údajov

Článok 5 ods. 9 a článok 127 kódexu

F4b

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe – poštové zásielky – neúplný súbor údajov podaný dopravcom

Článok 5 ods. 9 a článok 127 kódexu

F4c

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe – poštové zásielky – minimálny súbor údajov, ktorý sa má podať pred nakládkou v súvislosti so situáciami vymedzenými v článku 106 ods. 1 druhom pododseku (1) a v súlade s článkom 113 ods. 2

Článok 5 ods. 9 a článok 127 kódexu

F4d

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe – poštové zásielky – neúplný súbor údajov vzťahujúci sa na schránky, ktorý sa má podať pred nakládkou v súvislosti so situáciami vymedzenými v článku 106 ods. 1 druhom pododseku a v súlade s článkom 113 ods. 2

Článok 5 ods. 9 a článok 127 kódexu

F5

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe – cestná a železničná doprava

Článok 5 ods. 9 a článok 127 kódexu

G1

Oznámenie o odklone

Článok 133 kódexu

G2

Oznámenie o príchode

Článok 133 kódexu

G3

Predloženie tovaru colným orgánom

Článok 5 ods. 33 a článok 139 kódexu

G4

Vyhlásenie na dočasné uskladnenie

Článok 5 ods. 17 a článok 145

G5

Oznámenie o príchode v prípade prepravy tovaru v režime dočasné uskladnenie

Článok 148 ods. 5 písm. b) a c) kódexu

H1

Colné vyhlásenie na prepustenie do voľného obehu a osobitný colný režim – osobitné použitie – colné vyhlásenie na konečné použitie

Colné vyhlásenie na prepustenie do voľného obehu: článok 5 ods. 12, článok 162 a článok 201 kódexu Colné vyhlásenie na konečné použitie: článok 5 ods. 12, článok 162, článok 210 a článok 254 kódexu

H2

Osobitný colný režim – uskladnenie – colné vyhlásenie na účely colného uskladnenia

Článok 5 ods. 12, článok 162, článok 210 a článok 240 kódexu

H3

Osobitný colný režim – osobitné použitie – colné vyhlásenie na dočasné použitie

Článok 5 ods. 12, článok 162, článok 210 a článok 250 kódexu

H4

Osobitný colný režim – zušľachťovanie – colné vyhlásenie na účely aktívneho zušľachťovacieho styku

Článok 5 ods. 12, článok 162, článok 210 a článok 256 kódexu

H5

Colné vyhlásenie na účely vstupu tovaru v rámci obchodu s osobitnými daňovými územiami

Článok 1 ods. 3 kódexu

H6

Colné vyhlásenia na účely prepustenia do voľného obehu v poštovej doprave

Článok 5 ods. 12, článok 162 a článok 201 kódexu

I1

Zjednodušené dovozné colné vyhlásenie

Článok 5 ods. 12 a článok 166 kódexu

I2

Predloženie tovaru colným orgánom v prípade zápisu do evidencie deklaranta alebo v kontexte colných vyhlásení podaných pred predložením tovaru pri dovoze

Článok 5 ods. 33, článok 171 a článok 182 kódexu

Oddiel 2

Skupiny údajov

Skupina

Názov skupiny

Skupina 1

Správa (vrátane kódov colných režimov)

Skupina 2

Odkazy na správy, doklady, osvedčenia, povolenia

Skupina 3

Strany

Skupina 4

Informácie o určovaní colnej hodnoty/dane

Skupina 5

Dátumy/časy/doby/miesta/štáty/regióny

Skupina 6

Označenie tovaru

Skupina 7

Dopravné informácie (spôsoby, prostriedky a zariadenia)

Skupina 8

Ďalšie údajové prvky (štatistické údaje, záruky, colné údaje)

Oddiel 3

Symboly v políčkach

Symbol

Opis symbolov

A

Povinné: údaje požadované každým členským štátom.

B

Nepovinné pre členské štáty: údaje, od poskytnutia ktorých môžu členské štáty upustiť.

C

Nepovinné pre hospodárske subjekty: údaje, ktoré hospodárske subjekty môžu na základe svojho rozhodnutia poskytnúť, ktoré však členské štáty nemôžu vyžadovať.

X

údajový prvok požadovaný na úrovni položky colného vyhlásenia tovaru. Informácie zapísané na úrovni tovarovej položky sú platné len pre položky príslušného tovaru.

Y

údajový prvok požadovaný na úrovni záhlavia colného vyhlásenia tovaru. Informácie zapísané na úrovni záhlavia sú platné pre všetky tovarové položky uvedené v colnom vyhlásení.

Kombinácia symbolov „X“ a „Y“ znamená, že deklarant môže daný údajový prvok uviesť na ktorejkoľvek príslušnej úrovni.

KAPITOLA 3

Oddiel 1

Tabuľka s požiadavkami na údaje

(Poznámky pod čiarou k tejto tabuľke sú uvedené priamo pod tabuľkou.)

Skupina 1 – Správa (vrátane kódov colných režimov)

 

 

 

A

 

 

B

 

 

 

C

 

D

 

 

E

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

I

 

Číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Kolónka č.

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

3

1

2

1a

1b

1c

1d

2a

2b

2c

2d

3a

3b

4a

4b

4c

4d

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

1/1

Druh vyhlásenia

1/1

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

1/2

Doplnkový druh vyhlásenia

1/2

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

1/3

Druh tranzitného vyhlásenia/dôkazu colného statusu

1/3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/4

Tlačivá

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[1] [2]

Y

B

[1] [2]

Y

 

B

[1] [2]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/5

Ložné listy

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[1]

Y

B

[1]

Y

 

B

[1]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/6

Číslo tovarovej položky

32

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[3]

X

A

[2]

X

A

[2]

X

 

A

[2]

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

A

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[3]

X

1/7

Ukazovateľ osobitných okolností

 

 

A

[4]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

A

[4]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/8

Podpis/Potvrdenie

54

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

1/9

Celkový počet položiek

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[1]

Y

B

[1]

Y

 

B

[1]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/10

Colný režim

37 (1)

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

1/11

Dodatočný colný režim

37 (2)

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[5]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[5]

X

 


Skupina 2 – Odkazy na správy, doklady, osvedčenia, povolenia

 

 

 

A

 

 

B

 

 

 

C

 

D

 

 

E

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

I

 

Číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Kolónka č.

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

3

1

2

1a

1b

1c

1d

2a

2b

2c

2d

3a

3b

4a

4b

4c

4d

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

2/1

Zjednodušené colné vyhlásenie/predchádzajúce doklady

40

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

B

XY

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[6]

Y

A

[6]

Y

A

Y

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

 

A

[5]

XY

A

XY

2/2

Doplňujúce informácie

44

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

B

X

A

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

A

X

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

2/3

Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné odkazy

44

A

[7]

[8]

X

 

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

[9]

X

 

A

[7]

X

A

[7]

X

A

X

A

[7]

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

Y

A

X

A

X

 

 

 

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

X

A

[7]

X

A

X

A

[7]

[9]

X

 

2/4

Referenčné číslo/UCR

7

A

[10]

XY

 

 

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

 

C

XY

C

XY

C

XY

 

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

 

C

XY

 

C

XY

C

XY

 

 

C

XY

 

 

 

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

 

2/5

LRN

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

2/6

Odklad platby

48

 

 

 

B

Y

B

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

Y

 

B

Y

B

Y

 

 

 

 

2/7

Identifikáciaskladu

49

 

 

 

B

[11]

Y

B

[11]

Y

A

Y

B

[11]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

B

[11]

Y

A

Y

B

[11]

Y

B

[11]

Y

B

[11]

Y

 

 

 


Skupina 3 – Strany

 

 

 

A

 

 

B

 

 

 

C

 

D

 

 

E

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

I

 

Číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Kolónka č.

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

3

1

2

1a

1b

1c

1d

2a

2b

2c

2d

3a

3b

4a

4b

4c

4d

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

3/1

Vývozca

2

 

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

C

Y

B

Y

A

[12]

Y

 

B

XY

 

 

A

[13]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

XY

 

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

 

3/2

Identifikačné číslo vývozcu

2 (č.°)

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

B

XY

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

XY

 

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

 

 

3/3

Odosielateľ – hlavná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

 

A

[12]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/4

Identifikačné číslo odosielateľa – hlavná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[14]

Y

A

[14]

Y

 

 

A

[14]

Y

A

[14]

Y

 

 

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

A

[14]

Y

 

 

A

[14]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/5

Odosielateľ – čiastočná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/6

Identifikačné číslo odosielateľa – čiastočná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

A

[14]

Y

A

[14]

Y

A

[14]

Y

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/7

Odosielateľ

 

A

[12]

XY

A

[12]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/8

Identifikačné číslo odosielateľa

 

A

[14]

XY

A

[14]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/9

Príjemca

8

A

[12]

XY

A

[12]

XY

 

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

 

A

[12]

XY

A

[12]

XY

A

[12]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/10

Identifikačné číslo príjemcu

8

(č.°)

A

[14]

XY

A

[14]

XY

 

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

 

A

XY

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/11

Príjemca – hlavná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

 

A

[12]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/12

Identifikačné číslo príjemcu – hlavná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[14]

Y

A

[14]

Y

 

 

A

[14]

Y

A

[14]

Y

 

 

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

A

[14]

Y

 

 

A

[14]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/13

Príjemca – čiastočná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/14

Identifikačné číslo príjemcu – čiastočná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

C

[14]

Y

A

[14]

Y

C

[14]

Y

A

[14]

Y

 

A

[14]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/15

Dovozca

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

3/16

Identifikačné číslo dovozcu

8 (č.°)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

3/17

Deklarant

14

 

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

3/18

Identifikačné číslo deklaranta

14 (č.°)

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

3/19

Zástupca

14

 

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

B

Y

A

[12]

Y

 

A

[13]

Y

A

[13]

Y

A

[13]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

3/20

Identifikačné číslo zástupcu

14 (č.°)

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

3/21

Kód statusu zástupcu

14

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

3/22

Držiteľ režimu tranzit

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A [13]

Y

A [13]

Y

A [13]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/23

Identifikačné číslo držiteľa režimu tranzit

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/24

Predávajúci

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

[15] XY

 

C

[12]

[15]

XY

A

[12]

[15]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

[15]

XY

 

 

 

 

 

A

[12]

XY

 

 

 

 

 

 

 

3/25

Identifikačné číslo predávajúceho

2 (č.°)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[15]

XY

 

C

[15]

XY

A

[15]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[15]

XY

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

3/26

Kupujúci

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

[15]

XY

 

C

[12]

[15]

XY

A

[12]

[15]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

[15]

XY

 

 

 

 

 

A

[12]

XY

 

 

 

 

 

 

 

3/27

Identifikačné číslo kupujúceho

8 (č.°)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[15]

XY

 

C

[15]

XY

A

[15]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[15]

XY

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

3/28

Identifikačné číslo osoby oznamujúcej príchod

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/29

Identifikačné číslo osoby oznamujúcej odklon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/30

Identifikačné číslo osoby, ktorá predkladá tovar colnému orgánu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/31

Dopravca

 

A

[12]

Y

A

[12]

Y

A

[12]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

Y

 

A

[12]

Y

 

 

 

A

[12]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/32

Identifikačné číslo dopravcu

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/33

Strana, ktorej sa oznamuje príchod tovaru – hlavná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

XY

A

[12]

XY

 

 

A

[12]

XY

A

[12]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/34

Identifikačné číslo strany, ktorej sa oznamuje príchod tovaru – hlavná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

XY

 

 

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/35

Strana, ktorej sa oznamuje príchod tovaru – čiastočná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[12]

XY

 

A

[12]

XY

 

A

[12]

XY

 

A

[12]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/36

Identifikačné číslo strany, ktorej sa oznamuje príchod tovaru – čiastočná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

A

XY

 

A

XY

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/37

Identifikačné číslo ďalšieho subjektu, resp. subjektov dodávateľského reťazca

44

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

 

C

XY

C

XY

C

XY

 

 

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

 

C

XY

 

 

 

C

XY

 

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

C

XY

 

3/38

Identifikačné číslo osoby predkladajúcej dodatočné údaje ENS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

XY

 

 

A

XY

A

XY

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/39

Identifikačné číslo držiteľa povolenia

44

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

[3]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

[3]

Y

3/40

Identifikačné číslo dodatočných daňových referenčných dokladov

44

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

3/41

Identifikačné číslo osoby, ktorá predkladá tovar colnému orgánu v prípade zápisu do evidencie deklaranta alebo colných vyhlásení podaných pred predložením tovaru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

3/42

Identifikačné číslo osoby predkladajúcej colný zoznam tovaru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/43

Identifikačné číslo osoby žiadajúcej dôkaz colného statusu tovaru Únie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3/44

Identifikačné číslo osoby oznamujúcej príchod tovaru po preprave tovaru v rámci dočasného uskladnenia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 


Skupina 4 – Informácie o určovaní colnej hodnoty/dane

 

 

 

A

 

 

B

 

 

 

C

 

D

 

 

E

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

I

 

Číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Kolónka č.

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

3

1

2

1a

1b

1c

1d

2a

2b

2c

2d

3a

3b

4a

4b

4c

4d

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

4/1

Dodacie podmienky

20

 

 

 

B

Y

B

Y

 

B

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[16]

Y

 

B

Y

B

Y

A

Y

 

 

 

4/2

Spôsob platby prepravného

 

A

[14]

XY

A

[14]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[14]

XY

A

[14]

XY

A

[14]

XY

 

A

[14]

XY

A

[14]

XY

 

 

A

[14]

XY

 

 

 

 

 

A

[14]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4/3

Výpočet daní – Druh dane

47 (druh)

 

 

 

B

[17]

X

B

[17]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[18] [19]

X

 

A

[18] [19]

X

A

[18] [19]

X

A

[18] [19]

X

 

 

 

4/4

Výpočet daní – Základ dane

47 (daňový základ)

 

 

 

B

X

B

X

B

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[18] [19]

X

B

X

A

[18] [19]

X

A

[18] [19]

X

A

[18] [19]

X

 

 

 

4/5

Výpočet daní – sadzba dane

47 (sadzba)

 

 

 

B

[17]

X

B

[17]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[18] [17]

X

 

B

[17]

X

B

[17]

X

B

[18] [17]

X

 

 

 

4/6

Výpočet daní – splatná suma dane

47 (suma)

 

 

 

B

[17]

X

B

[17]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[18] [17]

X

 

B

[17]

X

B

[17]

X

B

[18] [17]

X

 

 

 

4/7

Výpočet daní – spolu

47 (spolu)

 

 

 

B

[17]

X

B

[17]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[18] [17]

X

 

B

[17]

X

B

[17]

X

B

[18] [17]

X

 

 

 

4/8

Výpočet daní – spôsob platby

47 (SP)

 

 

 

B

X

B

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[18]

X

 

B

X

B

X

B

[18] [17]

X

 

 

 

4/9

Pripočítateľné a nezapočítateľné položky

45

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[20]

[16]

XY

 

 

 

B

XY

 

 

 

4/10

Fakturovaná mena

22 (1)

 

 

 

B

Y

B

Y

 

B

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

[5]

Y

 

4/11

Celková fakturovaná suma

22 (2)

 

 

 

B

Y

B

Y

 

B

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

Y

 

C

Y

C

Y

C

Y

 

C

Y

 

4/12

Interná menová jednotka

44

 

 

 

B

Y

B

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

4/13

Indikátory určovania colnej hodnoty

45

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[20]

[16]

X

 

 

A

[21]

X

B

X

 

 

 

4/14

Cena za položku/suma

42

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

A

X

A

X

A

X

 

A

[5]

X

 

4/15

Výmenný kurz

23

 

 

 

B

[22]

Y

B

[22]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[22]

Y

 

B

[22]

Y

B

[22]

Y

 

 

 

 

4/16

Metóda určovania colnej hodnoty

43

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

B

X

B

X

B

X

 

 

 

4/17

Preferencia

36

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

C

X

A

[23]

X

A

[23]

X

B

X

 

A

[5]

X

 

4/18

Poštová hodnota

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

X

 

C

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

 

4/19

Poštové poplatky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

Y

 

C

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 


Skupina 5 – Dátumy/časy/lehoty/miesta/krajiny/regióny

 

 

 

A

 

 

B

 

 

 

C

 

D

 

 

E

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

I

 

Číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Kolónka č.

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

3

1

2

1a

1b

1c

1d

2a

2b

2c

2d

3a

3b

4a

4b

4c

4d

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

5/1

Odhadovaný dátum a čas príchodu na prvé miesto príchodu na colnom území Únie

S12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

[24]

Y

A

[24]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/2

Odhadovaný dátum a čas príchodu do prístavu vykládky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/3

Skutočný dátum a čas príchodu na colné územie Únie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/4

Dátum podania colného vyhlásenia

50,54

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[1]

Y

B

[1]

Y

 

B

[1]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/5

Miesto podania colného vyhlásenia

50,54

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

[1]

Y

B

[1]

Y

 

B

[1]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/6

Colný úrad určenia (a krajina)

53

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/7

Plánované colné úrady tranzitu (a krajina)

51

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/8

Kód krajiny určenia

17a

 

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

[25]

XY

 

A

XY

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

B

XY

 

 

 

5/9

Kód regiónu určenia

17b

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

B

XY

 

 

 

5/10

Kód miesta dodania – hlavná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/11

Kód miesta dodania – čiastočná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

A

Y

 

A

Y

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/12

Colný úrad výstupu

29

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/13

Následujúci colný úradu, resp. úrady vstupu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/14

Kód krajiny odoslania/vývozu

15a

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

B

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

B

XY

A

XY

A

XY

A

XY

 

A

[5]

XY

 

5/15

Kód krajiny pôvodu

34a

 

 

 

C

[26]

X

C

X

A

X

C

[27]

X

C

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

X

 

C

X

 

 

 

 

 

 

 

A

[28]

X

A

X

A

[28]

X

A

[28]

X

B

[28]

X

C

X

A

[5]

[28]

X

 

5/16

Kód krajiny preferenčného pôvodu

34b

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[29]

X

C

X

A

[29]

X

A

[29]

X

B

[29]

X

 

A

[5]

[29]

X

 

5/17

Kód regiónu pôvodu

34b

 

 

 

B

X

B

X

 

B

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/18

Kódy krajín na trase

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/19

Kódy krajín na trase dopravných prostriedkov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/20

Kódy krajín na trase zásielky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

A

XY

 

A

XY

 

A

XY

 

A

XY

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/21

Miesto naloženia

27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

Y

B

Y

B

Y

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/22

Miesto vykládky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/23

Umiestnenie tovaru

30

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

B

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

B

Y

 

A

Y

A

Y

5/24

Kód colného úradu prvého vstupu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/25

Kód skutočného colného úradu prvého vstupu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/26

Colný úrad predloženia

44

 

 

 

A

[30]

Y

A

[30]

Y

A

[30]

Y

A

[30]

Y

A

[30]

Y

A

[30]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[30]

Y

A

[30]

Y

A

[30]

Y

A

[30]

Y

A

[30]

Y

 

A

[30]Y

A

[30]

Y

5/27

Colný úrad dohľadu

44

 

 

 

 

A

[31]

Y

A

[31]

Y

 

A

[31]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[31]

Y

A

[31]

Y

A

[31]

Y

A

[31]

Y

A

[31]

Y

A

[31]

Y

 

 

A

[31]

Y

 

5/28

Požadované obdobie platnosti dôkazu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5/29

Dátum predloženia tovaru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

5/30

Miesto prijatia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Skupina 6 – Identifikácia tovaru

 

 

 

A

 

 

B

 

 

 

C

 

D

 

 

E

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

I

 

Číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Kolónka č.

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

3

1

2

1a

1b

1c

1d

2a

2b

2c

2d

3a

3b

4a

4b

4c

4d

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

6/1

Čistá hmotnosť (kg)

38

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

[32]

X

 

 

A

[23]

X

 

 

A

[23]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

X

 

C

X

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

 

A

X

A

[32]

X

C

X

A

[5]

X

 

6/2

Doplnkové merné jednotky

41

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

[32]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[32]

X

 

A

[5]

X

 

6/3

Hrubá hmotnosť (kg) – hlavná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

XY

 

 

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6/4

Hrubá hmotnosť (kg) – čiastočná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

A

XY

 

A

XY

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

Y

 

A

Y

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6/5

Hrubá hmotnosť (kg)

35

A

XY

A

XY

 

A

XY

A

XY

A

XY

B

XY

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

XY

B

XY

A

XY

B

XY

B

XY

B

XY

A

Y

B

XY

A

[33]

XY

6/6

Opis tovaru – hlavná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

A

X

 

 

A

X

A

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6/7

Opis tovaru – čiastočná zmluva o preprave

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

A

X

 

A

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

A

X

 

A

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6/8

Opis tovaru

31

A

[34]

X

A

[34]

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[34]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[34]

X

A

[34]

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

6/9

Druh nákladových kusov

31

A

X

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

C

X

A

X

 

A

X

 

A

X

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

A

X

A

[33]

X

6/10

Počet nákladových kusov

31

A

X

 

 

A

X

A

X

A

X

B

X

A

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

C

X

A

X

 

A

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

 

A

X

 

A

X

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[33]

X

6/11

Prepravné označenia tovaru

31

A

X

 

A

[35]

X

A

X

A

X

A

X

B

X

A

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

C

X

A

X

 

A

X

 

A

X

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

 

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

X

B

X

 

A

X

 

6/12

Kód OSN pre nebezpečný tovar

 

A

X

A

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

C

X

A

X

 

A

X

 

A

X

 

A

X

 

 

 

 

 

A

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6/13

Kód CUS

31

C

X

C

X

 

A

X

C

X

C

X

C

X

C

X

 

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

 

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

C

X

 

C

X

 

 

 

C

X

C

X

A

X

C

X

C

X

C

X

C

X

 

C

X

 

6/14

Kód tovaru – číselný znak kombinovanej nomenklatúry

33 (1)

A

[36]

X

A

[36]

X

 

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[5]

X

 

A

[37]

X

A

[37]

X

A

[37]

X

A

[23]

X

A

[36]

X

A

X

A

X

A

X

 

A

X

 

A

X

C

X

A

X

C

X

A

X

 

C

X

 

A

X

 

 

 

A

[36]

X

A

[36]

X

A

X

B

X

A

X

A

X

A

X

A

X

A

[5]

X

 

6/15

Kód tovaru – kód TARIC

33 (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

B

X

A

X

A

X

B

X

B

X

A

[5]

X

 

6/16

Kód tovaru – doplnkový(-é) kód(-y) TARIC

33 (3)(4)

 

 

 

A

X

A

X

A

X

 

A

[5]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

B

X

A

X

A

X

B

X

 

A

[5]

X

 

6/17

Kód tovaru – vnútroštátny(-e) doplnkový(-é) kód(-y)

33 (5)

 

 

 

B

X

B

X

B

X

 

B

[5]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

X

B

X

B

X

B

X

B

X

 

B

[5]

X

 

6/18

Nákladové kusy spolu

6

 

 

 

B

Y

B

Y

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

B

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

Y

 

B

Y

B

Y

B

Y

 

 

 

6/19

Druh tovaru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

X

 

C

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

X

 

 


Skupina 7 – Dopravné informácie (spôsoby, prostriedky a zariadenia)

 

 

 

A

 

 

B

 

 

 

C

 

D

 

 

E

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

I

 

Číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Kolónka č.

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

3

1

2

1 a

1b

1c

1d

2 a

2b

2c

2d

3 a

3b

4a

4b

4c

4d

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

7/1

Prekládky

55

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[38]

Y

A

[38]

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/2

Kontajner

19

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

A

Y

A

Y

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

7/3

Referenčné číslo dopravného prostriedku

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/4

Spôsob dopravy na hranici

25

 

 

 

A

Y

A

Y

B

Y

B

Y

 

 

A

[39]

Y

A

[39]

Y

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

A

Y

 

A

Y

A

Y

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

A

Y

B

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

7/5

Spôsob dopravy vo vnútrozemí

26

 

 

 

A

[40]

Y

A

[40]

Y

B

[40]

Y

 

 

 

B

[40]

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[41]

Y

B

[41]

Y

A

[41]

Y

A

[41]

Y

B

Y

 

 

 

7/6

Identifikácia skutočného dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/7

Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode

18 (1)

 

 

 

B

[42]

Y

B

[43]

Y

A

[43]

Y

 

 

 

A

[43] [44] [45]

XY

A

[43] [44] [45]

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/8

Štát registrácie dopravného prostriedku pri odchode

18 (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[46] [44] [45]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/9

Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri príchode

18 (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

 

B

[43]

Y

 

B

[43]

Y

B

[43]

Y

B

[43]

Y

 

 

 

7/10

Identifikačné číslo kontajnera

31

A

XY

 

A

[35]

XY

A

XY

A

XY

A

XY

B

XY

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

 

A

XY

A

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

A

XY

 

A

XY

A

XY

7/11

Veľkosť a typ kontajnera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

C

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/12

Stav naplnenia kontajnera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

C

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/13

Druh dodávateľa zariadení

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

C

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/14

Evidenčné číslo aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

21 (1)

 

 

 

B

[47]

Y

 

A

[46]

Y

 

 

 

B

[46]

XY

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

C

Y

 

 

 

 

 

 

 

A

[48]

XY

A

[48]

XY

 

 

A

XY

A

[24]

Y

A

[24]

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/15

Štát registrácie aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

21 (2)

 

 

 

A

[46]

Y

A

[46]

Y

 

 

 

 

A

[46]

XY

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[48]

XY

A

[48]

XY

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

A

[46]

Y

 

A

[46]

Y

A

[46]

Y

B

[46]

Y

 

 

 

7/16

Evidenčné číslo pasívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/17

Štát registrácie pasívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/18

Číslo colnej uzávery

D

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

A

XY

C

XY

A

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

7/19

Iné udalosti počas prepravy

56

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[38]

Y

A

[38]

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7/20

Identifikačné číslo schránky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

A

XY

 

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Skupina 8 – Ďalšie údajové prvky (štatistické údaje, záruky, colné údaje)

 

 

 

A

 

 

B

 

 

 

C

 

D

 

 

E

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

 

H

 

 

 

 

 

I

 

Číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Kolónka č.

1

2

3

1

2

3

4

1

2

1

2

3

1

2

1 a

1b

1c

1d

2 a

2b

2c

2d

3 a

3b

4a

4b

4c

4d

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

8/1

Poradové číslo kvóty

39

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

 

 

 

 

A

[5]

X

 

8/2

Druh záruky

52

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[49]

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

8/3

Referencia záruky

52

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[49]

Y

A

Y

A

Y

A

Y

 

 

 

 

8/4

Záruka neplatí v

52

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

Y

A

Y

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8/5

Druh obchodu

24

 

 

 

A

XY

A

XY

 

A

[32]

XY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

XY

B

XY

B

XY

A

XY

A

[32]

XY

 

 

 

8/6

Štatistická hodnota

46

 

 

 

A

[50]

X

A

[50]

X

B

[50]

X

B

[50]

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

[50]

X

B

[50]

X

A

[50]

X

A

[50]

X

A

[50]

X

 

 

 

8/7

Odpísanie

44

 

 

 

A

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

X

 

 

 

 

 

 

 

Oddiel 2

Poznámky

Číslo poznámky

Opis poznámky

[1]

Členské štáty môžu tento údajový prvok vyžadovať len v kontexte colných režimov založených na papierových dokumentoch.

[2]

Ak sa colné vyhlásenie v papierovej forme vzťahuje len na jednu tovarovú položku, členské štáty môžu stanoviť, aby sa táto kolónka nevypĺňala, pričom sa do kolónky 5 vpíše číslo „1“.

[3]

Tieto informácie sa nevyžadujú, ak bolo colné vyhlásenie podané pred predložením tovaru podľa článku 171 kódexu.

[4]

Tento údajový prvok sa nemusí uviesť vtedy, ak ho možno automaticky a jednoznačne odvodiť od ostatných údajov uvedených hospodárskym subjektom.

[5]

V prípadoch, keď možno uplatniť článok 166 ods. 2 kódexu (zjednodušené colné vyhlásenia na základe povolení), môžu členské štáty upustiť od povinnosti poskytnúť tieto informácie, ak im podmienky predpísané v povoleniach týkajúcich sa príslušných colných režimov umožňujú odložiť uvedenie tohto údajového prvku v dodatočnom colnom vyhlásení.

[6]

Tento údajový prvok je potrebné uviesť, ak chýba minimálne jedna z týchto informácií:

identifikácia dopravných prostriedkov prekračujúcich hranicu

dátum príchodu na prvé miesto príchodu na colnom území Únie, ako sa uvádza v predbežnom colnom vyhlásení o vstupe podanom v súvislosti s príslušným tovarom.

[7]

Členské štáty môžu upustiť od tejto povinnosti, pokiaľ im ich systémy umožňujú automaticky a jednoznačne tento údaj odvodiť z iných informácií uvedených v colnom vyhlásení.

[8]

Tento údaj je alternatívou k jedinečnému referenčnému číslu zásielky (UCR), ak toto číslo nie je k dispozícii. Zabezpečuje prepojenie na iné užitočné zdroje informácií.

[9]

Tieto informácie sa je potrebné uviesť len vtedy, ak možno uplatniť článok 166 ods. 2 kódexu (zjednodušené colné vyhlásenia na základe povolení); v tomto prípade je to číslo povolenia na zjednodušený colný režim. Tento údajový prvok však môže obsahovať aj príslušné číslo prepravného dokladu.

[10]

Tieto informácie sa musia uviesť, ak nie je k dispozícii číslo prepravného dokladu.

[11]

Tieto informácie sa vyžadujú, ak sa colné vyhlásenie na umiestnenie tovaru do colného režimu používa na ukončenie režimu colné uskladnenie.

[12]

Tieto informácie sú povinné len vtedy, ak sa neuvedie číslo EORI alebo jedinečné identifikačné číslo dotknutej osoby vydané v tretej krajine, ktoré uznáva Únia. Ak sa uvedie číslo EORI alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ktoré uznáva Únia, názov a adresa sa neuvedú.

[13]

Tieto informácie sú povinné len vtedy, ak sa neuvedie číslo EORI alebo jedinečné identifikačné číslo dotknutej osoby vydané v tretej krajine, ktoré uznáva Únia. Ak sa uvedie číslo EORI alebo jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine, ktoré uznáva Únia, názov a adresa sa neuvedú, ak sa nepoužije colné vyhlásenie v papierovej forme.

[14]

Tieto informácie sa uvedú len vtedy, ak sú k dispozícii.

[15]

Tieto informácie sa neuvádzajú, pokiaľ ide o náklad neopúšťajúci palubu (FROB) alebo preložený náklad, ktorého miesto určenia sa nachádza mimo colného územia Únie.

[16]

Členské štáty môžu upustiť od uvedenia týchto informácií, ak colnú hodnotu príslušného tovaru nemožno určiť podľa ustanovení článku 70 kódexu. V týchto prípadoch deklarant predloží alebo zabezpečí predloženie takýchto ďalších informácií, aké môžu byť požadované na účely určenia colnej hodnoty, colným orgánom.

[17]

Tieto informácie sa neuvádzajú, ak colné správy vypočítavajú clo v mene prevádzkovateľov na základe iných informácií uvedených v colnom vyhlásení. Inak je vyplnenie pre členské štáty nepovinné.

[18]

Tieto informácie sa nevyžadujú pri tovare, pri ktorom vzniká nárok na oslobodenie od dovozného cla, pokiaľ to colné orgány nepovažujú za potrebné v súvislosti s uplatňovaním ustanovení upravujúcich prepúšťanie príslušného tovaru do voľného obehu.

[19]

Tieto informácie sa neuvádzajú, ak colné správy vypočítavajú clo v mene prevádzkovateľov na základe iných informácií uvedených v colnom vyhlásení.

[20]

S výnimkou prípadov, keď je to nevyhnutné na správne určenie colnej hodnoty, členský štát prijatia colného vyhlásenia upustí od povinnosti poskytnúť tieto informácie,

ak colná hodnota dovážaného tovaru v zásielke nie je vyššia ako 20 000 EUR za predpokladu, že tento tovar nepredstavuje rozdelené alebo viacnásobné zásielky od toho istého dodávateľa tomu istému príjemcovi,

alebo

ak ide o dovoz neobchodnej povahy,

alebo

ak ide o pokračujúcu dopravu tovaru, ktorý dodáva rovnaký predávajúci rovnakému kupujúcemu za rovnakých obchodných podmienok.

[21]

Tieto informácie sa uvádzajú len vtedy, ak je clo vypočítané v súlade s článkom 86 ods. 3 kódexu.

[22]

Členské štáty môžu tieto informácie požadovať len vtedy, ak sa výmenný kurz stanoví vopred na základe zmluvy medzi dotknutými stranami.

[23]

Vypĺňa sa len vtedy, ak to stanovujú právne predpisy Únie.

[24]

Tento údajový prvok sa nemusí uviesť vtedy, ak je MRN uvedené v Ú. P. 2/1 Zjednodušené colné vyhlásenie/Predchádzajúce doklady.

[25]

Tieto informácie sa vyžadujú len vtedy, ak sa zjednodušené colné vyhlásenie nepodáva spolu s predbežným colným vyhlásením o výstupe.

[26]

Tento údajový prvok je povinný pri poľnohospodárskych výrobkoch s vývoznou náhradou.

[27]

Tento údajový prvok je povinný pri poľnohospodárskych výrobkoch, na ktoré sa vzťahujú náhrady, a pri takom tovare, v prípade ktorého právne predpisy Únie vyžadujú uviesť pôvod tovaru v rámci obchodu s osobitnými daňovými územiami.

[28]

Tieto informácie sa vyžadujú, ak

a)

sa neuplatňuje preferenčné zaobchádzanie alebo

b)

krajina nepreferenčného pôvodu je iná než krajina preferenčného pôvodu.

[29]

Tieto informácie sa vyžadujú, ak sa preferenčné zaobchádzanie uplatňuje pomocou príslušného kódu v Ú. P. 4/17 Preferencia.

[30]

Tieto informácie sa použijú len v prípade centralizovaného colného konania.

[31]

Tieto informácie sa použijú len vtedy, ak sa vyhlásenie na dočasné uskladnenie alebo colné vyhlásenie na umiestnenie tovaru do iného osobitného colného režimu ako tranzit podáva na colnom úrade inom ako colnom úrade dohľadu, ako sa uvádza v príslušnom povolení.

[32]

Tieto informácie sa vyžadujú len v prípade obchodných transakcií, ktoré sa týkajú aspoň dvoch členských štátov.

[33]

Tieto informácie sa uvedú len vtedy, ak sa ukončenie dočasného uskladnenia týka len častí vyhlásenia na dočasné uskladnenie podané predtým v súvislosti s dotknutým tovarom.

[34]

Tento údajový prvok je alternatívou ku kódu tovaru, ak sa kód neuvádza.

[35]

Tento údajový prvok sa môže uviesť na identifikáciu tovaru, na ktorý sa vzťahuje oznámenie o spätnom vývoze tovaru v dočasnom uskladnení, ak sa spätne nevyváža časť tovaru, na ktorú sa vzťahuje príslušné vyhlásenie na dočasné uskladnenie.

[36]

Tento údajový prvok je alternatívou k označeniu tovaru, ak sa opis neuvádza.

[37]

Tento pododsek sa vypĺňa, ak:

tranzitné vyhlásenie podáva rovnaká osoba zároveň s colným vyhlásením, ktoré obsahuje aj kód tovaru, alebo v nadväznosti naň, alebo

tak ustanovujú právne predpisy Únie.

[38]

Tieto informácie sa uvádzajú len v prípade colných vyhlásení v papierovej forme.

[39]

Členské štáty môžu upustiť od tejto požiadavky pri iných druhoch dopravy, než je železničná doprava.

[40]

Tieto informácie sa nemusia uviesť, ak sa vývozné formality vykonávajú v mieste opustenia colného územia Únie.

[41]

Tento údajový prvok sa nemusí uviesť, ak sa dovozné formality vykonávajú v mieste vstupu na colné územie Únie.

[42]

Tento údajový prvok je povinný pri poľnohospodárskych výrobkoch s vývoznými náhradami, pokiaľ nie sú prepravované poštou alebo v pevne zabudovaných dopravných zariadeniach. [V prípade prepravy poštou alebo v pevne zabudovaných dopravných zariadeniach, sa tieto informácie nevyžadujú.]

[43]

Nepoužíva sa v prípade poštových zásielok alebo pri preprave pevne zabudovanými dopravnými zariadeniami.

[44]

Ak sa tovar prepravuje v multimodálnych dopravných jednotkách, ako sú kontajnery, výmenné nadstavby a návesy, colné orgány môžu povoliť držiteľovi režimu tranzit neposkytnutie týchto informácií, ak logistický model v mieste odchodu môže zabrániť poskytnutiu evidenčného čísla a štátu registrácie dopravného prostriedku v čase prepustenia tovaru do colného režimu tranzit za predpokladu, že multimodálne dopravné jednotky sú označené jedinečnými číslami a tieto čísla sú uvedené v Ú. P. 7/10 Identifikačné číslo kontajneru.

[45]

Členské štáty upustia od povinnosti uviesť tieto informácie v prípade tranzitného vyhlásenia podaného na colnom úrade odoslania v súvislosti s dopravným prostriedkom, do ktorého sa tovar priamo nakladá, v týchto prípadoch:

ak logistický model neumožňuje uvedenie tohto údajového prvku a držiteľ režimu tranzit má status AEOC a

ak môžu colné orgány v prípade potreby príslušné informácie zistiť prostredníctvom evidencie držiteľa režimu tranzit.

[46]

Nepoužíva sa v prípade poštových zásielok alebo pri preprave pevne zabudovanými dopravnými zariadeniami alebo železničnou dopravou.

[47]

Tento údajový prvok je povinný pri poľnohospodárskych výrobkoch s vývoznými náhradami, pokiaľ nie sú prepravované poštou, v pevne zabudovaných dopravných zariadeniach alebo železničnou dopravou. [V prípade prepravy poštou, v pevne zabudovaných dopravných zariadeniach alebo železničnou dopravou, sa tieto informácie nevyžadujú.]

[48]

Členské štáty nevyžadujú tieto informácie v prípade leteckej dopravy.

[49]

Tieto informácie sa uvedú len v prípade umiestnenia tovaru do colného režimu konečné použitie alebo v prípade skoršieho dovozu zušľachtených výrobkov či skoršieho dovozu náhradných výrobkov.

[50]

Členský štát prijatia colného vyhlásenia môže upustiť od povinnosti poskytnúť tieto informácie, ak je schopný ho správne posúdiť a ak vykonal zvyčajné postupy výpočtu na dosiahnutie výsledku zlučiteľného so štatistickými požiadavkami.

HLAVA II

Poznámky v súvislosti s požiadavkami na údaje

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto hlave sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v hlave 1 kapitole 3 oddiele 1 tejto prílohy.

Požiadavky na údaje

Skupina 1 – Správa (vrátane kódov colných režimov)

1/1.    Typ colného vyhlásenia

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte príslušný kód Únie.

1/2.    Doplnkový druh vyhlásenia

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte príslušný kód Únie.

1/3.    Typ tranzitného vyhlásenia/dôkazu colného statusu tovaru Únie

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte príslušný kód Únie.

1/4.    Formuláre

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak sa použije colné vyhlásenia v papierovej forme, uveďte číslo čiastkového súboru tlačív vo vzťahu k celkovému počtu použitých čiastkových súborov formulárov a doplnkových formulárov. Ak napríklad existuje jeden formulár IM a dva formuláre IM/c, vo formulári IM uveďte „1/3“, v prvom formulári EX/c „2/3“ a v druhom formulári EX/c „3/3“.

V prípade, že colné vyhlásenie v papierovej forme pozostáva namiesto z jedného súboru s ôsmimi exemplármi z dvoch súborov so štyrmi exemplármi, oba súbory sa na účel určenia počtu formulárov považujú za jeden.

1/5.    Ložné listy

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak sa používajú colné vyhlásenia v papierovej forme, číslami uveďte počet priložených ložných listov alebo opisných obchodných zoznamov v prípade, že tieto príslušný orgán povolí.

1/6.    Číslo tovarovej položky

Stĺpce A1 – A3, B1 – B4, C1, D1, D2,E1, E2 F1a – F1d, F2a – F2c, F3a, F4a, F4b, F4d, F5, G3 – G5, H1 – H6 a I1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Číslo položky vo vzťahu k celkovému počtu položiek uvedených v colnom vyhlásení, predbežnom colnom vyhlásení, oznámení alebo dôkaze colného statusu tovaru Únie, ak existuje viac ako jedna tovarová položka.

Stĺpec C2 a I2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Číslo položky priradené tovaru pri zápise do evidencie deklaranta.

Stĺpec F4c tabuľky s požiadavkami na údaje:

Číslo položky priradené tovaru v rámci príslušnej KN23.

1/7.    Ukazovateľ osobitných okolností

Stĺpec A2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušných kódov uveďte osobitnú okolnosť, na základe ktorej deklarant nárokuje výhodu.

Stĺpce F1a – F1d, F2a – F2d, F3a, F3b, F4a – F4d a F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušných kódov uveďte príslušný súbor údajov alebo kombináciu súborov údajov predbežného colného vyhlásenia o vstupe, ktoré podal deklarant.

1/8.    Podpis/Overenie

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Podpis alebo iný spôsob overenia príslušného colného vyhlásenia, oznámenia alebo dôkazu colného statusu tovaru Únie.

V prípade colných vyhlásení v papierovej forme sa prvopis vlastnoručného podpisu dotknutej osoby, po ktorom nasleduje celé meno tejto osoby, musí nachádzať na exemplári colného vyhlásenia, ktorý zostane na colnom úrade vývozu/odoslania/vývozu. Ak touto osobou nie je fyzická osoba, podpisovateľ k podpisu pripojí svoju funkciu a celé meno.

1/9.    Celkový počet položiek

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Celkový počet tovarových položiek uvedených v colnom vyhlásení alebo v dôkaze colného statusu príslušného tovaru Únie. Tovarová položka je definovaná ako tovar v colnom vyhlásení alebo v dôkaze colného statusu tovaru Únie, ktorý má spoločné všetky údaje s atribútom „X“ v tabuľke s požiadavkami na údaje uvedené v hlave I kapitole 3 oddiele 1 tejto prílohy.

1/10.    Colný režim

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušných kódov Únie uveďte colný režim, do ktorého sa tovar nahlasuje.

1/11.    Dodatočný colný režim

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte príslušné kódy Únie alebo kód dodatočného colného režimu stanovené príslušným členským štátom.

Skupina 2 – Odkazy na správy, doklady, osvedčenia, povolenia

2/1.    Zjednodušené colné vyhlásenie/Predchádzajúce doklady

Stĺpce A1 a A2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tieto informácie sa uvedú len vtedy, ak sa tovar umiestnený do dočasného uskladnenia alebo do slobodného pásma spätne vyváža.

Pomocou príslušných kódov Únie uveďte MRN vyhlásenia na dočasné uskladnenie, do ktorého bol tovar umiestnený.

Štvrtá zložka údajového prvku (Identifikátor tovarovej položky) odkazuje na čísla tovarových položiek tovaru vo vyhlásení na dočasné uskladnenie, v prípade ktorého bolo podané oznámenie o spätnom vývoze. Musí sa uviesť vo všetkých prípadoch, keď sa časť tovaru, na ktorú sa vzťahuje vyhlásenie na dočasné uskladnenie, spätne nevyvezie.

Stĺpec A3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušných kódov Únie uveďte MRN vyhlásenia na dočasné uskladnenie, do ktorého bol tovar umiestnený.

Štvrtá zložka údajového prvku (Identifikátor tovarovej položky) odkazuje na čísla tovarových položiek tovaru vo vyhlásení na dočasné uskladnenie, v prípade ktorého bolo podané oznámenie o spätnom vývoze. Musí sa uviesť vo všetkých prípadoch, keď sa časť tovaru, na ktorú sa vzťahuje vyhlásenie na dočasné uskladnenie, spätne nevyvezie.

Stĺpce B1 až B4 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušných kódov Únie uveďte referenčné údaje o dokladoch, ktoré predchádzajú vývozu do tretej krajiny/odoslaniu do členského štátu.

Ak sa colné vyhlásenie týka spätne vyvážaného tovaru, uveďte referenčné údaje colného vyhlásenia, na základe ktorého tovar vstúpil do predchádzajúceho režimu, do ktorého bol umiestnený. Identifikátor tovarovej položky sa uvedie len vtedy, ak je to potrebné na jednoznačnú identifikáciu príslušnej tovarovej položky.

Stĺpce D1 až D3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

V prípade tranzitného vyhlásenia, uveďte referenčný údaj na dočasné uskladnenie alebo predchádzajúci colný režim či na zodpovedajúce colné doklady.

Ak je v prípade tranzitného vyhlásenia v papierovej forme uvedený viac ako jeden referenčný údaj, členské štáty môžu ustanoviť, aby sa do tohto políčka zapísal príslušný kód a k tranzitnému vyhláseniu priložil zoznam príslušných referenčných údajov.

Stĺpec E1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte prípadne odkaz na colné vyhlásenie, na základe ktorého bol tovar prepustený do voľného obehu.

Ak je uvedené MRN colného vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu a dôkaz colného statusu tovaru Únie sa netýka všetkých tovarových položiek colného vyhlásenia, uveďte čísla príslušných položiek v colnom vyhlásení.

Stĺpec E2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte MRN predbežného colného vyhlásenia, resp. vyhlásení o vstupe podaných v súvislosti s tovarom pred jeho príchodom na colné územie Únie.

Ak sa uvedie MRN predbežného colného vyhlásenia o vstupe a colný zoznam tovaru sa netýka všetkých tovarových položiek predbežného colného vyhlásenia o vstupe, uveďte čísla príslušných položiek v predbežnom colnom vyhlásení o vstupe, ak ich má osoba podávajúca elektronický zoznam k dispozícii.

Stĺpce G 1 a G 2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte MRN predbežného colného vyhlásenia, resp. vyhlásení o vstupe týkajúcich sa príslušnej zásielky za podmienok stanovených v kapitole 3 hlavy I tejto prílohy.

Stĺpec G3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Bez toho, aby bol dotknutý článok 139 ods. 4 kódexu, uveďte MRN predbežného colného vyhlásenia, resp. vyhlásení o vstupe alebo v prípadoch uvedených v článku 130 kódexu vyhlásenia na dočasné uskladnenie alebo colného vyhlásenia, resp. vyhlásení, ktoré boli podané v súvislosti s predmetným tovarom.

Ak sa uvedie MRN predbežného colného vyhlásenia o vstupe a predloženie tovaru sa netýka všetkých tovarových položiek predbežného colného vyhlásenia o vstupe alebo v prípadoch uvedených v článku 130 kódexu vyhlásenia na dočasné uskladnenie alebo colného vyhlásenia, osoba predkladajúca tovar uvedie číslo, resp. čísla príslušných položiek pridelených tovaru v pôvodnom predbežnom colnom vyhlásení o vstupe, vyhlásení na dočasné uskladnenie alebo colnom vyhlásení.

Stĺpec G4 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Bez toho, aby bol dotknutý článok 145 ods. 4 kódexu, uveďte MRN predbežného colného vyhlásenia, resp. vyhlásení o vstupe týkajúce sa príslušnej zásielky.

Ak bolo vyhlásenie na dočasné uskladnenie podané po skončení colného režimu tranzit v súlade s článkom 145 ods. 11 kódexu, musí sa uviesť MRN tranzitného vyhlásenia.

Ak sa uvedie MRN predbežného colného vyhlásenia o vstupe, tranzitného vyhlásenia alebo v prípadoch uvedených v článku 130 kódexu colného vyhlásenia, a vyhlásenie na dočasné uskladnenie sa netýka všetkých tovarových položiek predbežného colného vyhlásenia o vstupe, tranzitného vyhlásenia alebo colného vyhlásenia, deklarant musí uviesť číslo, resp. čísla príslušných položiek pridelených tovaru v pôvodnom predbežnom colnom vyhlásení o vstupe, tranzitnom vyhlásení alebo colnom vyhlásení.

Stĺpec G5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte MRN vyhlásenia, resp. vyhlásení na dočasné uskladnenie podaných v súvislosti s tovarom na mieste začiatku jeho prepravy.

Ak sa MRN vyhlásenie na dočasné uskladnenie netýka všetkých tovarových položiek vyhlásenia na dočasné uskladnenie, osoba oznamujúca príchod tovaru po jeho preprave tovaru v rámci dočasného uskladnenia musí uviesť číslo, resp. čísla príslušných položiek pridelené tovaru v pôvodnom vyhlásení na dočasné uskladnenie.

Stĺpce H1 až H5, I1 a I2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušných kódov Únie uveďte MRN vyhlásenia na dočasné uskladnenie alebo iný odkaz na ktorýkoľvek predchádzajúci doklad.

Identifikátor tovarovej položky sa uvedie len vtedy, ak je to potrebné na jednoznačnú identifikáciu príslušnej tovarovej položky.

2/2.    Dodatočné informácie

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte príslušný kód Únie a prípadne kód, resp. kódy stanovené príslušným členským štátom.

Ak právne predpisy Únie nestanovujú, v ktorom políčku sa majú informácie uviesť, tieto informácie sa uvedú v Ú. P. 2/2 Dodatočné informácie.

Stĺpce A1 až A3, F1a až F1c tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak sa tovar prepravuje na základe obchodovateľného nákladného listu, t. j. ako „objednávka formou bianko rubopisu“, a príjemca je neznámy, údaje o ňom sa nahradia príslušným kódom.

2/3.    Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

a)

Identifikačný údaj alebo referenčné číslo dokladov Únie alebo medzinárodných dokladov, osvedčení a povolení, ktoré sa prikladajú k colnému vyhláseniu, a ďalšie odkazy.

Pomocou príslušných kódov Únie uveďte údaje, ktoré sa požadujú v rámci platných osobitných predpisov, ako aj referenčné údaje dokladov, ktoré sa predkladajú k colnému vyhláseniu, a dodatočné odkazy.

V prípadoch, ak je deklarant alebo dovozca v prípade dovozného colného vyhlásenia alebo vývozca v prípade vývozného colného vyhlásenia držiteľom platného rozhodnutia ZINZ a/alebo ZIPT, ktoré sa vzťahuje na tovar, na ktorý sa vzťahuje colné vyhlásenie, deklarant uvedie referenčné číslo rozhodnutia ZINZ a/alebo ZIPT.

b)

Identifikačný údaj alebo referenčné číslo vnútroštátnych dokladov, osvedčení a povolení, ktoré sa prikladajú k colnému vyhláseniu, a ďalšie odkazy.

Stĺpce A1, A3, F5 a G4 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Referenčné číslo prepravného dokladu, ktorý sa vzťahuje na prepravu tovaru na colné územie a z colného územia Únie.

Patrí sem príslušný kód druhu prepravného dokladu, za ktorým nasleduje identifikačné číslo príslušného dokladu.

Ak colné vyhlásenie podáva namiesto dopravcu iná osoba, musí sa uviesť aj číslo prepravného dokladu dopravcu.

Stĺpce B1 až B4, C1, H1 až H5 a I1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Referenčné číslo povolenia na centralizované colné konanie. Tieto informácie sa musia uviesť, ak ich nemožno jednoznačne zistiť na základe iných údajových prvkov, ako je napríklad číslo EORI držiteľa povolenia.

Stĺpec C1 a I1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Referenčné číslo povolenia na zjednodušené colné vyhlásenia. Tieto informácie sa musia uviesť, ak ich nemožno jednoznačne zistiť na základe iných údajových prvkov, ako je napríklad číslo EORI držiteľa povolenia.

Stĺpec D3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tento údajový prvok obsahuje druh a referenčné číslo prepravného dokladu, ktorý sa používa ako tranzitné vyhlásenie.

Okrem toho obsahuje aj odkaz na príslušné číslo povolenia držiteľa režimu tranzit. Tieto informácie sa musia uviesť, ak ich nemožno jednoznačne zistiť na základe iných údajových prvkov, ako je napríklad číslo EORI držiteľa povolenia.

Stĺpec E1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte prípadne číslo povolenia schváleného vystaviteľa. Tieto informácie sa musia uviesť, ak ich nemožno jednoznačne zistiť na základe iných údajových prvkov, ako je napríklad číslo EORI držiteľa povolenia.

Stĺpec E2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušných kódov Únie, uveďte referenčný údaj prepravného dokladu, ktorý sa vzťahuje na budúcu prepravu tovaru na colné územie Únie po podaní colného zoznamu tovaru colným orgánom.

V prípade námornej dopravy, pokiaľ sa využívajú plavidlá spoločne alebo sa uplatňuje podobná zmluvná úprava, číslo prepravného dokladu, ktoré sa má uviesť, odkazuje na prepravný doklad vydaný osobou, ktorá uzavrela zmluvu a vydala námorný nákladný list na skutočný dovoz tovaru na colné územie Únie.

Číslo prepravného dokladu je alternatívou k jedinečnému referenčnému číslu zásielky (UCR), ak toto číslo nie je k dispozícii.

Uveďte prípadne číslo povolenia schváleného vystaviteľa. Tieto informácie sa musia uviesť, ak ich nemožno jednoznačne zistiť na základe iných údajových prvkov, ako je napríklad číslo EORI držiteľa povolenia.

Stĺpce F1a, F2a, F2b, F3a a F3b tabuľky s požiadavkami na údaje:

Referenčné číslo prepravného dokladu, resp. dokladov, ktoré sa vzťahujú na prepravu tovaru na colné územie Únie. Ak sa na prepravu tovaru vzťahujú dva alebo viac prepravných dokladov, t. j. hlavná a čiastočná zmluva o preprave, musí sa uviesť hlavná aj príslušná čiastočná zmluva o preprave. Referenčné číslo hlavného nákladného listu, nákladného listu s priamou expedíciou, hlavného leteckého nákladného listu a čiastočného leteckého nákladného listu je jedinečné počas minimálne troch rokov po jeho vydaní príslušnými hospodárskymi subjektmi. Patrí sem príslušný kód druhu prepravného dokladu, za ktorým nasleduje identifikačné číslo príslušného dokladu.

Stĺpec F1b tabuľky s požiadavkami na údaje:

Referenčné číslo hlavného nákladného listu, ktorý sa vzťahuje na prepravu tovaru na colné územie Únie. Patrí sem príslušný kód druhu prepravného dokladu, za ktorým nasleduje identifikačné číslo príslušného dokladu. Referenčné číslo hlavného nákladného listu vydaného dopravcom je jedinečné počas minimálne troch rokov od jeho vydania.

Stĺpce F1c a F2c tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak podľa článku 112 ods. 1 prvý pododsek a článku 113 ods. 2 osoba iná ako dopravca predloží údaje z predbežného colného vyhlásenia o vstupe, takisto sa musí uviesť číslo príslušného hlavného nákladného listu alebo hlavného leteckého nákladného listu, navyše k čiastočnému nákladnému listu alebo čiastočnému leteckému nákladnému listu.

Stĺpec F1d tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak podľa článku 112 ods. 1 druhého pododseku príjemca predloží údaje z predbežného colného vyhlásenia o vstupe, musí sa uviesť číslo príslušného:

a)

nákladného listu s priamou expedíciou vydaného dopravcom alebo prípadne

b)

hlavného nákladného listu vydaného dopravcom a najnižšieho nákladného listu vydaného inou osobou v súlade s článkom 112 ods. 1 prvým pododsekom, ak sa vydáva dodatočný nákladný list pre ten istý tovar, ktorý je základom hlavného nákladného listu dopravcu.

Stĺpec F2d tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uvedie sa referenčné číslo čiastočného leteckého nákladného listu a hlavného leteckého nákladného listu, ak je k dispozícii v čase podania. Alternatívne, ak v čase podania nie je k dispozícii referenčný údaj hlavného leteckého nákladného listu, dotknutá osoba môže referenčné číslo hlavného leteckého nákladného listu uviesť samostatne, a to ešte pred naložením tovaru do lietadla. V takom prípade tieto informácie obsahujú aj odkazy na všetky čiastočné letecké nákladné listy, ktoré sú súčasťou hlavnej zmluvy o preprave. Referenčné číslo hlavného leteckého nákladného listu a čiastočného leteckého nákladného listu je jedinečné počas minimálne troch rokov po jeho vydaní príslušnými hospodárskymi subjektmi.

Stĺpce F4a a F4b tabuľky s požiadavkami na údaje:

Musí sa uviesť referenčné číslo poštového leteckého nákladného listu. Patrí sem príslušný kód druhu prepravného dokladu, za ktorým nasleduje identifikačné číslo príslušného dokladu.

Stĺpec F4c tabuľky s požiadavkami na údaje:

Číslo ITMATT, ktoré zodpovedá príslušnej KN 23.

Stĺpec F4d tabuľky s požiadavkami na údaje:

Číslo, resp. čísla ITMATT, ktoré zodpovedajú KN 23, ktorá sa vzťahuje na tovar v schránke, v ktorej sa prepravuje.

Stĺpec F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

V prípade cestnej dopravy sa tieto informácie uvedú v dostupnom rozsahu a môžu obsahovať odkaz na karnet TIR aj na CMR.

Stĺpec H1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak má kúpna zmluva príslušného tovaru identifikačné číslo, toto číslo sa musí uviesť. Prípadne uveďte aj dátum kúpnej zmluvy.

S výnimkou prípadov, keď je to nevyhnutné na správne určenie colnej hodnoty, členský štát prijatia colného vyhlásenia upustí od povinnosti poskytnúť informácie o dátume a identifikačnom čísle kúpnej zmluvy,

– ak colná hodnota dovážaného tovaru v zásielke nie je vyššia ako 20 000 EUR za predpokladu, že tento tovar nepredstavuje rozdelené alebo viacnásobné zásielky od toho istého dodávateľa tomu istému príjemcovi, alebo

ak ide o dovoz neobchodnej povahy, alebo

ak ide o pokračujúcu dopravu tovaru, ktorý dodáva rovnaký predávajúci rovnakému kupujúcemu za rovnakých obchodných podmienok.

Členské štáty môžu upustiť od povinnosti uviesť informácie o dátume a referenčnom čísle kúpnej zmluvy, ak colnú hodnotu príslušného tovaru nemožno určiť podľa ustanovení článku 70 kódexu. V týchto prípadoch deklarant predloží alebo zabezpečí predloženie takýchto ďalších informácií colným orgánom, aké môžu byť požadované na účely určenia colnej hodnoty.

Stĺpec I1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

V prípade, že sa pre tovar deklarovaný v zjednodušenom colnom vyhlásení požaduje výhoda colnej kvóty „kto prv príde, ten prv melie“, všetky požadované doklady sa deklarujú v zjednodušenom colnom vyhlásení a sú prístupné deklarantovi a colným orgánom s cieľom umožniť deklarantovi využívať colné kvóty podľa dátumu prijatia zjednodušeného colného vyhlásenia.

2/4.    Referenčné číslo/UCR

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tento údaj sa týka jedinečného obchodného referenčného čísla, ktoré dotknutá osoba pridelí príslušnej zásielke. Môže mať formu kódov WCO (ISO 15459) alebo rovnocenných kódov. Colným orgánom zabezpečuje prístup k základným obchodným údajom, o ktoré majú záujem.

2/5.    LRN

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Používa sa miestne evidenčné číslo (LRN). Ide o číslo definované na vnútroštátnej úrovni a po dohode s príslušnými orgánmi pridelené deklarantom na označovanie jednotlivých colných vyhlásení.

2/6.    Odklad platby

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Prípadne uveďte referenčné údaje predmetného povolenia; odklad platby sa v tomto prípade môže vzťahovať na odklad platby dovozného a vývozného cla, ako aj na daňový úver.

2/7.    Označenie skladu

Stĺpce B1 až B4, G4 a H1 až H5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie, uveďte typ skladovacích priestorov, za ktorým nasleduje číslo povolenia príslušného skladu alebo príslušných dočasných skladovacích priestorov.

Stĺpec G5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie, uveďte druh miesta zariadenia na dočasné uskladnenie, za ktorým nasleduje číslo príslušného povolenia.

Skupina 3 – Strany

3/1.    Vývozca

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Vývozca je osoba definovaná v článku 1 ods. 19.

Uveďte celé meno a adresu dotknutej osoby.

Stĺpec D1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

V rámci colného režimu tranzit Únie vývozca je osoba, ktorá koná ako odosielateľ.

Ak sa v prípade zberných zásielok použijú tranzitné vyhlásenia v papierovej forme alebo dôkazy colného statusu tovaru Únie v papierovej forme, členské štáty môžu stanoviť použitie príslušného kódu, pričom sa k vyhláseniu priloží zoznam vývozcov.

Stĺpce H1, H3, H4 a I1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte celé meno a adresu posledného predávajúceho tovaru pred jeho dovozom do Únie.

Stĺpec H5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte celé meno a adresu odosielateľa, ktorý koná ako „vývozca“ v rámci obchodu s osobitnými daňovými územiami. Odosielateľ je posledný predávajúci tovaru pred jeho vstupom na daňové územie, kde má byť tovar prepustený.

3/2.    Identifikačné číslo vývozcu

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Vývozca je osoba definovaná v článku 1 ods. 19.

Uveďte číslo EORI dotknutej osoby podľa článku 1 ods. 18.

Stĺpce B1, B2 až B4, C1, D1 a E1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak vývozca nemá číslo EORI, colná správa mu môže prideliť ad hoc číslo na účely príslušného colného vyhlásenia.

Stĺpce H1 až H4 a I1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte číslo EORI posledného predávajúceho tovaru pred jeho dovozom do Únie.

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný Úniou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala Únii k dispozícii príslušná tretia krajina. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

Stĺpce H1 a H3 až H6 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak sa požaduje identifikačné číslo, uveďte číslo EORI dotknutej osoby podľa článku 1 ods. 18 Ak číslo EORI nebolo vývozcovi pridelené, uveďte číslo požadované v právnych predpisoch príslušného členského štátu.

Stĺpec H5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte číslo EORI odosielateľa, ktorý koná ako „vývozca“ v rámci obchodu s osobitnými daňovými územiami. Odosielateľ je posledný predávajúci tovaru pred jeho vstupom na daňové územie, kde má byť tovar prepustený.

3/3.    Odosielateľ – hlavná zmluva o preprave

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Strana odosielajúca tovar určená stranou, ktorá si prepravu objednala v zmluve o preprave.

Uveďte celé meno a adresu odosielateľa vždy, keď deklarant nemá k dispozícii jeho číslo EORI.

Možno uviesť kontaktné telefónne číslo príslušnej strany.

Stĺpec F3a tabuľky s požiadavkami na údaje:

Strana odosielajúca tovar, ako sa uvádza v hlavnom leteckom nákladnom liste.

Stĺpce F4a a F4b tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tento údaj sa nemusí uviesť, ak ho možno automaticky zistiť z Ú. P. 7/20 Identifikačné číslo schránky.

3/4.    Identifikačné číslo odosielateľa – hlavná zmluva o preprave

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Strana odosielajúca tovar určená stranou, ktorá si prepravu objednala v zmluve o preprave.

Uveďte číslo EORI odosielateľa uvedené v článku 1 ods. 18 vždy, keď má deklarant toto číslo k dispozícii.

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný Úniou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala Únii k dispozícii príslušná tretia krajina. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

3/5.    Odosielateľ – čiastočná zmluva o preprave

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Strana odosielajúca tovar určená stranou, ktorá si prepravu objednala v čiastočnej zmluve o preprave.

Uveďte celé meno a adresu odosielateľa vždy, keď deklarant nemá k dispozícii jeho číslo EORI.

Možno uviesť kontaktné telefónne číslo príslušnej strany.

Stĺpce F1c, F2c, F2d, F3b a F4c tabuľky s požiadavkami na údaje:

Strana odosielajúca tovar, ako sa uvádza v najnižšom čiastočnom nákladnom liste alebo najnižšom čiastočnom leteckom nákladnom liste. Táto osoba musí byť iná ako dopravca, zasielateľ nákladnej dopravy, prevádzkovateľ zbernej služby, prevádzkovateľ poštových služieb alebo colný zástupca.

Adresa odosielateľ musí byť adresou mimo územia Únie.

3/6.    Identifikačné číslo odosielateľa – čiastočná zmluva o preprave

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Strana odosielajúca tovar určená stranou, ktorá si prepravu objednala v čiastočnej zmluve o preprave.

Uveďte číslo EORI odosielateľa uvedené v článku 1 ods. 18 vždy, keď má deklarant toto číslo k dispozícii.

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný Úniou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala Únii k dispozícii príslušná tretia krajina. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

3/7.    Odosielateľ

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Strana odosielajúca tovar určená stranou, ktorá si prepravu objednala v zmluve o preprave.

Uveďte celé meno a adresu odosielateľa vždy, keď deklarant nemá k dispozícii jeho číslo EORI.

Tento údaj sa musí uviesť, ak ide o osobu inú ako deklarant.

Ak sú údaje požadované na účely predbežného colného vyhlásenia o výstupe uvedené v colnom vyhlásení v súlade s článkom 263 ods. 3 kódexu, tieto informácie zodpovedajú Ú. P. 3/1. Vývozca z uvedeného colného vyhlásenia.

3/8.    Identifikačné číslo odosielateľa

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Strana odosielajúca tovar určená stranou, ktorá si prepravu objednala v zmluve o preprave.

Uveďte číslo EORI odosielateľa uvedené v článku 1 ods. 18 vždy, keď má deklarant toto číslo k dispozícii.

Tento údaj sa musí uviesť, ak ide o osobu inú ako deklarant.

Ak sú údaje požadované na účely predbežného colného vyhlásenia o výstupe uvedené v colnom vyhlásení v súlade s článkom 263 ods. 3 kódexu, tieto informácie zodpovedajú Ú. P. 3/2. Identifikačné číslo vývozcu z uvedeného colného vyhlásenia.

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný Úniou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala Únii k dispozícii príslušná tretia krajina. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

3/9.    Príjemca

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Strana, ktorej sa tovar v skutočnosti posiela.

Uveďte celé meno a adresu dotknutej osoby, resp. osôb.

Stĺpce A1 a A2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

V prípade subdodávok sa tieto informácie uvedú, ak sú k dispozícii.

Ak sa tovar prepravuje na základe obchodovateľného nákladného listu, t. j. ako „objednávka formou bianko rubopisu“, a príjemca je neznámy, údaje o ňom sa nahradia príslušným kódom v Ú. P. 2/2. Dodatočné informácie

Stĺpec B3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak sa tovar, na ktorý sa vzťahujú vývozné náhrady, umiestňuje do colného skladu, príjemcom je osoba, ktorá zodpovedá za vývozné náhrady alebo osoba, ktorá zodpovedá za sklad, v ktorom sa tovar uskladňuje.

Stĺpce D1 a D2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak sa v prípade zberných zásielok použijú tranzitné vyhlásenia v papierovej forme, členské štáty môžu stanoviť, aby sa do tejto kolónky zapísal príslušný kód a k vyhláseniu priložil zoznam príjemcov.

3/10.    Identifikačné číslo príjemcu

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Strana, ktorej sa tovar v skutočnosti posiela.

Stĺpce A1 a A2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

V prípade subdodávok sa tieto informácie uvedú, ak sú k dispozícii.

Ak sa tovar prepravuje na základe obchodovateľného nákladného listu, t. j. ako „objednávka formou bianko rubopisu“, a príjemca je neznámy, údaje o ňom sa nahradia príslušným kódom v Ú. P. 2/2. Dodatočné informácie

Uvádza sa v podobe čísla EORI príjemcu vždy, keď má deklarant toto číslo k dispozícii.

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný Úniou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala Únii k dispozícii príslušná tretia krajina. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

Stĺpce B1, B2 až B4, D1 až D3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak sa požaduje identifikačné číslo, uveďte číslo EORI podľa článku 1 ods. 18 Ak príjemca, ktorý nie je hospodárskym subjektom, nie je evidovaný v EORI, uveďte číslo požadované podľa právnych predpisov príslušného členského štátu.

Stĺpce B1 a B2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný Úniou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala Únii k dispozícii príslušná tretia krajina. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

Stĺpec B3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak sa tovar, na ktorý sa vzťahujú vývozné náhrady, umiestňuje do colného skladu, príjemcom je osoba, ktorá zodpovedá za vývozné náhrady alebo osoba, ktorá zodpovedá za sklad, v ktorom sa tovar uskladňuje.

3/11.    Príjemca – Hlavná zmluva o preprave

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Strana, ktorej sa tovar v skutočnosti posiela.

Uveďte celé meno a adresu dotknutej osoby, resp. osôb. Možno uviesť kontaktné telefónne číslo.

Stĺpce F4a a F4b tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tento údaj sa nemusí uviesť, ak ho možno automaticky zistiť z Ú. P. 7/20 Identifikačné číslo schránky.

Stĺpec F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak sa údaje z predbežného colného vyhlásenia o vstupe uvádzajú v rovnakej správe ako údaje z tranzitného vyhlásenia, tento údajový prvok sa nemusí uviesť a použije Ú. P. 3/26. Kupujúci.

3/12.    Identifikačné číslo príjemcu – hlavná zmluva o preprave

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte číslo EORI podľa článku 1 ods. 18 strany, ktorej sa tovar v skutočnosti posiela.

Tento údaj sa musí uviesť, ak ide o osobu inú ako deklarant. Ak sa tovar prepravuje na základe obchodovateľného nákladného listu, t. j. ako „objednávka formou bianko rubopisu“,

a)

v prípadoch, ak hlavný nákladný list vydáva dopravca, identifikáciu zasielateľa nákladnej dopravy, prevádzkovateľa kontajnerovej nákladnej stanice alebo iného dopravcu možno uviesť ako príjemcu;

b)

v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje nákladný list s priamou expedíciou vydaný dopravcom alebo čiastočný nákladný list vydaný osobou podľa článku 112 ods. 1 prvého pododseku, strana uvedená na bianko rubopise sa nahlási ako príjemca.

Uvádza sa v podobe čísla EORI príjemcu vždy, keď má deklarant toto číslo k dispozícii. Ak príjemca nie je evidovaný v EORI, pretože že nie je hospodárskym subjektom ani nie je usadený v Únii, uveďte číslo požadované v právnych predpisoch príslušného členského štátu.

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný Úniou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala Únii k dispozícii príslušná tretia krajina. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

Stĺpec F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak sa údaje z predbežného colného vyhlásenia o vstupe uvádzajú v rovnakej správe ako údaje z tranzitného vyhlásenia, tento údajový prvok sa nemusí uviesť a použije Ú. P. 3/27 Identifikačné číslo kupujúceho.

3/13.    Príjemca – čiastočná zmluva o preprave

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Strana prijímajúca tovar, ako sa uvádza v najnižšom čiastočnom nákladnom liste alebo najnižšom čiastočnom leteckom nákladnom liste.

Uveďte celé meno a adresu dotknutej osoby, resp. osôb. Možno uviesť kontaktné telefónne číslo.

Buď je táto osoba iná ako zasielateľ nákladnej dopravy, prevádzkovateľ zbernej/distribučnej služby, prevádzkovateľ poštových služieb alebo colný zástupca, alebo osoba, ktorá predkladá dodatočné údaje predbežného colného vyhlásenia o vstupe podľa článku 112 ods. 2 prvého a druhého pododseku a článku 113 ods. 1 a 2 sa uvedie v Ú. P. 3/38 Identifikačné číslo osoby predkladajúcej dodatočné údaje ENS.

V prípade obchodovateľného nákladného listu, t. j. ako „objednávka formou bianko rubopisu“, a ak príjemca nie je známy, uvedú sa informácie o poslednom známom vlastníkovi nákladu tovaru alebo o vlastníkovom zástupcovi.

3/14.    Identifikačné číslo príjemcu – čiastočná zmluva o preprave

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte číslo EORI podľa článku 1 ods. 18 strany, ktorej sa tovar v skutočnosti posiela.

Tento údaj sa musí uviesť, ak ide o osobu inú ako deklarant. Ak sa tovar prepravuje na základe obchodovateľného nákladného listu, t. j. ako „objednávka formou bianko rubopisu“, príjemca je neznámy, uvedú sa informácie o poslednom známom vlastníkovi nákladu tovaru alebo o vlastníkovom zástupcovi.

Uvádza sa v podobe čísla EORI príjemcu vždy, keď má deklarant toto číslo k dispozícii. Ak príjemca nie je evidovaný v EORI, pretože že nie je hospodárskym subjektom ani nie je usadený v Únii, uveďte číslo požadované v právnych predpisoch príslušného členského štátu.

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný Úniou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala Únii k dispozícii príslušná tretia krajina. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

3/15.    Dovozca

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Názov a adresa strany, ktorá podáva alebo v mene ktorej sa podáva colné vyhlásenie o dovoze.

3/16.    Identifikačné číslo dovozcu

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Identifikačné číslo strany, ktorá podáva alebo v mene ktorej sa podáva dovozné colné vyhlásenie.

Uveďte číslo EORI dotknutej osoby podľa článku 1 ods. 18 Ak dovozca nemá číslo EORI, colná správa mu môže prideliť ad hoc číslo na účely príslušného colného vyhlásenia.

Ak dovozca nie je evidovaný v EORI, pretože nie je hospodárskym subjektom ani nie je usadený v Únii, uveďte číslo požadované v právnych predpisoch príslušného členského štátu.

3/17.    Deklarant

Stĺpce B1 až B4 a C1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte celé meno a adresu dotknutej osoby.

V prípade, že deklarant a vývozca/odosielateľ sú jedna a tá istá osoba, uveďte príslušné kódy vymedzené v Ú. P. 2/2 Dodatočné informácie.

Stĺpce H1 až H6 a I1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte celé meno a adresu dotknutej osoby.

V prípade, že deklarant a príjemca sú jedna a tá istá osoba, uveďte príslušný kód vymedzený v Ú. P. 2/2 Dodatočné informácie.

3/18.    Identifikačné číslo deklaranta

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte číslo EORI podľa článku 1 ods. 18.

Stĺpce B1 až B4, C1, G4, H1 až H5 a I1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak deklarant nemá číslo EORI, colná správa mu môže prideliť ad hoc číslo na účely príslušného colného vyhlásenia.

Stĺpce F1c, F1d, F2c, F2d, F3b, F4c a F4d tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte číslo EORI osoby, ktorá predkladá dodatočné údaje ENS podľa článku 112 ods. 1 prvého a druhého pododseku a článku 113 ods. 1 a 2.

3/19.    Zástupca

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tieto informácie sa vyžadujú, ak sa líšia od informácií o deklarantovi uvedených v Ú. P. 3/17 Deklarant alebo prípadne Ú. P. 3/22 Držiteľ režimu tranzit.

3/20.    Identifikácia zástupcu

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tieto informácie sa vyžadujú, ak sa líšia od informácií o deklarantovi uvedených v Ú. P. 3/18 Identifikačné číslo deklaranta alebo prípadne Ú. P. 3/23 Identifikačné číslo držiteľa režimu tranzit, Ú. P. 3/30 Identifikačné číslo osoby predkladajúcej tovar colným orgánom, Ú. P. 3/42 Identifikačné číslo osoby predkladajúcej colný zoznam tovaru, Ú. P. 3/43 Identifikačné číslo osoby žiadajúcej dôkaz colného statusu tovaru Únie alebo Ú. P. 3/44 Identifikačné číslo osoby oznamujúcej príchod tovaru po preprave v rámci colného režimu dočasné uskladnenie.

Uveďte číslo EORI dotknutej osoby podľa článku 1 ods. 18.

3/21.    Kód statusu zástupcu

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte príslušný kód, ktorý predstavuje status zástupcu.

3/22.    Držiteľ režimu tranzit

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte celé meno (osoby alebo spoločnosti) a adresu držiteľa režimu tranzit. Prípadne uveďte celé meno (osoby alebo spoločnosti) splnomocneného zástupcu, ktorý podáva tranzitné vyhlásenie v mene držiteľa tohto colného režimu.

V prípade použitia tranzitných vyhlásení v papierovej forme sa prvopis vlastnoručného podpisu dotknutej osoby musí nachádzať na exemplári vyhlásenia v papierovej forme, ktorý zostane na colnom úrade odoslania.

3/23.    Identifikačné číslo držiteľa režimu tranzit

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte číslo EORI držiteľa režimu tranzit podľa článku 1 ods. 18.

Ak držiteľ režimu tranzit nemá číslo EORI, colná správa mu môže prideliť ad hoc číslo na účely príslušného colného vyhlásenia.

Avšak jeho identifikačné číslo obchodníka by sa malo používať, ak:

držiteľ režimu tranzit je usadený v inej zmluvnej strane Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime, ako je Únia,

držiteľ režimu tranzit je usadený v Andorre alebo San Maríne.

3/24.    Predávajúci

Stĺpce F1a, F1d a F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Predávajúci je posledným známym subjektom, ktorý tovar predáva alebo súhlasí s jeho predajom kupujúcemu. Ak sa tovar má doviezť inak než na základe kúpy, uvedú sa údaje o vlastníkovi tovaru. Ak číslo EORI predávajúceho tovaru nie je k dispozícii, uveďte celé meno a adresu predávajúceho. Možno uviesť kontaktné telefónne číslo.

Stĺpec H1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak je predávajúci iný než osoba uvedená v Ú. P. 3/1. Vývozca, uveďte celé meno a adresu predávajúceho tovaru, ak deklarant nemá k dispozícii číslo EORI vývozcu. Ak je colná hodnota vypočítaná v súlade s článkom 74 kódexu, tieto informácie sa uvedú, ak sú k dispozícii.

3/25.    Identifikačné číslo predávajúceho

Stĺpce F1a, F1d a F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Predávajúci je posledným známym subjektom, ktorý tovar predáva alebo súhlasí s jeho predajom kupujúcemu. Ak sa tovar má doviezť inak než na základe kúpy, uvedú sa údaje o vlastníkovi tovaru. Uveďte číslo EORI predávajúceho tovaru uvedené v článku 1 ods. 18 vždy, keď má deklarant toto číslo k dispozícii.

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný Úniou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala Únii k dispozícii príslušná tretia krajina. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

Stĺpec H1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak je predávajúci iný než osoba uvedená v Ú. P. 3/1. Vývozca, uveďte číslo EORI predávajúceho tovaru, ak je číslo k dispozícii. Ak je colná hodnota vypočítaná v súlade s článkom 74 kódexu, tieto informácie sa uvedú, ak sú k dispozícii.

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný Úniou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala Únii k dispozícii príslušná tretia krajina. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

3/26.    Kupujúci

Stĺpce F1a, F1d a F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Kupujúci je posledným známym subjektom, ktorému tovar predáva alebo súhlasí s jeho kúpou. Ak sa tovar má doviezť inak než na základe kúpy, uvedú sa údaje o vlastníkovi tovaru.

Ak číslo EORI kupujúceho tovaru nie je k dispozícii, uveďte meno a adresu kupujúceho. Možno uviesť kontaktné telefónne číslo.

Stĺpec H1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak je kupujúci iný než osoba uvedená v Ú. P. 3/15 Dovozca, uveďte meno a adresu kupujúceho tovaru, ak deklarant nemá k dispozícii jeho číslo EORI.

Ak je colná hodnota vypočítaná v súlade s článkom 74 kódexu, tieto informácie sa uvedú, ak sú k dispozícii.

3/27.    Identifikačné číslo kupujúceho

Stĺpce F1a, F1d a F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Kupujúci je posledným známym subjektom, ktorému tovar predáva alebo súhlasí s jeho kúpou. Ak sa tovar má doviezť inak než na základe kúpy, uvedú sa údaje o vlastníkovi tovaru.

Uveďte číslo EORI kupujúceho tovaru, vždy keď ho má deklarant k dispozícii.

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný Úniou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala Únii k dispozícii príslušná tretia krajina. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

Stĺpec H1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak je kupujúci iný než osoba uvedená v Ú. P. 3/16 Dovozca, tento údaj sa uvedie vo forme čísla EORI kupujúceho tovaru, ktoré je uvedené v článku 1 ods. 18, ak je toto číslo k dispozícii.

Ak je colná hodnota vypočítaná v súlade s článkom 74 kódexu, tieto informácie sa uvedú, ak sú k dispozícii.

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný Úniou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala Únii k dispozícii príslušná tretia krajina. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

3/28.    Identifikačné číslo osoby oznamujúcej príchod

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tento údaj sa uvedie vo forme čísla EORI osoby, ktorá oznámi prekročenie hranice aktívnym dopravným prostriedkom, ako je uvedené v článku 1 ods. 18.

3/29.    Identifikačné číslo osoby oznamujúcej odklon

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tento údaj sa uvedie vo forme čísla EORI osoby oznamujúcej odklon, ako je uvedené v článku 1 ods. 17.

3/30.    Identifikačné číslo osoby, ktorá predkladá tovar colnému orgánu

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tento údaj sa uvedie vo forme čísla EORI osoby, ktorá predkladá tovar po jeho príchode, ako je uvedené v článku 1 ods. 18.

3/31.    Dopravca

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tieto informácie sa uvedú v situáciách, ak je dopravca iná osoba než deklarant. Uveďte celé meno a adresu dotknutej osoby. Možno uviesť kontaktné telefónne číslo.

3/32.    Identifikačné číslo dopravcu

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tieto informácie sa uvedú, ak je dopravca iná osoba než deklarant.

Ak predbežné colné vyhlásenie podáva alebo údaje v predbežnom colnom vyhlásení o vstupe predkladá alebo mení osoba uvedená v druhom pododseku článku 127 ods. 4 kódexu, alebo sú predložené v osobitných prípadoch podľa článku 127 ods. 6 kódexu, uvedie sa číslo EORI dopravcu.

Číslo EORI dopravcu sa uvádza aj v situáciách, na ktoré sa vzťahuje článok 105, 106 a 109.

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný Úniou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala Únii k dispozícii príslušná tretia krajina. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii. Toto číslo sa takisto môže použiť vždy, keď je deklarantom dopravca.

Stĺpce A1 až A3, F3a, F4a, F4b a F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tento údaj sa uvedie vo forme čísla EORI dopravcu uvedené v článku 1 ods. 18 vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

Stĺpce F1a až F1d, F2a až F2c tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tento údaj sa uvedie vo forme čísla EORI dopravcu podľa článku 1 ods. 18.

3/33.    Strana, ktorej sa oznamuje príchod tovaru – hlavná zmluva o preprave

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte úplný názov a adresu strany, ktorej sa má oznámiť príchod tovaru pri vstupe, ako sa uvádza v hlavnom námornom nákladnom liste alebo hlavnom leteckom nákladnom liste. Tieto informácie je potrebné v prípade potreby uviesť. Možno uviesť kontaktné telefónne číslo.

Ak sa tovar prepravuje na základe obchodovateľného nákladného listu, t. j. ako „objednávka formou bianko rubopisu“, v tomto prípade nie je príjemca uvedený a uvedie sa príslušný kód definovaný v Ú. P. 2/2. Dodatočné informácie, pričom sa vždy uvedie strana, ktorej sa oznamuje príchod tovaru.

3/34.    Identifikačné číslo strany, ktorej sa oznamuje príchod tovaru – hlavná zmluva o preprave

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tento údaj sa uvedie vo forme čísla EORI strany oznamujúcej príchod tovaru uvedeného v článku 1 ods. 18 vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný Úniou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala Únii k dispozícii príslušná tretia krajina. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

3/35.    Strana, ktorej sa oznamuje príchod tovaru – čiastočná zmluva o preprave

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte úplný názov a adresu strany, ktorej sa má oznámiť príchod tovaru pri vstupe, ako sa uvádza v čiastočnom námornom nákladnom liste alebo čiastočnom leteckom nákladnom liste. Tieto informácie je potrebné v prípade potreby uviesť. Možno uviesť kontaktné telefónne číslo.

Ak sa tovar prepravuje na základe obchodovateľného nákladného listu, t. j. ako „objednávka formou bianko rubopisu“, v tomto prípade nie je príjemca uvedený a uvedie sa príslušný kód definovaný v Ú. P. 2/2. Dodatočné informácie, pričom sa vždy uvedie strana, ktorej sa oznamuje príchod tovaru.

3/36.    Identifikačné číslo strany, ktorej sa oznamuje príchod tovaru – čiastočná zmluva o preprave

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tento údaj sa uvedie vo forme čísla EORI strany oznamujúcej príchod tovaru uvedeného v článku 1 ods. 18 vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný Úniou, udeľujú uľahčenia, tieto informácie môžu mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala Únii k dispozícii príslušná tretia krajina. Toto číslo sa môže použiť vždy, keď ho má deklarant k dispozícii.

3/37.    Identifikačné číslo ďalšieho subjektu, resp. subjektov dodávateľského reťazca

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Jedinečné identifikačné číslo pridelené hospodárskemu subjektu z tretej krajiny v rámci programu obchodného partnerstva vytvoreného v súlade s rámcom noriem Svetovej colnej organizácie na zabezpečenie a uľahčenie globálneho obchodu, ktoré uznáva Európska únia.

Identifikátoru dotknutej strany predchádza kód úlohy, ktorý špecifikuje jeho úlohu v dodávateľskom reťazci.

3/38.    Identifikačné číslo osoby predkladajúcej dodatočné údaje ENS

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tieto informácie sa uvádzajú v podobe čísla EORI osoby vystavujúcej zmluvu o preprave uvedenej v článku 112 ods. 1 prvom pododseku, alebo príjemcu uvedeného v článku 112 ods. 1 druhom pododseku a v článku 113 ods. 1 a 2 (napr. zasielateľa nákladnej dopravy, prevádzkovateľa poštových služieb,), ktorý podáva dodatočné colné vyhlásenie o vstupe podľa článku 112 alebo 113.

3/39.    Identifikačné číslo držiteľa povolenia

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie, uveďte druh povolenia a číslo EORI držiteľa povolenia, ako je stanovené v článku 1 ods. 18.

3/40.    Identifikačné číslo dodatočných daňových referenčných dokladov

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak sa použije kód režimu 42 alebo 63, uvedú sa informácie požadované podľa článku 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES.

3/41.    Identifikačné číslo osoby, ktorá predkladá tovar colnému orgánu v prípade zápisu do evidencie deklaranta alebo colných vyhlásení podaných pred predložením tovaru

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tento údaj sa uvedie vo forme čísla EORI osoby, ktorá predkladá tovar colným orgánom v prípadoch, ak sa colné vyhlásenie realizuje zápisom do evidencie deklaranta, ako je uvedené v článku 1 ods. 18.

3/42.    Identifikačné číslo osoby predkladajúcej colný zoznam tovaru

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tento údaj sa uvedie vo forme čísla EORI osoby predkladajúcej colný zoznam tovaru podľa článku 11 ods. 18.

3/43.    Identifikačné číslo osoby žiadajúcej dôkaz colného statusu tovaru Únie

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tento údaj sa uvedie vo forme čísla EORI osoby žiadajúcej o dôkaz colného statusu tovaru Únie podľa článku 1 ods. 18.

3/44.    Identifikačné číslo osoby oznamujúcej príchod tovaru po preprave tovaru v rámci dočasného uskladnenia

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tento údaj sa uvedie vo forme čísla EORI osoby oznamujúcej príchod tovaru po jeho preprave v rámci colného režimu dočasné uskladnenie, ako je uvedené v článku 1 ods. 18.

Skupina 4 – Informácie o určovaní colnej hodnoty/dane

4/1.    Dodacie podmienky

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušných kódov Únie a položiek, uveďte údaje o podmienkach obchodnej zmluvy.

4/2.    Spôsob platby prepravného

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte príslušný kód, ktorý špecifikuje spôsob platby prepravného.

4/3.    Výpočet daní – Druh dane

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušných kódov Únie a prípadne kódu, resp. kódov stanovených príslušným členským štátom, uveďte za každý druh cla alebo dane uplatniteľnej na daný tovar typy daní.

4/4.    Výpočet daní – Základ dane

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte príslušný základ pre clo alebo daň (hodnotu, hmotnosť alebo iné).

4/5.    Výpočet daní – sadzba dane

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte sadzby všetkých ciel a uplatniteľných daní.

4/6.    Výpočet daní – splatná suma dane

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte sumu všetkých ciel a uplatniteľných daní.

Sumy musia byť v tomto políčku vyjadrené v menovej jednotke, ktorej kód sa môže uviesť v Ú. P. 4/12. Interná menová jednotka alebo, ak chýba, kód v Ú.P. 4/12 Interná menová jednotka, v mene členského štátu, v ktorom sa dovozné formality vykonávajú.

4/7.    Výpočet daní – spolu

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte celkovú sumu ciel a daní za príslušný tovar.

Sumy musia byť v tomto políčku vyjadrené v menovej jednotke, ktorej kód sa môže uviesť v Ú. P. 4/12. Interná menová jednotka alebo, ak chýba, kód v Ú.P. 4/12 Interná menová jednotka, v mene členského štátu, v ktorom sa dovozné formality vykonávajú.

4/8.    Výpočet daní – spôsob platby

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie, uveďte použitý spôsob platby.

4/9.    Pripočítateľné a nezapočítateľné položky

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pre každý druh pripočítateľnej alebo nezapočítateľnej položky relevantnej pre danú tovarovú položku, uveďte príslušný kód, za ktorým nasleduje príslušná suma v národnej mene, ktorá ešte nebola zahrnutá v cene položky alebo nebola od nej odpočítaná.

4/10.    Fakturovaná mena

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu uveďte menu, na ktorú je faktúra vyhotovená.

Tieto informácie sa použijú v spojení s Ú. P. 4/11 Celková fakturovaná suma a Ú. P. 4/14 Cena za položku/suma, ak je to potrebné na výpočet dovozných ciel.

4/11.    Celková fakturovaná suma

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte fakturovanú cenu za všetok tovar uvedený v colnom vyhlásení vyjadrenú v menovej jednotke uvedenej v Ú. P. 4/10 Fakturovaná mena.

4/12.    Interná menová jednotka

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Colné vyhlásenia vyhotovené v členských štátoch, ktoré počas prechodného obdobia pri zavádzaní eura hospodárskym subjektom umožňujú zvoliť si pri vyhotovení colných vyhlásení používanie eura ako jednotky, musia v tomto políčku uviesť údaj o použitej menovej jednotke, či už ide o národnú menu alebo euro.

4/13.    Indikátory určovania colnej hodnoty

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušných kódov Únie, uveďte kombináciu ukazovateľov na vyhlásenie, či hodnotu tovaru určujú osobitné faktory.

4/14.    Cena/suma za položku

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Cena tovaru v príslušnej položke colného vyhlásenia, vyjadrená v menovej jednotke uvedenej v Ú. P. 4/10 Fakturovaná mena.

4/15.    Výmenný kurz

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tento údajový prvok obsahuje výmenný kurz stanovený vopred v zmluve medzi dotknutými stranami.

4/16.    Metóda určovania colnej hodnoty

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie uveďte použitú metódu určovania colnej hodnoty.

4/17.    Preferencia

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tento údajový prvok sa týka informácií o sadzobnom zaobchádzaní s tovarom. Ak sa jeho poskytnutie stanovuje ako povinné v tabuľke s požiadavkami na údaje v hlave I kapitole 3 oddiele 1 tejto prílohy, musí sa poskytnúť, aj v prípade, že žiadne zvýhodnené sadzobné zaobchádzanie sa nepožaduje. Uveďte príslušný kód Únie.

Komisia uverejní v pravidelných intervaloch zoznam kombinácií kódov, ktoré treba použiť, spolu s príkladmi a poznámkami.

4/18.    Poštová hodnota

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Obsahovaný kus, deklarovaná hodnota: Kód meny a peňažná hodnota obsahovaného kusu deklarované na colné účely.

4/19.    Poštové poplatky

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Položka; uhradené poštovné: Kód meny a suma poštovného, ktoré odosielateľ zaplatil alebo sa mu účtovalo.

Skupina 5 – Dátumy/časy/lehoty/miesta/krajiny/regióny

5/1.    Odhadovaný dátum a čas príchodu na prvé miesto príchodu na colnom území Únie

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Plánovaný miestny dátum a čas príchodu aktívneho dopravného prostriedku (v prípade pozemnej dopravy) na prvý hraničný priechod, (v prípade leteckej dopravy) na prvé letisko alebo (v prípade námornej dopravy) do prvého prístavu. V prípade námornej dopravy sa tieto informácie obmedzia na dátum príchodu.

Stĺpce G1 až G3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tieto informácie sa obmedzia na dátum príchodu na prvé miesto príchodu na colné územie Únie, ktoré je uvedené v predbežnom colnom vyhlásení o vstupe.

5/2.    Odhadovaný dátum a čas príchodu do prístavu vykládky

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Plánovaný miestny dátum a čas očakávaného príchodu plavidla do prístavu, kde sa má tovar vyložiť.

5/3.    Skutočný dátum a čas príchodu na colné územie Únie

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Miestny dátum a čas, keď aktívny dopravný prostriedok skutočne dorazí v Únii (v prípade pozemnej dopravy) na prvý hraničný priechod, (v prípade leteckej dopravy) pristane na prvom letisku alebo (v prípade námornej dopravy) pripláva do prvého prístavu.

5/4.    Dátum podania colného vyhlásenia

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Dátum, ku ktorému boli príslušné colné vyhlásenia vydané a prípadne podpísané alebo inak potvrdené.

5/5.    Miesto podania colného vyhlásenia

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Miesto, na ktorom boli vydané príslušné colné vyhlásenia v papierovej forme.

5/6.    Colný úrad určenia (a krajina)

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie uveďte referenčné číslo úradu, kde sa operácia v tranzite Únie ukončí.

5/7.    Plánované colné úrady tranzitu (a krajina)

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte kód plánovaného colného úradu vstupu do každej inej zmluvnej strany dohovoru o tranzite ako Únia (ďalej len „krajina spoločného tranzitu, ktorá nie je členským štátom Únie“), ktorou sa prejde, a colného úradu vstupu, cez ktorý tovar po tranzite cez územie inej krajiny spoločného tranzitu, ktorá nie je členským štátom Únie, opätovne vstúpi na colné územie Únie, alebo ak zásielka má prejsť cez iné územie, než je územie Únie alebo krajiny spoločného tranzitu, ktorá nie je členským štátom Únie, colný úrad opustenia územia, cez ktorý prepravovaný tovar opustí územie Únie a colný úrad vstupu, cez ktorý sa vráti na územie Únie.

Pomocou príslušného kódu Únie uveďte referenčné čísla príslušných colných úradov.

5/8.    Kód krajiny určenia

Stĺpce B1 až B4 a C1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie, uveďte krajinu, o ktorej sa vie, že sa do nej má v čase prepustenia do colného režimu tovar dodať.

Stĺpce D1 až D3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie uveďte poslednú krajinu určenia tovaru.

Krajina posledného známeho určenia je definovaná ako posledná krajina, o ktorej sa vie, že sa do nej má v čase prepustenia do colného režimu tovar doručiť.

Stĺpce H1, H2 a H5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie uveďte kód členského štátu, v ktorom sa nachádza tovar v čase prepustenia do colného režimu alebo do voľného obehu, ak sa to týka stĺpca H5.

Ak je však známe v čase vyhotovenia colného vyhlásenia, že sa tovar po uvoľnení odošle do iného členského štátu, uveďte kód predmetného členského štátu.

Stĺpec H3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak sa tovar dováža s úmyslom umiestnenia do colného režimu dočasné použitie, členským štátom určenia je členský štát, v ktorom sa tovar použije najprv.

Stĺpec H4 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak sa tovar dováža na umiestnenie do colného režimu aktívny zušľachťovací styk, členským štátom určenia je členský štát, v ktorom sa vykoná prvá zušľachťovacia činnosť.

5/9.    Kód regiónu určenia

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu stanoveného členskými štátmi, uveďte región určenia tovaru na území príslušného členského štátu.

5/10.    Kód miesta doručenia – hlavná zmluva o preprave

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

V prípade námornej dopravy, uveďte OSN/LOCODE alebo, ak nie je k dispozícii, uveďte kód krajiny, za ktorým nasleduje PSČ miesta doručenia tovaru po prístave vyloženia tovaru, ako sa uvádza v hlavnom nákladnom liste.

V prípade leteckej dopravy, uveďte miesto určenia tovaru pomocou OSN/LOCODE alebo, ak nie je k dispozícii, uveďte kód krajiny, za ktorým nasleduje PSČ miesta určenia, ako sa uvádza v hlavnom nákladnom liste.

5/11.    Kód miesta doručenia – čiastočná zmluva o preprave

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

V prípade námornej dopravy, uveďte OSN/LOCODE alebo, ak nie je k dispozícii, uveďte kód krajiny, za ktorým nasleduje PSČ miesta doručenia tovaru po prístave vyloženia tovaru, ako sa uvádza v čiastočnom nákladnom liste.

V prípade leteckej dopravy, uveďte miesto určenia tovaru pomocou OSN/LOCODE alebo, ak nie je k dispozícii, uveďte kód krajiny, za ktorým nasleduje PSČ miesta určenia, ako sa uvádza v čiastočnom nákladnom liste.

5/12.    Colný úrad výstupu

Stĺpce A1, A2 a A3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie uveďte colný úrad.

Stĺpce B1 až B3 a C1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie uveďte colný úrad, cez ktorý má tovar opustiť colné územie Únie.

Stĺpec B4 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie uveďte colný úrad, cez ktorý má tovar opustiť príslušné daňové územie.

5/13.    Následujúci colný úradu, resp. úrady vstupu

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Identifikácia následujúcich colných úradov vstupu na colnom území Únie.

Tento kód sa musí uviesť, ak kód pre Ú. P. 7/4 Spôsob dopravy na hranici je 1, 4 alebo8.

5/14.    Kód krajiny odoslania/vývozu

Stĺpce B1 až B4 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte príslušný kód Únie pre členský štát, v ktorom sa tovar nachádza v čase jeho prepustenia do colného režimu.

Ak je však známe, že tovar bol prepravený z iného členského štátu do členského štátu, v ktorom sa tovar nachádza v čase jeho prepustenia do colného režimu, uveďte druhý predmetný členský štát pod podmienkou, že

i)

tovar bol odtiaľ dovezený len na účely vývozu a

ii)

vývozca nie je usadený v členskom štáte, v ktorom sa tovar nachádza v čase jeho prepustenia do colného režimu a

iii)

vstup do členského štátu, v ktorom sa tovar nachádza v čase prepustenia do colného režimu, nepredstavoval nadobudnutie tovaru v rámci Únie alebo transakciu v takomto zmysle, ako sa uvádza v smernici Rady 2006/112/ES.

Ak sa však tovar vyváža po colnom režime aktívny zušľachťovací styk, uveďte členský štát, v ktorom bolo vykonané posledné zušľachtenie.

Stĺpce H1, H2 až H5 a I1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak k obchodnej transakcii (napr. predaju alebo zušľachteniu), ani zadržaniu dodávky nesúvisiacemu s prepravou tovaru nedošlo v krajine, ktorou sa prechádza, uveďte príslušný kód Únie na označenie krajiny, z ktorej sa tovar pôvodne odoslal do členského štátu, v ktorom sa tovar nachádza v čase jeho prepustenia do colného režimu. Ak k takémuto zadržaniu dodávky alebo obchodnej transakcie došlo, uveďte poslednú krajinu, cez ktorú sa prechádzalo.

Na účely tejto požiadavky na údaje sa zadržanie s cieľom umožniť konsolidáciu tovaru na trase považuje za súvisiace s prepravou tovaru.

5/15.    Kód krajiny pôvodu

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte príslušný kód Únie pre krajinu nepreferenčného pôvodu, podľa vymedzenia v hlave II kapitole 2 kódexu.

5/16.    Kód krajiny preferenčného pôvodu

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak sa preferenčné zaobchádzanie založené na pôvode tovaru požaduje v Ú. P. 4/17 Preferencia, uveďte krajinu pôvodu, ako je uvedené v dôkaze o pôvode. Ak sa dôkaz o pôvode vzťahuje na skupinu krajín, uveďte skupinu krajín pomocou príslušných kódov Únie.

5/17.    Kód regiónu pôvodu

Všetky relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu stanoveného členskými štátmi, uveďte región odoslania alebo výroby predmetného tovaru v danom členskom štáte.

5/18.    Kódy krajín na trase

Stĺpec A1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Označenie krajín na základe chronologického poradia, cez ktoré sa tovar prepravuje medzi krajinou pôvodného odoslania a krajinou konečného určenia. Patria sem aj krajiny pôvodného odoslania a krajiny konečného určenia tovaru. Tieto informácie sa majú poskytovať v rozsahu, v akom sú známe.

Stĺpec A2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uvedie sa len krajina konečného určenia tovaru.

5/19.    Kódy krajín na trase dopravných prostriedkov

Stĺpce F1a, F1b, F2a, F2b a F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Označenie krajín na základe chronologického poradia, cez ktoré dopravný prostriedok prechádza trasu medzi krajinou pôvodného odoslania a krajinou konečného určenia. Patria sem aj krajiny pôvodného odoslania a krajiny konečného určenia dopravného prostriedku.

Stĺpce F3a, F4a a F4b tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uvedie sa len krajina pôvodného odoslania dopravného prostriedku.

5/20.    Kódy krajín na trase zásielky

Stĺpce A1, F1a, F1c, F2a, F2c, F3a a F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Označenie krajín v chronologickom poradí, cez ktoré sa tovar prepravuje medzi krajinou pôvodného odoslania a krajinou konečného určenia, ako sa stanovuje v najnižšom čiastočnom nákladnom liste, najnižšom čiastočnom leteckom nákladnom liste alebo cestnom/železničnom prepravnom doklade. Patria sem aj krajiny pôvodného odoslania a krajiny konečného určenia tovaru.

Stĺpec A2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uvedie sa len krajina konečného určenia tovaru.

5/21.    Miesto nakládky

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Označenie námorného prístavu, letiska, nákladného terminálu, železničnej stanice alebo iného miesta, kde sa tovar naloží na dopravný prostriedok používaný na prepravu tohto tovaru, ako aj názov krajiny, v ktorej sa toto miesto nachádza. Ak sú k dispozícii kódované informácie, uvedú sa na účely identifikácie miesta.

V prípade, že neexistuje OSN/LOCODE príslušného miesta, za kódom krajiny nasleduje názov miesta s maximálnou možnou mierou presnosti.

Stĺpce D1 až D3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu, ak sa to vyžaduje, uveďte miesto, na ktorom sa má tovar naložiť na aktívny dopravný prostriedok, na ktorom má prekročiť hranicu Únie.

Stĺpce F4a a F4b tabuľky s požiadavkami na údaje:

Poštové zásielky: tento prvok sa nemusí uviesť len vtedy, ak ho možno automaticky a jednoznačne odvodiť od ostatných údajových prvkov uvedených hospodárskym subjektom.

Stĺpec F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Môže to byť miesto prevzatia tovaru podľa zmluvy o doprave alebo colný úrad odoslania pre medzinárodnú cestnú dopravu (TIR).

5/22.    Miesto vykládky

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Označenie námorného prístavu, letiska, nákladného terminálu, železničnej stanice alebo iného miesta, kde sa tovar naloží na dopravný prostriedok použitý na prepravu tohto tovaru, ako aj názov krajiny, v ktorej sa toto miesto nachádza. Ak sú k dispozícii kódované informácie, uvedú sa na účely identifikácie miesta.

V prípade, že neexistuje OSN/LOCODE príslušného miesta, za kódom krajiny nasleduje názov miesta s maximálnou možnou mierou presnosti.

5/23.    Umiestnenie tovaru

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušných kódov, uveďte miesto, kde možno vykonať prehliadku tovaru. Toto miesto musí byť dostatočne presné, aby mohli colné orgány vykonať fyzickú kontrolu tovaru.

5/24.    Kód colného úradu prvého vstupu

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Označenie colného úradu zodpovedného za formality, ktoré je prvým miestom príchodu aktívneho dopravného prostriedku na colné územie Únie.

Stĺpce G1 až G3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Označenie colného úradu zodpovedného za formality, ktorý bol v predbežnom colnom vyhlásení o vstupe uvedený ako prvé miesto príchodu aktívneho dopravného prostriedku na colné územie Únie.

5/25.    Kód skutočného colného úradu prvého vstupu

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Označenie colného úradu zodpovedného za formality, ktoré je prvým miestom príchodu aktívneho dopravného prostriedku na colné územie Únie.

5/26.    Colný úrad predloženia

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie, uveďte colný úrad, ktorému sa predložil tovar na účely jeho umiestnenia do colného režimu.

5/27.    Colný úrad dohľadu

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie, uveďte colný úrad uvedený v príslušnom povolení ako colný úrad vykonávajúci dohľad nad colným režimom.

Stĺpec G5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tieto informácie sa uvádzajú vo forme identifikátora colného úradu dohľadu príslušného pre dočasné skladovacie priestory na mieste určenia.

5/28.    Požadovaná platnosť dôkazu

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte požadovanú platnosť dôkazu colného statusu tovaru Únie vyjadrenú v dňoch, ak osoba požadujúca dôkaz colného statusu tovaru Únie chce stanoviť dlhšiu dobu platnosti, ako je platnosť stanovená v článku 123. Odôvodnenie požiadavky sa uvedie v Ú. P. 2/2 Dodatočné informácie.

5/29.    Dátum predloženia tovaru

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte dátum, keď bol tovar predložený colnému úradu podľa článku 139 kódexu.

5/30.    Miesto prevzatia

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Miesto, kde osoba vystavujúca nákladný list prevezme tovar od odosielateľa.

Označenie námorného prístavu, nákladného terminálu alebo iného miesta, kde sa tovar prevezme od odosielateľa, a to vrátane krajiny, v ktorej sa nachádza. Ak sú k dispozícii kódované informácie, uvedú sa na účely identifikácie miesta.

V prípade, že neexistuje OSN/LOCODE príslušného miesta, za kódom krajiny nasleduje názov miesta s maximálnou možnou mierou presnosti.

Skupina 6 – Identifikácia tovaru

6/1.    Čistá hmotnosť (kg)

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte čistú hmotnosť príslušného tovaru podľa príslušnej tovarovej položky colného vyhlásenia v kilogramoch. Čistá hmotnosť je hmotnosť tovaru bez obalu.

Ak čistá hmotnosť, ktorá je väčšia ako jeden kilogram, zahŕňa zlomok určitej jednotky (kg), možno ju zaokrúhliť takto:

od 0,001 do 0,499: sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nadol,

od 0,5 do 0,999: sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nahor.

Čistá hmotnosť do 1 kg sa uvedie ako „0,“, po ktorej nasleduje rad desatinných miest po 6. miesto, pričom „0“ na konci množstva sa neuvádzajú (napr. 0,123 pri balení s hmotnosťou 123 gramov, 0,00304 pri balení s hmotnosťou 3 gramy a 40 miligramov alebo 0,000654 pri balení s hmotnosťou 654 miligramov).

6/2.    Doplnkové merné jednotky

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak je to potrebné, uveďte množstvo príslušnej položky, vyjadrené v jednotke stanovenej v právnych predpisoch Únie, ako je uverejnené v databáze TARIC.

6/3.    Hrubá hmotnosť (kg) – hlavná zmluva o preprave

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte (v kilogramoch) hrubú hmotnosť príslušného tovaru podľa príslušnej tovarovej položky, ako je uvedené v hlavnom prepravnom doklade. Hrubá hmotnosť je súhrnná hmotnosť tovaru so všetkými obalmi, s výnimkou kontajnerov a ostatných zariadení na prepravu.

Ak hrubá hmotnosť, ktorá je väčšia ako jeden kilogram, zahŕňa zlomok určitej jednotky (kg), možno ju zaokrúhliť takto:

od 0,001 do 0,499: sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nadol,

od 0,5 do 0,999: sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nahor.

Hrubá hmotnosť do 1 kg sa uvedie ako „0,“, po ktorej nasleduje rad desatinných miest po 6. miesto, pričom „0“ na konci množstva sa neuvádzajú (napr. 0,123 pri balení s hmotnosťou 123 gramov, 0,00304 pri balení s hmotnosťou 3 gramy a 40 miligramov alebo 0,000654 pri balení s hmotnosťou 654 miligramov).

Ak je to možné, hospodársky subjekt môže uviesť túto hmotnosť na úrovni položky colného vyhlásenia.

6/4.    Hrubá hmotnosť (kg) – čiastočná zmluva o preprave

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte (v kilogramoch) hrubú hmotnosť príslušného tovaru podľa príslušnej tovarovej položky, ako je uvedené v čiastočnom prepravnom doklade. Hrubá hmotnosť je súhrnná hmotnosť tovaru so všetkými obalmi, s výnimkou kontajnerov a ostatných zariadení na prepravu.

Ak hrubá hmotnosť, ktorá je väčšia ako jeden kilogram, zahŕňa zlomok určitej jednotky (kg), možno ju zaokrúhliť takto:

od 0,001 do 0,499: sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nadol,

od 0,5 do 0,999: sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nahor.

Hrubá hmotnosť do 1 kg sa uvedie ako „0,“, po ktorej nasleduje rad desatinných miest po 6. miesto, pričom „0“ na konci množstva sa neuvádzajú (napr. 0,123 pri balení s hmotnosťou 123 gramov, 0,00304 pri balení s hmotnosťou 3 gramy a 40 miligramov alebo 0,000654 pri balení s hmotnosťou 654 miligramov).

Stĺpce F1a, F1c, F2a, F2c, F2d, F3a, F3b a F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak je to možné, hospodársky subjekt môže uviesť túto hmotnosť na úrovni položky colného vyhlásenia.

6/5.    Hrubá hmotnosť (kg)

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Hrubá hmotnosť je hmotnosť tovaru na účely colného vyhlásenia vrátane obalu, ale bez zariadenia dopravcu.

Ak hrubá hmotnosť, ktorá je väčšia ako jeden kilogram, zahŕňa zlomok určitej jednotky (kg), možno ju zaokrúhliť takto:

od 0,001 do 0,499: sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nadol,

od 0,5 do 0,999: sa zaokrúhľuje na najbližší kilogram smerom nahor.

Hrubá hmotnosť do 1 kg sa uvedie ako „0,“, po ktorej nasleduje rad desatinných miest po 6. miesto, pričom „0“ na konci množstva sa neuvádzajú (napr. 0,123 pri balení s hmotnosťou 123 gramov, 0,00304 pri balení s hmotnosťou 3 gramy a 40 miligramov alebo 0,000654 pri balení s hmotnosťou 654 miligramov).

Stĺpce B1 až B4, H1 až H6, I1 a I2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte (v kilogramoch) hrubú hmotnosť príslušného tovaru podľa príslušnej tovarovej položky.

Ak je hmotnosť paliet uvedená v prepravných dokladoch, hmotnosť paliet, sa takisto zahrnie do výpočtu hrubej hmotnosti s výnimkou týchto prípadov:

a)

paleta tvorí samostatnú položku colného vyhlásenia;

b)

colná sadzba predmetnej položky je založená na hrubej hmotnosti a/alebo colná kvóta pre predmetnú položku sa spravuje v mernej jednotke „hrubá hmotnosť“.

Stĺpce A1, A2, E1, E2, G4 a G5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak je to možné, hospodársky subjekt môže uviesť túto hmotnosť na úrovni položky colného vyhlásenia.

Stĺpce D1 až D3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte (v kilogramoch) hrubú hmotnosť príslušného tovaru podľa príslušnej tovarovej položky.

Ak colné vyhlásenie zahŕňa viacero tovarových položiek, ktoré sa týkajú tovaru zabaleného spolu tak, že nemožno určiť hrubú hmotnosť tovaru v súvislosti s ktoroukoľvek tovarovou položkou, stačí uviesť celkovú hrubú hmotnosť na úrovni záhlavia.

Ak sa tranzitné vyhlásenie v papierovej forme vzťahuje na viacero tovarových položiek, stačí uviesť celkovú hrubú hmotnosť v prvej kolónke 35, pričom sa zvyšné kolónky 35 nevyplnia. Členské štáty môžu toto pravidlo rozšíriť na všetky príslušné colné režimy uvedené v tabuľke v hlave I.

6/6.    Opis tovaru – hlavná zmluva o preprave

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Colným úradom na identifikáciu tovaru stačí jednoducho formulovaný opis. Neprípustné sú všeobecné výrazy (t. j. „konsolidovaná zásielka“, „bežný náklad“, „časti“ alebo „náklad všetkého druhu“) a nedostatočne presný opis. Komisia uverejní neúplný zoznam takýchto všeobecných pojmov a opisov.

Ak deklarant uvedie kód CUS pre chemické látky a prípravky, členské štáty môžu upustiť od požiadavky poskytnúť presný opis tovaru.

6/7.    Opis tovaru – čiastočná zmluva o preprave

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Colným úradom na identifikáciu tovaru stačí jednoducho formulovaný opis. Neprípustné sú všeobecné výrazy (t. j. „konsolidovaná zásielka“, „bežný náklad“, „časti“ alebo „náklad všetkého druhu“) a nedostatočne presný opis. Komisia uverejní neúplný zoznam takýchto všeobecných pojmov a opisov.

Ak deklarant uvedie kód CUS pre chemické látky a prípravky, členské štáty môžu upustiť od požiadavky poskytnúť presný opis tovaru.

6/8.    Opis tovaru

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak deklarant uvedie kód CUS pre chemické látky a prípravky, členské štáty môžu upustiť od požiadavky poskytnúť presný opis tovaru.

Stĺpce A1 a A2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Colným úradom na identifikáciu tovaru stačí jednoducho formulovaný opis. Neprípustné sú všeobecné výrazy (t. j. „konsolidovaná zásielka“, „bežný náklad“, „časti“ alebo „náklad všetkého druhu“) a nedostatočne presný opis. Komisia uverejní neúplný zoznam takýchto všeobecných pojmov a opisov.

Stĺpce B3, B4, C1, D1, D2, E1 a E2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Znamená to obvyklý obchodný opis. Ak je potrebné uviesť kód tovaru, opis musí byť natoľko presný, aby umožnil zatriedenie tovaru.

Stĺpce B1, B2, H1 až H5 a I1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Opis tovaru znamená obvyklý obchodný opis. S výnimkou tovaru, ktorý nie je tovarom Únie umiestneným do režimu colné uskladnenie vo verejnom colnom sklade typu I, II, alebo III alebo v súkromnom colnom sklade, tento opis musí byť formulovaný dostatočne presne, aby sa tovar mohol okamžite a jednoznačne identifikovať a zatriediť.

Stĺpce D3, G4, G5 a H6 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Colným úradom na identifikáciu tovaru stačí jednoducho formulovaný opis.

6/9.    Typ nákladových kusov

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Kód určujúci typ nákladového kusu.

6/10.    Počet nákladových kusov

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Celkový počet nákladových kusov založený na najmenšej jednotke vonkajšieho balenia. Je to počet jednotlivých položiek zabalených tak, že ich nemožno rozdeliť bez toho, aby sa najprv vybalili, alebo počet kusov, ak nie sú zabalené.

Tieto informácie sa nemusia uviesť, ak ide o voľne ložený tovar.

6/11.    Prepravné označenia tovaru

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Voľný opis označení a čísel na dopravných jednotkách alebo nákladových kusoch.

Stĺpce A1, C1, E2, F1a, F1b, F1c, F2a, F2c, G4 a I1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tieto informácie sa poskytnú len pri balenom tovare, ak je to potrebné. Ak je tovar uložený v kontajneroch, prepravné označenia tovaru sa môžu nahradiť číslom kontajnera, ktoré však môže uviesť hospodársky subjekt, ak je dostupné. Jedinečné referenčné číslo zásielky alebo referenčné údaje v prepravnom doklade, ktoré umožňujú jednoznačnú identifikáciu všetkých nákladových kusov v zásielke, môžu nahradiť prepravné označenia tovaru.

6/12.    Kód OSN pre nebezpečný tovar

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Identifikátor OSN pre nebezpečný tovar (United Nations Dangerous Goods Identifier, UNDG) je poradové číslo prideľované v systéme Organizácie Spojených národov látkam a druhom tovaru uvedeným v zozname najčastejšie prepravovaného nebezpečného tovaru.

6/13.    Kód CUS

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Číslo CUS (Štatistické číslo colnej únie) je identifikátor pridelený najmä chemickým látkam a prípravkom v rámci Európskeho colného súpisu chemických látok (ECICS).

Deklarant môže tento kód uviesť na dobrovoľnom základe, ak neexistuje žiadne opatrenie TARIC pre predmetný tovar, t. j. ak by uvedenie tohto kódu predstavovalo menšiu záťaž ako úplné znenie opisu výrobku.

Stĺpce B1 a H1 tabuľky:

Ak sa na predmetný tovar vzťahuje opatrenie TARIC v súvislosti s kódom CUS, uvedie sa kód CUS.

6/14.    Kód tovaru – číselný znak kombinovanej nomenklatúry

Stĺpce B1 až B4, C1, H1 až H6 a I1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte číselný znak kombinovanej nomenklatúry zodpovedajúci predmetnej položke.

Stĺpce A1 a A2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Musí sa použiť kód harmonizovaného systému nomenklatúry s najmenej prvými štyrmi číslicami.

Stĺpce D1 až D3 a E1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Musí sa použiť číselný znak kombinovanej nomenklatúry s najmenej prvými štyrmi až ôsmymi číslicami podľa hlavy I kapitoly 3 oddielu 1 tejto prílohy.

V prípade colného režimu tranzit Únie sa do tohto pododseku uvedie kód tovaru, pozostávajúci aspoň zo šiestich čísel harmonizovaného systému opisu tovaru a číselného označovania tovaru. Kód tovaru sa môže na účely vnútroštátneho použitia rozšíriť na osem číslic.

Avšak, ak to vyžadujú právne predpisy Únie, použije sa položka z kombinovanej nomenklatúry.

Stĺpec E2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Číslo kódu zodpovedajúce predmetnej položke. Ak je uvedené, tento údaj má formu šesťmiestneho číselného znaku harmonizovaného systému nomenklatúry. Obchodník môže uviesť osemmiestny číselný znak kombinovanej nomenklatúry. Ak je k dispozícii opis tovaru aj kód tovaru, prednostne sa použije kód tovaru.

Stĺpce F1a, F2b, F1c a F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte šesťmiestny číselný znak harmonizovaného systému nomenklatúry tovaru uvedeného v colnom vyhlásení. V prípade kombinovanej dopravy uveďte šesťmiestny číselný znak harmonizovaného systému nomenklatúry tovaru prepravovaného pasívnym dopravným prostriedkom.

Stĺpce F2a, F2c, F2d, F3a, F3b, F4a, F4c, G4 a G5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte šesťmiestny číselný znak harmonizovaného systému nomenklatúry tovaru uvedeného v colnom vyhlásení. Tieto informácie sa nevyžadujú v prípade tovaru neobchodnej povahy.

6/15.    Kód tovaru – kód TARIC

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte podpoložku TARIC zodpovedajúcu predmetnej položke.

6/16.    Kód tovaru – doplnkové kódy TARIC

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte doplnkové kódy TARIC zodpovedajúce predmetnej položke.

6/17.    Kód tovaru – vnútroštátny(-e) doplnkový(-é) kód(-y)

Stĺpce B1, B2 a B3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte kódy prijaté príslušným členským štátom, ktoré zodpovedajú predmetnej položke.

Stĺpce H1 a H2 až H5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte číslo kódu zodpovedajúce predmetnej položke.

6/18.    Nákladové kusy spolu

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte číslom celkový počet nákladových kusov, ktoré tvoria predmetnú zásielku.

6/19.    Druh tovaru

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Položka Druh obchodu, kódovaná.

Skupina 7 – Dopravné informácie (spôsoby, prostriedky a zariadenia)

7/1.    Prekládky

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Prvé tri riadky tejto kolónky vyplní dopravca, ak sa počas predmetnej prepravy tovar prekladá z jedného dopravného prostriedku na druhý alebo z jedného kontajnera do druhého.

Dopravca nesmie tovar preložiť bez predchádzajúceho povolenia colných orgánov členského štátu, na území ktorého sa má prekládka vykonať.

Ak tieto orgány usúdia, že tranzitná operácia môže pokračovať bežným spôsobom, po prijatí opatrení, ktoré sú prípadne potrebné, potvrdia exempláre 4 a 5 tranzitného vyhlásenia.

Iné udalosti: použite kolónku 56 colného vyhlásenia v papierovej forme.

Stĺpec D3 tabuľky:

Ak sa tovar prekladá, čiastočne alebo úplne z jedného dopravného prostriedku do druhého alebo z jedného kontajnera do druhého, uveďte tieto informácie:

krajinu a miesto prekládky podľa špecifikácií vymedzených pre údajové prvky 3/1 Vývozca a 5/23 Umiestnenie tovaru,

evidenčné číslo a štát registrácie dopravného prostriedku podľa špecifikácií vymedzených v Ú. P. 7/7 Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode a v Ú. P. 7/8 Štát registrácie dopravného prostriedku pri odchode,

ukazovateľ toho, či je zásielka v kontajneroch alebo nie na základe zoznamu kódov pre Ú. P. 7/2 Kontajner.

7/2.    Kontajner

Stĺpce B1, B2, B3, D1, D2 a E1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte predpokladanú situáciu pri prechode vonkajšej hranice Únie, na základe informácií dostupných v čase vykonávania vývozných alebo tranzitných formalít, alebo pri predložení žiadosti o dôkaz colného statusu tovaru Únie pomocou príslušného kódu Únie.

Stĺpce H1 a H2 až H4 tabuľky:

Uveďte situáciu pri prechode vonkajšej hranice Únie pomocou príslušného kódu Únie.

7/3.    Referenčné číslo dopravného prostriedku

Všetky relevantné použité stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Konkrétne údaje o ceste dopravného prostriedku, napríklad číslo plavby, číslo letu, číslo jazdy, ktoré sa majú poskytnúť v prípade potreby.

V prípade námornej a leteckej dopravy, ak prevádzkovateľ plavidla alebo lietadla prepravuje tovar na základe dohody o spoločných plavebných, letových kódoch alebo podobnej dohody s partnermi, použije sa spoločný plavebný alebo letový kód partnerov.

7/4.    Spôsob dopravy na hranici

Stĺpce B1, B2, B3, D1 a D2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie uveďte spôsob dopravy, ktorý zodpovedá aktívnemu dopravnému prostriedku, ktorého použitie sa predpokladá pri opustení colného územia Únie.

Stĺpec B4 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie uveďte spôsob dopravy, ktorý zodpovedá aktívnemu dopravnému prostriedku, ktorého použitie sa predpokladá pri opustení príslušného daňového územia.

Stĺpce F1a až F1c, F2a až F2c, F3a, F4a, F4b, F5, G1 a G2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie uveďte spôsob dopravy, ktorý zodpovedá aktívnemu dopravnému prostriedku, ktorým má tovar vstúpiť na colné územie Únie.

V prípade kombinovanej dopravy sa uplatňujú pravidlá stanovené pre Ú. P. 7/14 Evidenčné číslo aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu a Ú. P. 7/15 Štát registrácie aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu.

Ak sa letecký náklad prepravuje iným spôsobom dopravy než letecky, v colnom vyhlásení sa uvedie tento iný spôsob dopravy.

Stĺpce H1 až H4 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie uveďte spôsob dopravy, ktorý zodpovedá aktívnemu dopravnému prostriedku, na ktorom tovar vstúpil na colné územie Únie.

Stĺpec H5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie uveďte spôsob dopravy, ktorý zodpovedá aktívnemu dopravnému prostriedku, ktorým tovar vstúpil na príslušné daňové územie.

7/5.    Spôsob dopravy vo vnútrozemí

Stĺpce B1, B2, B3 a D1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie uveďte spôsob prepravy pri odoslaní.

Stĺpce H1 a H2 až H5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie uveďte spôsob prepravy pri príchode.

7/6.    Identifikácia skutočného dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tieto informácie sa uvádzajú v podobe identifikačného čísla lode podľa IMO pre námornú dopravu alebo čísla letu podľa IATA pre leteckú dopravu.

V prípade leteckej dopravy, ak prevádzkovateľ lietadla prepravuje tovar na základe dohody o spoločných letových kódoch s partnermi, použije sa spoločný letový kód partnerov.

7/7.    Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode

Stĺpce B1 a B2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte evidenčné číslo dopravného prostriedku, na ktorý sa tovar priamo naložil v čase vybavenia vývozných alebo tranzitných formalít (alebo vozidla, ktoré poháňa ostatné, ak je dopravných prostriedkov viac). V prípade, že sa použije ťahač a prípojné vozidlo s odlišnými evidenčnými číslami, uveďte evidenčný údaj ťahača aj prívesu spolu so štátom registrácie ťahača.

V závislosti od príslušného dopravného prostriedku možno uviesť tieto evidenčné údaje:

Dopravný prostriedok

Spôsob identifikácie

Námorná a vnútrozemská vodná preprava

Letecká doprava

Cestná doprava

Železničná doprava

Názov plavidla

Číslo a deň letu (v prípade, že číslo letu neexistuje, uveďte evidenčné číslo lietadla)

Evidenčné číslo vozidla

Číslo vagóna

Stĺpce D1 až D3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tieto informácie sa uvádzajú vo forme identifikačného čísla plavidla v Medzinárodnej námornej organizácii (IMO) alebo jedinečného európskeho identifikačného čísla plavidla (kód ENI) v prípade dopravy po mori alebo vnútrozemských vodných cestách. Pri ostatných spôsoboch dopravy je metóda identifikácie rovnaká ako metóda stanovená v stĺpcoch B1 a B2 tabuľky s požiadavkami na údaje.

Ak sa tovar prepravuje prípojným vozidlom a ťahačom, uveďte evidenčné čísla prípojného vozidla aj ťahača. Ak evidenčné číslo ťahača nie je známe, uveďte evidenčné číslo prípojného vozidla.

7/8.    Štát registrácie dopravného prostriedku pri odchode

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte štát registrácie dopravného prostriedku (alebo vozidla poháňajúceho iné vozidlá, ak existuje niekoľko dopravných prostriedkov), na ktorý sa tovar priamo naložil v čase vybavenia tranzitných formalít. Ak sú ťahač a prípojné vozidlo registrované v rôznych štátoch, uveďte štát registrácie ťahača.

Ak sa tovar prepravuje prípojným vozidlom a ťahačom, uveďte štát registrácie prípojného vozidla aj ťahača. Ak štát registrácie ťahača nie je známy, uveďte štát registrácie prípojného vozidla.

7/9.    Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri príchode

Stĺpce H1 a H3 až H5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte evidenčné číslo dopravného prostriedku, na ktorý sa tovar priamo naložil, v čase jeho predloženia na colnom úrade, kde sa vybavujú formality súvisiace s miestom určenia. Ak sa použije ťahač a prípojné vozidlo s rôznymi evidenčnými číslami, uveďte evidenčné číslo ťahača aj prípojného vozidla.

V závislosti od príslušného dopravného prostriedku možno uviesť tieto evidenčné údaje:

Dopravný prostriedok

Spôsob identifikácie

Námorná a vnútrozemská vodná preprava

Letecká doprava

Cestná doprava

Železničná doprava

Názov plavidla

Číslo a deň letu (v prípade, že číslo letu neexistuje, uveďte evidenčné číslo lietadla)

Evidenčné číslo vozidla

Číslo vagóna

Stĺpce G4 a G5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tieto informácie sa uvádzajú vo forme identifikačného čísla plavidla v Medzinárodnej námornej organizácii (IMO) alebo jedinečného európskeho identifikačného čísla plavidla (kód ENI) v prípade dopravy po mori alebo vnútrozemských vodných cestách. Pri ostatných spôsoboch dopravy je metóda identifikácie rovnaká ako metóda stanovená v stĺpcoch H1 a H3 až H5 tabuľky s požiadavkami na údaje.

7/10.    Identifikačné číslo kontajnera

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Označenia (písmená a/alebo čísla), pomocou ktorých sa identifikuje prepravný kontajner.

V prípade iného spôsobu dopravy než leteckej je kontajner špeciálna schránka na prepravu nákladu, ktorá je vystužená a ktorú možno ukladať na seba a premiestňovať v horizontálnom alebo vertikálnom smere.

V prípade leteckej dopravy sú kontajnery špeciálne schránky na prepravu nákladu, ktoré sú vystužené a ktoré možno premiestňovať v horizontálnom alebo vertikálnom smere.

V kontexte tohto údajového prvku sa výmenné nadstavby a návesy používané v cestnej a železničnej doprave považujú za kontajnery.

V prípade kontajnerov, na ktoré sa vzťahuje norma ISO 6346, sa popri identifikačnom čísle kontajneru prípadne takisto uvedie identifikátor (prefix) pridelený Medzinárodným úradom kontajnerovej a intermodálnej dopravy (BIC).

V prípade výmenných nadstavieb a návesov sa použije kód intermodálnych nákladových jednotiek (ILU) zavedený európskou normou EN 13044.

7/11.    Veľkosť a typ kontajnera

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Kódované informácie špecifikujúce vlastnosti, t. j. veľkosť a druh prepravného zariadenia (kontajnera).

7/12.    Stav naplnenia kontajnera

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Kódované informácie špecifikujúce mieru naplnenia prepravného zariadenia (kontajnera).

7/13.    Kód druhu dodávateľa kontajneru

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Kód označujúci typ strany, ktorý je dodávateľom prepravného zariadenia (kontajnera).

7/14.    Evidenčné číslo aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte evidenčné číslo aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho vonkajšiu hranicu Únie.

Stĺpce B1, B3 a D1 tabuľky s požiadavkami na údaje:

V prípade kombinovanej dopravy alebo ak sa používa viacero prepravných prostriedkov, za aktívny dopravný prostriedok sa považuje ten, ktorý poháňa celú kombinovanú súpravu. Napríklad v prípade nákladného vozidla na námornom plavidle je aktívnym dopravným prostriedkom loď. V prípade ťahača a prípojného vozidla je aktívnym dopravným prostriedkom ťahač.

V závislosti od príslušného dopravného prostriedku sa uvádzajú tieto evidenčné údaje:

Dopravný prostriedok

Spôsob identifikácie

Námorná a vnútrozemská vodná preprava

Letecká doprava

Cestná doprava

Železničná doprava

Názov plavidla

Číslo a deň letu (v prípade, že číslo letu neexistuje, uveďte evidenčné číslo lietadla)

Evidenčné číslo vozidla

Číslo vagóna

Stĺpce E2, F1a až F1c, F2a, F2b, F4a, F4b a F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Použijú sa definície stanovené pre Ú. P. 7/7 Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode. V prípade námornej a vnútrozemskej vodnej dopravy sa uvádza identifikačné číslo lode podľa IMO alebo jedinečné európske identifikačné číslo plavidla (ENI).

Stĺpce G1 a G3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tieto informácie sa uvádzajú vo forme identifikačného čísla lode podľa IMO pre námornú dopravu, kódu podľa ENI pre vnútrozemskú vodnú dopravu alebo čísla letu podľa IATA pre leteckú dopravu, ako sa uvádza v predbežnom colnom vyhlásení o vstupe podanom vopred v súvislosti s predmetným tovarom.

V prípade leteckej dopravy, ak prevádzkovateľ lietadla prepravuje tovar na základe dohody o spoločných letových kódoch s partnermi, použije sa spoločný letový kód partnerov.

Stĺpec G2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tieto informácie sa uvádzajú vo forme identifikačného čísla lode podľa IMO pre námornú dopravu alebo čísla letu podľa IATA pre leteckú dopravu, ako sa uvádza v predbežnom colnom vyhlásení o vstupe podanom vopred v súvislosti s predmetným tovarom.

V prípade leteckej dopravy, ak prevádzkovateľ lietadla prepravuje tovar na základe dohody o spoločných letových kódoch s partnermi, použije sa spoločný letový kód partnerov.

7/15.    Štát registrácie aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

Stĺpce B1, B2, D1 a H1. H3 až H5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie uveďte štát registrácie aktívneho dopravného prostriedku prechádzajúceho cez vonkajšiu hranicu Únie.

V prípade kombinovanej dopravy alebo ak sa používa viacero prepravných prostriedkov, za aktívny dopravný prostriedok sa považuje ten, ktorý poháňa celú kombinovanú súpravu. Napríklad v prípade nákladného vozidla na námornom plavidle je aktívnym dopravným prostriedkom loď. V prípade ťahača a prípojného vozidla je aktívnym dopravným prostriedkom ťahač.

Stĺpce F1a, F1b, F2a, F2b, F4a, F4b a F5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pri štáte registrácie sa použijú príslušné kódy, ak už tieto informácie nie sú obsiahnuté v evidenčnom čísle.

7/16.    Evidenčné číslo pasívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

V prípade kombinovanej dopravy uveďte evidenčné číslo pasívneho dopravného prostriedku, ktorý je prepravovaný aktívnym dopravným prostriedkom uvedeným v Ú. P. 7/14 Evidenčné číslo aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu. Napríklad v prípade nákladného vozidla na námornom plavidle je pasívnym dopravným prostriedkom nákladné vozidlo.

V závislosti od príslušného dopravného prostriedku sa uvádzajú tieto evidenčné údaje:

Dopravný prostriedok

Spôsob identifikácie

Námorná a vnútrozemská vodná preprava

Letecká doprava

Cestná doprava

Železničná doprava

Názov plavidla

Číslo a deň letu (v prípade, že číslo letu neexistuje, uveďte evidenčné číslo lietadla)

Evidenčné číslo vozidla a/alebo prípojného vozidla

Číslo vagóna

7/17.    Štát registrácie pasívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušného kódu Únie uveďte štát registrácie pasívneho dopravného prostriedku prepravovaného aktívnym dopravným prostriedkom prechádzajúcim cez vonkajšiu hranicu Únie.

V prípade kombinovanej dopravy uveďte štát registrácie pasívneho dopravného prostriedku pomocou príslušného kódu Únie. Pasívny dopravný prostriedok je dopravný prostriedok prepravovaný aktívnym dopravným prostriedkom prekračujúcim vonkajšiu hranicu Únie, ako sa uvádza v Ú. P. 7/14 Evidenčné číslo aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu. Napríklad v prípade nákladného vozidla na námornom plavidle je pasívnym dopravným prostriedkom nákladné vozidlo.

Tento údajový prvok sa použije, ak informácie o štáte registrácie nie sú obsiahnuté v evidenčnom čísle.

7/18.    Číslo colnej uzávery

Stĺpce A1, F1a až F1c, F5, G4 a G5 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Prípadné identifikačné čísla colných uzáver pripevnených k prepravnému zariadeniu.

Stĺpce D1 až D3 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Tieto informácie sa uvedú, ak oprávnený odosielateľ podáva colné vyhlásenie, pre ktoré sa v jeho povolení požaduje použitie colných uzáver alebo držiteľovi režimu tranzit je povolené použiť osobitný typ colných uzáver.

7/19.    Iné udalosti počas prepravy

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Kolónka sa vypĺňa v súlade s existujúcimi povinnosťami v rámci colného režimu tranzit Únie.

Okrem toho, ak sa tovar naložil na náves a počas cesty sa zmení len ťahač (bez toho, aby sa s tovarom manipulovalo, alebo aby sa prekladal), v tejto kolónke sa uvedie evidenčné číslo nového ťahača. V takom prípade potvrdenie príslušnými orgánmi nie je potrebné.

Stĺpec D3 tabuľky:

Uveďte opis udalostí počas prepravy.

7/20.    Identifikačné čísla schránok

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Schránka je nakladacia jednotka na prepravu poštových zásielok.

Stĺpce F4a, F4b a F4d tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte identifikačné čísla schránok, ktoré tvoria konsolidovanú zásielku, pridelené prevádzkovateľom poštových služieb.

Skupina 8 – Ďalšie údajové prvky (štatistické údaje, záruky, colné údaje)

8/1.    Poradové číslo kvóty

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte poradové číslo colnej kvóty, o ktorú deklarant žiada.

8/2.    Typ záruky

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušných kódov Únie uveďte druh záruky použitej pri tejto operácii.

8/3.    Referenčné číslo záruky

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte referenčné číslo záruky použitej pri tejto operácii a prípadne prístupový kód a colný úrad záruky.

Stĺpce D1 a D2 tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte sumu záruky, ktorá sa má pri tejto operácii použiť, s výnimkou tovaru prepravovaného po železnici.

8/4.    Záruka neplatí pre

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Ak záruka neplatí pre všetky krajiny spoločného tranzitu, po „Neplatí pre“ uveďte príslušné kódy príslušnej krajiny alebo krajín spoločného tranzitu.

8/5.    Druh obchodu

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Pomocou príslušných kódov Únie uveďte druh príslušnej transakcie.

8/6.    Štatistická hodnota

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte štatistickú hodnotu vyjadrenú v menovej jednotke, ktorej kód možno uviesť v Ú. P. 4/12 Interná menová jednotka alebo, ak takýto kód nie je k dispozícii, v Ú. P. 4/12 Interná menová jednotka, v mene členského štátu, v ktorom sa vývozné/dovozné formality vykonávajú, v súlade splatnými ustanovenia Únie.

8/7.    Odpísanie

Všetky použité relevantné stĺpce tabuľky s požiadavkami na údaje:

Uveďte informácie o odpísaní tovaru uvedeného v príslušnom colnom vyhlásení v súvislosti s dovoznými/vývoznými povoleniami a osvedčeniami.

Tieto informácie musia obsahovať odkaz na orgán vydávajúci príslušné povolenie alebo osvedčenie, dobu platnosti povolenia alebo osvedčenia, odpisované množstva a príslušnú mernú jednotku.


(1)  Minimálny súbor údajov pred nakládkou zodpovedá údajom KN23.


PRÍLOHA B-01

Štandardné colné vyhlásenia v papierovej forme – poznámky a predpísané formuláre

Hlava I

Všeobecné ustanovenia

Článok 1

Požiadavky na údaje týkajúce sa colných vyhlásení v papierovej forme

Colné vyhlásenie v papierovej podobe musí obsahovať údaje stanovené v prílohe B a byť podložené dokladmi podľa článku 163 kódexu.

Článok 2

Používanie colného vyhlásenia v papierovej forme

1.

Colné vyhlásenie v papierovej forme sa predkladá v čiastkových súboroch tlačív, ktoré obsahujú počet exemplárov požadovaný na splnenie formalít týkajúcich sa colného režimu, do ktorého má byť tovar umiestnený.

2.

Ak colnému režimu tranzit Únie alebo spoločnému tranzitnému režimu predchádza alebo po ňom nasleduje iný colný režim, môže sa predložiť čiastkový súbor tlačív, ktorý obsahuje počet exemplárov požadovaný na splnenie formalít týkajúcich sa colného režimu tranzitu a prechádzajúceho alebo nasledujúceho colného režimu.

3.

Čiastkové súbory formulárov uvedené v odsekoch 1 a 2 sa vyberú z úplného súboru ôsmich exemplárov v súlade so vzorom, ktorý sa nachádza v hlave III tejto prílohy.

4.

Formuláre colného vyhlásenia možno prípadne doplniť jedným alebo viacerými pokračovacími formulármi, predloženými v čiastkových súboroch, ktoré obsahujú exempláre colného vyhlásenia potrebné na vybavenie formalít týkajúcich sa colného režimu, do ktorého má byť tovar umiestnený. Exempláre potrebné na vykonanie formalít týkajúcich sa predchádzajúcich alebo nasledujúcich colných režimov sa môžu priložiť podľa potreby.

Pokračovacie čiastkové súbory formulárov sa vyberú zo súboru ôsmich exemplárov v súlade so vzorom, ktorý sa nachádza v hlave IV tejto prílohy.

Pokračovacie formuláre sú neoddeliteľnou súčasťou jednotného colného dokladu, ktorého sa týkajú.

5.

Poznámky k colnému vyhláseniu v papierovej forme zostavenému na základe jednotného colného dokladu sú uvedené v hlave II.

Článok 3

Používanie colného vyhlásenia v papierovej forme pre po sebe nasledujúce colné režimy

1.

Pri uplatnení článku 2 ods. 2 tejto prílohy každá zainteresovaná strana zodpovedá len za údaje týkajúce sa colného režimu, o ktorý požiadala ako deklarant, držiteľ režimu tranzit alebo zástupca deklaranta alebo držiteľa.

2.

Na účely odseku 1, ak deklarant použije jednotný colný doklad vydaný počas predchádzajúceho colného režimu, pred predložením svojho colného vyhlásenia musí overiť správnosť existujúcich údajov v kolónkach, za ktoré zodpovedá, a ich uplatniteľnosť na predmetný tovar a colný režim, o ktorý žiada, a podľa potreby ich doplniť.

V prípadoch uvedených v prvom pododseku deklarant okamžite informuje colný úrad, ktorému sa predkladá colné vyhlásenie, o akýchkoľvek zistených nezrovnalostiach medzi predmetným tovarom a uvedenými údajmi. V tomto prípade deklarant potom vyhotoví colné vyhlásenie na nových exemplároch jednotného colného dokladu.

3.

Ak sa jednotný colný doklad používa na účely niekoľko po sebe nasledujúcich colných režimov, colné orgány sa uistia o správnosti všetkých údajov uvedených v colných vyhláseniach týkajúcich sa predmetných jednotlivých colných režimov.

Článok 4

Používanie colného vyhlásenia v papierovej forme na osobitné účely

Článok 1 ods. 3 Colného kódexu Únie sa bude uplatňovať mutatis mutandis na colné vyhlásenia v papierovej forme. Na tieto účely sa formuláre uvedené v článkoch 1 a 2 tejto prílohy takisto použijú pri obchodovaní s tovarom Únie odosielaným na osobitné daňové územia alebo z takýchto území.

Článok 5

Výnimky

Ustanovenia tohto pododseku nevylučujú tlač colných vyhlásení v papierovej forme ani dokladov, ktorými sa preukazuje colný status tovaru Únie tovaru, ktorý sa neprepravuje v rámci colného režimu vnútorný tranzit Únie, pomocou systémov na spracovanie údajov na bežnom papieri, za podmienok stanovených členskými štátmi.

Hlava II

Poznámky

KAPITOLA 1

Všeobecný opis

1.

Colné vyhlásenie v papierovej forme sa vytlačí na samokopírovacom papieri určenom na písanie s hmotnosťou aspoň 40 g/m2. Papier musí byť natoľko nepriehľadný, aby údaje na jednej strane nezhoršovali čitateľnosť údajov na druhej strane, a jeho pevnosť musí byť taká, aby sa pri bežnom používaní netrhal a nekrčil.

2.

Papier všetkých exemplárov musí byť biely. Avšak na exemplároch požadovaných na účely tranzitu Únie (1, 4 a 5), majú kolónky 1 (prvý a tretí pododsek), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (prvý pododsek vľavo), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 a 56 zelené pozadie.

Formuláre sú vytlačené zelenou farbou.

3.

Kolónky sú založené na mernej jednotke, ktorá predstavuje jednu desatinu palca horizontálne a jednu šestinu palca vertikálne. Pododseky sú založené na mernej jednotke, ktorá predstavuje jednu desatinu palca horizontálne.

4.

Farebné označenie rôznych exemplárov sa robí na formulároch, ktoré zodpovedajú vzorom uvedeným v hlavách III a IV tejto prílohy týmto spôsobom:

exempláre 1, 2, 3 a 5 majú na pravej strane spojitý okraj v červenej, zelenej, žltej a modrej farbe,

exempláre 4, 6, 7 a 8 majú na pravej strane prerušovaný okraj v modrej, červenej, zelenej a žltej farbe.

5.

Exempláre, na ktorých sa v dôsledku samokopírovania musia objaviť údaje, ktoré obsahujú formuláre uvedené v hlavách III a IV tejto prílohy, sú uvedené v hlave V kapitole 1 tejto prílohy.

6.

Formuláre majú rozmery 210 × 297 mm pri maximálnej odchýlke dĺžky o mínus 5 mm a plus 8 mm.

7.

Colné správy členských štátov môžu požadovať, aby bol na exemplároch uvedený názov a adresa tlačiarne alebo značka umožňujúca identifikáciu tlačiarne. Vytlačenie formulárov môžu taktiež podmieniť predchádzajúcim technickým schválením.

8.

Používané formuláre a pokračovacie formuláre pozostávajú z exemplárov, ktoré sú potrebné na splnenie formalít v súvislosti s jedným alebo viacerými colnými režimami, pochádzajúcich zo súboru ôsmich exemplárov:

exemplár 1 si ponechávajú orgány členského štátu, na území ktorého sa vybavujú formality v súvislosti s vývozom (odoslaním) alebo tranzitom Únie,

exemplár 2 používa členský štát vývozu na štatistické účely. Tento exemplár môže na štatistické účely použiť aj členský štát odoslania, ak ide o obchod medzi časťami colného územia Únie a územiami s odlišným daňovým režimom,

exemplár 3 sa po opečiatkovaní colným úradom zasiela späť vývozcovi,

exemplár 4 si po ukončení operácie v tranzite Únie ponecháva colný úrad určenia alebo slúži na preukázanie, že tovar má colný status tovaru Únie,

exemplár 5 sa v rámci colného režimu tranzit Únie zasiela späť,

exemplár 6 si ponechávajú orgány členského štátu, v ktorom sa vybavujú dovozné formality,

exemplár 7 používa na štatistické účely členský štát dovozu. Tento exemplár môže na štatistické účely použiť aj členský štát dovozu, ak ide o obchod medzi časťami colného územia Únie a územiami s odlišným daňovým režimom,

exemplár 8 sa zasiela späť príjemcovi.

Môžu sa teda vyskytnúť rôzne kombinácie, ako napríklad:

vývoz, pasívny zušľachťovací styk alebo spätný vývoz: exempláre 1, 2 a 3,

tranzit Únie: exemplár 1, 4 a 5,

colné režimy pri dovoze: exempláre 6, 7 a 8.

9.

Okrem toho možno podľa článku 125 status tovaru Únie preukázať písomným dôkazom uvedeným na exemplári 4.

10.

Ak si to hospodárske subjekty želajú, môžu používať čiastkové súbory potrebných exemplárov, ktoré si sami dajú vytlačiť za predpokladu, že sa zhodujú s úradným vzorom.

Každý čiastkový súbor musí byť vyhotovený tak, aby v prípade, ak určité kolónky musia v oboch zúčastnených členských štátoch obsahovať rovnaké údaje, mohol vývozca alebo držiteľ režimu tranzit tieto údaje uviesť priamo na exemplári 1 a v dôsledku chemických vlastností papiera, sa potom objavia na všetkých exemplároch. Avšak v prípade, ak sa z akéhokoľvek dôvodu (najmä ak sa obsah údajov rôzni v závislosti od štádia predmetnej operácie) údaje nemajú prenášať z jedného členského štátu do druhého, desenzibilizáciou papiera sa samokopírovanie musí obmedziť na príslušné exempláre.

11.

V prípade, že colné vyhlásenia na umiestnenie tovaru do colného režimu, na spätný vývoz alebo doklady preukazujúce, že tovar, ktorý sa neprepravuje v rámci colného režimu vnútorný tranzit Únie, má colný status tovaru Únie, sa v súlade s článkom 5 tejto prílohy vyhotovujú na obyčajnom papieri pomocou úradného alebo súkromného systému na spracovanie údajov, pričom formát uvedených colných vyhlásení alebo dokladov musí spĺňať všetky podmienky, ktoré sa stanovujú v Colnom kódexe Únie alebo v tomto nariadení, vrátane tých, ktoré sa týkajú zadnej strany formulára (pri exemplároch, ktoré sa používajú v rámci colného režimu tranzit Únie) s výnimkou:

farby, ktorá sa použije na vytlačenie,

použitia kurzívy,

vytlačenia podkladu pre kolónky vyhradené pre colný režim tranzit Únie.

KAPITOLA 2

Požiadavky na údaje

Formuláre obsahujú viacero kolónok, z ktorých sa v závislosti od príslušného colného režimu, resp. režimov použijú len niektoré.

Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie zjednodušených postupov, kolónky zodpovedajúce údajový prvkom, ktoré možno vyplniť v prípade každého režimu, sú uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v hlave I prílohy B. Osobitné ustanovenia týkajúce sa každej kolónky zodpovedajúcej údajovým prvkom sú opísané v hlave II prílohy B a uplatňujú sa bez toho, aby bol dotknutý status príslušný údajových prvkov.

FORMALITY POČAS PREPRAVY

Odo dňa, keď tovar opustí colný úrad vývozu a/alebo odoslania do jeho príchodu na colný úrad určenia, sa môže stať, že vo formulároch jednotného colného dokladu, ktorý sprevádza tovar, sa musia zaznamenať určité údaje. Tieto údajové prvky sa týkajú prepravy a do dokladu ich v jej priebehu zaznamená dopravca zodpovedajúci za dopravný prostriedok, na ktorý je tovar priamo naložený. Tieto údaje možno čitateľne dopísať rukou; v takom prípade by sa formulár mal vyplniť atramentom a veľkými tlačenými písmenami. Tieto údajové prvky, ktoré sa uvádzajú len na exemplároch 4 a 5, sa týkajú týchto kolónok:

Prekládky (55),

Iné udalosti počas prepravy (56).

KAPITOLA 3

Návod na použitie formulárov

Vždy, keď určitý čiastkový súbor obsahuje jeden alebo viacero exemplárov, ktoré možno použiť v členskom štáte inom ako je členský štát, v ktorom sa vyplnili ako v prvom, tieto formuláre sa musia vyplniť na písacom stroji, mechanicko-grafickým spôsobom alebo iným podobným spôsobom. V záujme zjednodušenia vypĺňania na písacom stroji by sa mal formulár do stroja vsunúť tak, že prvé písmeno údajov, ktoré sa vpisujú do kolónky 2, sa umiestni do kolónky v ľavom hornom rohu.

V prípade, že všetky exempláre určitého čiastkového súboru sa používajú v jednom a tom istom členskom štáte, možno ich čitateľne vyplniť rukou, atramentom a veľkými tlačenými písmenami za predpokladu, že sa to v príslušnom štáte povoľuje. To isté platí o údajoch, ktoré sa uvádzajú na exemplároch, ktoré sa používajú na účely režimu tranzit Únie.

Vo formulári nesmú byť výmazy ani prepisovania. Každá oprava sa vykoná prečiarknutím nesprávnych údajov a vložením požadovaných. Všetky opravy vykonané týmto spôsobom musí podpísať osoba, ktorá ich vykonala, a musia ich potvrdiť príslušné orgány. Tieto orgány môžu v prípade potreby požiadať o predloženie nového colného vyhlásenia.

Formuláre možno okrem toho namiesto vyššie uvedených postupov vyplniť pomocou automatického kopírovania. Týmto spôsobom ich možno vyhotoviť a vyplniť pod podmienkou, že sa prísne dodržia ustanovenia týkajúce sa vzorov formulárov, formátu, použitého jazyka, čitateľnosti, neprítomnosti výmazov, prepisovania a zmien.

Prevádzkovatelia vypĺňajú len príslušné očíslované kolónky. Ostatné kolónky, ktoré sú označené veľkým písmenom, sú vyhradené pre príslušné úrady.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 1 ods. 3 kódexu musia byť exempláre, ktoré zostávajú na colnom úrade vývozu/odoslania alebo odchodu, podpísané príslušnými osobami.

Skutočnosť, že sa colné vyhlásenie, podpísané deklarantom alebo jeho zástupcom, predloží colnému úradu, znamená, že dotknutá osoba navrhuje predmetný tovar do požadovaného režimu a bez toho, aby bolo dotknuté prípadné uplatnenie sankcií, v súlade s ustanoveniami, ktoré platia v členských štátoch, zodpovedá za:

pravdivosť údajov, ktoré sa uvádzajú vo vyhlásení,

pravosť priložených dokladov,

dodržanie všetkých záväzkov súvisiacich s umiestnením predmetného tovaru do príslušného colného režimu.

Podpis držiteľa režimu tranzit alebo prípadne jeho zástupcu ho zaväzuje v súvislosti so všetkými údajmi, ktoré sa týkajú operácie v tranzite Únie podľa ustanovení o tranzite Únie, ktoré sú ustanovené v Colnom kódexe Únie a v tomto nariadení a vymenované v hlave I prílohy B.

Pokiaľ sa v kapitole 4 neustanovuje inak, kolónka, ktorá sa nepoužíva, zostane nevyplnená.

KAPITOLA 4

Poznámky týkajúce sa pokračovacích formulárov

A.

Doplnkové formuláre by sa mali používať len v prípade, ak sa vyhlásenie vzťahuje na viac ako jednu položku (porov. kolónku 5). Predkladajú sa spoločne s formulármi IM, EX, EU alebo CO.

B.

Pokyny v tejto hlave sa vzťahujú aj na pokračovacie formuláre.

Avšak:

symboly „IM/c“, „EX/c“, alebo „EU/c“ (alebo prípadne „CO/c“) sa musia uvádzať do prvého pododseku kolónky 1, pričom tento pododsek sa nevyplní len v prípade, že:

formulár sa používa len na tranzit Únie a v takom prípade v závislosti od toho, aký colný režim tranzit Únie sa uplatňuje na príslušný tovar, sa do tretieho pododseku kolónky 1 uvedie „T1bis“, „T2bis“, „T2Fbis“ alebo „T2SMbis“,

formulár sa používa len na poskytnutie dôkazu colného statusu tovaru Únie a v takom prípade, sa v závislosti od statusu príslušného tovaru do tretieho pododseku kolónky 1 uvedie „T2Lbis“, „T2LFbis“ alebo „T2LSMbis“,

vypĺňanie kolónky 2/8 je pre členské štáty nepovinné a malo by obsahovať len identifikačné číslo a/alebo prípadne meno dotknutej osoby,

„súhrnná“ časť kolónky 47 sa týka celkového zhrnutia všetkých položiek, na ktoré sa vzťahujú použité formuláre IM a IM/c, EX a EX/c, EU a EU/c alebo CO a CO/c. Mala by sa preto vypĺňať len v poslednom formulári IM/c, EX/c, EU/c alebo CO/c pripojenému k formuláru IM, EX, EU alebo CO, aby sa uviedla celková splatná suma podľa druhu platby.

C.

Ak sa používajú pokračovacie formuláre,

všetky kolónky 31 (Nákladové kusy a opis tovaru), ktoré sa nevyplnia, sa musia prečiarknuť, aby sa nemohli vyplniť neskôr,

keď tretí pododsek kolónky 1 obsahuje symbol T, kolónky 32 (Číslo položky), 33 (Kód tovaru), 35 (Hrubá hmotnosť v kg), 38 (Čistá hmotnosť v kg), 40 (Predbežné colné vyhlásenie/predchádzajúci doklad) a 44 (Dodatočné informácie, predložené doklady, osvedčenia a povolenia) prvej položky tovaru na použitom tranzitnom vyhlásení sa musia prečiarknuť a do prvej kolónky 31 (Nákladové kusy a opis tovaru) tohto dokladu sa nesmie uviesť označenie, počet ani druh balení, ani opis tovaru. V prvej kolónke 31 tohto dokladu sa prípadne uvedie odkaz na počet doplnkových formulárov označených príslušnými symbolmi T1bis, T2bis alebo T2Fbis.

Hlava III

Vzor jednotného colného dokladu (súbor 8 exemplárov)

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Hlava IV

Vzor jednotného colného dokladu – pokračovací formulár (súbor 8 exemplárov)

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Hlava V

Označenie exemplárov formulárov uvedených v hlavách III a IV, na ktoré sa príslušné údaje prenesú samokopírovaním

(Sčítací exemplár 1)

Číslo kolónky

Exempláre

I.   

KOLÓNKY PRE HOSPODÁRSKE SUBJEKTY

1

1 až 8

 

okrem pododseku v strede:

 

1 až 3

2

1 až 5 (1)

3

1 až 8

4

1 až 8

5

1 až 8

6

1 až 8

7

1 až 3

8

1 až 5 (1)

9

1 až 3

10

1 až 3

11

1 až 3

12

13

1 až 3

14

1 až 4

15

1 až 8

15a

1 až 3

15b

1 až 3

16

1, 2, 3, 6, 7 a 8

17

1 až 8

17a

1 až 3

17b

1 až 3

18

1 až 5 (1)

19

1 až 5 (1)

20

1 až 3

21

1 až 5 (1)

22

1 až 3

23

1 až 3

24

1 až 3

25

1 až 5 (1)

26

1 až 3

27

1 až 5 (1)

28

1 až 3

29

1 až 3

30

1 až 3

31

1 až 8

32

1 až 8

33

prvý pododsek vľavo: 1 až 8

 

zvyšok: 1 až 3

34a

1 až 3

34b

1 až 3

35

1 až 8

36

37

1 až 3

38

1 až 8

39

1 až 3

40

1 až 5 (1)

41

1 až 3

42

43

44

1 až 5 (1)

45

46

1 až 3

47

1 až 3

48

1 až 3

49

1 až 3

50

1 až 8

51

1 až 8

52

1 až 8

53

1 až 8

54

1 až 4

55

56

II.   

KOLÓNKY PRE ÚRADNÉ ZÁZNAMY

A

1 až 4 (2)

B

1 až 3

C

1 až 8 (2)

D

1 až 4


(1)  Od žiadateľov sa za žiadnych okolností nesmie požadovať, aby tieto kolónky vyplnili na exemplári 5 na účely tranzitu.

(2)  Členský štát odoslania sa môže rozhodnúť, či sa tieto údaje uvedú na určených exemplároch.


PRÍLOHA B-02

TRANZITNÝ SPRIEVODNÝ DOKLAD

KAPITOLA I

Vzor tranzitného sprievodného dokladu

Image

KAPITOLA II

Poznámky a podrobné informácie (údaje) k tranzitnému sprievodnému dokladu

Skratka „BCP“ (plán na zabezpečenie kontinuity činností) používaná v tejto kapitole sa vzťahuje na situácie, v ktorých sa uplatňuje havarijný postup definovaný vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2015/2447, ktoré bolo prijaté podľa článku 8 ods. 1 písm. a) kódexu a opísanom v prílohe 72-04 k rovnakému nariadeniu.

Papier, ktorý sa má použiť na tranzitný sprievodný doklad, môže byť zelenej farby.

Tranzitný sprievodný doklad sa vytlačí na základe údajov poskytnutých v tranzitnom vyhlásení, ktoré prípadne opraví držiteľ režimu tranzit a/alebo overí colný úrad odoslania, a vyplní sa takto:

1.

Kolónka MRN

MRN sa má vytlačiť na prvej strane a na všetkých zoznamoch položiek s výnimkou prípadov, ak sa tieto formuláre používajú v súvislosti s BCP; v prípade ktorých nie je pridelené žiadne MRN.

MRN sa vytlačí takisto v podobe čiarového kódu pomocou štandardného „kódu 128“ a znakovej sady „B“.

2.

Kolónka Formuláre (1/4):

prvý pododsek: poradové číslo vytlačeného listu,

druhý pododsek: celkový počet vytlačených listov (vrátane zoznamu položiek),

nepoužíva sa, keď ide iba o jednu položku.

3.

Na mieste pod kolónkou Jedinečné referenčné číslo zásielky (2/4):

názov a adresu colného úradu, ktorému sa má zaslať spätný exemplár tranzitného sprievodného dokladu v prípade použitia BCP.

4.

Kolónka Colný úrad odoslania (C):

názov colného úradu odoslania,

referenčné číslo úradu odoslania,

dátum prijatia tranzitného vyhlásenia,

meno/názov a číslo povolenia prípadného schváleného odosielateľa.

5.

Kolónka Kontrola colným úradom odoslania (D):

výsledky kontroly,

pripevnené colné uzávery alebo údaj „- -“ identifikujúci „Upustenie – 99201“,

prípadne poznámka „Predpísaná trasa“.

Pokiaľ sa v tomto nariadení neuvádza inak, v tranzitnom sprievodnom doklade sa nesmú robiť žiadne modifikácie, dodatky ani zrušenia.

6.

Formality počas prepravy

Tento postup sa uplatňuje dokým NCTS neumožní colným orgánom zaznamenať túto informáciu priamo do systému.

V čase medzi tým, keď tovar opustil colný úrad odoslania a keď príde do colného úradu určenia, môže nastať situácia, že do tranzitného sprievodného dokladu, ktorý tovar sprevádza, treba pridať určité údaje. Tieto údaje sa týkajú prepravnej operácie a musí ich zaznamenávať dopravca, ktorý je zodpovedný za dopravný prostriedok, na ktorom je tovar naložený, postupne počas vykonávania jednotlivých činností. Tieto údaje sa môžu dopísať čitateľne rukou; v takom prípade by sa záznam mal urobiť atramentom a veľkými tlačenými písmenami.

Dopravcov je potrebné upozorniť, že k prekládke tovaru sa môže pristúpiť iba po schválení colnými orgánmi krajiny, na území ktorej sa má prekládka vykonať.

Ak sa tieto colné orgány domnievajú, že príslušná operácia v tranzite Únie môže obvyklým spôsobom pokračovať, po prípadnom prijatí potrebných opatrení potvrdia tranzitné sprievodné doklady.

Colné orgány colného úradu tranzitu alebo colného úradu určenia, podľa daného prípadu, majú povinnosť zadať do systému údaje, ktoré boli pridané do tranzitného sprievodného dokladu. Tieto údaje môže zadať takisto schválený príjemca.

Príslušné kolónky a činnosti sú tieto:

Prekládka: použite kolónku 7/1.

Kolónka Prekládka (7/1)

Prvé tri riadky tejto kolónky vypĺňa dopravca, ak sa v priebehu danej operácie tovar prekladá z jedného dopravného prostriedku na druhý alebo z jedného kontajnera do druhého.

Ak sa však tovar preváža v kontajneroch, ktoré sa prepravujú cestnými vozidlami, colné orgány môžu držiteľovi režimu tranzit povoliť, aby nevypĺňal kolónku 7/7–/7/8, ak logistická situácia v mieste odosielania môže zabrániť poskytnutiu evidenčného čísla a štátu registrácie dopravného prostriedku v čase vyhotovenia tranzitného vyhlásenia a ak colné orgány dokážu zabezpečiť, že požadované informácie o týchto dopravných prostriedkoch sa do kolónky 7/1 zaznamenajú neskôr.

Iné udalosti: použite kolónku 7/19.

Kolónka Iné udalosti počas prepravy (7/19)

Kolónka sa má vyplniť v súlade s existujúcimi povinnosťami týkajúcimi sa tranzitu.

Ak bol okrem toho tovar naložený na náves a počas prepravy sa mení iba ťahač (bez toho, aby došlo k manipulácii s tovarom alebo k prekládke tovaru), v tejto kolónke uveďte evidenčné číslo a štát registrácie nového ťahača. V tomto prípade nie je potrebné potvrdenie príslušnými orgánmi.


PRÍLOHA B-03

ZOZNAM POLOŽIEK

KAPITOLA I

Vzor zoznamu položiek

Image

KAPITOLA II

Vysvetlivky a informácie (údaje) k zoznamu položiek

Skratka „BCP“ (plán na zabezpečenie kontinuity činností) používaná v tejto kapitole sa vzťahuje na situácie, v ktorých sa uplatňuje havarijný postup definovaný vo [vykonávacom nariadení (EÚ) 2015/2447, ktoré bolo prijaté podľa článku 8 ods. 1 písm. a) kódexu a opísanom v prílohe 72-04 k rovnakému nariadeniu. Zoznam položiek pre tranzit/bezpečnosť obsahuje údaje špecifické pre tovarové položky v colnom vyhlásení.

Kolónky zoznamu položiek sa môžu vertikálne zväčšovať. Tlač týchto údajov (v prípade potreby pomocou kódov) sa realizuje podľa ustanovení vo vysvetlivkách k prílohe B, ako aj podľa týchto pokynov:

1.

Kolónka MRN – podľa prílohy B-04. MRN sa má vytlačiť na prvej strane a na všetkých zoznamoch položiek s výnimkou prípadov, ak sa tieto formuláre používajú v súvislosti s BCP; v prípade ktorých nie je pridelené žiadne MRN.

2.

Údaje v jednotlivých kolónkach na úrovni tovarovej položky sa musia vytlačiť takto:

a)

Kolónka Typ colného vyhlásenia (1/3) – ak je stav tovaru pre celé vyhlásenie jednotný, kolónka sa nepoužije, ak je zásielka zmiešaná, vytlačí sa skutočný status, T1, T2 alebo T2F.

b)

Kolónka Formuláre (1/4):

prvý pododsek: poradové číslo vytlačeného listu,

druhý pododsek: celkový počet vytlačených listov (zoznam položiek – tranzit/bezpečnosť).

c)

kolónka Položka č. (1/6) – poradové číslo danej položky;

d)

kolónka Kód spôsobu platby prepravného (4/2) – uveďte kód spôsobu platby prepravného;


PRÍLOHA B-04

TRANZITNÝ/BEZPEČNOSTNÝ SPRIEVODNÝ DOKLAD (TSAD)

HLAVA I

Vzor tranzitného/bezpečnostného sprievodného dokladu

Image

HLAVA II

Poznámky a údaje týkajúce sa tranzitného/bezpečnostného sprievodného dokladu

Skratka „BCP“ (plán na zabezpečenie kontinuity činností) používaná v tejto kapitole sa vzťahuje na situácie, v ktorých sa uplatňuje havarijný postup definovaný vo [vykonávacom nariadení (EÚ) 2015/2447, ktoré bolo prijaté podľa článku 8 ods. 1 písm. a) kódexu a opísanom v prílohe 72-04 k rovnakému nariadeniu. Tranzitný/bezpečnostný sprievodný doklad obsahuje údaje platné pre celé colné vyhlásenie.

Informácie obsiahnuté v tranzitnom/bezpečnostnom sprievodnom doklade sú založené na údajoch odvodených z tranzitného vyhlásenia; ak je to potrebné, tieto informácie zmení držiteľ režimu tranzit a/alebo overí colný úrad odoslania.

Tlač údajov sa realizuje podľa m ustanovení v poznámkach k prílohe B, ako aj podľa týchto pokynov:

1.

Kolónka MRN

MRN sa má vytlačiť na prvej strane a na všetkých zoznamoch položiek s výnimkou prípadov, ak sa tieto formuláre používajú v súvislosti s BCP; v prípade ktorých nie je pridelené žiadne MRN.

MRN sa vytlačí takisto v podobe čiarového kódu pomocou štandardného „kódu 128“ a znakového súboru „B“.

2.

Kolónka Bezpečnostné colné vyhlásenie:

Uveďte kód S, pokiaľ tranzitný/bezpečnostný sprievodný doklad obsahuje aj bezpečnostné informácie. Ak tento doklad neobsahuje bezpečnostné informácie, kolónka sa ponechá prázdna.

3.

Kolónka Formuláre (1/4):

prvý pododsek: poradové číslo vytlačeného listu,

druhý pododsek: celkový počet vytlačených listov (vrátane zoznamu položiek),

4.

Kolónka Jedinečné referenčné číslo zásielky (2/4)

Uveďte LRN a/alebo UCR

LRN – miestne referenčné číslo podľa prílohy B.

UCR – jedinečné referenčné číslo zásielky podľa hlavy II prílohy B, Ú. P. 2/4 Jedinečné referenčné číslo zásielky

5.

Na mieste pod kolónkou Jedinečné referenčné číslo zásielky 2/4:

Názov a adresa colného úradu, ktorému sa má zaslať spätný list tranzitného/bezpečnostného sprievodného dokladu.

6.

Kolónka Ukazovateľ špecifických okolností (1/7):

Uveďte ukazovatele špecifických okolností

7.

Kolónka Colný úrad odoslania (C):

referenčné číslo úradu odoslania,

dátum prijatia tranzitného vyhlásenia,

meno/názov a číslo povolenia prípadného schváleného odosielateľa.

8.

Kolónka Kontrola colným úradom odoslania (D):

výsledky kontroly,

pripevnené colné uzávery alebo údaj „- -“ identifikujúci „Upustenie – 99201“,

prípadne poznámku „Predpísaná trasa“.

Pokiaľ sa v tomto nariadení neuvádza inak, v tranzitnom/bezpečnostnom sprievodnom doklade sa nesmú robiť žiadne modifikácie, dodatky ani zrušenia.

9.

Formality počas prepravy

Tento postup sa uplatňuje dokým NCTS neumožní colným orgánom zaznamenať túto informáciu priamo do systému.

V čase medzi tým, keď tovar opustí colný úrad odoslania a príde do colného úradu určenia, je možné, že na tranzitnom/bezpečnostnom sprievodnom doklade, ktorý sprevádza tovar, bude treba doplniť niektoré podrobnosti. Tieto údaje sa týkajú prepravnej operácie a musí ich zaznamenávať dopravca, ktorý je zodpovedný za dopravný prostriedok, na ktorom je tovar naložený, postupne počas vykonávania jednotlivých činností. Tieto údaje sa môžu dopísať čitateľne rukou; v takom prípade by sa záznam mal urobiť atramentom a veľkými tlačenými písmenami.

Dopravcov je potrebné upozorniť, že k prekládke tovaru sa môže pristúpiť iba po schválení colnými orgánmi krajiny, na území ktorej sa má prekládka vykonať.

Ak tieto orgány usúdia, že príslušná operácia v tranzite Únie môže pokračovať bežným spôsobom, po uskutočnení všetkých potrebných krokov potvrdia tranzitné/bezpečnostné sprievodné doklady.

Colné orgány úradu tranzitu alebo prípadne úradu určenia sú povinné zadať do systému údaje doplnené na tranzitnom/bezpečnostnom sprievodnom doklade. Tieto údaje môže zadať takisto schválený príjemca.

Príslušné kolónky a činnosti sú tieto:

prekládka: použite kolónku Prekládka (7/1)

Kolónka Prekládka (7/1)

Prvé tri riadky tejto kolónky vypĺňa dopravca, ak sa v priebehu danej operácie tovar prekladá z jedného dopravného prostriedku na druhý alebo z jedného kontajnera do druhého.

Ak sa však tovar preváža v kontajneroch, ktoré sa prepravujú cestnými vozidlami, colné orgány môžu držiteľovi režimu tranzit povoliť, aby nevypĺňal kolónku 18, ak logistická situácia v mieste odosielania môže zabrániť poskytnutiu evidenčného čísla a štátu registrácie dopravného prostriedku v čase vyhotovenia tranzitného vyhlásenia a ak colné orgány dokážu zabezpečiť, že požadované informácie o týchto dopravných prostriedkoch sa do kolónky 7/1 zaznamenajú neskôr.

Iné udalosti: použite kolónku Iné udalosti počas prepravy (7/19)

Kolónka Iné udalosti počas prepravy (7/19)

Kolónka sa má vyplniť v súlade s existujúcimi povinnosťami týkajúcimi sa tranzitu.

Ak bol okrem toho tovar naložený na náves a počas prepravy sa mení iba ťahač (bez toho, aby došlo k manipulácii s tovarom alebo k prekládke tovaru), do tejto kolónky sa uvedie evidenčné číslo a štát registrácie nového ťahača. V tomto prípade nie je potrebné potvrdenie príslušnými orgánmi.“


PRÍLOHA B-05

ZOZNAM POLOŽIEK – TRANZIT/BEZPEČNOSŤ („TSLoI“)

HLAVA I

Vzor zoznamu položiek – tranzit/bezpečnosť

Image

HLAVA II

Poznámky a údaje k zoznamu položiek – tranzit/bezpečnosť

Skratka „BCP“ (plán na zabezpečenie kontinuity činností) používaná v tejto kapitole sa vzťahuje na situácie, v ktorých sa uplatňuje havarijný postup definovaný vo [vykonávacom nariadení (EÚ) 2015/2447, ktoré bolo prijaté podľa článku 8 ods. 1 písm. a) kódexu a opísanom v prílohe 72-04 k rovnakému nariadeniu. Zoznam položiek pre tranzit/bezpečnosť obsahuje údaje špecifické pre tovarové položky v colnom vyhlásení.

Kolónky zoznamu položiek sa môžu vertikálne zväčšovať. Tlač týchto údajov (v prípade potreby pomocou kódov) sa realizuje podľa ustanovení vo vysvetlivkách k prílohe B, ako aj podľa týchto pokynov:

1.

Kolónka MRN – podľa prílohy B-04. MRN sa má vytlačiť na prvej strane a na všetkých zoznamoch položiek s výnimkou prípadov, ak sa tieto formuláre používajú v súvislosti s BCP; v prípade ktorých nie je pridelené žiadne MRN.

2.

Údaje v jednotlivých kolónkach na úrovni tovarovej položky sa musia vytlačiť takto:

a)

kolónka Položka č. (1/6) – poradové číslo danej položky;

b)

kolónka Kód spôsobu platby prepravného (4/2) – uveďte kód spôsobu platby prepravného;

c)

UNDG (6/12) – kód OSN pre nebezpečný tovar;

d)

Kolónka Formuláre (1/4):

prvý pododsek: poradové číslo vytlačeného listu,

druhý pododsek: celkový počet vytlačených listov (zoznam položiek – tranzit/bezpečnosť).


PRÍLOHA 12-01

SPOLOČNÉ POŽIADAVKY NA ÚDAJE V PRÍPADE REGISTRÁCIE HOSPODÁRSKYCH SUBJEKTOV A INÝCH OSÔB

HLAVA I

Požiadavky na údaje

KAPITOLA 1

Úvodné poznámky k tabuľke s požiadavkami na údaje

1.

Centrálny systém používaný na registráciu hospodárskych subjektov a iných osôb obsahuje údajové prvky definované v hlave I kapitole 3.

2.

Údajové prvky, ktoré sa musia uviesť, sú vymedzené v tabuľke s požiadavkami na údaje. Osobitné ustanovenia týkajúce sa každého údajového prvku tak, ako sú opísané v hlave II, sa uplatňujú bez toho, aby bol dotknutý status údajových prvkov podľa vymedzenia v tabuľke s požiadavkami na údaje.

3.

Formáty požiadaviek na údaje opísané v tejto prílohe sú stanovené vo [vykonávacom nariadení (EÚ) 2015/2447, ktoré bolo prijaté podľa článku 8 ods. 1 písm. a) kódexu.

4.

Symboly „A“ alebo „B“ uvedené v kapitole 3 ďalej v texte nemajú vplyv na skutočnosť, že určité údaje sa uvádzajú, len ak si to vyžadujú okolnosti.

5.

Záznam EORI možno vymazať len vtedy, ak dátumom skončenia platnosti uplynula 10-ročná lehota na jeho uchovávanie.

KAPITOLA 2

Legenda tabuľky

Oddiel 1

Záhlavia stĺpcov

Číslo údajového prvku

Poradové číslo pridelené príslušnému údajovému prvku

Názov údajového prvku

Názov príslušného údajového prvku

Oddiel 2

Symboly v políčkach

Symbol

Opis symbolov

A

Povinné: údaje požadované každým členským štátom.

B

Nepovinné pre členské štáty: údaje, od uvedenia ktorých môžu členské štáty upustiť.

KAPITOLA 3

Tabuľka s požiadavkami na údaje

Číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Povinný/nepovinný Ú. P.

1

Číslo EORI

A

2

Celé meno osoby

A

3

Adresa sídla/pobytu

A

4

Usadenie sa na colnom území Únie

A

5

IČ DPH

A

6

Právna forma

B

7

Kontaktné údaje

B

8

Jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine

B

9

Súhlas so zverejnením osobných údajov uvedených v bodoch 1, 2 a 3

A

10

Skrátený názov

A

11

Dátum založenia

B

12

Druh osoby

B

13

Hlavná ekonomická činnosť

B

14

Dátum začatia platnosti čísla EORI

A

15

Dátum skončenia platnosti čísla EORI

A

HLAVA II

Poznámky v súvislosti s požiadavkami na údaje

Úvod

Opisy a poznámky obsiahnuté v tejto hlave sa vzťahujú na údajové prvky uvedené v tabuľke s požiadavkami na údaje v hlave I.

Požiadavky na údaje

1.    Číslo EORI

Číslo EORI podľa článku 1 ods. 18.

2.    Celé meno osoby

Fyzické osoby:

Meno osoby, ako je uvedené v cestovnom doklade uznávanom ako platnom na účely prekročenia vonkajšej hranice Únie alebo vo vnútroštátnom registri osôb členského štátu pobytu.

Hospodárske subjekty, ktoré sú uvedené v obchodnom registri členského štátu usadenia:

Obchodné meno hospodárskeho subjektu, ako je zapísané v obchodnom registri krajiny usadenia.

Hospodárske subjekty, ktoré nie sú uvedené v obchodnom registri krajiny usadenia:

Obchodné meno hospodárskeho subjektu, ako je uvedené v zakladajúcej listine.

3.    Adresa sídla/pobytu

Úplná adresa sídla, kde je osoba usadená/má pobyt vrátane identifikátora danej krajiny alebo územia.

4.    Usadenie sa na colnom území Únie

Uviesť, či hospodársky subjekt je alebo nie je usadený na colnom území Únie. Tento údajový prvok sa použije len v prípade hospodárskych subjektov s adresou v tretej krajine.

5.    IČ DPH

Ak je/sú pridelené členskými štátmi.

6.    Právna forma

Ak je uvedené v zakladajúcej listine.

7.    Kontaktné údaje

Meno kontaktnej osoby, adresa a prípadne tieto údaje: telefónne číslo, faxové číslo, e-mailová adresa.

8.    Jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine

V prípade osoby, ktorá nie je usadená na colnom území Únie:

Identifikačné číslo, ak je dotknutej osobe pridelené príslušnými orgánmi v tretej krajine na identifikáciu hospodárskych subjektov na colné účely.

9.    Súhlas so zverejnením osobných údajov uvedených v bodoch 1, 2 a 3

Uviesť, či bol alebo nebol poskytnutý súhlas.

10.    Skrátený názov

Skrátený názov registrovanej osoby.

11.    Dátum založenia

Fyzické osoby:

Dátum narodenia:

V prípade právnických osôb a združení osôb uvedených v článku 5 ods. 4 kódexu: dátum založenia, ako je uvedený v obchodnom registri krajiny usadenia, alebo v zakladajúcej listine, ak osoba alebo združenie nie je zapísané v obchodnom registri.

12.    Druh osoby

Použije sa príslušný kód

13.    Hlavná ekonomická činnosť

Kód hlavnej hospodárskej činnosti v súlade so štatistickou klasifikáciou hospodárskych činností v Európskom spoločenstve (NACE), uvedený v obchodnom registri príslušného členského štátu.

14.    Dátum začatia platnosti čísla EORI

Prvý deň platnosti záznamu EORI. Znamená to prvý deň, keď môže hospodársky subjekt používať číslo EORI na účely výmeny informácií s colnými orgánmi. Dátum začatia platnosti nesmie byť skorší ako dátum založenia.

15.    Dátum skončenia platnosti čísla EORI

Posledný deň platnosti záznamu EORI. Znamená to posledný deň, keď môže hospodársky subjekt používať číslo EORI na účely výmeny informácií s colnými orgánmi.


PRÍLOHA 22-01

Úvodné poznámky a zoznam podstatných spracovateľských operácií alebo operácií opracovania, ktoré zakladajú nepreferenčný pôvod

ÚVODNÉ POZNÁMKY

1.   Vymedzenia pojmov

1.1.   Odkazy na „výrobu“, „produkciu“ alebo „spracovanie“ tovaru zahŕňajú akýkoľvek druh operácií opracovania, montáže alebo spracovateľských operácií.

Metódy získavania tovaru zahŕňajú výrobu, produkciu, spracovanie, chov, pestovanie, šľachtenie, ťažbu, extrakciu, zber, rybolov, chytanie do pascí, zhromažďovanie, zber, lov a odlov.

1.2.   „Materiál“ zahŕňa zložky, časti, súčasti, komponenty, montážne podskupiny a tovary, ktoré sú fyzicky začlenené do iného tovaru, alebo ktoré podliehajú spracovaniu pri výrobe iného tovaru.

„Pôvodný materiál“ je materiál, ktorého krajina pôvodu, ako sa stanovuje podľa týchto pravidiel, je rovnaká ako krajina, v ktorej sa tento materiál používa pri výrobe.

„Nepôvodný materiál“ je materiál, ktorého krajina pôvodu, ako sa stanovuje podľa týchto pravidiel, nie je rovnaká ako krajina, v ktorej sa tento materiál používa pri výrobe.

„Výrobok“ je vyrobený výrobok, a to aj vtedy, ak je určený na ďalšie použitie v inej výrobnej operácii.

1.3.   Pravidlo pridanej hodnoty

a)

„Pravidlo pridanej hodnoty X %“ znamená výrobu, pri ktorej dosiahnuté zvýšenie hodnoty, ktoré je výsledkom opracovania alebo spracovania, a v prípade potreby začlenenia častí a súčastí s pôvodom v krajine výroby, predstavuje najmenej X % ceny výrobku zo závodu. „X“ predstavuje percentuálnu hodnotu uvedenú pre každú položku.

b)

„Hodnota dosiahnutá v dôsledku opracovania a spracovania a začlenenia častí a súčastí s pôvodom v krajine výroby“ znamená nárast hodnoty v dôsledku samotnej montáže, spolu s akýmikoľvek prípravnými, dokončovacími a kontrolnými operáciami, a v dôsledku začlenenia akýchkoľvek častí a súčastí s pôvodom v krajine, v ktorej boli príslušné operácie vykonané, vrátane zisku a všeobecných nákladov, ktoré vzniknú v danej krajine v dôsledku týchto činností.

c)

„Cena zo závodu“ znamená zaplatenú cenu alebo cenu, ktorá sa má zaplatiť, za výrobok pripravený na odber v priestoroch výrobcu, v ktorých prebieha posledné opracovanie alebo spracovanie; táto cena musí odrážať všetky náklady v súvislosti s výrobou výrobku (vrátane nákladov na všetky použité materiály) po odpočítaní všetkých vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze alebo ďalšom vývoze získaného výrobku.

V prípade, že skutočná zaplatená cena neodráža všetky náklady súvisiace s výrobou výrobku, ktoré boli skutočne vynaložené, cena zo závodu znamená súčet všetkých týchto nákladov po odpočítaní všetkých vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze alebo ďalšom vývoze získaného výrobku.

1.4.   Celkové dohotovenie

Pojem „celkové dohotovenie“ používaný v zozname znamená, že sa musia vykonať všetky operácie nasledujúce po strihaní, pletení alebo háčkovaní textílií priamo do tvaru. Celkové dohotovenie sa však nevyhnutne nepovažuje za nedokončené, ak nebola vykonaná jedna alebo viacero dokončovacích operácií.

1.5.   Keď sa v tejto prílohe používa pojem „krajina“, chápe sa ako odkaz na pojem „krajina alebo územie“.

2.   Uplatňovanie pravidiel tejto prílohy

2.1.

Pravidlá stanovené v tejto prílohe sa majú uplatňovať na tovar na základe jeho zatriedenia v harmonizovanom systéme, ako aj na základe ďalších kritérií, ktoré sa môžu dodatočne stanoviť k položkám alebo podpoložkám harmonizovaného systému vytvoreným osobitne na účely tejto prílohy. Na položku alebo podpoložku harmonizovaného systému, ktorá je pri použití takýchto kritérií ďalej rozdelená, sa v tejto prílohe odkazuje ako na „rozdelenú položku“ alebo „rozdelenú podpoložku“. „Harmonizovaný systém“ je Harmonizovaný systém opisu a číselného označovania tovaru (označovaný tiež ako „HS“) zmenený v zmysle odporúčaní Rady pre colnú spoluprácu z 26. júna 2009 a 26. júna 2010.

Zatriedenie tovaru do položiek a podpoložiek harmonizovaného systému sa riadi všeobecnými pravidlami na interpretáciu harmonizovaného systému a všetkými príslušnými poznámkami k triedam, kapitolám a podpoložkám uvedeného systému. Dané pravidlá a poznámky sú súčasťou kombinovanej nomenklatúry, ktorá je stanovená v prílohe I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87. Na účely identifikácie správnej rozdelenej položky alebo podpoložky pre určitý tovar v tejto prílohe sa majú uplatňovať všeobecné pravidlá na interpretáciu harmonizovaného systému a všetky príslušné poznámky k triedam, kapitolám a podpoložkám uvedeného systému mutatis mutandis, pokiaľ sa v tejto prílohe nevyžaduje inak.

2.2.

Odkaz na zmenu nomenklatúrneho zatriedenia tovaru v základných pravidlách uvedených nižšie sa uplatňuje len na nepôvodné materiály.

2.3.

Materiály, ktoré získali status pôvodu v niektorej krajine, sa na účely určenia pôvodu tovaru, v ktorom sú takéto materiály začlenené, alebo tovaru, ktorý je vyrobený z takýchto materiálov ďalším opracovaním alebo spracovaním v danej krajine, považujú za materiály s pôvodom v uvedenej krajine.

2.4.

V prípade, že obchodného hľadiska nie je praktické uchovávať oddelené zásoby zameniteľných materiálov alebo tovaru s pôvodom v rôznych krajinách, môže byť krajina pôvodu zmiešaných materiálov alebo tovaru, ktorý je nezameniteľný, určená na základe metódy riadenia zásob uznanej v krajine, v ktorej boli materiály alebo tovar zmiešané.

2.5.

Na účely uplatňovania základných pravidiel založených na zmene nomenklatúrneho zatriedenia tovaru sa, pokiaľ sa v niektorej kapitole neuvádza inak, na nepôvodné materiály, ktoré nespĺňajú základné pravidlo, neprihliada za predpokladu, že celková hodnota takýchto materiálov nepresahuje 10 % ceny tovaru zo závodu.

2.6.

Základné pravidlá stanovené na úrovni kapitoly (základné pravidlá kapitoly) majú rovnakú váhu ako základné pravidlá stanovené na úrovni ďalšieho členenia a môžu sa uplatňovať alternatívne.

3.   Glosár

Keď sú základné pravidlá na úrovni ďalšieho členenia založené na zmene v nomenklatúrnom zatriedení tovaru, môžu byť vyjadrené pomocou týchto skratiek:

CC

:

zmena na príslušnú kapitolu z ktorejkoľvek inej kapitoly.

CTH

:

zmena na príslušnú položku z ktorejkoľvek inej položky.

CTSH

:

zmena na príslušnú podpoložku z ktorejkoľvek inej podpoložky alebo z akejkoľvek inej položky.

CTHS

:

zmena na príslušnú rozdelenú položku z ktoréhokoľvek iného rozdelenia tejto položky alebo z ktorejkoľvek inej položky.

CTSHS

:

zmena na príslušnú rozdelenú podpoložku z ktoréhokoľvek iného rozdelenia tejto podpoložky alebo z ktorejkoľvek inej podpoložky alebo položky.

TRIEDA I

ŽIVÉ ZVIERATÁ; ŽIVOČÍŠNE VÝROBKY

KAPITOLA 2

Mäso a jedlé mäsové droby

Zvyškové pravidlo kapitoly uplatniteľné na zmesi:

1.

Na účely tohto zvyškového pravidla, „miešanie“ znamená úmyselnú a primerane kontrolovanú operáciu, ktorá spočíva v spojení dvoch alebo viacerých zastupiteľných materiálov.

2.

Krajinou pôvodu zmesi výrobkov tejto kapitoly je krajina pôvodu materiálov, ktoré predstavujú viac ako 50 hmotnostných % danej zmesi. Hmotnosť materiálov rovnakého pôvodu sa sčítava.

3.

Ak množstvo žiadneho z použitých materiálov nedosahuje požadovaný percentuálny podiel, krajinou pôvodu zmesi je krajina, v ktorej sa miešanie vykonalo.

Poznámka ku kapitole:

Ak nie je dodržané základné pravidlo pre položky 0201 až 0206, za krajinu pôvodu mäsa (mäsových drobov) sa považuje krajina, v ktorej boli zvieratá, z ktorých bolo mäso (mäsové droby) získané, najdlhšie vykrmované alebo chované.

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel a iného zvyškového pravidla (pravidiel) kapitoly, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hmotnosti.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

0201

Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

Krajinou pôvodu tovaru tejto položky je krajina, v ktorej bolo zviera vykrmované počas obdobia najmenej troch mesiacov pred porážkou.

0202

Mäso z hovädzích zvierat, mrazené

Krajinou pôvodu tovaru tejto položky je krajina, v ktorej bolo zviera vykrmované počas obdobia najmenej troch mesiacov pred porážkou.

0203

Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené

Krajinou pôvodu tovaru tejto položky je krajina, v ktorej bolo zviera vykrmované počas obdobia najmenej dvoch mesiacov pred porážkou.

0204

Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené

Krajinou pôvodu tovaru tejto položky je krajina, v ktorej bolo zviera vykrmované počas obdobia najmenej dvoch mesiacov pred porážkou.

0205

Mäso z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené

Krajinou pôvodu tovaru tejto položky je krajina, v ktorej bolo zviera vykrmované počas obdobia najmenej troch mesiacov pred porážkou.

KAPITOLA 4

Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé produkty živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Zvyškové pravidlo kapitoly uplatniteľné na zmesi:

1.

Na účely tohto zvyškového pravidla, „miešanie“ znamená úmyselnú a primerane kontrolovanú operáciu, ktorá spočíva v spojení dvoch alebo viacerých zastupiteľných materiálov.

2.

Krajinou pôvodu zmesi výrobkov tejto kapitoly je krajina pôvodu materiálov, ktoré predstavujú viac ako 50 hmotnostných % danej zmesi; krajinou pôvodu zmesi výrobkov z položiek 0401 až 0404 je však krajina pôvodu materiálov, ktoré predstavujú viac ako 50 hmotnostných % sušiny danej zmesi. Hmotnosť materiálov rovnakého pôvodu sa sčítava.

3.

Ak množstvo žiadneho z použitých materiálov nedosahuje požadovaný percentuálny podiel, krajinou pôvodu zmesi je krajina, v ktorej sa miešanie vykonalo.

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel a iného zvyškového pravidla (pravidiel) kapitoly, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hmotnosti.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

ex 0408

-

Vtáčie vajcia, bez škrupín, sušené, a vaječné žĺtky, sušené

Krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej prebehlo sušenie (po odstránení škrupiny a oddelení, ak je to potrebné)

vtáčích vajec, v škrupinách, čerstvých alebo konzervovaných, patriacich do položky HS ex 0407

vtáčích vajec, bez škrupín, iných ako sušených, patriacich do položky HS ex 0408

vaječných žĺtkov, iných ako sušených, patriacich do položky HS ex 0408

TRIEDA II

RASTLINNÉ VÝROBKY

KAPITOLA 9

Káva, čaj, maté a koreniny

Zvyškové pravidlo kapitoly uplatniteľné na zmesi:

1.

Na účely tohto zvyškového pravidla, „miešanie“ znamená úmyselnú a primerane kontrolovanú operáciu, ktorá spočíva v spojení dvoch alebo viacerých zastupiteľných materiálov.

2.

Krajinou pôvodu zmesi výrobkov tejto kapitoly je krajina pôvodu materiálov, ktoré predstavujú viac ako 50 hmotnostných % danej zmesi. Hmotnosť materiálov rovnakého pôvodu sa sčítava.

3.

Ak množstvo žiadneho z použitých materiálov nedosahuje požadovaný percentuálny podiel, krajinou pôvodu zmesi je krajina, v ktorej sa miešanie vykonalo.

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel a iného zvyškového pravidla (pravidiel) kapitoly, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hmotnosti.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

 

-

Nepražená káva

 

0901 11

- -

S kofeínom

Krajinou pôvodu tovaru tejto podpoložky je krajina, v ktorej sa tovar získal v prirodzenom alebo nespracovanom stave.

0901 12

- -

Dekofeínovaná

Krajinou pôvodu tovaru tejto podpoložky je krajina, v ktorej sa tovar získal v prirodzenom alebo nespracovanom stave.

 

-

Pražená káva

 

0901 21

- -

S kofeínom

CTSH

0901 22

- -

Dekofeínovaná

CTSH

KAPITOLA 14

Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Zvyškové pravidlo kapitoly uplatniteľné na zmesi:

1.

Na účely tohto zvyškového pravidla, „miešanie“ znamená úmyselnú a primerane kontrolovanú operáciu, ktorá spočíva v spojení dvoch alebo viacerých zastupiteľných materiálov.

2.

Krajinou pôvodu zmesi výrobkov tejto kapitoly je krajina pôvodu materiálov, ktoré predstavujú viac ako 50 hmotnostných % danej zmesi. Hmotnosť materiálov rovnakého pôvodu sa sčítava.

3.

Ak množstvo žiadneho z použitých materiálov nedosahuje požadovaný percentuálny podiel, krajinou pôvodu zmesi je krajina, v ktorej sa miešanie vykonalo.

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel a iného zvyškového pravidla (pravidiel) kapitoly, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hmotnosti.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

ex 1404

Bavlníkové lintre, bielené

Krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej sa produkt vyrába zo surovej bavlny, hodnota ktorej nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

TRIEDA IV

PRIPRAVENÉ POTRAVINY; NEALKOHOLICKÉ A ALKOHOLICKÉ NÁPOJE A OCOT; TABAK A VYROBENÉ NÁHRADKY TABAKU

KAPITOLA 17

Cukor a cukrovinky

Zvyškové pravidlo kapitoly uplatniteľné na zmesi:

1.

Na účely tohto zvyškového pravidla, „miešanie“ znamená úmyselnú a primerane kontrolovanú operáciu, ktorá spočíva v spojení dvoch alebo viacerých zastupiteľných materiálov.

2.

Krajinou pôvodu zmesi výrobkov tejto kapitoly je krajina pôvodu materiálov, ktoré predstavujú viac ako 50 hmotnostných % danej zmesi. Hmotnosť materiálov rovnakého pôvodu sa sčítava.

3.

Ak množstvo žiadneho z použitých materiálov nedosahuje požadovaný percentuálny podiel, krajinou pôvodu zmesi je krajina, v ktorej sa miešanie vykonalo.

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel a iného zvyškového pravidla (pravidiel) kapitoly, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hmotnosti.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

1701

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave

CC

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky.

ex 1702 a)

-

Chemicky čistá laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza

CTHS

ex 1702 b)

-

Ostatné

CC

1703

Melasy získané z extrakcie alebo rafinácie cukru

CC

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao

CTH

KAPITOLA 20

Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo ostatných častí rastlín

Zvyškové pravidlo kapitoly uplatniteľné na zmesi:

1.

Na účely tohto zvyškového pravidla, „miešanie“ znamená úmyselnú a primerane kontrolovanú operáciu, ktorá spočíva v spojení dvoch alebo viacerých zastupiteľných materiálov.

2.

Krajinou pôvodu výrobkov tejto kapitoly je krajina pôvodu materiálov, ktoré predstavujú viac ako 50 hmotnostných % danej zmesi; krajinou pôvodu zmesi výrobkov položky 2009 [šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá] je však krajina pôvodu materiálov, ktoré predstavujú viac ako 50 hmotnostných % sušiny danej zmesi. Hmotnosť materiálov rovnakého pôvodu sa sčítava.

3.

Ak množstvo žiadneho z použitých materiálov nedosahuje požadovaný percentuálny podiel, krajinou pôvodu zmesi je krajina, v ktorej sa miešanie vykonalo.

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel a iného zvyškového pravidla (pravidiel) kapitoly, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hmotnosti.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

ex 2009

Hroznová šťava Ostatné

CTH, okrem hroznového muštu položky 2204

KAPITOLA 22

Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot

Zvyškové pravidlo kapitoly uplatniteľné na zmesi:

1.

Na účely tohto zvyškového pravidla, „miešanie“ znamená úmyselnú a primerane kontrolovanú operáciu, ktorá spočíva v spojení dvoch alebo viacerých zastupiteľných materiálov.

2.

Krajinou pôvodu zmesi výrobkov tejto kapitoly je krajina pôvodu materiálov, ktoré predstavujú viac ako 50 % hmotnosti danej zmesi; krajinou pôvodu zmesi vína (položka 2204), vermútu (položka 2205), destilátov, likérov a ostatných liehovinových nápojov (položka 2208) je však krajina pôvodu materiálov, ktoré predstavujú viac ako 85 objemových % danej zmesi. Hmotnosť alebo objem materiálov rovnakého pôvodu sa sčítava.

3.

Ak množstvo žiadneho z použitých materiálov nedosahuje požadovaný percentuálny podiel, krajinou pôvodu zmesi je krajina, v ktorej sa miešanie vykonalo.

Zvyškové pravidlo kapitoly:

V prípade tovaru tejto kapitoly, okrem položky 2208, ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel a iného zvyškového pravidla (pravidiel) kapitoly, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hmotnosti.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

ex 2204

Víno z čerstvého hrozna určené na prípravu vermútu obsahujúce pridaný mušt z čerstvého hrozna, tiež zahustený, alebo alkohol

Krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej sa hrozno získalo v prirodzenom alebo nespracovanom stave.

ex 2205

Vermút

Výroba z vína z čerstvého hrozna obsahujúceho mušt z čerstvého hrozna, tiež zahustený, alebo alkohol, patriaceho pod položku 2204

TRIEDA VI

VÝROBKY CHEMICKÉHO PRIEMYSLU ALEBO PRÍBUZNÉHO PRIEMYSLU

KAPITOLA 34

Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hmotnosti.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

ex 3401

Plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom

Výroba z plsti alebo netkaných textílií

ex 3405

Plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté leštidlami alebo krémami na obuv, nábytok, podlahy, karosérie, sklo alebo kov, čistiacimi pastami a práškami a podobnými prípravkami

Výroba z plsti alebo netkaných textílií

KAPITOLA 35

Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hmotnosti.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

ex 3502

Sušený vaječný albumín

Sušenie (po odstránení škrupiny a oddelení, ak je potrebné):

vtáčích vajec, v škrupinách, čerstvých alebo konzervovaných, patriacich do položky HS ex 0407

vtáčích vajec, bez škrupín, iných ako sušených, patriacich do položky HS ex 0408 alebo

vaječných bielkov, iných ako sušených, patriacich do položky HS ex 3502

TRIEDA VIII

SUROVÉ KOŽE A KOŽKY, USNE, KOŽUŠINY A VÝROBKY Z NICH; SEDLÁRSKE A REMENÁRSKE VÝROBKY; CESTOVNÉ POTREBY, KABELKY A PODOBNÉ SCHRÁNKY; VÝROBKY Z ČRIEV ZVIERAT (INÉ AKO MESINSKÝ VLAS)

KAPITOLA 42

Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

ex 4203

-

Odevy z usne alebo kompozitnej usne

Celkové dohotovenie

TRIEDA X

VLÁKNINA Z DREVA ALEBO OSTATNÝCH VLÁKNINOVÝCH CELULÓZOVÝCH MATERIÁLOV; ZBEROVÝ (ODPAD A VÝMET) PAPIER ALEBO LEPENKA; PAPIER A LEPENKA A PREDMETY Z NICH

KAPITOLA 49

Tlačené knihy, noviny, obrazy a ostatné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

ex 4910

Keramické kalendáre akéhokoľvek druhu, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov, zdobené

CTH

TRIEDA XI

TEXTÍLIE A TEXTILNÉ VÝROBKY

KAPITOLA 50

Hodváb

Poznámka ku kapitole:

Termotlač musí byť sprevádzaná tlačou na obťahový (snímací) papier, aby ju bolo možné považovať za zakladajúcu pôvod.

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

5001

Kokóny priadky morušovej spôsobilé na zmotávanie

CTH

5002

Surový hodváb (nesúkaný)

CTH

5003

Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu)

CTH

5004

Hodvábna priadza (iná ako priadza spradená z hodvábneho odpadu) neupravená na predaj v malom

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, v kombináciispolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5005

Priadza spradená z hodvábneho odpadu, neupravená na predaj v malom

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5006

Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu, upravená na predaj v malom; mesinský vlas

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky.

ex 5006 a)

Mesinský vlas

CTH

ex 5006 b)

Ostatné

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5007

Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

KAPITOLA 51

Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia

Poznámka ku kapitole:

Termotlač musí byť sprevádzaná tlačou na obťahový (snímaci) papier, aby ju bolo možné považovať za zakladajúcu pôvod.

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

5101

Vlna, nemykaná ani nečesaná

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky.

ex 5101 a)

-

Potná, vrátane vlny pranej na chrbte:

CTH

ex 5101 b)

-

Odtučnená, nekarbonizovaná

Výroba z potnej vlny, vrátane trhaného odpadu z vlny, ktorej hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 5101 c)

-

Karbonizovaná

Výroba z odtučnenej vlny, nekarbonizovanej, ktorej hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

5102

Jemné alebo hrubé chlpy zvierat, nemykané ani nečesané

CTH

5103

Odpad z vlny alebo jemných alebo hrubých chlpov zvierat, vrátane odpadu z priadze, okrem trhaného materiálu

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 5103 a)

Karbonizovaný

Výroba z nekarbonizovaného odpadu, ktorého hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 5103 b)

Ostatný

CTH

5104

Trhaný materiál z vlny alebo jemných alebo hrubých chlpov zvierat

CTH

5105

Vlna a jemné alebo hrubé chlpy zvierat, mykané alebo česané (vrátane útržkov česanej vlny)

CTH

5106

Priadza z mykanej vlny, neupravená na predaj v malom

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5107

Priadza z česanej vlny, neupravená na predaj v malom

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5108

Priadza z jemných chlpov zvierat (mykaná alebo česaná), neupravená na predaj v malom

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5109

Priadza z vlny alebo jemných chlpov zvierat, upravená na predaj v malom

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5110

Priadza z hrubých chlpov zvierat alebo vlásia (vrátane opradenej priadze z vlásia), tiež upravená na predaj v malom

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5111

Tkaniny z mykanej vlny alebo mykaných jemných chlpov zvierat

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

5112

Tkaniny z česanej vlny alebo česaných jemných chlpov zvierat

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

5113

Tkaniny z hrubých chlpov zvierat alebo vlásia

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

KAPITOLA 52

Bavlna

Zvyškové pravidlo kapitola:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

5201

Bavlna, nemykaná ani nečesaná

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 5201 a)

Bielená

Výroba zo surovej bavlny, ktorej hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 5201 b)

Ostatná

CTH

5202

Bavlnený odpad (vrátane priadzového odpadu a trhaného materiálu)

CTH

5203

Bavlna, mykaná alebo česaná

CTH

5204

Bavlnená šijacia niť, tiež upravená na predaj v malom

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5205

Bavlnená priadza (iná ako šijacia niť), obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac bavlny, neupravená na predaj v malom

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5206

Bavlnená priadza (iná ako šijacia niť), obsahujúca menej ako 85 % hmotnosti bavlny, neupravená na predaj v malom

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5207

Bavlnená priadza (iná ako šijacia niť) upravená na predaj v malom

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5208

Bavlnené tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac bavlny, s plošnou hmotnosťou najviac 200 g/m2

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

5209

Bavlnené tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac bavlny, s plošnou hmotnosťou viac ako 200 g/m2

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

5210

Bavlnené tkaniny, obsahujúce menej ako 85 % hmotnosti bavlny, v zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami, s plošnou hmotnosťou najviac 200 g/m2

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

5211

Bavlnené tkaniny, obsahujúce menej ako 85 % hmotnosti bavlny, v zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami, s plošnou hmotnosťou viac ako 200 g/m2

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

5212

Ostatné bavlnené tkaniny

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

KAPITOLA 53

Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

5301

Ľan, surový alebo spracovaný, ale nespradený; ľanová kúdeľ a ľanový odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu)

CTH

5302

Pravé konope (Cannabis sativa L.), surové alebo spracované, ale nespradené; kúdeľ a odpad z pravého konope (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu)

CTH

5303

Juta a ostatné textilné lykové vlákna (okrem ľanu, pravého konope a ramie), surové alebo spracované, ale nespradené; kúdeľ a odpad z týchto vlákien (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu)

CTH

[5304]

 

 

5305

Kokosové, abakové (manilské konope alebo Musa textilis Nee), ramiové a ostatné rastlinné textilné vlákna, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, surové alebo spracované, ale nespradené; kúdeľ, výčesky a odpad z týchto vlákien (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu)

CTH

5306

Ľanová priadza

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5307

Priadza z jutových alebo ostatných textilných lykových vlákien položky 5303

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5308

Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 5308 a)

-

Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

ex 5308 b)

-

Papierová priadza

CTH

5309

Ľanové tkaniny

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

5310

Tkaniny z jutových alebo ostatných textilných lykových vlákien položky 5303

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

5311

Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien; tkaniny z papierovej priadze

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 5311 a)

Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

ex 5311 b)

Tkaniny z papierovej priadze

CTH

KAPITOLA 54

Chemické vlákna; pásiky a podobné tvary z chemických textilných materiálov

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

5401

Šijacia niť z chemických vlákien, tiež upravená na predaj v malom

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5402

Priadza zo syntetických vlákien (iná ako šijacia niť), neupravená na predaj v malom, vrátane syntetického monofilu s dĺžkovou hmotnosťou menej ako 67 decitexov

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5403

Priadza z umelých vlákien (iná ako šijacia niť), neupravená na predaj v malom, vrátane umelého monofilu s dĺžkovou hmotnosťou menej ako 67 decitexov

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5404

Syntetický monofil s dĺžkovou hmotnosťou 67 decitexov alebo viac, ktorého žiadny rozmer v priereze nepresahuje 1 mm; pásik a podobné tvary (napríklad umelá slama), zo syntetických textilných materiálov, so zdanlivou šírkou nepresahujúcou 5 mm

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5405

Umelý monofil s dĺžkovou hmotnosťou 67 decitexov alebo viac, ktorého žiadny rozmer v priereze nepresahuje 1 mm; pásik a podobné tvary (napríklad umelá slama), z umelých textilných materiálov, so zdanlivou šírkou nepresahujúcou 5 mm

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5406

Priadza z chemických vlákien (iná ako šijacia niť), upravená na predaj v malom

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5407

Tkaniny z priadze zo syntetických vlákien, vrátane tkanín vyrobených z materiálov položky 5404

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

5408

Tkaniny z priadze z umelých vlákien, vrátane tkanín vyrobených z materiálov položky 5405

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

KAPITOLA 55

Chemické strižné vlákna

Poznámka ku kapitole:

Termotlač musí byť sprevádzaná tlačou na obťahový (snímaci) papier, aby ju bolo možné považovať za zakladajúcu pôvod.

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

5501

Kábel zo syntetických vlákien

Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

5502

Kábel z umelých vlákien

Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

5503

Syntetické strižné vlákna, nemykané, nečesané ani inak spracované na spriadanie

Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

5504

Umelé strižné vlákna, nemykané, nečesané ani inak spracované na spriadanie

Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

5505

Odpad (vrátane výčeskov, odpadu z priadze a trhaného materiálu) z chemických vlákien

Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

5506

Syntetické strižné vlákna, mykané, česané alebo inak spracované na spriadanie

Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny alebo odpadu patriacich pod číselný znak KN 5505

5507

Umelé strižné vlákna, mykané, česané alebo inak spracované na spriadanie

Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny alebo odpadu patriacich pod číselný znak KN 5505

5508

Šijacia niť z chemických strižných vlákien, tiež upravená na predaj v malom

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5509

Priadza (iná ako šijacia niť) zo syntetických strižných vlákien, neupravená na predaj v malom

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5510

Priadza (iná ako šijacia niť) z umelých strižných vlákien, neupravená na predaj v malom

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5511

Priadza (iná ako šijacia niť) z chemických strižných vlákien, upravená na predaj v malom

Výroba z:

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

„grège“ hodvábu alebo hodvábneho odpadu,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

chemických strižných vlákien, kábla alebo odpadu z vlákien, nemykaných, nečesaných alebo inak upravených na spriadanie

alebo

Potlač alebo farbenie priadze alebo monofilov, nebielených alebo predbielených, spolu s prípravnými a dokončovacími operáciami, za ktoré sa nepovažuje zakrucovanie alebo tvarovanie, pričom hodnota nepôvodného materiálu (vrátane priadze) nepresiahne 48 % ceny výrobku zo závodu

5512

Tkaniny zo syntetických strižných vlákien, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac syntetických strižných vlákien

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

5513

Tkaniny zo syntetických strižných vlákien, obsahujúce menej ako 85 % hmotnosti týchto vlákien, v zmesi hlavne alebo výlučne s bavlnou, s plošnou hmotnosťou nepresahujúcou 170 g/m2

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

5514

Tkaniny zo syntetických strižných vlákien, obsahujúce menej ako 85 % hmotnosti týchto vlákien, v zmesi hlavne alebo výlučne s bavlnou, s plošnou hmotnosťou presahujúcou 170 g/m2

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

5515

Ostatné tkaniny zo syntetických strižných vlákien

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

5516

Tkaniny z umelých strižných vlákien

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

KAPITOLA 56

Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich

Poznámka ku kapitole:

Termotlač musí byť sprevádzaná tlačou na obťahový (snímaci) papier, aby ju bolo možné považovať za zakladajúcu pôvod

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

5601

Vata z textilných materiálov a výrobky z nej; textilné vlákna, nepresahujúce dĺžku 5 mm (vločka), textilný prach a nopky

Výroba z vlákien

5602

Plsť, tiež impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky.

ex 5602 a)

- Potlačená, farbená (vrátane farbenej na bielo)

Výroba z vlákien

alebo

Potlač alebo farbenie nebielenej alebo predbielenej plsti, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

ex 5602 b)

Impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná

Impregnácia, poťahovanie, pokrytie alebo laminovanie plsti, nebielenej

ex 5602 c)

-

Ostatné

Výroba z vlákien

5603

Netkané textílie, tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky.

ex 5603 a)

-

Potlačené, farbené (vrátane farbených na bielo)

Výroba z vlákien

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených netkaných textílií, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

ex 5603 b)

Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované

Impregnácia, poťahovanie, pokrytie alebo laminovanie netkaných textílií, nebielených

ex 5603 c)

-

Ostatné

Výroba z vlákien

5604

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilná priadza a pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky.

ex 5604 a)

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou

Výroba z kaučukových nití alebo kordov, nepokrytých textíliou

ex 5604 b)

-

Ostatné

Impregnácia, poťahovanie, pokrytie alebo oplášťovanie textilnej priadze a pásikov a podobných tvarov, nebielených

5605

Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobné tvary položky 5404 alebo 5405, kombinované s kovom vo forme nite, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom

CTH

5606

Opradená priadza, pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradená priadza z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková priadza

CTH

5607

Motúzy, šnúry, povrazy a laná, tiež splietané alebo oplietané a tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované plastmi alebo kaučukom

Výroba z vlákien, kokosovej priadze, priadze zo syntetických alebo umelých vlákien alebo monofilu

5608

Viazané sieťoviny z motúzov, šnúr alebo povrazov; celkom dohotovené rybárske siete a ostatné celkom dohotovené siete, z textilných materiálov

CTH

5609

Výrobky z priadze, pásika alebo podobných tvarov položky 5404 alebo 5405, motúzov, šnúr, povrazov alebo lán, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba z vlákien, kokosovej priadze, priadze zo syntetických alebo umelých vlákien alebo monofilu

KAPITOLA 57

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

5701

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, uzlíkovité, tiež celkom dohotovené

CTH

5702

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tkané, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené, vrátane druhu „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ a podobných ručne tkaných kobercov

CTH

5703

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, všívané, tiež celkom dohotovené

CTH

5704

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, z plsti, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené

Výroba z vlákien

5705

Ostatné koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tiež celkom dohotovené

CTH

KAPITOLA 58

Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

5801

Vlasové tkaniny a ženilkové tkaniny, iné ako tkaniny položky 5802 alebo 5806

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 5801 a)

-

Potlačené, farbené (vrátane farbených na bielo)

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií, spolu s prípravnými alebo s dokončovacími operáciami

ex 5801 b)

-

Impregnované, potiahnuté alebo pokryté

Výroba z nebielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií

ex 5801 c)

-

Ostatné

Výroba z priadze

5802

Slučkové uterákoviny (froté) a podobné slučkové tkaniny, iné ako stuhy položky 5806; všívané textílie, iné ako výrobky položky 5703

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 5802 a)

-

Potlačené, farbené (vrátane farbených na bielo)

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

ex 5802 b)

-

Impregnované, potiahnuté alebo pokryté

Výroba z nebielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií

ex 5802 c)

-

Ostatné

Výroba z priadze

5803

Perlinkové tkaniny, iné ako stuhy položky 5806

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 5803 a)

-

Potlačené, farbené (vrátane farbených na bielo)

Výroba z priadze

alebo

potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

ex 5803 b)

-

Impregnované, potiahnuté alebo pokryté

Výroba z nebielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií

ex 5803 c)

-

Ostatné

Výroba z priadze

5804

Tyly a ostatné sieťové textílie, okrem tkaných, pletených alebo háčkovaných textílií; čipka v metráži, pásoch alebo ako motívy, iná ako textílie položky 6002

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 5804 a)

-

Potlačené, farbené (vrátane farbených na bielo)

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

ex 5804 b)

-

Impregnované, potiahnuté alebo pokryté

Výroba z nebielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií

ex 5804 c)

-

Ostatné

Výroba z priadze

5805

Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 5805 a)

-

Potlačené alebo farbené

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

ex 5805 b)

-

Impregnované, potiahnuté alebo pokryté

Výroba z nebielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií

ex 5805 c)

-

Ostatné

Výroba z priadze

5806

Stuhy, iné ako tovar položky 5807; stuhy bez útku zhotovené z osnovných nití spojených lepidlom (bolduky)

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 5806 a)

-

Potlačené alebo farbené (vrátane farbených na bielo)

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

ex 5806 b)

-

Impregnované, potiahnuté alebo pokryté

Výroba z nebielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií

ex 5806 c)

-

Ostatné

Výroba z priadze

5807

Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilných materiálov, v metráži, pásoch alebo narezané na určitý rozmer alebo do tvaru, nevyšívané

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 5807 a)

-

Potlačené, farbené (vrátane farbených na bielo)

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

ex 5807 b)

-

Impregnované, potiahnuté alebo pokryté

Výroba z nebielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií

ex 5807 c)

-

Ostatné

Výroba z priadze

5808

Prámiky v metráži; ozdobné lemovky a podobné výrobky v metráži, bez výšiviek, iné ako pletené alebo háčkované; strapce, brmbolce a podobné výrobky

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 5808 a)

-

Potlačené, farbené (vrátane farbených na bielo)

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

ex 5808 b)

-

Impregnované, potiahnuté alebo pokryté

Výroba z nebielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií

ex 5808 c)

-

Ostatné

Výroba z priadze

5809

Tkaniny z kovových nití a tkaniny z metalizovanej priadze položky 5605, druhov používaných v odevníctve, ako ozdobné textílie alebo na podobné účely, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 5809 a)

-

Potlačené, farbené (vrátane farbených na bielo)

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

ex 5809 b)

-

Impregnované, potiahnuté alebo pokryté

Výroba z nebielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií

ex 5809 c)

-

Ostatné

Výroba z priadze

5810

Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy

Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

5811

Prešívané textilné výrobky v metráži, zložené z jednej alebo niekoľkých vrstiev textilných materiálov spojených s výplňovým materiálom šitím, prešívaním alebo inak, iné ako výšivky položky 5810

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 5811 a)

-

Potlačené, farbené (vrátane farbených na bielo)

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených textílií, plsti alebo netkaných textílií, spolu s s prípravnými a dokončovacími operáciami

ex 5811 b)

-

Impregnované, potiahnuté alebo pokryté

Výroba z nebielených textílií, plsti alebo netkaných textílií

ex 5811 c)

-

Ostatné

Výroba z priadze

KAPITOLA 59

Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované textílie; textilné výrobky vhodné na priemyselné použitie

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

5901

Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky

Výroba z nebielených textílií

5902

Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózových vlákien

Výroba z priadze

5903

Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902

Výroba z nebielených textílií

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených textílií, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

5904

Linoleum, tiež rezané do tvaru; podlahové krytiny pozostávajúce z nánosu alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež rezané do tvaru

Výroba z nebielených tkanín, plsti alebo netkaných textílií

5905

Textilné tapety

Výroba z nebielených textílií

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených textílií, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

5906

Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902

Výroba z bielených pletených alebo háčkovaných textílií alebo z iných nebielených textílií

5907

Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie

Výroba z nebielených textílií

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených textílií, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

5908

Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované

Výroba z priadze

5909

Textilné hadice a podobné textilné rúrky, tiež s obložením, armatúrou alebo príslušenstvom z ostatných materiálov

Výroba z priadze alebo vlákien

5910

Hnacie alebo dopravníkové pásy alebo remene, z textilného materiálu, tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, alebo zosilnené kovom alebo ostatným materiálom

Výroba z priadze alebo vlákien

5911

Textilné výrobky a tovar, na technické účely, špecifikované v poznámke 7 k tejto kapitole

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 5911 a)

-

Leštiace kotúče alebo prstence, iné ako z plsti

Výroba z priadze, textilného odpadu alebo handier patriacich pod číselný znak KN 6310

ex 5911 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze alebo vlákien

KAPITOLA 60

Pletené alebo háčkované textílie

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

6001

Vlasové textílie, vrátane textílií s „dlhým vlasom“ a slučkových textílií, pletené alebo háčkované

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky.

ex 6001 a)

-

Potlačené, farbené (vrátane farbených na bielo)

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených textílií, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

ex 6001 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6002

Pletené alebo háčkované textílie so šírkou nepresahujúcou 30 cm, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elastomernej priadze alebo kaučukovej nite, iné ako textílie položky 6001

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6002 a)

-

Potlačené, farbené (vrátane farbených na bielo)

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených textílií spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

ex 6002 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6003

Pletené alebo háčkované textílie so šírkou nepresahujúcou 30 cm, iné ako textílie položky 6001 alebo 6002

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6003 a)

Potlačené, farbené (vrátane farbených na bielo)

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených textílií, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

ex 6003 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6004

Pletené alebo háčkované textílie so šírkou presahujúcou 30 cm, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elestomernej priadze alebo kaučukovej nite, iné ako textílie položky 6001

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6004 a)

Potlačené, farbené (vrátane farbených na bielo)

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených textílií, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

ex 6004 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6005

Textílie z osnovných pletenín (vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch), iné ako textílie položiek 6001 až 6004

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6005 a)

Potlačené, farbené (vrátane farbených na bielo)

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených textílií, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

ex 6005 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6006

Ostatné pletené alebo háčkované textílie

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6006 a)

Potlačené, farbené (vrátane farbených na bielo)

Výroba z priadze

alebo

Potlač alebo farbenie nebielených alebo predbielených textílií, spolu s prípravnými alebo dokončovacími operáciami

ex 6006 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

KAPITOLA 61

Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

6101

Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6103

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6101 a)

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Celkové dohotovenie

ex 6101 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6102

Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6104

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6102 a)

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Celkové dohotovenie

ex 6102 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6103

Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6103 a)

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Celkové dohotovenie

ex 6103 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6104

Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6104 a)

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Celkové dohotovenie

ex 6104 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6105

Pánske alebo chlapčenské košele, pletené alebo háčkované

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6105 a)

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Celkové dohotovenie

ex 6105 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6106

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6106 a)

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Celkové dohotovenie

ex 6106 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6107

Pánske alebo chlapčenské spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky.

ex 6107 a)

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Celkové dohotovenie

ex 6107 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6108

Dámske alebo dievčenské kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6108 a)

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Celkové dohotovenie

ex 6108 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6109

Vrchné tričká (T-shirts), tielka a ostatné tričká, pletené alebo háčkované

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6109 a)

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Celkové dohotovenie

ex 6109 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6110

Pulóvre, svetre, vesty (tiež zapínacie) a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6110 a)

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Celkové dohotovenie

ex 6110 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6111

Dojčenské odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6111 a)

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Celkové dohotovenie

ex 6111 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6112

Teplákové súpravy, lyžiarske odevy a plavky, pletené alebo háčkované

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6112 a)

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Celkové dohotovenie

ex 6112 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6113

Odevy, celkom dohotovené z pletených alebo háčkovaných textílií položky 5903, 5906 alebo 5907

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6113 a)

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Celkové dohotovenie

ex 6113 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6114

Ostatné odevy, pletené alebo háčkované

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6114 a)

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Celkové dohotovenie

ex 6114 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6115

Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6115 a)

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Celkové dohotovenie

ex 6115 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6116

Prstové rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov, pletené alebo háčkované

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6116 a)

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Celkové dohotovenie

ex 6116 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6117

Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky, pletené alebo háčkované; pletené alebo háčkované časti odevov alebo odevných doplnkov

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6117 a)

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Celkové dohotovenie

ex 6117 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

KAPITOLA 62

Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

6201

Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6203

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6201 a)

-

Dokončené alebo kompletné

Celkové dohotovenie

ex 6201 b)

-

Nedokončené alebo nekompletné

Výroba z priadze

6202

Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6204

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky.

ex 6202 a)

-

Dokončené alebo kompletné

Celkové dohotovenie

ex 6202 b)

-

Nedokončené alebo nekompletné

Výroba z priadze

6203

Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky)

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6203 a)

-

Dokončené alebo kompletné

Celkové dohotovenie

ex 6203 b)

-

Nedokončené alebo nekompletné

Výroba z priadze

6204

Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky)

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6204 a)

-

Dokončené alebo kompletné

Celkové dohotovenie

ex 6204 b)

-

Nedokončené alebo nekompletné

Výroba z priadze

6205

Pánske alebo chlapčenské košele

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6205 a)

-

Dokončené alebo kompletné

Celkové dohotovenie

ex 6205 b)

-

Nedokončené alebo nekompletné

Výroba z priadze

6206

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6206 a)

-

Dokončené alebo kompletné

Celkové dohotovenie

ex 6206 b)

-

Nedokončené alebo nekompletné

Výroba z priadze

6207

Pánske alebo chlapčenské tielka a ostatné tričká, spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6207 a)

-

Dokončené alebo kompletné

Celkové dohotovenie

ex 6207 b)

-

Nedokončené alebo nekompletné

Výroba z priadze

6208

Dámske alebo dievčenské tielka a ostatné tričká, kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6208 a)

-

Dokončené alebo kompletné

Celkové dohotovenie

ex 6208 b)

-

Nedokončené alebo nekompletné

Výroba z priadze

6209

Dojčenské odevy a odevné doplnky

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6209 a)

-

Dokončené alebo kompletné

Celkové dohotovenie

ex 6209 b)

-

Nedokončené alebo nekompletné

Výroba z priadze

6210

Odevy, celkom dohotovené z textílií položky 5602, 5603, 5903, 5906 alebo 5907

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6210 a)

-

Dokončené alebo kompletné

Celkové dohotovenie

ex 6210 b)

-

Nedokončené alebo nekompletné

Výroba z priadze

6211

Teplákové súpravy, lyžiarske odevy a plavky; ostatné odevy

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6211 a)

-

Dokončené alebo kompletné

Celkové dohotovenie

ex 6211 b)

-

Nedokončené alebo nekompletné

Výroba z priadze

6212

Podprsenky, podväzkové pásy, korzety, plecnice, podväzky a podobné výrobky a ich časti, tiež pletené alebo háčkované

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6212 a)

-

Dokončené alebo kompletné

Celkové dohotovenie

ex 6212 b)

-

Nedokončené alebo nekompletné

Výroba z priadze

6213

Vreckovky

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6213 a)

-

Vyšívané

Výroba z priadze

alebo

Výroba z nevyšívanej textílie, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 6213 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6214

Plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6214 a)

-

Vyšívané

Výroba z priadze

alebo

Výroba z nevyšívanej textílie, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 6214 b)

-

Ostatné

Výroba z priadze

6215

Viazanky, motýliky a kravaty

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6215 a)

-

Dokončené alebo kompletné

Celkové dohotovenie

ex 6215 b)

-

Nedokončené alebo nekompletné

Výroba z priadze

6216

Prstové rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6216 a)

-

Dokončené alebo kompletné

Celkové dohotovenie

ex 6216 b)

-

Nedokončené alebo nekompletné

Výroba z priadze

6217

Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 6217 a)

-

Dokončené alebo kompletné

Celkové dohotovenie

ex 6217 b)

-

Nedokončené alebo nekompletné

Výroba z priadze

KAPITOLA 63

Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

6301

Prikrývky a cestovné koberčeky

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

 

-

Z plsti alebo netkaných textílií:

 

ex 6301 a)

- - Neimpregnovaných, nepotiahnutých, nepokrytých ani nelaminovaných

Výroba z vlákien

ex 6301 b)

- - Impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných

Impregnácia, poťahovanie, pokrytie alebo laminovanie plsti alebo netkaných textílií, nebielených

 

-

Ostatné:

 

 

- - Pletené alebo háčkované

 

ex 6301 c)

- - - Nevyšívané

Celkové dohotovenie

ex 6301 d)

- - - Vyšívané

Celkové dohotovenie

alebo

Výroba z nevyšívanej pletenej alebo háčkovanej textílie, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej pletenej alebo háčkovanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Nepletené alebo neháčkované:

 

ex 6301 e)

- - - Nevyšívané

Výroba z priadze

ex 6301 f)

- - - Vyšívané

Výroba z priadze

alebo

Výroba z nevyšívanej textílie, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

6302

Posteľná bielizeň, stolová bielizeň, toaletná bielizeň a kuchynská bielizeň

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

 

-

Z plsti alebo netkaných textílií:

 

ex 6302 a)

- - Neimpregnovaných, nepotiahnutých, nepokrytých ani nelaminovaných

Výroba z vlákien

ex 6302 b)

- - Impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných

Impregnácia, poťahovanie, pokrytie alebo laminovanie plsti alebo netkaných textílií, nebielených

 

-

Ostatné:

 

 

- - Pletené alebo háčkované

 

ex 6302 c)

- - - Nevyšívané

Celkové dohotovenie

ex 6302 d)

- - - Vyšívané

Celkové dohotovenie

alebo

Výroba z nevyšívanej pletenej alebo háčkovanej textílie, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej pletenej alebo háčkovanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

- - Nepletené alebo neháčkované:

 

ex 6302 e)

- - - Nevyšívané

Výroba z priadze

ex 6302 f)

- - - Vyšívané

Výroba z priadze

alebo

Výroba z nevyšívanej textílie, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

6303

Záclony, závesy (vrátane drapérií) a interiérové rolety a žalúzie; záclonové alebo posteľové drapérie

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

 

-

Z plsti alebo netkaných textílií:

 

ex 6303 a)

- - Neimpregnovaných, nepotiahnutých, nepokrytých ani nelaminovaných

Výroba z vlákien

ex 6303 b)

- - Impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných

Impregnácia, poťahovanie, pokrytie alebo laminovanie plsti alebo netkaných textílií, nebielených

 

-

Ostatné:

 

 

- - Pletené alebo háčkované

 

ex 6303 c)

- - - Nevyšívané

Celkové dohotovenie

ex 6303 d)

- - - Vyšívané

Celkové dohotovenie

alebo

Výroba z nevyšívanej pletenej alebo háčkovanej textílie, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej pletenej alebo háčkovanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

- - Nepletené alebo neháčkované:

 

ex 6303 e)

- - - Nevyšívané

Výroba z priadze

ex 6303 f)

- - - Vyšívané

Výroba z priadze

alebo

Výroba z nevyšívanej textílie, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

6304

Ostatné interiérové textílie, okrem výrobkov položky 9404

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

 

-

Z plsti alebo netkaných textílií:

 

ex 6304 a)

- - Neimpregnovaných, nepotiahnutých, nepokrytých ani nelaminovaných

Výroba z vlákien

ex 6304 b)

- - Impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných

Impregnácia, poťahovanie, pokrytie alebo laminovanie plsti alebo netkaných textílií, nebielených

 

-

Ostatné:

 

 

- - Pletené alebo háčkované

 

ex 6304 c)

- - - Nevyšívané

Celkové dohotovenie

ex 6304 d)

- - - Vyšívané

Celkové dohotovenie

alebo

Výroba z nevyšívanej pletenej alebo háčkovanej textílie, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej pletenej alebo háčkovanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

- - Nepletené alebo neháčkované:

 

ex 6304 e)

- - - Nevyšívané

Výroba z priadze

ex 6304 f)

- - - Vyšívané

Výroba z priadze

alebo

Výroba z nevyšívanej textílie, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

6305

Vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

 

-

Z plsti alebo netkaných textílií:

 

ex 6305 a)

- - Neimpregnovaných, nepotiahnutých, nepokrytých ani nelaminovaných

Výroba z vlákien

ex 6305 b)

- - Impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných

Impregnácia, poťahovanie, pokrytie alebo laminovanie plsti alebo netkaných textílií, nebielených

 

-

Ostatné:

 

 

- - Pletené alebo háčkované

 

ex 6305 c)

- - - Nevyšívané

Celkové dohotovenie

ex 6305 d)

- - - Vyšívané

Celkové dohotovenie

alebo

Výroba z nevyšívanej pletenej alebo háčkovanej textílie, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej pletenej alebo háčkovanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

- - Nepletené alebo neháčkované:

 

ex 6305 e)

- - - Nevyšívané

Výroba z priadze

ex 6305 f)

- - - Vyšívané

Výroba z priadze

alebo

Výroba z nevyšívanej textílie, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

6306

Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; plachty na lode a člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

 

-

Nepremokavé plachty, ochranné plachty a kempingový tovar, z plsti alebo netkaných textílií:

 

ex 6306 a)

- - Neimpregnovaných, nepotiahnutých, nepokrytých ani nelaminovaných

Výroba z vlákien

ex 6306 b)

- - Impregnovaných, potiahnutých, pokrytých alebo laminovaných

Impregnácia, poťahovanie, pokrytie alebo laminovanie plsti alebo netkaných textílií, nebielených

 

-

Ostatné nepremokavé plachty, ochranné plachty a kempingový tovar:

 

 

- - Pletené alebo háčkované

 

ex 6306 c)

- - - Nevyšívané

Celkové dohotovenie

ex 6306 d)

- - - Vyšívané

Celkové dohotovenie

alebo

Výroba z nevyšívanej pletenej alebo háčkovanej textílie, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej pletenej alebo háčkovanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

- - Nepletené alebo neháčkované:

 

ex 6306 e)

- - - Nevyšívané

Výroba z priadze

ex 6306 f)

- - - Vyšívané

Výroba z priadze

alebo

Výroba z nevyšívanej textílie, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 6306 g)

Tieniace plachty; stany; plachty na lode a člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši

CTH

6307

Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón

Ako sa stanovuje pre podpoložky

6307 10

-

Handry na umývanie dlážky, handry na umývanie riadu, prachovky a podobné handry na čistenie

Výroba z priadze

6307 20

-

Záchranné vesty a záchranné pásy

Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

6307 90

-

Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

6308

Súpravy pozostávajúce z tkaniny a priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov, alebo podobné textilné výrobky, v balení na predaj v malom

Začlenenie do súpravy, v ktorej celková hodnota všetkých začlenených nepôvodných výrobkov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

6309

Obnosené odevy a ostatné opotrebované výrobky

Zber a balenie na prepravu

6310

Použité alebo nové handry, odpady z motúzov, šnúr, povrazov a lán a opotrebované výrobky z motúzov, šnúr, povrazov alebo lán, z textilných materiálov

CTH

TRIEDA XII

OBUV, POKRÝVKY HLAVY, DÁŽDNIKY, SLNEČNÍKY, VYCHÁDZKOVÉ PALICE, PALICE SO SEDADIELKOM, BIČE, JAZDECKÉ BIČÍKY A ICH ČASTI; UPRAVENÉ PERIE A PREDMETY Z NEHO VYROBENÉ; UMELÉ KVETINY; PREDMETY Z ĽUDSKÝCH VLASOV

KAPITOLA 64

Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto predmetov

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

6401

Nepremokavá obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov, ktorej zvršok nie je k podrážke pripevnený ani s ňou spojený šitím, prinitovaním, pribitím klinčekmi, priskrutkovaním, pribitím kolíkmi alebo podobným spôsobom

CTH, okrem zvrškov pripevnených k vnútornej podrážke alebo k ostatným častiam podrážky položky 6406

6402

Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov

CTH, okrem zvrškov pripevnených k vnútornej podrážke alebo k ostatným častiam podrážky položky 6406

6403

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne

CTH, okrem zvrškov pripevnených k vnútornej podrážke alebo k ostatným častiam podrážky položky 6406

6404

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a zvrškom z textilných materiálov

CTH, okrem zvrškov pripevnených k vnútornej podrážke alebo k ostatným častiam podrážky položky 6406

6405

Ostatná obuv

CTH, okrem zvrškov pripevnených k vnútornej podrážke alebo k ostatným častiam podrážky položky 6406

TRIEDA XIII

PREDMETY Z KAMEŇA, SADRY, CEMENTU, AZBESTU, SĽUDY ALEBO PODOBNÝCH MATERIÁLOV; KERAMICKÉ VÝROBKY; SKLO A SKLENENÝ TOVAR

KAPITOLA 69

Keramické výrobky

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

ex 6911 až ex 6913

Keramický stolový riad, kuchynský riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety; sošky a ostatné ozdobné keramické predmety, zdobené

CTH

TRIEDA XIV

PRÍRODNÉ ALEBO UMELO PESTOVANÉ PERLY, DRAHOKAMY ALEBO POLODRAHOKAMY, DRAHÉ KOVY, KOVY PLÁTOVANÉ DRAHÝMI KOVMI A PREDMETY Z NICH; BIŽUTÉRIA; MINCE

KAPITOLA 71

Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

ex 7117

Bižutéria z keramiky, zdobená

CTH

TRIEDA XV

ZÁKLADNÉ KOVY A PREDMETY ZO ZÁKLADNÝCH KOVOV

KAPITOLA 72

Železo a oceľ

Vymedzenie pojmu

Na účely tejto kapitoly znamenajú pojmy „valcované za studena (úberom za studena)“ a „tvarované za studena“ redukciu za studena, ktorá vedie k zmenám kryštalickej štruktúry obrobku. Tieto pojmy nezahŕňajú veľmi mierne procesy valcovania za studena a tvarovania za studena (povrchové valcovanie za studena alebo pinch pass), ktoré pôsobia len na povrchu materiálu a nevedú k zmene kryštalickej štruktúry.

Poznámka ku kapitole:

Na účely tejto kapitoly sa zmena zatriedenia vyplývajúca len z rezania nepovažuje za zmenu zakladajúcu pôvod.

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

7201

Surové železo a vysokopecná zrkadlovina v bochníkoch, v blokoch alebo ostatných základných tvaroch

CTH

7202

Ferozliatiny

CTH

7203

Výrobky zo železa získané priamou redukciou železnej rudy a ostatné hubovité železo, v kusoch, v peletách alebo podobných tvaroch; železo, ktorého rýdzosť je najmenej 99,94 % hmotnosti, v kusoch, peletách alebo podobných tvaroch

CTH

7204

Železný a oceľový odpad a šrot; pretavený odpad zo železa alebo ocele v ingotoch

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 7204 a)

-

Železný a oceľový odpad a šrot

Krajinou pôvodu tovaru tejto rozdelenej položky je krajina, v ktorej sa tovar získal z výrobných alebo spracovateľských operácií alebo zo spotreby.

ex 7204 b)

-

Pretavený odpad zo železa alebo ocele v ingotoch

Krajinou pôvodu tovaru tejto rozdelenej položky je krajina, v ktorej sa odpad a šrot použité na jeho získanie získal z výrobných alebo spracovateľských operácií alebo zo spotreby.

7205

Granuly a prášok, zo surového železa, vysokopecnej zrkadloviny, železa alebo ocele.

Ako sa stanovuje pre podpoložky

7205 10

-

Granuly

CTH

 

-

Prášok:

 

7205 21

- - Z legovanej ocele

Ako sa stanovuje pre rozdelené podpoložky

ex 7205 21 a)

- - - Zmiešaný prášok z legovanej ocele

CTSH alebo CTSHS v prípade opätovného liatia alebo rozprašovania liatej zliatiny

ex 7205 21 b)

- - - Nezmiešaný prášok z legovanej ocele

CTSH

7205 29

- - Ostatné

Ako sa stanovuje pre rozdelené podpoložky

ex 7205 29 a)

- - - Iný zmiešaný prášok

CTSH alebo CTSHS v prípade opätovného liatia alebo rozprašovania liatej zliatiny

ex 7205 29 b)

- - - Iný nezmiešaný prášok

CTSH

7206

Železo a nelegovaná oceľ v ingotoch alebo ostatných základných tvaroch (okrem železa položky 7203)

CTH

7207

Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele

CTH, okrem zmeny z položky 7206

7208

Ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou 600 mm alebo väčšou, valcované za tepla, neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté

CTH

7209

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou 600 mm alebo väčšou, valcované za studena (úberom za studena), neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté

CTH

7210

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, v šírke 600 mm alebo väčšej, plátované, pokovované alebo potiahnuté

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 7210 a)

-

Plátované

CTHS

ex 7210 b)

-

Pokovované alebo potiahnuté cínom, a potlačené alebo lakované

CTH

ex 7210 c)

-

Pokovované alebo potiahnuté zinkom, a vlnité

CTH

ex 7210 d)

-

Ostatné

CTH

7211

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, neplátované, nepokovované alebo nepotiahnuté

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 7211 a)

-

Valcované za tepla

CTH, okrem zmeny z položky 7208

ex 7211 b)

-

Valcované za studena (úberom za studena)

CTHS, okrem zmeny z položky 7209

7212

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, plátované, pokovované alebo potiahnuté

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 7212 a)

-

Plátované

CTHS, okrem zmeny z položky 7210

ex 7212 b)

-

Ostatné

CTH, okrem zmeny z položky 7210

7213

Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch, zo železa alebo z nelegovanej ocele

CTH, okrem zmeny z položky 7214

7214

Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené

CTH, okrem zmeny z položky 7213

7215

Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele

CTH

7216

Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 7216 a)

-

Po valcovaní za tepla už ďalej neupravené

CTH, okrem položiek 7208, 7209, 7210, 7211 alebo 7212, a okrem položiek 7213, 7214 alebo 7215 v prípade, že táto zmena je výsledkom rezania alebo ohýbania

ex 7216 b)

-

Po valcovaní za studena už ďalej neupravené

CTH, okrem zmeny z položky 7209 alebo rozdelenej položky ex 7211 b), a okrem zmeny z položky 7215 v prípade, že táto zmena je výsledkom rezania alebo ohýbania.

ex 7216 c)

-

Plátované

CTHS

ex 7216 d)

-

Ostatné

CTH, okrem zmeny z položiek 7208 až 7215

7217

Drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele

CTH, okrem zmeny z položiek 7213 až 7215; alebo zmena z položiek 7213 až 7215 za predpokladu, že materiál bol tvarovaný za studena.

7218

Nehrdzavejúca oceľ v ingotoch alebo v ostatných základných tvaroch; polotovary z nehrdzavejúcej ocel

CTH

7219

Ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele so šírkou 600 mm alebo väčšou

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 7219 a)

-

Po valcovaní za tepla už ďalej neupravené

CTH

ex 7219 b)

-

Po valcovaní za studena už ďalej neupravené

CTHS

ex 7219 c)

-

Plátované

CTHS

ex 7219 d)

-

Ostatné

CTHS

7220

Ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele so šírkou menšou ako 600 mm

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 7220 a)

-

Po valcovaní za tepla už ďalej neupravené

CTH, okrem zmeny z položky 7219

ex 7220 b)

-

Po valcovaní za studena už ďalej neupravené

CTHS

ex 7220 c)

-

Plátované

CTHS

ex 7220 d)

-

Ostatné

CTHS

7221

Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch, z nehrdzavejúcej ocele

CTH, okrem zmeny z položky 7222

7222

Ostatné tyče a prúty z nehrdzavejúcej ocele; uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 7222 a)

-

Tyče a prúty, po valcovaní za tepla už ďalej neupravené

CTH, okrem zmeny z položky 7221

ex 7222 b)

-

Uholníky, tvarovky a profily, po valcovaní za tepla už ďalej neupravené

CTH, okrem zmeny z položky 7219 alebo 7220 a okrem zmeny z položky 7221 alebo rozdelenej položky ex 7222 a) v prípade, že táto zmena je výsledkom rezania alebo ohýbania.

ex 7222 c)

-

Tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily, po valcovaní za studena už ďalej neupravené

CTH, okrem zmeny z rozdelenej položky ex 7219 b) alebo ex 7220 b); alebo CTHS z rozdelenej položky ex 7222 a)

ex 7222 d)

-

Tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily, plátované

CTHS

ex 7222 e)

-

Ostatné tyče a prúty

CTH, okrem zmeny z položky 7221

ex 7222 f)

-

Ostatné uholníky, tvarovky a profily

CTHS

7223

Drôty z nehrdzavejúcej ocele

CTH, okrem zmeny z položiek 7221 až 7222; alebo zmena z položiek 7221 až 7222 za predpokladu, že materiál bol tvarovaný za studena.

7224

Ostatná legovaná oceľ v ingotoch alebo v ostatných základných tvaroch; polotovary z ostatnej legovanej ocele

CTH

7225

Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele, so šírkou 600 mm alebo väčšou

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 7225 a)

-

Po valcovaní za tepla už ďalej neupravené

CTH

ex 7225 b)

-

Po valcovaní za studena už ďalej neupravené

CTHS

ex 7225 c)

-

Plátované

CTHS

ex 7225 d)

-

Ostatné

CTH

7226

Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 7226 a)

-

Po valcovaní za tepla už ďalej neupravené

CTH, okrem zmeny z položky 7225

ex 7226 b)

-

Po valcovaní za studena už ďalej neupravené

CTHS, okrem zmeny z výrobkov valcovaných za studena položky 7225

ex 7226 c)

-

Plátované

CTHS

ex 7226 d)

-

Ostatné

CTHS, okrem zmeny z tej istej podpoložky

7227

Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch, z ostatnej legovanej ocele

CTH, okrem zmeny z položky 7228

7228

Ostatné tyče a prúty z ostatnej legovanej ocele; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty, z legovanej alebo nelegovanej ocele

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 7228 a)

-

Tyče a prúty, po valcovaní za tepla už ďalej neupravené

CTH, okrem zmeny z položky 7227

ex 7228 b)

-

Uholníky, tvarovky a profily, po valcovaní za tepla už ďalej neupravené

CTH, okrem zmeny z položky 7225 alebo 7226 a okrem zmeny z položky 7227 alebo rozdelenej položky ex 7228 a) v prípade, že táto zmena je výsledkom rezania alebo ohýbania.

ex 7228 c)

-

Tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily, po valcovaní za studena už ďalej neupravené

CTH, okrem zmeny z rozdelenej položky ex 7225 b) alebo ex 7226 b) alebo CTHS z rozdelenej položky ex 7228 a)

ex 7228 d)

-

Tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily, plátované

CTHS

ex 7228 e)

-

Ostatné tyče a prúty

CTHS

ex 7228 f)

-

Ostatné uholníky, tvarovky a profily

CTHS

7229

Drôty z ostatnej legovanej ocele

CTH, okrem zmeny z položiek 7227 až 7228; alebo zmena z položiek 7227 až 7228 za predpokladu, že materiál bol tvarovaný za studena.

KAPITOLA 73

Predmety zo železa alebo z ocele

Poznámka ku kapitole

V prípade položky 7318 sa jednoduché spojenie častí tvoriacich daný predmet, bez brúsenia do určitého tvaru, tepelného spracovania a operácie povrchovej úpravy, nepovažuje za zmenu zakladajúcu pôvod.

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

7301

Štetovnice zo železa alebo ocele, tiež vŕtané, razené alebo vyrobené zo zostavených prvkov; zvárané uholníky, tvarovky a profily, zo železa alebo ocele

CTH

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc

CTH

7303

Rúry, rúrky a duté profily, z liatiny

CTH

7304

Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele

Ako sa stanovuje pre podpoložky.

 

-

Rúry, rúrky druhov používaných na ropovody alebo plynovody:

 

7304 11

- -Z nehrdzavejúcej ocele

CTH

7304 19

- -Ostatné

CTH

 

-

Pažnice, čerpacie a vrtné rúrky druhov používaných pri ropných alebo plynových vrtoch

 

7304 22

- - Vrtné rúrky z nehrdzavejúcej ocele

CTH

7304 23

- - Ostatné vrtné rúrky

CTH

7304 24

- - Ostatné, z nehrdzavejúcej ocele

CTH

7304 29

- - Ostatné

CTH

 

-

Ostatné, kruhového prierezu, zo železa alebo nelegovanej ocele:

 

7304 31

- - Ťahané za studena alebo valcované za studena (úberom za studena)

CTH; alebo zmena z dutých profilov podpoložky 7304 39

7304 39

- - Ostatné

CTH

 

-

Ostatné, kruhového prierezu, z nehrdzavejúcej ocele:

 

7304 41

- - Ťahané za studena alebo valcované za studena (úberom za studena)

CTH; alebo zmena z dutých profilov podpoložky 7304 49

7304 49

- - Ostatné

CTH

 

-

Ostatné, kruhového prierezu, z ostatnej legovanej ocele:

 

7304 51

- - Ťahané za studena alebo valcované za studena (úberom za studena)

CTH, alebo zmena z dutých profilov podpoložky 7304 59

7304 59

- - Ostatné

CTH

7304 90

-

Ostatné

CTH

7305

Ostatné rúry a rúrky (napríklad zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), s kruhovým prierezom, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, zo železa alebo ocele

CTH

7306

Ostatné rúry, rúrky a duté profily (napríklad spájané sponou [open seam] alebo zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), zo železa alebo ocele

CTH

7307

Príslušenstvo na rúry alebo rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky), zo železa alebo ocele

CTH

7308

Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie, piliere a stĺpiky), zo železa alebo ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo ocele

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 7308 a)

-

Konštrukcie

CTHS

ex 7308 b)

-

Časti konštrukcií

CTH

ex 7308 c)

-

Ostatné

CTH, okrem zmeny z položiek 7208 až 7216, 7301, 7304 až 7306

7309

Nádrže, cisterny, sudy a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), zo železa alebo ocele, s objemom presahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia

CTH

7310

Cisterny, sudy, barely, plechovky, škatule a podobné zásobníky, na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), zo železa alebo ocele, s objemom nepresahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia

CTH

7311

Zásobníky na stlačený alebo skvapalnený plyn, zo železa alebo ocele

CTH

7312

Splietané lanká, laná, káble, splietané pásy, slučky a podobné výrobky, zo železa alebo ocele, elektricky neizolované

CTH

7313

Ostnatý drôt zo železa alebo ocele; krútený guľatý drôt alebo jednoduchý plochý drôt, tiež s ostňami a voľne krútený dvojitý drôt, druhov používaných na oplotenie, zo železa alebo ocele

CTH

7314

Tkaniny (vrátane nekonečných pásov), mriežky (rošty), sieťovina a pletivo, zo železného alebo oceľového drôtu; plechová mriežkovina zo železa alebo ocele

CTH

7315

Reťaze a ich časti, zo železa alebo ocele

CTH

7316

Kotvy, lodné háky a ich časti, zo železa alebo ocele

CTH

7317

Klince, cvočky, pripináčiky, spony vlnité aj skosené, svorky, sponky (okrem výrobkov položky 8305) a podobné predmety, zo železa alebo ocele, tiež s hlavičkou z ostatného materiálu, okrem predmetov s hlavičkami z medi

CTH

7318

Skrutky, svorníky (skrutky s maticou), matice, vrtule (do podvalov), háky so závitom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky (vrátane pružných) a podobné predmety, zo železa alebo ocele

CTH

7319

Šijacie ihly, pletacie ihlice, šnurovacie ihly, háčiky, bodce na vyšívanie a podobné predmety, určené na ručné práce, zo železa alebo ocele; zatváracie a ostatné špendlíky, zo železa alebo ocele, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

CTH

7320

Pružiny a listy pružín, zo železa alebo ocele

CTH

7321

Kachle, kotly s ohniskom, kozuby, sporáky (tiež s pomocnými kotlíkmi na ústredné kúrenie), ražne, koksové koše, plynové variče, ohrievače tanierov a podobné neelektrické výrobky používané v domácnostiach a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele

CTH

7322

Radiátory ústredného kúrenia, vykurované neelektricky, a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele; ohrievače vzduchu a rozvádzače horúceho vzduchu (vrátane rozvádzačov, ktoré môžu distribuovať čerstvý alebo upravený vzduch), elektricky nevykurované, so vstavaným motoricky poháňaným ventilátorom alebo dúchadlom; a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele

CTH

7323

Predmety na stolovanie, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele; vlna zo železa alebo ocele; drôtenky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné predmety zo železa alebo ocele

CTH

7324

Sanitárny tovar a jeho časti a súčasti, zo železa alebo ocele

CTH

7325

Ostatné liate predmety zo železa alebo ocele

CTH

7326

Ostatné predmety zo železa alebo ocele

CTH

KAPITOLA 82

Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu

Základné pravidlo: Tovar alebo časti a súčasti vyrobené z polotovarov

a)

Krajinou pôvodu tovaru alebo časti a súčasti vyrobenej z polotovaru, ktorý je na základe všeobecného pravidla 2 písm. a) na interpretáciu harmonizovaného systému zatriedený do tej istej položky, podpoložky alebo ďalšieho členenia ako kompletný alebo hotový tovar alebo časť a súčasť, je krajina, v ktorej boli všetky pracovné hrany, pracovné povrchy a pracovné časti konfigurované do konečného tvaru alebo rozmeru za predpokladu, že polotovar, z ktorého bol tovar alebo časť a súčasť vyrobený(-á), v dovážanom stave:

i)

nebol schopný fungovať a

ii)

nebol v pokročilejšej fáze, než je úvodný proces razenia alebo akékoľvek spracovanie potrebné na odstránenie materiálu z kovacej podložky alebo odlievacej formy.

b)

Ak kritéria v písmene a) nie sú splnené, krajinou pôvodu je krajina pôvodu polotovaru tejto kapitoly.

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

8201

Ručné nástroje: rýle, lopaty, čakany, škrabky, motyky, vidly a hrable; sekery, lesné sekáče a podobné nástroje na sekanie; záhradnícke nožnice a prerezávače stromov všetkých druhov; kosy, kosáky, dlhé nože na rezanie sena alebo slamy, nožnice na strihanie kríkov, kliny a ostatné ručné nástroje používané v poľnohospodárstve, záhradníctve alebo lesníctve

CTH

8202

Ručné píly; pílové listy všetkých druhov (vrátane prerezávacích, drážkovacích alebo neozubených pílových listov)

Ako sa stanovuje pre podpoložky

8202 10

-

Ručné píly

CTH

8202 20

-

Listy pásových píl

CTSH

 

-

Listy do kotúčových píl (vrátane prerezávacích alebo drážkovacích pílových listov):

 

8202 31

- - S oceľovou pracovnou časťou

CTSH

8202 39

- - Ostatné, vrátane častí a súčastí

Ako sa stanovuje pre rozdelené podpoložky

ex 8202 39 a)

- -Pílové zuby a segmenty zubov do kotúčových píl

CTH

ex 8202 39 b)

- - Ostatné

CTSHS

8202 40

-

Listy reťazových píl

Ako sa stanovuje pre rozdelené podpoložky

ex 8202 40 a)

- - Pílové zuby a segmenty zubov do reťazových píl

CTH

ex 8202 40 b)

- - Ostatné

CTSHS

 

-

Ostatné pílové listy:

 

8202 91

- - Rovné pílové listy, na rezanie kovu

CTSH

8202 99

- - Ostatné

CTSH

8203

Pilníky, rašple, kliešte všetkých druhov (vrátane štikacích), štípacie kliešte, pinzety, nožnice na plech, rezače rúr, svorníkov, dierkovacie kliešte a priebojníky a podobné ručné nástroje

CTSH

8204

Ručné maticové a napínacie kľúče (vrátane dynamometrických kľúčov, iné ako vratidlá na závitníky); výmenné kľúčové nástrčné hlavice, tiež s rukoväťou

CTSH

8205

Ručné nástroje (vrátane sklenárskych diamantov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté; spájkovacie lampy; zveráky, úpinky a podobné nástroje, iné ako príslušenstvo, časti a súčasti obrábacích strojov; nákovy; prenosné vyhne; ručne alebo pedálmi ovládané brúsne kotúče s rámovou konštrukciou (kostrou)

CTH

8206

Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205, v súpravách na predaj v malom

CTH

8207

Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane zápustiek na ťahanie alebo pretláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž

Ako sa stanovuje pre podpoložky

 

-

Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž:

 

8207 13

- - S pracovnou časťou z cermetov

CTSH

8207 19

- - Ostatné, vrátane častí a súčastí

Ako sa stanovuje pre rozdelené podpoložky

ex 8207 19 a)

- - Časti a súčasti

CTH

ex 8207 19 b)

- - Ostatné

CTSHS

8207 20

-

Zápustky na ťahanie alebo pretláčanie kovov

CTSH

8207 30

-

Nástroje na lisovanie, razenie alebo dierovanie

CTSH

8207 40

-

Nástroje na rezanie vnútorných alebo vonkajších závitov

CTSH

8207 50

-

Nástroje na vŕtanie, iné ako na vŕtanie skál

CTSH

8207 60

-

Nástroje na vyvrtávanie alebo preťahovanie

CTSH

8207 70

-

Nástroje na frézovanie

CTSH

8207 80

-

Nástroje na sústruženie

CTSH

8207 90

-

Ostatné vymeniteľné nástroje

CTSH

TRIEDA XVI

STROJE, PRÍSTROJE A MECHANICKÉ ZARIADENIA; ELEKTRICKÉ ZARIADENIA; ICH ČASTI A SÚČASTI; PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A REPRODUKCIU ZVUKU, PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A REPRODUKCIU TELEVÍZNEHO OBRAZU A ZVUKU, A ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO TAKÉHOTO TOVARU

KAPITOLA 84

Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti

Základné pravidlo: Časti, súčasti a príslušenstvo vyrobené z polotovarov:

1.

Krajinou pôvodu tovaru vyrobeného z polotovarov, ktoré sú na základe všeobecného pravidla 2 písm. a) na interpretáciu HS zatriedené do tej istej položky, podpoložky alebo ďalšieho členenia ako kompletný alebo hotový tovar, je krajina, v ktorej bol daný polotovar dokončený za predpokladu, že dokončenie zahŕňalo konfigurovanie do konečného tvaru odstránením materiálu (inak ako len honovaním alebo dohladzovaním povrchu alebo oboma spôsobmi) alebo tvarovacími postupmi, ako je ohýbanie, lisovanie alebo razenie.

2.

Odsek 1 sa vzťahuje na tovar zatriediteľný do ustanovení týkajúcich sa častí a súčastí alebo častí a súčastí a príslušenstva, vrátane tovaru, ktorý sa v rámci takýchto ustanovení osobitne uvádza.

Vymedzenie pojmu „montáž polovodičových výrobkov“ na účely položky 8473

„Montáž polovodičových výrobkov“ je zmena z čipov, čipových predlôh alebo iných polovodičových výrobkov na čipy, čipové predlohy alebo iné polovodičové výrobky, ktoré sú pribalené k spoločnému pripájaciemu médiu alebo naň namontované, alebo sú pripojené a potom namontované. Montáž polovodičových výrobkov sa nepovažuje za minimálnu operáciu.

Poznámky ku kapitole

Poznámka 1: Súbor častí a súčastí:

Ak má použitie všeobecného pravidla 2 písm. a) na interpretáciu HS za následok zmenu zatriedenia, pokiaľ ide o súbory častí a súčastí, ktoré sú predkladané ako nezmontované výrobky inej položky alebo podpoložky, jednotlivé časti a súčasti si zachovajú pôvod pred zostavením do takéhoto súboru.

Poznámka 2: Montáž súboru častí a súčastí:

Tovar zmontovaný zo súboru častí a súčastí, zatriedený na základe všeobecného pravidla 2 písm. a) na interpretáciu HS ako zmontovaný tovar, má pôvod v krajine montáže za predpokladu, že ak by sa každá z častí a súčastí predkladala samostatne a nie ako súbor, zostava by spĺňala základné pravidlo pre daný tovar.

Poznámka 3: Rozmontovanie tovaru:

Zmena zatriedenia v dôsledku rozmontovania tovaru sa nepovažuje za zmenu, ktorá sa požaduje v pravidlách stanovených ďalej v „zozname pravidiel“. Krajinou pôvodu častí a súčastí spätne získaných z tovaru je krajina, v ktorej sa časti a súčasti spätne získali, pokiaľ dovozca, vývozca alebo akákoľvek osoba, ktorá má opodstatnený dôvod určiť pôvod častí a súčastí, pomocou overiteľných dôkazov nepreukáže inú krajinu pôvodu.

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

ex 8443

Fotokopírovacie prístroje so zabudovaným optickým alebo kontaktného typu

CTH

ex 8473

Pamäťové moduly

CTH alebo montáž polovodičových výrobkov

ex 8482

Guľkové, valčekové alebo ihlové ložiská, v zmontovanom stave

Zmontovaniu predchádza tepelné spracovanie, brúsenie a leštenie vnútorných a vonkajších ložiskových častí

KAPITOLA 85

Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov

Základné pravidlo: Časti, súčasti a príslušenstvo vyrobené z polotovarov:

1.

Krajinou pôvodu tovaru vyrobeného z polotovarov, ktoré sú na základe všeobecného pravidla písm. 2 a) na interpretáciu HS zatriedené do tej istej položky, podpoložky alebo ďalšieho členenia ako kompletný alebo hotový tovar, je krajina, v ktorej bol daný polotovar dokončený za predpokladu, že dokončenie zahŕňalo konfigurovanie do konečného tvaru odstránením materiálu (inak ako len honovaním alebo dohladzovaním povrchu alebo oboma spôsobmi) alebo tvarovacími postupmi, ako je ohýbanie, lisovanie alebo razenie.

2.

Odsek 1 sa vzťahuje na tovar zatriediteľný do ustanovení týkajúcich sa častí a súčastí alebo častí a súčastí a príslušenstva, vrátane tovaru, ktorý sa v rámci takýchto ustanovení osobitne uvádza.

Vymedzenie pojmu „montáž polovodičových výrobkov“ na účely položiek 8535, 8536, 8537, 8541 a 8542

„Montáž polovodičových výrobkov“ je zmena z čipov, čipových predlôh alebo iných polovodičových výrobkov na čipy, čipové predlohy alebo iné polovodičové výrobky, ktoré sú pribalené k spoločnému pripájaciemu médiu alebo naň namontované, alebo sú pripojené a potom namontované. Montáž polovodičových výrobkov sa nepovažuje za minimálnu operáciu.

Poznámky ku kapitole

Poznámka 1: Súbor častí a súčastí:

Ak má použitie všeobecného pravidla 2 písm. a) na interpretáciu HS za následok zmenu zatriedenia, pokiaľ ide o súbory častí a súčastí, ktoré sú predkladané ako nezmontované výrobky inej položky alebo podpoložky, jednotlivé časti a súčasti si zachovajú pôvod pred zostavením do takéhoto súboru.

Poznámka 2: Montáž súboru častí a súčastí:

Tovar zmontovaný zo súboru častí a súčastí, zatriedený na základe všeobecného pravidla 2 na interpretáciu ako zmontovaný tovar, má pôvod v krajine montáže za predpokladu, že ak by sa každá z častí a súčastí predkladala samostatne a nie ako súbor, zostava by spĺňala základné pravidlo pre daný tovar.

Poznámka 3: Rozmontovanie tovaru:

Zmena zatriedenia v dôsledku rozmontovania tovaru sa nepovažuje za zmenu, ktorá sa požaduje v pravidlách stanovených ďalej v „zozname pravidiel“. Krajinou pôvodu častí a súčastí spätne získaných z tovaru je krajina, v ktorej sa časti a súčasti spätne získali, pokiaľ dovozca, vývozca alebo akákoľvek osoba, ktorá má opodstatnený dôvod určiť pôvod častí a súčastí, pomocou overiteľných dôkazov nepreukáže inú krajinu pôvodu.

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

ex 8501

Fotovoltické moduly alebo panely na báze kryštalického kremíka

CTH, okrem zmeny z položky 8541

8527

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

CTH, okrem zmeny z položky 8529

8528

Monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu

CTH, okrem zmeny z položky 8529

8535

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu (napríklad prepínače, vypínače, spínače, poistky, bleskoistky, obmedzovače napätia, obmedzovače prúdových nárazov, zásuvky a ostatné prípojky, rozvodné skrine), na napätie presahujúce 1 000 V

CTH, okrem zmeny z položky 8538; alebo montáž polovodičových výrobkov

ex 8536

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu (napríklad prepínače, vypínače, spínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine), na napätie nepresahujúce 1 000 V

CTH, okrem zmeny z položky 8538; alebo montáž polovodičových výrobkov

ex 8537 10

Inteligentný polovodičový modul riadenia pohonu na kontrolu elektrických motorických pohonov s rozličnými nastaveniami rýchlosti na napätie nepresahujúce 1 000 V

CTH, okrem zmeny z položky 8538; alebo montáž polovodičových výrobkov

8541

Diódy, tranzistory a podobné polovodičové zariadenia; fotosenzitívne polovodičové zariadenia, vrátane fotovoltických článkov, tiež zostavených do modulov alebo zabudovaných do panelov; diódy vyžarujúce svetlo (LED); zabudované piezoelektrické kryštály

Ako sa stanovuje pre rozdelené položky

ex 8541 a)

Fotovoltické články, moduly alebo panely na báze kryštalického kremíka

CTH

ex 8541 b)

Ostatné

CTH alebo montáž polovodičových výrobkov

8542

Elektronické integrované obvody

CTH alebo montáž polovodičových výrobkov

TRIEDA XVIII

NÁSTROJE A PRÍSTROJE OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MERACIE, KONTROLNÉ, PRESNÉ, LEKÁRSKE ALEBO CHIRURGICKÉ; HODINY A HODINKY; HUDOBNÉ NÁSTROJE; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO

KAPITOLA 90

Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo

Vymedzenie pojmu „montáž polovodičových výrobkov“ na účely položiek 9026 a 9031„Montáž polovodičových výrobkov“ je zmena z čipov, čipových predlôh alebo iných polovodičových výrobkov na čipy, čipové predlohy alebo iné polovodičové výrobky, ktoré sú pribalené k spoločnému pripájaciemu médiu alebo naň namontované, alebo sú pripojené a potom namontované. Montáž polovodičových výrobkov sa nepovažuje za minimálnu operáciu.

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

9026

Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a zariadení položky 9014, 9015, 9028 alebo 9032

CTH, okrem zmeny z položky 9033; alebo montáž polovodičových výrobkov

9031

Meracie alebo kontrolné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilov

CTH, okrem zmeny z položky 9033; alebo montáž polovodičových výrobkov

KAPITOLA 91

Hodiny a hodinky a ich časti a súčasti

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

ex 9113

Hodinkové remienky, hodinkové pásky, hodinkové náramky a ich časti a súčasti, z textílií

CTH

TRIEDA XX

RÔZNE VÝROBKY

KAPITOLA 94

Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a osvetľovacie zariadenia inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky, montované stavby

Poznámka ku kapitole

Na účely tých pravidiel pôvodu, ktoré sa vzťahujú na zmenu zatriedenia (t. j. zmena položky alebo zmena podpoložky), sa zmeny vyplývajúce zo zmeneného použitia nepovažujú za zmeny zakladajúce pôvod.

Zvyškové pravidlo kapitoly:

Ak nie je možné určiť krajinu pôvodu uplatnením základných pravidiel, krajinou pôvodu tovaru je krajina, v ktorej má pôvod najväčší podiel materiálov určený na základe ich hodnoty.

Kód HS 2012

Opis tovaru

Základné pravidlá

ex 9401 a ex 9403

Keramické sedadlá (iné ako sedadlá položky 9402), tiež premeniteľné na lôžka a ostatný nábytok a jeho časti a súčasti, zdobené

CTH

ex 9405

Keramické svietidlá a keramické osvetľovacie zariadenia vrátane svetlometov a reflektorov a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, zdobené; svetelné keramické reklamy, znaky a značky, svetelné keramické oznamovacie tabule a podobné výrobky, s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté, zdobené

CTH


PRÍLOHA 22-02

Žiadosť o informačné osvedčenie INF 4 a informačné osvedčenie INF 4

Žiadosť o informačné osvedčenie INF 4

Dodávateľ (meno/názov, úplná adresa, krajina)

Príjemca (meno/názov, úplná adresa, krajina)

Čísla faktúr

Číslo položky; Značky a čísla; Počet a druh nákladových kusov; Opis tovaru

Hrubá hmotnosť (kg) alebo iná miera (litre, m3 atď.)

Vyhlásenie dodávateľa

Informačné osvedčenie INF 4

Dodávateľ (meno/názov, úplná adresa, krajina)

Príjemca (meno/názov, úplná adresa, krajina)

Čísla faktúr

Číslo položky; Značky a čísla; Počet a druh nákladových kusov; Opis tovaru

Hrubá hmotnosť (kg) alebo iná miera (litre, m3 atď.)

Potvrdenie colným úradom

Vyhlásenie dodávateľa


PRÍLOHA 22-03

Úvodné poznámky a zoznam operácií opracovania alebo spracovania, na základe ktorých sa získava status pôvodu

ČASŤ I

ÚVODNÉ POZNÁMKY

Poznámka 1 – Všeobecný úvod

1.1.

V tejto prílohe sa stanovujú pravidlá týkajúce sa všetkých výrobkov, avšak skutočnosť, že určitý výrobok je v nej zahrnutý, neznamená, že sa naň automaticky vzťahuje systém všeobecných colných preferencií (VSP). Zoznam výrobkov, na ktoré sa VSP vzťahuje, rozsah pôsobnosti preferencií v rámci VSP a vyňatia platné pre určité zvýhodnené krajiny sú stanovené v nariadení (EÚ) č. 978/2012 (na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra. 2023).

1.2.

V tejto prílohe sa stanovujú podmienky podľa článku 45, za ktorých sa výrobky považujú za výrobky s pôvodom v dotknutej zvýhodnenej krajine. Existujú štyri rôzne druhy pravidiel, ktoré sa líšia v závislosti od výrobku:

a)

pri opracovaní alebo spracovaní sa nepresiahne maximálny podiel nepôvodných materiálov;

b)

v dôsledku opracovania alebo spracovania sa štvormiestne označenie položky harmonizovaného systému alebo šesťmiestne označenie podpoložky harmonizovaného systému, do ktorých sú zatriedené výrobky, líši od štvormiestneho označenia položky harmonizovaného systému alebo šesťmiestneho označenia podpoložky, do ktorých sú zatriedené použité materiály;

c)

vykoná sa osobitné opracovanie alebo spracovanie;

d)

opracúvajú alebo spracúvajú sa určité úplne získané materiály.

Poznámka 2 – Štruktúra zoznamu

2.1.

V stĺpcoch 1 a 2 sa opisuje získaný výrobok. V stĺpci 1 sa uvádza číslo kapitoly, štvormiestne číslo položky alebo prípadne šesťmiestne číslo podpoložky používané v harmonizovanom systéme. V stĺpci 2 sa uvádza opis tovaru používaný v uvedenom systéme pre danú položku alebo kapitolu. Pre každý záznam v stĺpcoch 1 a 2 sa v stĺpci 3 uvádza jedno alebo viac pravidiel („operácie kvalifikujúce na nadobudnutie pôvodu“), pričom platí poznámka 2.4. Tieto operácie sa týkajú len nepôvodných materiálov. Ak sa v niektorých prípadoch pred záznamom v stĺpci 1 uvádza „ex“, znamená to, že pravidlo v stĺpci 3 sa vzťahuje len na tú časť položky, ktorá je opísaná v stĺpci 2.

2.2.

Ak sú v stĺpci 1 zoskupené viaceré čísla položiek alebo podpoložiek harmonizovaného systému alebo ak je uvedené číslo kapitoly, a opis výrobkov v stĺpci 2 je preto všeobecný, príslušné pravidlo v stĺpci 3 platí pre všetky výrobky, ktoré sú v harmonizovanom systéme zatriedené do položiek predmetnej kapitoly alebo do ktorejkoľvek z položiek alebo podpoložiek zoskupených v stĺpci 1.

2.3.

Ak sa v zozname stanovujú pre rôzne výrobky v rámci jednej položky odlišné pravidlá, každá zarážka obsahuje opis tej časti položky, na ktorú sa vzťahuje príslušné pravidlo v stĺpci 3.

2.4.

Ak sú v stĺpci 3 uvedené dve alternatívne pravidlá oddelené výrazom „alebo“, vývozca si môže vybrať, ktoré pravidlo použije.

2.5.

Vo väčšine prípadov sa pravidlo(-á) stanovené v stĺpci 3 uplatňuje(-ú) na všetky zvýhodnené krajiny uvedené v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 978/2012. Pri niektorých výrobkoch s pôvodom vo zvýhodnených krajinách podľa osobitného opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny uvedené v zozname v prílohe IV k nariadeniu (EÚ) č. 978/2012 (ďalej len „najmenej rozvinuté zvýhodnené krajiny“) sa však uplatňuje menej prísne pravidlo. V takých prípadoch je stĺpec 3 rozdelený na dve časti – časť a) a časť b) – pričom v časti a) sa uvádza pravidlo, ktoré sa uplatňuje na najmenej rozvinuté zvýhodnené krajiny, a v časti b) sa uvádza pravidlo, ktoré sa uplatňuje na všetky ostatné zvýhodnené krajiny, ako aj na vývoz z Európskej únie do zvýhodnenej krajiny na účely bilaterálnej kumulácie.

Poznámka 3 – Príklady uplatňovania pravidiel

3.1.

Článok 45 ods. 2 týkajúci sa výrobkov, ktoré nadobudli status pôvodu a používajú sa na výrobu iných výrobkov, platí bez ohľadu na to, či sa tento status získal vnútri závodu, kde sa tieto výrobky používajú, alebo v inom závode v zvýhodnenej krajine alebo v Európskej únii.

3.2.

V súlade s článkom 47 musí opracovanie alebo spracovanie presahovať rámec operácií uvedených v zozname v predmetnom článku. V opačnom prípade tovar nespĺňa podmienky na udelenie preferenčného colného zaobchádzania, a to ani v prípade, ak sú splnené podmienky uvedené ďalej.

S výhradou ustanovenia v prvom pododseku pravidlá v zozname predstavujú minimálnu mieru požadovaného opracovania alebo spracovania, pričom vyššia miera opracovania alebo spracovania takisto zakladá status pôvodu; naopak, nižšia miera opracovania alebo spracovania status pôvodu zakladať nemôže. To znamená, že ak pravidlo stanovuje, že na určitom stupni výroby možno použiť nepôvodný materiál, použitie takéhoto materiálu v skoršom štádiu výroby je povolené a použitie takéhoto materiálu v neskoršom štádiu povolené nie je.

3.3.

Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak sa v pravidle používa výraz „výroba z materiálov ktorejkoľvek položky“, možno použiť materiály ktorejkoľvek položky alebo ktorýchkoľvek položiek (a to aj materiály tej istej položky s rovnakým opisom ako daný výrobok), ale s výhradou akýchkoľvek konkrétnych obmedzení, ktoré sa môžu uvádzať v pravidle.

Výraz „výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky...“ alebo „výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov tej istej položky ako výrobok“ však znamená, že možno použiť materiály ktorejkoľvek položky alebo ktorýchkoľvek položiek okrem tých, ktoré majú rovnaký opis ako je opis výrobku uvedený v stĺpci 2 zoznamu.

3.4.

Ak je v zozname pravidlo, podľa ktorého môže byť výrobok vyrobený z viac ako jedného materiálu, znamená to, že možno použiť jeden alebo viaceré materiály. Použitie všetkých materiálov sa nevyžaduje.

3.5.

Ak je v zozname pravidlo, podľa ktorého výrobok musí byť vyrobený z konkrétneho materiálu, toto pravidlo nebráni použiť aj iné materiály, ktoré kvôli svojim prirodzeným vlastnostiam túto podmienku nemôžu spĺňať.

Poznámka 4 – Všeobecné ustanovenia týkajúce sa poľnohospodárskeho tovaru

4.1.

S poľnohospodárskymi výrobkami patriacimi do kapitol 6, 7, 8, 9, 10, 12 a do položky 2401, ktoré sa pestujú alebo žnú a zberajú na území zvýhodnenej krajiny, sa zaobchádza ako s výrobkami s pôvodom na území danej krajiny, a to aj v prípade, ak sa pestujú zo semien, cibuliek, odnoží, odrezkov, vrúbľov, výhonkov, pukov alebo iných živých častí rastlín dovezených z inej krajiny.

4.2.

V prípadoch, keď sa na obsah nepôvodného cukru v konkrétnom výrobku vzťahujú obmedzenia, hmotnosť cukru položky 1701 (sacharóza) a položky 1702 (napr. fruktóza, glukóza, laktóza, maltóza, izoglukóza alebo invertný cukor) použitého pri výrobe konečného výrobku a použitého pri výrobe nepôvodných výrobkov zapracovaných do konečného výrobku, sa zohľadňuje pri výpočte takýchto obmedzení.

Poznámka 5 – Terminológia používaná v súvislosti s určitými textilnými výrobkami

5.1.

Termín „prírodné vlákna“ sa v zozname používa na označenie iných vlákien než umelých alebo syntetických. Je obmedzený na fázy predchádzajúce spriadaniu, vrátane odpadov, a ak nie je uvedené inak, zahŕňa vlákna mykané, česané alebo inak spracované, ale nie spriadané.

5.2.

Termín „prírodné vlákna“ zahŕňa vlásie položky 0503, hodváb položiek 5002 a 5003, ako aj vlákna z vlny a jemné alebo hrubé chlpy zvierat položiek 5101 až 5105, bavlnené vlákna položiek 5201 až 5203 a ostatné rastlinné vlákna položiek 5301 až 5305.

5.3.

Termíny „textilná vláknina“, „chemické materiály“ a „materiály na výrobu papiera“ sa v zozname používajú na opis materiálov nezatriedených v kapitolách 50 až 63, ktoré možno použiť na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo priadzí.

5.4.

Termín „chemické strižné vlákna“ sa používa v zozname na označenie káblov zo syntetických alebo umelých vlákien, strižných vlákien alebo odpadu položiek 5501 až 5507.

Poznámka 6 – Tolerancie, ktoré sa uplatňujú pri výrobkoch vyrobených zo zmesí textilných materiálov

6.1.

Ak sa pri určitom výrobku v zozname uvádza odkaz na túto poznámku, podmienky uvedené v stĺpci 3 sa neuplatnia na žiadne základné textilné materiály použité pri výrobe tohto výrobku, ktorých súhrnná hmotnosť nepresahuje 10 % celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov. (Pozri aj poznámky 6.3 a 6.4).

6.2.

Tolerancia uvedená v poznámke 6.1 sa však môže uplatniť iba na zmiešané výrobky, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.

Základné textilné materiály sú:

 

hodváb,

 

vlna,

 

hrubé chlpy zvierat,

 

jemné chlpy zvierat,

 

vlásie,

 

bavlna,

 

papierenské materiály a papier,

 

ľan,

 

pravé konope,

 

juta a ostatné textilné lykové vlákna,

 

sisalové a ostatné textilné vlákna rodu Agáve,

 

kokosové, abakové, ramiové a ostatné rastlinné textilné vlákna,

 

syntetické chemické vlákna,

 

umelé chemické vlákna,

 

vodivé vlákna,

 

syntetické chemické strižné vlákna z polypropylénu,

 

syntetické chemické strižné vlákna z polyesteru,

 

syntetické chemické strižné vlákna z polyamidu,

 

syntetické chemické strižné vlákna z polyakrylnitridu,

 

syntetické chemické strižné vlákna z polyimidu,

 

syntetické chemické strižné vlákna z polytetrafluóretylénu,

 

syntetické chemické strižné vlákna z polyfenylénsulfidu,

 

syntetické chemické strižné vlákna z poly(vinylchloridu),

 

ostatné syntetické chemické strižné vlákna,

 

umelé chemické strižné vlákna z viskózy,

 

ostatné umelé chemické strižné vlákna,

 

priadza vyrobená z polyuretánu, delená pružnými segmentmi z polyéteru, tiež opradená,

 

priadza vyrobená z polyuretánu, delená pružnými segmentmi z polyesteru, tiež opradená,

 

výrobky položky 5605 (metalizovaná priadza) obsahujúce pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastového filmu,

 

ostatné výrobky položky 5605,

 

sklenené vlákna,

 

kovové vlákna.

Príklad:

Priadza položky 5205 vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižných vlákien položky 5506 je zmiešanou priadzou. Preto sa nepôvodné syntetické strižné vlákna, ktoré nespĺňajú pravidlá pôvodu, môžu použiť za predpokladu, že ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti priadze.

Príklad:

Vlnená tkanina položky 5112 vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a syntetickej priadze zo strižných vlákien položky 5509 je zmiešanou tkaninou. Preto sa syntetická priadza, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu, alebo vlnená tkanina, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu, alebo ich kombinácia môže použiť za predpokladu, že ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti tkaniny.

Príklad:

Všívaná textília položky 5802, vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a z bavlnenej tkaniny položky 5210, je zmiešaným výrobkom iba vtedy, ak bavlnená tkanina samotná je zmiešanou tkaninou vyrobenou z priadzí zatriedených do dvoch samostatných položiek, alebo ak sú samotné použité bavlnené priadze zmesami.

Príklad:

Ak bola daná všívaná textília vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej tkaniny položky 5407, potom je zrejmé, že použité priadze sú dva samostatné textilné materiály a všívaná textília je preto zmiešaným výrobkom.

6.3.

V prípade výrobkov obsahujúcich „priadzu vyrobenú z polyuretánu delenú pružnými segmentmi z polyéteru, tiež opradenú“, platí vo vzťahu k tejto priadzi tolerancia 20 %.

6.4.

V prípade výrobkov, ktoré obsahujú „pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastového filmu“, platí vo vzťahu k tomuto pásiku tolerancia 30 %.

Poznámka 7 – Ostatné tolerancie, ktoré sa uplatňujú pri určitých textilných výrobkoch

7.1.

Ak je v zozname odkaz na túto poznámku, môžu sa použiť textilné materiály, ktoré nespĺňajú pravidlo uvedené v zozname v stĺpci 3 pre príslušný celkom dohotovený výrobok, za predpokladu, že tieto textilné materiály sú zatriedené do inej položky, než je položka výrobku, a že ich hodnota nepresahuje 8 % ceny výrobku zo závodu.

7.2.

Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 7.3, materiály, ktoré nie sú zatriedené v kapitolách 50 až 63, možno voľne použiť pri výrobe textilných výrobkov bez ohľadu na to, či obsahujú textílie.

Príklad:

Ak v zozname existuje pravidlo, podľa ktorého sa na konkrétny textilný výrobok (napr. nohavice) musí použiť priadza, nebráni to použiť kovové predmety ako napríklad gombíky, pretože gombíky nie sú zatriedené v kapitolách 50 až 63. Z rovnakého dôvodu to nebráni použitiu zipsov, aj keď zipsy obyčajne obsahujú textílie.

7.3.

Ak sa uplatňuje percentuálne pravidlo, hodnota materiálov, ktoré nie sú zatriedené do kapitol 50 až 63, sa musí zohľadniť pri výpočte hodnoty zapracovaných nepôvodných materiálov.

Poznámka 8 – Vymedzenie špecifického spracovania a jednoduchých operácií vykonaných v súvislosti s určitými výrobkami kapitoly 27

8.1.

Na účely položiek ex 2707 a 2713 sa za „špecifické spracovanie“ považuje:

a)

vákuová destilácia;

b)

redestilácia s veľmi dokonalým frakčným procesom (1);

c)

krakovanie (štiepenie);

d)

reforming (úprava);

e)

extrakcia selektívnymi rozpúšťadlami;

f)

proces zahŕňajúci všetky nasledovné operácie: spracovanie koncentrovanou kyselinou sírovou, oleom alebo sírnym anhydridom; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie a čistenie prírodne aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktívnym uhlím alebo bauxitom;

g)

polymerizácia;

h)

alkylácia;

i)

izomerizácia.

8.2.

Na účely položiek 2710, 2711 a 2712 sa za „špecifické spracovanie“ považuje:

a)

vákuová destilácia;

b)

redestilácia s veľmi dokonalým frakčným procesom (2);

c)

krakovanie (štiepenie);

d)

reforming (úprava);

e)

extrakcia selektívnymi rozpúšťadlami;

f)

proces zahŕňajúci všetky nasledovné operácie: spracovanie koncentrovanou kyselinou sírovou, oleom alebo sírnym anhydridom; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie a čistenie prírodne aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktívnym uhlím alebo bauxitom;

g)

polymerizácia;

h)

alkylácia;

ij)

izomerizácia.

k)

len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710 odsírovanie vodíkom vedúce k redukcii najmenej 85 % obsahu síry zo spracovaných výrobkov (metóda ASTM D 1266-59 T);

l)

len vo vzťahu k výrobkom položky 2710 odstraňovanie parafínov inak ako filtrovaním;

m)

len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710 spracovanie pomocou vodíka, iné ako desulfurizácia, pri tlaku väčšom ako 20 barov a teplote vyššej ako 250 °C s použitím katalyzátorov, kde vodík v chemickej reakcii predstavuje aktívne činidlo. Ďalšie spracovanie mazacích olejov položky ex 2710 pomocou vodíka (napríklad dokončovacie úpravy vodou alebo odfarbovanie) so zámerom najmä zlepšiť farbu alebo stálosť sa nepokladá za špecifické spracovanie;

n)

len vo vzťahu k vykurovacím olejom položky ex 2710 atmosférická destilácia metódou ASTM D 86 pod podmienkou, že pri teplote 300 °C destiluje menej ako 30 % objemu takýchto výrobkov vrátane strát;

o)

len vo vzťahu k ťažkým olejom iným ako motorová nafta a vykurovacie oleje položky ex 2710 spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja;

p)

len vo vzťahu k surovým výrobkom (iným ako vazelína, ozokerit, montánny vosk alebo rašelinový vosk, parafínový vosk s obsahom menej ako 0,75 % hmotnosti oleja) položky ex 2712 odolejovanie frakčnou kryštalizáciou.

8.3.

Na účely položiek ex 2707 a 2713 jednoduché operácie ako čistenie, dekantovanie, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrovanie, farbenie, označovanie, získavanie sírového obsahu v dôsledku zmiešavania výrobkov s rôznym obsahom síry, akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobné operácie nemajú za následok získanie pôvodu.

ČASŤ II

ZOZNAM VÝROBKOV A OPERÁCIÍ OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA, NA ZÁKLADE KTORÝCH SA ZÍSKAVA STATUS PÔVODU

Položka harmonizovaného systému

Opis výrobku

Operácia kvalifikujúca na nadobudnutie pôvodu (opracovanie alebo spracovanie nepôvodných materiálov, na základe ktorého sa získava status pôvodu)

1.

2.

3.

Kapitola 1

Živé zvieratá

Všetky zvieratá kapitoly 1 sú úplne získané.

Kapitola 2

Mäso a jedlé mäsové droby

Výroba, pri ktorej všetko mäso a jedlé mäsové droby vo výrobkoch tejto kapitoly sú úplne získané.

ex kapitola 3

Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, okrem:

Všetky ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce sú úplne získané.

0304

Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané.

0305

Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané.

ex 0306

Kôrovce, tiež bez panciera, sušené, solené alebo v slanom náleve; kôrovce, v pancieroch, varené v pare alebo vo vode, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; prášky, múčky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané.

ex 0307

Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, sušené, solené alebo v slanom náleve; vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, sušené, solené alebo v slanom náleve; prášky, múčky a pelety z vodných bezstavovcov iných ako kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané.

Kapitola 4

Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé produkty živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej:

sú všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané a

hmotnosť použitého cukru (3) nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku

ex kapitola 5

Produkty živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

ex 0511 91

Nejedlé rybie ikry a mliečia

Všetky ikry a mliečia sú úplne získané.

Kapitola 6

Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 6 úplne získané.

Kapitola 7

Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 7 úplne získané.

Kapitola 8

Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov alebo melónov

Výroba, pri ktorej:

všetko použité ovocie, orechy a šupy citrusových plodov alebo melónov kapitoly 8 sú úplne získané a

hmotnosť použitého cukru (3) nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku.

Kapitola 9

Káva, čaj, maté a koreniny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

Kapitola 10

Obilniny

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 10 úplne získané.

ex kapitola 11

Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitol 10 a 11, položiek 0701 a 2303 a podpoložky 0710 10 úplne získané.

ex 1106

Múka, krupica a prášok zo suchých strukovín položky 0713

Sušenie a mletie strukovín položky 0708

Kapitola 12

Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne zrná, semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

Kapitola 13

Šelak; gumy, živice a ostatné rastlinné šťavy a výťažky

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, pri ktorej hmotnosť použitého cukru (3) nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku.

Kapitola 14

Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

ex kapitola 15

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek podpoložky, okrem podpoložky daného výrobku

1501 až 1504

Tuky z prasiat, hydiny, hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, rýb atď.

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

1505, 1506 a 1520

Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu). Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované. Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy.

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

1509 a 1510

Olivový olej a jeho frakcie

Výroba, pri ktorej sú všetky použité rastlinné materiály úplne získané.

1516 a 1517

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov uvedených v kapitole, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, pri ktorej hmotnosť všetkých použitých materiálov kapitoly 4 nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku.

Kapitola 16

Prípravky z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem mäsa a jedlých mäsových drobov kapitoly 2 a materiálov kapitoly 16 získaných z mäsa a jedlých mäsových drobov kapitoly 2, a

pri ktorej sú všetky materiály kapitoly 3 a materiály kapitoly 16 získané z rýb, kôrovcov, mäkkýšov a ostatných vodných bezstavovcov kapitoly 3 úplne získané.

ex kapitola 17

Cukor a cukrovinky; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

ex 1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy a glukózy, v pevnej forme; cukrové sirupy, umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, pri ktorej hmotnosť použitých materiálov položiek 1101 až 1108, 1701 a 1703 nepresahuje 30 % hmotnosti konečného výrobku.

ex 1702

Chemicky čistá maltóza a fruktóza

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1702

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, pri ktorej:

individuálna hmotnosť cukru (3) a použitých materiálov kapitoly 4 nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku a

celková kombinovaná hmotnosť cukru (3) a použitých materiálov kapitoly 4 nepresahuje 60 % hmotnosti konečného výrobku.

Kapitola 18

Kakao a a prípravky z kakaa

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, pri ktorej:

individuálna hmotnosť cukru (3) a použitých materiálov kapitoly 4 nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku a

celková kombinovaná hmotnosť cukru (3) a použitých materiálov kapitoly 4 nepresahuje 60 % hmotnosti konečného výrobku.

Kapitola 19

Prípravky z obilnín, múky, škrobu alebo mlieka; cukrárske výrobky

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, pri ktorej:

hmotnosť použitých materiálov kapitol 2, 3 a 16 nepresahuje 20 % hmotnosti konečného výrobku a

hmotnosť použitých materiálov položiek 1006 a 1101 až 1108 nepresahuje 20 % hmotnosti konečného výrobku a

individuálna hmotnosť cukru (3) a použitých materiálov kapitoly 4 nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku a

celková kombinovaná hmotnosť cukru (3) a použitých materiálov kapitoly 4 nepresahuje 60 % hmotnosti konečného výrobku.

ex kapitola 20

Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo ostatných častí rastlín, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, pri ktorej hmotnosť použitého cukru (3) nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku.

2002 a 2003

Rajčiaky, huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované ina.k ako v octe alebo kyseline octovej

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 7 a 8 úplne získané.

ex kapitola 21

Rôzne jedlé prípravky; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, pri ktorej:

individuálna hmotnosť cukru (3) a použitých materiálov kapitoly 4 nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku a

celková kombinovaná hmotnosť cukru (3) a použitých materiálov kapitoly 4 nepresahuje 60 % hmotnosti konečného výrobku.

2103

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčicová múka a krupica a pripravená horčica:

 

 

-

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Horčicová múka alebo krupica alebo pripravená horčica sa však môžu použiť.

 

-

Horčicová múka a krupica a pripravená horčica

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

Kapitola 22

Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku a položiek 2207 a 2208, pri ktorej:

sú všetky použité materiály podpoložiek 0806 10, 2009 61, 2009 69 úplne získané a

individuálna hmotnosť cukru a materiálov kapitoly 4 nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku a

celková kombinovaná hmotnosť cukru a použitých materiálov kapitoly 4 nepresahuje 60 % hmotnosti konečného výrobku.

ex kapitola 23

Zvyšky a odpad z potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá pre zvieratá; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

ex 2303

Zvyšky z výroby škrobu

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, pri ktorej hmotnosť použitých materiálov kapitoly 10 nepresahuje 20 % hmotnosti konečného výrobku.

2309

Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, pri ktorej:

sú všetky použité materiály kapitol 2 a 3 úplne získané a

hmotnosť použitých materiálov kapitol 10 a 11 a položiek 2302 a 2303 nepresahuje 20 % hmotnosti konečného výrobku a

individuálna hmotnosť cukru (3) a použitých materiálov kapitoly 4 nepresahuje 40 % hmotnosti konečného výrobku a

celková kombinovaná hmotnosť cukru a použitých materiálov kapitoly 4 nepresahuje 60 % hmotnosti konečného výrobku.

ex kapitola 24

Tabak a vyrobené náhradky tabaku; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, pri ktorej hmotnosť použitých materiálov kapitoly 24 nepresahuje 30 % celkovej hmotnosti použitých materiálov kapitoly 24.

2401

Nespracovaný tabak; tabakový zvyšok

Všetok nespracovaný tabak a tabakový zvyšok kapitoly 24 je úplne získaný.

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku a položky 2403, pri ktorej hmotnosť použitých materiálov položky 2401 nepresahuje 50 % celkovej hmotnosti použitých materiálov kapitoly 2401.

ex kapitola 25

Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra; vápno a cement; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2519

Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzatvorených nádobách, a oxidy horčíka, tiež čisté, iné ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) sa však môže použiť.

Kapitola 26

Rudy, trosky a popoly

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

ex kapitola 27

Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2707

Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú podobné minerálnym olejom získaným destiláciou vysokotepelných čiernouhoľných dechtov, z ktorých viac ako 65 % objemu destiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí petroléteru a benzénu), na použitie v energetike alebo na vykurovanie

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (4)

alebo

Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, než je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

2710

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce v hmotnosti 70 % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, pričom sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (5)

alebo

Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, než je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

2711

Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (5)

alebo

Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, než je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

2712

Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež farbené

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (5)

alebo

Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, než je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

2713

Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (4)

alebo

Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, než je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 28

Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov; okrem:

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2811

Oxid sírový

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z oxidu siričitého

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z oxidu siričitého

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2840

Perboritan sodný

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z pentahydrátutetraboritanu sodného

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z pentahydrátutetraboritanu sodného

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

2843

Drahé kovy v koloidnom stave; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, tiež chemicky definované; amalgámy drahých kovov

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 2843

ex 2852

-

Zlúčeniny ortuti interných éterov a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Zlúčeniny ortuti nukleových kyselín a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2852, 2932, 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2852, 2932, 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 29

Organické chemikálie; okrem:

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2905

Metalalkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu; okrem:

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 2905. Metalalkoholáty tejto položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 2905. Metalalkoholáty tejto položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

2905 43;

2905 44;

2905 45

Mannitol; D-glucitol (sorbitol); Glycerol

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek podpoložky, okrem podpoložky daného výrobku. Materiály tej istej podpoložky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek podpoložky, okrem podpoložky daného výrobku. Materiály tej istej podpoložky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén, sulfo, nitro alebo nitrózoderiváty

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2932

-

Interné étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Cyklické acetály a interné poloacetály a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

2933

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami)

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

2934

Kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 30

Farmaceutické výrobky

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky.

Kapitola 31

Hnojivá

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 32

Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 33

Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické a toaletné prípravky; okrem:

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

3301

Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, vrátane materiálov odlišnej „skupiny“ (6) v rámci tejto položky. Materiály tej istej skupiny ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 34

Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3404

Umelé vosky a pripravené vosky:

- -

Na základe parafínu, ropných voskov, voskov získaných z bitúmenových nerastov, parafínových gáčov alebo šupinových voskov

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky.

Kapitola 35

Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

 

 

 

Kapitola 36

Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 37

Fotografický alebo kinematografický tovar

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 38

Rôzne chemické výrobky; okrem:

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3803

Rafinovaný tallový olej

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Rafinácia surového tallového oleja

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Rafinácia surového tallového oleja

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

ex 3805

Destiláty sulfátového terpentínu, čistené

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Čistenie destiláciou alebo rafináciou surových destilátov sulfátového terpentínu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Čistenie destiláciou alebo rafináciou surových destilátov sulfátového terpentínu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

3806 30

Estery živíc

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba zo živicových kyselín

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba zo živicových kyselín

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3807

Drevná smola (smola z drevného dechtu)

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Destilácia drevného dechtu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Destilácia drevného dechtu

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

3809 10

Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: Na základe škrobových látok

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3823

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3823

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

3824 60

Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek podpoložky, okrem podpoložky daného výrobku a okrem materiálov podpoložky 2905 44. Materiály tej istej podpoložky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek podpoložky, okrem podpoložky daného výrobku a okrem materiálov podpoložky 2905 44. Materiály tej istej podpoložky ako daný výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 39

Plasty a výrobky z nich, okrem:

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3907

-

Kopolymér, vyrobený z polykarbonátu a akrylonitril-butadién-styrénovéhokopolyméru (ABS)

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu. (7)

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu. (7)

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Polyester

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba z polykarbonátutetrabróm-(bisfenolu A)

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba z polykarbonátutetrabróm-(bisfenolu A)

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3920

Ionomérne listy alebo filmy

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej, čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej, čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3921

Fólie z plastov, metalizované

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z vysoko priehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menšou ako 23 mikrónov (8)

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z vysoko priehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menšou ako 23 mikrónov (8)

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 40

Kaučuk a výrobky z neho; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

4012

Protektorované alebo použité pneumatiky z kaučuku; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z kaučuku:

 

 

-

Protektorované pneumatiky; plné obruče alebo komorové obruče, z kaučuku

Protektorovanie použitých pneumatík

 

-

Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 4011 a 4012

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 41

Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

4101 až 4103

Surové kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané; surové kožky z oviec alebo jahniat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak upravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kožky vylúčené poznámkou 1 c) ku kapitole 41; ostatné surové kože a kožky (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak upravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože a kožky vylúčené poznámkou 1 b) alebo 1 c) ku kapitole 41

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky.

4104 až 4106

Činené alebo krustované kože a kožky, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené

Opätovné činenie vyčinených alebo predčinených koží a kožiek podpoložiek 4104 11, 4104 19, 4105 10, 4106 21, 4106 31 alebo 4106 91

alebo

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

4107, 4112, 4113

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály podpoložiek 4104 41, 4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 a 4106 92 sa však môžu použiť iba ak sa vykoná opätovné činenie činených alebo krustovaných koží a kožiek v suchom stave

Kapitola 42

Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 43

Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

4301

Surové kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov, vhodných na použitie v kožušníctve), iné ako surové kože a kožky položky 4101, 4102 alebo 4103

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky.

ex 4302

Vyčinené alebo upravené kožušiny, spájané:

 

 

-

Platne, kríže a podobné tvary

Bielenie alebo farbenie, navyše k rezaniu a spájaniu nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín

 

-

Ostatné

Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín

4303

Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín

Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302

ex kapitola 44

Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

ex 4407

Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm, hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch

Hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch

ex 4408

Listy na dyhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstveného dreva), listy na preglejky, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm, pozdĺžne spájané, a ostatné drevo, pozdĺžne rezané, krájané alebo lúpané, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm, hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch

Lúpanie, hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch

ex 4410 až ex 4413

Obruby a lišty, vrátane profilovaných soklových líšt a ostatných profilovaných dosiek

Obruby alebo lišty

ex 4415

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva

Výroba z dosiek nenarezaných na určitý rozmer

ex 4418

-

Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Pórovité (voštinové) dosky a šindle sa však môžu použiť

 

-

Obruby a lišty

Obruby alebo lišty

ex 4421

Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi

Výroba z dreva ktorejkoľvek položky, okrem ťahaného dreva položky 4409

Kapitola 45

Korok a výrobky z korku

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 46

Výrobky zo slamy, esparta alebo ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a práce z prútia

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 47

Vláknina z dreva alebo ostatných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 48

Papier a lepenka; predmety z papieroviny, papiera alebo lepenky

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 49

Tlačené knihy, noviny, obrazy a ostatné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 50

Hodváb; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

ex 5003

Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný

Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu

5004 až ex 5006

Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu

Spriadanie prírodných vlákien alebo extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním alebo zakrucovaním (9)

5007

Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu:

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Tkanie (9)

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien alebo zakrucovanie, v každom prípade spolu s tkaním

alebo

Tkanie spolu s farbením

alebo

Farbenie priadze spolu s tkaním

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu. (9)

ex kapitola 51

Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

5106 až 5110

Priadza z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia

Spriadanie prírodných vlákien alebo extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním (9)

5111 až 5113

Tkaniny z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia:

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Tkanie (9)

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s tkaním

alebo

Tkanie spolu s farbením

alebo

Farbenie priadze spolu s tkaním

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu. (9)

ex kapitola 52

Bavlna; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

5204 až 5207

Bavlnená priadza a bavlnené nite

Spriadanie prírodných vlákien alebo extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním (9)

5208 až 5212

Bavlnené tkaniny:

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Tkanie (9)

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s tkaním

alebo

Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním

alebo

Farbenie priadze spolu s tkaním

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu. (9)

ex kapitola 53

Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

5306 až 5308

Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza

Spriadanie prírodných vlákien alebo extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním (9)

5309 až 5311

Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien; tkaniny z papierovej priadze

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Tkanie (9)

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s tkaním

alebo

Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním

alebo

Farbenie priadze spolu s tkaním

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu. (9)

5401 až 5406

Priadza, monofil a nite z chemických vlákien

Extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním alebo spriadaním prírodných vlákien (9)

5407 a 5408

Tkaniny z priadze z chemických vlákien:

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Tkanie (9)

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s tkaním

alebo

Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním

alebo

Zakrucovanie alebo tvarovanie spolu s tkaním za predpokladu, že hodnota použitých nezakrútených/netvarovaných priadzí nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu (9)

5501 až 5507

Chemické strižné vlákna

Extrúzia chemických vlákien

5508 až 5511

Priadza a šijacia niť z chemických strižných vlákien

Spriadanie prírodných vlákien alebo extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním (9)

5512 až 5516

Tkaniny z chemických strižných vlákien:

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Tkanie (9)

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s tkaním

alebo

Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním

alebo

Farbenie priadze spolu s tkaním

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu. (9)

ex kapitola 56

Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem:

Extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním alebo spriadaním prírodných vlákien

alebo

Povločkovanie spolu s farbením alebo potlačou (9)

5602

Plsť, tiež impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná

 

 

-

Vpichovaná plsť

Extrúzia chemických vlákien spolu s tvarovaním textílie

Avšak možno použiť:

polypropylénové vlákna položky 5402,

polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506, alebo

kábel z polypropylénových vlákien položky 5501,

vo všetkých prípadoch s jemnosťou jedného vlákna nižšou ako 9 decitexov

za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Len tvarovanie textílie v prípade plsti vyrobenej z prírodných vlákien (9)

 

-

Ostatné

Extrúzia chemických vlákien spolu s tvarovaním textílie

alebo

Len tvarovanie textílie v prípade inej plsti vyrobenej z prírodných vlákien (9)

5603

Netkané textílie, tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Akékoľvek spracovanie okrem tkania vrátane vpichovania

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Extrúzia chemických vlákien, alebo použitie prírodných vlákien, sprevádzané technikami výroby netkaných textílií vrátane vpichovania

5604

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilná priadza a pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi:

 

 

-

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou

Výroba z kaučukových nití a kordov, nepokrytých textíliou

 

-

Ostatné

Extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním alebo spriadaním prírodných vlákien (9)

5605

Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobné tvary položky 5404 alebo 5405, kombinované s kovom vo forme nite, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom

Extrúzia chemických vlákien spolu so spriadaním alebo spriadaním prírodných vlákien a/alebo chemických strižných vlákien (9)

5606

Opradená priadza, pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradená priadza z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanejženilkovej priadze); slučková priadza

Extrúzia syntetických vlákien spolu so spriadaním alebo spriadaním prírodných vlákien a/alebo syntetických strižných vlákien

alebo

Spriadanie spolu s povločkovaním

alebo

Povločkovanie spolu s farbením (9)

Kapitola 57

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny:

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúziapriadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s tkaním

alebo

Výroba z kokosovej priadze alebo sisalovej priadze alebo jutovej priadze

alebo

Povločkovanie spolu s farbením alebo potlačou

alebo

Všívanie spolu s farbením alebo potlačou

Extrúzia chemických vlákien sprevádzaná technikami výroby netkaných textílií vrátane vpichovania (9)

Avšak možno použiť:

polypropylénové vlákna položky 5402,

polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506, alebo

kábel z polypropylénových vlákien položky 5501,

vo všetkých prípadoch s jemnosťou jedného vlákna nižšou ako 9 decitexov za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Jutová tkanina sa môže použiť ako podklad.

ex kapitola 58

Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky; okrem:

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Tkanie (9)

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s tkaním

alebo

Tkanie spolu s farbením alebo povločkovaním alebo poťahovaním

alebo

Povločkovanie spolu s farbením alebo potlačou

alebo

Farbenie priadze spolu s tkaním

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu. (9)

5805

Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

5810

Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

5901

Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky

Tkanie spolu s farbením alebo povločkovaním alebo poťahovaním

alebo

Povločkovanie spolu s farbením alebo potlačou

5902

Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózových vlákien:

 

 

-

Obsahujúce najviac 90 % hmotnosti textilných materiálov

Tkanie

 

-

Ostatné

Extrúzia chemických vlákien spolu s tkaním

5903

Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902

Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

5904

Linoleum, tiež rezané do tvaru; podlahové krytiny pozostávajúce z nánosu alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež rezané do tvaru:

Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním (9)

5905

Textilné tapety:

 

 

-

impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované gumou, plastmi alebo inými materiálmi

Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním

 

-

Ostatné

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s tkaním

alebo

Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu. (9):

5906

Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902:

 

 

-

Pletené alebo háčkované textílie

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s pletením

alebo

Pletenie spolu s farbením alebo poťahovaním

alebo

Farbenie priadze z prírodných vlákien spolu s pletením (9)

 

-

Ostatné textílie vyrobené z priadze zo syntetických vlákien, obsahujúce viac ako 90 % hmotnosti textilných materiálov

Extrúzia chemických vlákien spolu s tkaním

 

-

Ostatné

Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním

alebo

Farbenie priadze z prírodných vlákien spolu s tkaním

5907

Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie

Tkanie spolu s farbením alebo povločkovaním alebo poťahovaním

alebo

Povločkovanie spolu s farbením alebo potlačou

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

5908

Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované:

 

 

-

Žiarové plynové pančušky, impregnované

Výroba z dutej pleteniny na výrobu plynových pančušiek

 

-

Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

5909 až 5911

Textilné výrobky druhov vhodných na priemyselné použitie:

 

 

-

Leštiace disky alebo prstence iné ako z plsti položky 5911

Tkanie

 

-

Tkaniny druhov bežne používaných v papierenskom priemysle alebo na iné technické účely, tiež splstené a tiež impregnované alebo potiahnuté, duté alebo nekonečné s jednoduchou alebo násobnou osnovou a/alebo jednoduchým alebo násobným útkom, alebo ploché tkaniny s násobnou osnovou a/alebo násobným útkom položky 5911

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Tkanie (9)

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Extrúzia chemických vlákien alebo spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien, v každom prípade spolu s tkaním

alebo

Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním

Môže sa použiť iba táto priadza:

kokosová priadza,

priadza z polytetrafluóretylénu (14),

priadza, násobná, z polyamidu, potiahnutá, impregnovaná alebo pokrytá fenolovými živicami,

priadza zo syntetických textilných vlákien aromatických polyamidov získaných polykondenzácioum-fenylén-diamínu a kyseliny izoftalovej,

monofil z polytetrafluóretylénu (14),

priadza zo syntetických textilných vlákien z poly(p-fenyléntereftalamidu),

priadza zo sklenených vlákien, potiahnutá fenolovou živicou a opradená akrylovou priadzou (14),

kopolyesterové monofily polyesteru a živice kyseliny tereftalovej a 1,4-cyklohexán-dietanolu a kyseliny izoftalovej

 

-

Ostatné

Extrúzia priadze z chemických vlákien alebo spriadanie prírodných vlákien alebo chemických strižných vlákien, spolu s tkaním (9)

alebo

Tkanie spolu s farbením alebo poťahovaním

Kapitola 60

Pletené alebo háčkované textílie

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s pletením

alebo

Pletenie spolu s farbením alebo povločkovaním alebo poťahovaním

alebo

Povločkovanie spolu s farbením alebo potlačou

alebo

Farbenie priadze z prírodných vlákien spolu s pletením

alebo

Zakrucovanie alebo tvarovanie spolu s pletením, za predpokladu, že hodnota použitých nezakrútených/netvarovaných priadzí nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 61

Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované:

 

 

 

-

získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej tkaniny, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z tkaniny

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Pletenie a dohotovenie (vrátane nastrihania) (9)  (11)

 

-

Ostatné

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s pletením (výrobky pletené do tvaru)

alebo

Farbenie priadze z prírodných vlákien spolu s pletením (výrobky pletené do tvaru) (9)

ex kapitola 62

Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované; okrem:

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z tkaniny

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

alebo

Dohotovenie, ktorému predchádza potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu. (9)  (11)

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211

Dámske, dievčenské a dojčenské odevy a odevné doplnky pre dojčatá, vyšívané

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Uplatňuje sa pravidlo pre kapitolu

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

alebo

Výroba z nevyšívanej tkaniny, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu. (11)  (11)

ex 6212

Podprsenky, podväzkové pásy, korzety, plecnice, podväzky a podobné výrobky a ich časti, pletené alebo háčkované

 

 

 

-

získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej tkaniny, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z tkaniny

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Pletenie a dohotovenie (vrátane nastrihania) (9)  (12)

 

-

Ostatné

Spriadanie prírodných a/alebo chemických strižných vlákien alebo extrúzia priadze z chemických vlákien, v každom prípade spolu s pletením (výrobky pletené do tvaru)

alebo

Farbenie priadze z prírodných vlákien spolu s pletením (výrobky pletené do tvaru) (12)

ex 6210 a ex 6216

Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Uplatňuje sa pravidlo pre kapitolu

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

alebo

Poťahovanie za predpokladu, že hodnota nepotiahnutej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) (11)

6213 a 6214

Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:

 

 

-

Vyšívané

Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

alebo

Výroba z nevyšívanej tkaniny, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu. (11)

alebo

Dohotovenie, ktorému predchádza potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu. (9)  (11)

 

-

Ostatné

Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

alebo

Dohotovenie, ktorému predchádza potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu. (9)  (11)

6217

Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212:

 

 

-

Vyšívané

Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

alebo

Výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu. (11)

 

-

Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru

Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

alebo

Poťahovanie za predpokladu, že hodnota nepotiahnutej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) (11)

 

-

Medzipodšívky do golierov a manžiet, nastrihané

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Ostatné

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Uplatňuje sa pravidlo pre kapitolu

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) (11)

ex kapitola 63

Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

6301 až 6304

Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň atď.; záclony atď.; ostatné interiérové textílie:

 

 

 

-

Z plsti, z netkaných textílií

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Akékoľvek spracovanie, okrem tkania vrátane vpichovania spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Extrúzia chemických vlákien alebo použitie prírodných vlákien, v každom prípade spolu so spracovaním iným ako tkaním a vrátane vpichovania a dohotovenia (vrátane nastrihania) (9)

 

-

Ostatné:

 

 

 

- -

Vyšívané

Tkanie alebo pletenie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

alebo

Výroba z nevyšívanej tkaniny, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu. (11)  (13)

 

- -

Ostatné

Tkanie alebo pletenie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

6305

Vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Tkanie alebo pletenie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) (9)

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Extrúzia chemických vlákien alebo spriadanie prírodných vlákien a/alebo chemických strižných vlákien spolu s tkaním alebo pletením a dohotovením (vrátane nastrihania) (9)

6306

Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; plachty na lode a člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar:

 

 

 

-

Z netkaných textílií

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Akékoľvek spracovanie, okrem tkania vrátane vpichovania spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Extrúzia chemických vlákien alebo prírodných vlákien, v oboch prípadoch sprevádzaná akýmikoľvek technikami výroby netkaných textílií vrátane vrátane vpichovania

 

-

Ostatné

Tkanie spolu s dohotovením (vrátane nastrihania) (9)  (11)

alebo

Poťahovanie za predpokladu, že hodnota nepotiahnutej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, spolu s dohotovením (vrátane nastrihania)

6307

Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

6308

Súpravy pozostávajúce z tkaniny a priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov, alebo podobné textilné výrobky, v balení na predaj v malom

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Každý predmet v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Do súpravy však možno začleniť nepôvodné výrobky za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 25 % ceny súpravy zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Každý predmet v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Do súpravy však možno začleniť nepôvodné výrobky za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

ex kapitola 64

Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto predmetov; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem zvrškov pripevnených k vnútornej podrážke alebo k ostatným komponentom podrážky položky 6406

6406

Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími podrážkami); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky a ich časti

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

Kapitola 65

Pokrývky hlavy a ich časti

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

Kapitola 66

Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 67

Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

ex kapitola 68

Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

ex 6803

Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice

Výroba z opracovanej bridlice

ex 6812

Výrobky z azbestu; výrobky zo zmesí na základe azbestu alebo zo zmesí na základe azbestu a uhličitanu horečnatého

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

ex 6814

Výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov

Výroba zo spracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy)

Kapitola 69

Keramické výrobky

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 70

Sklo a sklenený tovar, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

7006

Sklo položky 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nezarámované ani nevybavené ostatnými materiálmi:

 

 

-

Podložky z tabuľového skla, potiahnuté tenkým dielektrickým filmom, polovodičovej triedy podľa noriem SEMII (10)

Výroba z nepotiahnutých podložiek z tabuľového skla položky 7006

 

-

Ostatné

Výroba z materiálov položky 7001

7010

Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné nádoby zo skla druhov používaných na prepravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery zo skla

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Rezanie a brúsenie skleneného tovaru za predpokladu, že celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

7013

Sklenený tovar druhov používaných ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky 7010 alebo 7018)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Rezanie a brúsenie skleneného tovaru za predpokladu, že celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Ručná dekorácia (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skleneného tovaru za predpokladu, že celková hodnota použitého ručne fúkaného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 7019

Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vlákien

Výroba z/zo:

nefarbenej predpriadze, prameňov, priadze alebo striže, alebo

sklenenej vlny

ex kapitola 71

Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

7106, 7108 a 7110

Drahé kovy:

 

 

-

Netepané

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 7106, 7108 a 7110

alebo

Elektrolytická, termická alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110

alebo

Tavenie a/alebo legovanie drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 navzájom alebo so základnými kovmi

 

-

Polotovary alebo vo forme prachu

Výroba z netepaných drahých kovov

ex 7107, ex 7109 a ex 7111

Kovy plátované drahými kovmi, polotovary

Výroba z kovov plátovaných drahými kovmi, netepaných

7115

Ostatné predmety z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

7117

Bižutéria

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba z častí zo základných kovov, neplátovaných ani nepotiahnutých drahým kovmi za predpokladu, že hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 72

Železo a oceľ; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

7207

Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele

Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 alebo 7206

7208 až 7216

Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

Výroba z ingotov alebo ostatných základných tvarov alebo polotovarov položky 7206 alebo 7207

7217

Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele

Výroba z polotovarov položky 7207

7218 91 and 7218 99

Polotovary

Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 alebo podpoložky 7218 10

7219 až 7222

Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele

Výroba z ingotov alebo ostatných základných tvarov alebo polotovarov položky 7218

7223

Drôty z nehrdzavejúcej ocele

Výroba z polotovarov položky 7218

7224 90

Polotovary

Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 alebo podpoložky 7224 10

7225 až 7228

Ploché valcované výrobky, za tepla valcované tyče a prúty, v nepravidelne navinutých zvitkoch, uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty, z legovanej alebo nelegovanej ocele

Výroba z ingotov alebo ostatných základných tvarov alebo polotovarov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224

7229

Drôty z ostatnej legovanej ocele

Výroba z polotovarov položky 7224

ex kapitola 73

Predmety zo železa alebo z ocele, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

ex 7301

Štetovnice

Výroba z materiálov položky 7207

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc.

Výroba z materiálov položky 7206

7304, 7305 a 7306

Rúry, rúrky a duté profily, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele

Výroba z materiálov položky 7206, 7207, 7208, 7209, 7210, 7211, 7212, 7218, 7219, 7220 alebo 7224

ex 7307

Príslušenstvo na rúry alebo rúrky z nehrdzavejúcej ocele

Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov za predpokladu, že celková hodnota použitých hrubých výkovkov nepresahuje 35 % ceny výrobku zo závodu.

7308

Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie, piliere a stĺpiky), zo železa alebo ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo ocele

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 však nemožno použiť.

ex 7315

Protišmykové reťaze

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 74

Meď a predmety z nej, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

7403

Rafinovaná meď a zliatiny medi, neopracované (surové)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

Kapitola 75

Nikel a predmety z neho

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

ex kapitola 76

Hliník a predmety z neho, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

7601

Neopracovaný (surový) hliník

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

7607

Hliníkové fólie (tiež potlačené alebo podložené papierom, lepenkou, plastmi alebo podobnými podkladovými materiálmi) s hrúbkou (bez podložky) nepresahujúcou 0,2 mm

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky daného výrobku a položky 7606

Kapitola 77

Určená na prípadné budúce využitie v harmonizovanom systéme

 

ex kapitola 78

Olovo a predmety z neho, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

7801

Neopracované (surové) olovo:

 

 

-

Rafinované olovo

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

 

-

Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť

Kapitola 79

Zinok a predmety z neho

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

Kapitola 80

Cín a predmety z neho

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

Kapitola 81

Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

ex kapitola 82

Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

8206

Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205, v súpravách na predaj v malom

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 8202 až 8205. Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno do súpravy začleniť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

8211

Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208, a ich čepele

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Čepele a rukoväte nožov zo základného kovu však možno použiť.

8214

Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov a srsti, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a nástroje (pomôcky) na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť.

8215

Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský alebo jedálenský tovar

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť.

ex kapitola 83

Rôzne predmety zo základného kovu; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8302

Ostatné príchytky, kovania a podobné výrobky vhodné pre budovy, a zariadenia na automatické zatváranie dverí

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Ostatné materiály položky 8302 sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8306

Sošky a ostatné ozdobné predmety, zo základných kovov

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Ostatné materiály položky 8306 sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 84

Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

8401

Jadrové reaktory; nevyhorené palivové články (kazety) do jadrových reaktorov; stroje, prístroje a zariadenia na separáciu izotopov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

8407

Vratné alebo rotačné zážihové piestové spaľovacie motory

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

8408

Vznetové piestové spaľovacie motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou)

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

8427

Vidlicové stohovacie vozíky; ostatné vozíky vybavené zdvíhacím alebo manipulačným zariadením

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

8482

Guľkové alebo valčekové ložiská

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 85

Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

8501, 8502

Elektrické motory a generátory; Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory)

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky daného výrobku a položky 8503

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky daného výrobku a položky 8503

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

8513

Prenosné elektrické svietidlá s vlastným zdrojom elektrickej energie (napríklad na suché články, akumulátory, dynamá), iné ako osvetľovacie prístroje položky 8512

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

8519

Prístroje na záznam a reprodukciu zvuku

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky daného výrobku a položky 8522

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky daného výrobku a položky 8522

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

8521

Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky daného výrobku a položky 8522

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky daného výrobku a položky 8522

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

8523

Disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov kapitoly 37

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

8525

Vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a ostatné kamkordéry

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky daného výrobku a položky 8529

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky daného výrobku a položky 8529

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

8526

Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové ovládanie

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky daného výrobku a položky 8529.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky daného výrobku a položky 8529.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

8527

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky daného výrobku a položky 8529.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky daného výrobku a položky 8529.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

8528

Monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky daného výrobku a položky 8529.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky daného výrobku a položky 8529.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

8535 až 8537

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien; rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky daného výrobku a položky 8538.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky daného výrobku a položky 8538.

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

8540 11 a 8540 12

Televízne CRT obrazovky, vrátane CRT obrazoviek pre videomonitory

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8542 31, ex 8542 32, ex 8542 33, ex 8542 39

Monolitické integrované obvody

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Difúzna funkcia, pri ktorej sa vytvárajú integrované obvody na polovodičovom substráte selektívnym zavedením primeraného dopantu (legovacej látky), tiež zmontované a/alebo odskúšané v krajine, ktorá je treťou stranou

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov), izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

8545

Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhov používaných na elektrické účely

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

8546

Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

8547

Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napríklad s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, iné ako izolátory položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

8548

Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, nepoužiteľné batérie a nepoužiteľné elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 86

Železničné alebo električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál železničných alebo električkových tratí a jeho časti a súčasti; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 87

Vozidlá, iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem:

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

8711

Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 88

Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8804

Rotujúce padáky

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 8804

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 89

Lode, člny a plávajúce konštrukcie

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 90

Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

9002

Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické články, z akéhokoľvek materiálu, zasadené, tvoriace časti, súčasti a príslušenstvo nástrojov alebo prístrojov, iné ako z opticky neopracovaného skla

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

9033

Časti a súčasti a príslušenstvo (v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté) na stroje, nástroje alebo prístroje kapitoly 90

a)

Najmenej rozvinuté krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

b)

Ostatné zvýhodnené krajiny

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 91

Hodiny, hodinky a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 92

Hudobné nástroje; časti a súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 93

Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 94

Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a osvetľovacie zariadenia inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky, montované stavby

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 95

Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

ex 9506

Golfové palice a ich časti

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku Hrubotvarované bloky na výrobu hláv golfových palíc však možno použiť.

ex kapitola 96

Rôzne výrobky, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

9601 a 9602

Opracovaná slonovina, kosť, korytnačina, rohovina, parohy, koraly, perleť a ostatné živočíšne rezbárske materiály, a výrobky z týchto materiálov (vrátane výrobkov získaných tvarovaním)

Opracované rastlinné alebo nerastné rezbárske materiály a výrobky z týchto materiálov; výrobky tvarované alebo vyrezávané z vosku, stearínu, prírodného kaučuku alebo prírodných živíc alebo modelovacích pást, a ostatné tvarované alebo vyrezávané výrobky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; opracovaná netvrdená želatína (okrem želatíny položky 3503) a výrobky z netvrdenej želatíny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

9603

Metly, zmetáky, kefy, kefky, štetky a štetce (vrátane tých, ktoré tvoria časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené zväzky na výrobu metiel alebo kief a štetcov; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

9605

Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov

Každý predmet v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Do súpravy však možno začleniť nepôvodné výrobky za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

9606

Gombíky, stláčacie gombíky a patentné gombíky, formy na gombíky a ostatné časti týchto výrobkov; gombíkové polotovary

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

9608

Guľôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom a ostatnými pórovitými hrotmi; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; násadky na perá, rúčky na ceruzky a podobné výrobky; časti (vrátane ochranných uzáverov a príchytiek) týchto výrobkov, iné ako výrobky položky 9609

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku Hroty alebo špičky tej istej položky ako výrobok však možno použiť.

9612

Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky, napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; pečiatkovacie vankúšiky, tiež napustené, tiež v škatuľkách

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 70 % ceny výrobku zo závodu.

9613 20

Plynové vreckové zapaľovače, znovu naplniteľné

Výroba, pri ktorej celková hodnota použitých materiálov položky 9613 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

9614

Fajky (vrátane fajkových hláv), cigarové alebo cigaretové špičky a ich časti

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

Kapitola 97

Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku


(1)  Pozri doplnkovú poznámku 5 b) ku kapitole 27 kombinovanej nomenklatúry.

(2)  Pozri doplnkovú vysvetľujúcu poznámku 5 b) ku kapitole 27 kombinovanej nomenklatúry.

(3)  Pozri úvodnú poznámku 4.2.

(4)  Špecifické podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 8.1 a 8.3.

(5)  Špecifické podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke 8.2.

(6)  Za „skupinu“ sa považuje ktorákoľvek časť položky oddelená od zvyšku bodkočiarkou.

(7)  V prípade výrobkov, ktoré sa skladajú z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane a do položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažuje z hľadiska hmotnosti.

(8)  Za vysoko priehľadné sa pokladajú tie fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovýmzákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako 2 %.

(9)  Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 6.

(10)  Použitie tohto materiálu je obmedzené na výrobu tkanín druhov používaných v papierenských strojoch.

(11)  Pozri úvodnú poznámku 7.

(12)  Pozri úvodnú poznámku 6.

(13)  Pokiaľ ide o pletené alebo háčkované výrobky, iné ako elastické alebo pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií (nastrihaných alebo pletených priamo do tvaru), pozri úvodnú poznámku 7.

(14)  SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (SemiconductorEquipment and MaterialsInstituteIncorporated).


PRÍLOHA 22-04

Materiály vylúčené z regionálnej kumulácie  (1)  (2)

 

 

Skupina I: Brunej, Kambodža, Indonézia, Laos, Malajzia, Mjanmarsko/Barma, Filipíny, Thajsko, Vietnam

Skupina III: Bangladéš, Bhután, India, Nepál, Pakistan, Srí Lanka

Skupina IV (3): Argentína, Brazília, Paraguaj, Uruguaj

Číselný znak harmonizovaného systému alebo kombinovanej nomenklatúry

Opis materiálov

 

 

 

0207

Mäso a jedlé mäsové droby, z hydiny položky 0105, čerstvé, chladené alebo mrazené

X

 

 

ex 0210

Mäso a jedlé mäsové droby z hydiny, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

X

 

 

Kapitola 03

Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce

 

 

X

ex 0407

Hydinové vajcia v škrupinách, iné ako násadové

 

X

 

ex 0408

Vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky, iné ako nevhodné na ľudskú konzumáciu

 

X

 

0709 51

ex 0710 80

0710 40 00

0711 51

0712 31

Huby, čerstvé alebo chladené, mrazené, dočasne konzervované, sušené kukurica cukrová (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená

X

X

X

0714 20

Sladké zemiaky

 

 

X

0811 10

0811 20

Jahody, maliny, černice, moruše, ostružinové maliny, čierne, biele alebo červené ríbezle a egreše, nevarené alebo varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

 

 

X

1006

Ryža

X

X

 

ex 1102 90

ex 1103 19

ex 1103 20

ex 1104 19

ex 1108 19

Múky, krúpy, krupica, pelety, zrná drvené na valcoch alebo vločkované, ryžový škrob

X

X

 

1108 20

Inulín

 

 

X

1604 a 1605

Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru z rybacích ikier; pripravené alebo konzervované kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce

 

 

X

1701 a 1702

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza a ostatné cukry, cukrové sirupy, umelý med a karamel

X

X

 

1704 90

Cukrovinky, neobsahujúce kakao, iné ako žuvacia guma

X

X

X

ex 1806 10

Kakaový prášok obsahujúci 65 % hmotnosti alebo viac sacharózy/izoglukózy

X

X

X

1806 20

Ostatné prípravky v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg, alebo tekuté, vo forme pasty, prášku, granulované alebo v ostatných voľne ložených formách, v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg

X

X

X

1901 90 91

1901 90 99

Ostatné potravinové prípravky iné ako prípravky na výživu detí, v balení na predaj v malom, ako zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 ainé ako sladový výťažok.

X

X

X

ex 1902 20

Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené, obsahujúce v hmotnosti viac ako 20 % rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov alebo obsahujúce v hmotnosti viac ako 20 % párkov, salám a podobných výrobkov, z mäsa a mäsových drobov akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu

 

 

X

2001 90 30

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), pripravená alebo konzervovaná v octe alebo kyseline octovej

X

X

X

2003 10

Huby, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej

X

X

X

2005 80 00

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata), pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006

X

X

X

ex 2007 10

Homogenizované džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, obsahujúce viac ako 13 % hmotnosti cukru

 

 

X

2007 99

Nehomogenizované prípravky z džemov, ovocných rôsolov, lekvárov, ovocného alebo orechového pyré a ovocných alebo orechových pást, iné ako z citrusového ovocia

 

 

X

2008 20

2008 30

2008 40

2008 50

2008 60

2008 70

2008 80

2008 93

2008 97

2008 99

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované

 

 

X

2009

Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

 

 

X

ex 2101 12

Prípravky na základe kávy

X

X

X

ex 2101 20

Prípravky na základe čaju alebo maté

X

X

X

2106 90 92

2106 90 98

Potravinové prípravky inde nešpecifikované, iné ako bielkovinové koncentráty a textúrované bielkovinové látky a iné ako zložené alkoholické prípravky (iné ako výrobky na základe vonných látok) druhov používaných na výrobu nápojov a iné ako ochutené alebo farbené cukrové sirupy

X

X

X

2204 30

Hroznový mušt iný ako hroznový mušt, ktorého kvasenie bolo zastavené alebo mu bolo zabránené pridaním alkoholu

 

 

X

2205

Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami

 

 

X

2206

Ostatné kvasené nápoje; zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

 

 

X

2207 10 00

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac

 

X

X

ex 2208 90

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol, iný ako arak, slivovica, hruškovica alebo čerešňovica alebo višňovica a ostatné destiláty a ostatné liehové nápoje

 

X

X

2905 43 00

Manitol

X

X

X

2905 44

D-glucitol (sorbitol)

X

X

X

3302 10 29

Prípravky druhov používaných v nápojovom priemysle obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj, iné ako prípravky so skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 %, obsahujúce v hmotnosti viac ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu

X

X

X

3505 10

Dextríny a ostatné modifikované škroby

X

X

X


(1)  Materiály, pri ktorých sa uvádza X“.

(2)  Kumulácia týchto materiálov medzi najmenej rozvinutými krajinami každej regionálnej skupiny (t. j. Kambodža a Laos v skupine I; Bangladéš, Bhután a Nepál v skupine III) je povolená. Podobne je povolená aj kumulácia týchto materiálov v krajine určitej regionálnej skupiny, ktorá nepatrí medzi najmenej rozvinuté krajiny, s materiálmi s pôvodom v ktorejkoľvek inej krajine rovnakej regionálnej skupiny.

(3)  Kumulácia týchto materiálov s pôvodom v Argentíne, Brazílii a Uruguaji nie je povolená v Paraguaji. Okrem toho, kumulácia ktoréhokoľvek materiálu kapitol 16 až 24 s pôvodom v Brazílii nie je povolená v Argentíne, Paraguaji ani Uruguaji.


PRÍLOHA 22-05

Opracovanie vylúčené z regionálnej kumulácie VSP (textilné výrobky)

Formy opracovania, ako je:

pripevňovanie gombíkov a/alebo iných typov zapínania,

vyrobenie gombíkových dierok,

konečná úprava koncov nohavíc a rukávov alebo lemovanie spodných okrajov sukní a šiat atď.,

lemovanie vreckoviek, stolovej bielizne atď.,

pripevňovanie ozdôb a doplnkov, ako sú vrecká, štítky, odznaky atď.,

žehlenie a ostatné formy prípravy odevov na predaj „v hotovom stave“,

alebo ľubovoľná kombinácia takýchto foriem opracovania.


PRÍLOHA 22-11

Úvodné poznámky a zoznam operácií opracovania alebo spracovania nepôvodných materiálov, ktoré je potrebné vykonať, aby vyrobený výrobok mohol získať status pôvodu

ČASŤ I

ÚVODNÉ POZNÁMKY

Poznámka 1:

V zozname sú stanovené podmienky požadované pre všetky výrobky, ktoré sa majú považovať za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 61.

Poznámka 2:

2.1.   V prvých dvoch stĺpcoch zoznamu sa opisuje získaný výrobok. V prvom stĺpci sa uvádza číslo položky alebo číslo kapitoly používané v harmonizovanom systéme. V druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru používaný v uvedenom systéme pre danú položku alebo kapitolu. Pre každý záznam v prvých dvoch stĺpcoch sa v stĺpci 3 alebo 4 uvádza pravidlo. Ak sa v niektorých prípadoch pred záznamom v prvom stĺpci uvádza „ex“, znamená to, že pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 sa vzťahujú len na tú časť danej položky, ktorá je opísaná v stĺpci 2.

2.2.   Ak sú v stĺpci 1 zoskupené viaceré čísla položiek alebo ak je uvedené číslo kapitoly a opis výrobkov v stĺpci 2 je preto všeobecný, platia príslušné pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 pre všetky výrobky, ktoré sú v harmonizovanom systéme zatriedené do položiek predmetnej kapitoly alebo do ktorejkoľvek z položiek zoskupených v stĺpci 1.

2.3.   Ak sa v zozname stanovujú pre rôzne výrobky v rámci jednej položky odlišné pravidlá, každá zarážka obsahuje opis tej časti položky, na ktorú sa vzťahujú príslušné pravidlá v stĺpci 3 alebo 4.

2.4.   Ak sa pre záznam v prvých dvoch stĺpcoch uvádza pravidlo v stĺpci 3 aj v stĺpci 4, vývozca sa môže rozhodnúť, že bude používať buď pravidlo stanovené v stĺpci 3, alebo pravidlo stanovené v stĺpci 4. Ak sa v stĺpci 4 neuvádza žiadne pravidlo o pôvode, uplatní sa pravidlo stanovené v stĺpci 3.

Poznámka 3:

3.1.   Ustanovenia článku 61 týkajúce sa výrobkov, ktoré nadobudli status pôvodu a používajú sa na výrobu iných výrobkov, platia bez ohľadu na to, či sa tento status získal vnútri závodu, kde sa tieto výrobky používajú, alebo v inom závode v zvýhodnenej krajine alebo na zvýhodnenom území alebo v Únii.

Príklad:

Motor položky 8407, pre ktorý pravidlo stanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov, ktoré možno zahrnúť, nesmie presiahnuť 40 % ceny zo závodu, sa vyrába z „ostatnej legovanej ocele hrubo tvarovanej kovaním“ položky ex 7224.

Ak bol tento výkovok kovaný z nepôvodného ingotu v zvýhodnenej krajine alebo na zvýhodnenom území, získal už status pôvodu na základe pravidla uvedeného v zozname pre položku ex 7224. Výkovok možno potom pri výpočte hodnoty motora považovať za pôvodný bez ohľadu na to, či bol vyrobený v tom istom závode alebo v inom závode vo zvýhodnenej krajine alebo na zvýhodnenom území. Hodnota nepôvodného ingotu sa preto pri sčítavaní hodnoty použitých nepôvodných materiálov nezohľadní.

3.2.   Pravidlo v zozname predstavuje minimálnu mieru požadovaného opracovania alebo spracovania, pričom vyššia miera opracovania alebo spracovania takisto zakladá status pôvodu; naopak, nižšia miera opracovania alebo spracovania status pôvodu zakladať nemôže. To znamená, že ak pravidlo stanovuje, že na určitom stupni výroby možno použiť nepôvodný materiál, použitie takéhoto materiálu v skoršom štádiu výroby je povolené a použitie takéhoto materiálu v neskoršom štádiu povolené nie je.

3.3.   Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak sa v pravidle používa výraz „výroba z materiálov ktorejkoľvek položky“, možno použiť materiály ktorejkoľvek položky alebo ktorýchkoľvek položiek (a to aj materiály tej istej položky s rovnakým opisom ako daný výrobok), ale s výhradou akýchkoľvek konkrétnych obmedzení, ktoré sa môžu uvádzať v pravidle.

Výraz „výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky...“ alebo „výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov tej istej položky ako výrobok“ však znamená, že možno použiť materiály ktorejkoľvek položky alebo ktorýchkoľvek položiek okrem tých, ktoré majú rovnaký opis ako výrobok v stĺpci 2 zoznamu.

3.4.   Ak je v zozname pravidlo, podľa ktorého môže byť výrobok vyrobený z viac ako jedného materiálu, znamená to, že možno použiť jeden alebo viaceré materiály. Použitie všetkých materiálov sa nevyžaduje.

Príklad:

V pravidle pre tkaniny položiek 5208 až 5212 sa stanovuje, že možno použiť prírodné vlákna a že okrem iných materiálov možno použiť aj chemické materiály. Neznamená to, že sa musia použiť obidva druhy; možno použiť jedny alebo druhé materiály, alebo oboje.

3.5.   Ak je v zozname pravidlo, podľa ktorého výrobok musí byť vyrobený z konkrétneho materiálu, táto podmienka nebráni použiť iné materiály, ktoré kvôli svojim prirodzeným vlastnostiam toto pravidlo nemôžu spĺňať. (Pozri tiež poznámku 6.2 týkajúcu sa textílií).

Príklad:

Pravidlo pre potravinové prípravky položky 1904, ktorým sa explicitne vylučuje použitie obilnín a ich derivátov, nebráni použiť minerálne soli, chemické látky a iné prídavné látky, ktoré nie sú výrobkami z obilnín.

Neplatí to však pre výrobky, ktoré, hoci nemôžu byť vyrobené z konkrétnych materiálov uvedených v zozname, môžu byť vyrobené z materiálu rovnakého charakteru v skoršom štádiu výroby.

Príklad:

Ak je v prípade odevného výrobku kapitoly ex 62 vyrobeného z netkaných materiálov pre túto kategóriu výrobku povolené len použitie priadze bez pôvodu, nie je možné začať od netkanej textílie – aj napriek tomu, že netkané textílie spravidla nemožno vyrobiť z priadze. V takýchto prípadoch by východiskovým materiálom bol materiál v štádiu pred priadzou – t. j. v štádiu vlákien.

3.6.   Ak sa v pravidle v zozname uvádzajú dve percentuálne obmedzenia pre maximálnu hodnotu použitých nepôvodných materiálov, tieto percentuálne hodnoty nemožno sčítavať. Inými slovami, maximálna hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nemôže nikdy prekročiť vyššiu z oboch percentuálnych hodnôt. Okrem toho nesmú byť pri konkrétnych materiáloch prekročené ani individuálne percentuálne obmedzenia, ktoré sa na ne vzťahujú.

Poznámka 4:

4.1.   Termín „prírodné vlákna“ sa v zozname používa na označenie iných vlákien než umelých alebo syntetických. Je obmedzený na fázy predchádzajúce spriadaniu, vrátane odpadov, a ak nie je uvedené inak, zahŕňa vlákna mykané, česané alebo inak spracované, ale nie spriadané.

4.2.   Termín „prírodné vlákna“ zahŕňa vlásie položky 0503, hodváb položiek 5002 a 5003, ako aj vlákna z vlny a jemné alebo hrubé chlpy zvierat položiek 5101 až 5105, bavlnené vlákna položiek 5201 až 5203 a ostatné rastlinné vlákna položiek 5301 až 5305.

4.3.   Termíny „textilná vláknina“, „chemické materiály“ a „materiály na výrobu papiera“ sa v zozname používajú na opis materiálov nezatriedených v kapitolách 50 až 63, ktoré možno použiť na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo priadzí.

4.4.   Termín „chemické strižné vlákna“ sa v zozname používa na označenie káblov zo syntetických alebo umelých vlákien, strižných vlákien alebo odpadu položiek 5501 až 5507.

Poznámka 5:

5.1.   Ak sa pri určitom výrobku v zozname uvádza odkaz na túto poznámku, podmienky uvedené v stĺpci 3 sa neuplatnia na žiadne základné textilné materiály použité pri výrobe tohto výrobku, ktorých súhrnná hmotnosť nepresahuje 10 % celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov. (Pozri aj poznámky 5.3 a 5.4).

5.2.   Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa však môže uplatniť iba na zmiešané výrobky, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.

Základné textilné materiály sú:

hodváb,

vlna,

hrubé chlpy zvierat,

jemné chlpy zvierat,

vlásie,

bavlna,

materiály na výrobu papiera a papier,

ľan,

pravé konope,

juta a ostatné textilné lykové vlákna,

sisalové a ostatné textilné vlákna rodu Agáve,

kokosové, abakové, ramiové a ostatné rastlinné textilné vlákna,

syntetické chemické vlákna,

umelé chemické vlákna,

vodivé vlákna,

syntetické chemické strižné vlákna z polypropylénu,

syntetické chemické strižné vlákna z polyesteru,

syntetické chemické strižné vlákna z polyamidu,

syntetické chemické strižné vlákna z polyakrylnitridu,

syntetické chemické strižné vlákna z polyimidu,

syntetické chemické strižné vlákna z polytetrafluóretylénu,

syntetické chemické strižné vlákna z poly(fenylénsulfidu),

syntetické chemické strižné vlákna z polyvinylchloridu,

ostatné syntetické chemické strižné vlákna,

umelé chemické strižné vlákna z viskózy,

ostatné umelé chemické strižné vlákna,

priadza vyrobená z polyuretánu, delená pružnými segmentmi z polyéteru, tiež opradená,

priadza vyrobená z polyuretánu, delená pružnými segmentmi z polyesteru, tiež opradená,

výrobky položky 5605 (metalizovaná priadza) obsahujúce pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastového filmu,

ostatné výrobky položky 5605.

Príklad:

Priadza položky 5205, vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižových vlákien položky 5506, je zmesová priadza. Preto sa nepôvodné syntetické strižné vlákna, ktoré nespĺňajú pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny), môžu použiť za predpokladu, že ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti priadze.

Príklad:

Vlnená tkanina položky 5112, ktorá je vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a syntetickej priadze zo strižových vlákien položky 5509, je zmesová tkanina. Z toho vyplýva, že syntetickú priadzu, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), alebo vlnenú priadzu, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z prírodných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak neupravených na spriadanie), alebo ich kombináciu možno použiť za predpokladu, že ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti tkaniny.

Príklad:

Všívaná textilná tkanina položky 5802, vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a z bavlnenej tkaniny položky 5210, je zmiešaným výrobkom len vtedy, ak bavlnená tkanina samotná je zmiešanou látkou, vyrobenou z priadzí zatriedených do dvoch samostatných položiek, alebo ak sú samotné použité bavlnené priadze zmesami.

Príklad:

Ak bola daná všívaná textília vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej tkaniny položky 5407, potom je zrejmé, že použité priadze sú dva samostatné základné textilné materiály a všívaná textília je preto zmiešaným výrobkom.

5.3.   V prípade výrobkov obsahujúcich „priadzu vyrobenú z polyuretánu delenú pružnými segmentmi z polyéteru, tiež opradenú“ platí vo vzťahu k tejto priadzi tolerancia 20 %.

5.4.   V prípade výrobkov, ktoré obsahujú „pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastového filmu“, platí vo vzťahu k tomuto pásiku tolerancia 30 %.

Poznámka 6:

6.1.   Ak je v zozname odkaz na túto poznámku, môžu sa použiť textilné materiály (s výnimkou podšívok a medzipodšívok), ktoré nespĺňajú pravidlo uvedené v zozname v stĺpci 3 pre príslušný celkom dohotovený výrobok za predpokladu, že tieto textilné materiály sú zatriedené do inej položky, než je položka výrobku, a že ich hodnota nepresahuje 8 % ceny výrobku zo závodu.

6.2.   Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 6.3, materiály, ktoré nie sú zatriedené v kapitolách 50 až 63, možno voľne použiť pri výrobe textilných výrobkov bez ohľadu na to, či obsahujú textílie.

Príklad:

Ak v zozname existuje pravidlo, podľa ktorého sa na konkrétny textilný výrobok (napr. nohavice) musí použiť priadza, nebráni to použiť kovové predmety ako napríklad gombíky, pretože gombíky nie sú zatriedené v kapitolách 50 až 63. Z rovnakého dôvodu to nebráni použitiu zipsov, aj keď zipsy obyčajne obsahujú textílie.

6.3.   Ak sa uplatňuje percentuálne pravidlo, hodnota materiálov, ktoré nie sú zatriedené do kapitol 50 až 63, sa musí zohľadniť pri výpočte hodnoty zapracovaných nepôvodných materiálov.

Poznámka 7:

7.1.   Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 sa za „špecifické spracovanie“ považujú:

a)

vákuová destilácia;

b)

redestilácia s veľmi dokonalým frakčným procesom (1);

c)

krakovanie (štiepenie);

d)

reforming (úprava);

e)

extrakcia selektívnymi rozpúšťadlami;

f)

proces zahŕňajúci všetky nasledovné operácie: spracovanie s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleom alebo sírnym anhydridom; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie a čistenie s prírodne aktívnou hlinkou, aktivovanou hlinkou, aktívnym uhlím alebo bauxitom;

g)

polymerizácia;

h)

alkylácia;

i)

izomerizácia.

7.2.   Na účely položiek 2710, 2711 a 2712 sa za „špecifické spracovanie“ považuje:

a)

vákuová destilácia;

b)

redestilácia s veľmi dokonalým frakčným procesom (1);

c)

krakovanie (štiepenie);

d)

reforming (úprava);

e)

extrakcia selektívnymi rozpúšťadlami;

f)

proces zahŕňajúci všetky nasledovné operácie: spracovanie s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleom alebo sírnym anhydridom; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie a čistenie s prírodne aktívnou hlinkou, aktivovanou hlinkou, aktívnym uhlím alebo bauxitom;

g)

polymerizácia;

h)

alkylácia;

ij)

izomerizácia.

k)

len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710 odsírovanie vodíkom vedúce k redukcii najmenej 85 % obsahu síry zo spracovaných výrobkov (metóda ASTM D 1266-59 T);

l)

len vo vzťahu k výrobkom položky 2710 odstraňovanie parafínov inak ako filtrovaním;

m)

len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710 spracovanie pomocou vodíka, iné ako desulfurizácia, pri tlaku väčšom ako 20 barov a teplote vyššej ako 250 °C s použitím katalyzátorov, kde vodík v chemickej reakcii predstavuje aktívny prvok. Ďalšie spracovanie mazacích olejov položky ex 2710 pomocou vodíka (napríklad dokončovacie úpravy vodou alebo odfarbovanie) so zámerom zlepšiť farbu alebo stálosť sa nepokladá za špecifické spracovanie;

n)

len vo vzťahu k vykurovacím olejom položky ex 2710 atmosférická destilácia metódou ASTM D 86 pod podmienkou, že pri teplote 300 °C destiluje menej ako 30 % objemu takýchto výrobkov vrátane strát;

o)

len vo vzťahu k ťažkým olejom iným ako motorová nafta a vykurovacie oleje položky ex 2710 spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja;

p)

len vo vzťahu k surovým výrobkom (iným ako vazelína, ozokerit, montánny vosk alebo rašelinový vosk, parafínový vosk s obsahom menej ako 0,75 % hmotnosti oleja) položky ex 2712 odolejovanie frakčnou kryštalizáciou.

7.3.   Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 jednoduché operácie, ako je čistenie, dekantovanie, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrovanie, farbenie, označovanie, získavanie sírového obsahu v dôsledku zmiešavania výrobkov s rôznym obsahom síry, alebo akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobné operácie nezakladajú pôvod.

ČASŤ II

ZOZNAM OPERÁCIÍ OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOV, KTORÉ JE POTREBNÉ VYKONAŤ, ABY VYROBENÝ VÝROBOK MOHOL ZÍSKAŤ STATUS PÔVODU

Položka harmonizovaného systému z roku 2012

Opis výrobku

Opracovanie alebo spracovanie nepôvodných materiálov, na základe ktorého sa získava status pôvodu

1.

2.

3.

4.

Kapitola 1

Živé zvieratá

Všetky zvieratá kapitoly 1 sú úplne získané.

 

Kapitola 2

Mäso a jedlé mäsové droby

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 1 a 2 úplne získané.

 

Kapitola 3

Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané.

 

ex kapitola 4

Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé produkty živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané.

 

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

Výroba, pri ktorej:

všetky použité materiály kapitoly 4 sú úplne získané,

všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, limetovej alebo grapefruitovej) položky 2009 sú pôvodné a

hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 5

Produkty živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 5 úplne získané.

 

ex 0502

Upravené svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy

Čistenie, dezinfekcia, triedenie a vyrovnávanie štetín a chlpov

 

Kapitola 6

Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvetiny a okrasné lístie

Výroba, pri ktorej:

všetky materiály kapitoly 6 sú úplne získané a

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 7

Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 7 úplne získané.

 

Kapitola 8

Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov alebo melónov

Výroba, pri ktorej:

všetky použité orechy a ovocie sú úplne získané a

hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 9

Káva, čaj, maté a koreniny; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 9 úplne získané.

 

0901

Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; náhradky kávy obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

 

0902

Čaj, tiež aromatizovaný

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

 

ex 0910

Zmesi korenín

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

 

Kapitola 10

Obilniny

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 10 úplne získané.

 

ex kapitola 11

Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité obilniny, zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie úplne získané.

 

ex 1106

Múka, krupica a prášok zo suchých strukovín položky 0713

Sušenie a mletie strukovín položky 0708

 

Kapitola 12

Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne zrná, semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 12 úplne získané.

 

1301

Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

 

 

-

Slizy a zahusťovadlá, modifikované, získané z rastlinných produktov

Výroba z nemodifikovaných slizov a zahusťovadiel

 

-

Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

Kapitola 14

Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 14 úplne získané.

 

ex kapitola 15

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

1501

Prasací tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako tuk položky 0209 alebo 1503

 

 

-

Tuky z kostí alebo odpadu

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 0203, 0206 alebo 0207 alebo kostí položky 0506

 

-

Ostatný

Výroba z mäsa alebo jedlých drobov zo svíň položky 0203 alebo 0206 alebo z mäsa alebo jedlých drobov z hydiny položky 0207

 

1502

Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako tuk položky 1503

 

 

-

Tuky z kostí alebo odpadu

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 0201, 0202, 0204 alebo 0206 alebo kostí položky 0506

 

-

Ostatný

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané.

 

1504

Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

 

 

-

Tuhé frakcie

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1504

 

-

Ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 úplne získané.

 

ex 1505

Rafinovaný lanolín

Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505

 

1506

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

 

 

-

Tuhé frakcie

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1506

 

-

Ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané.

 

1507 až 1515

Rastlinné oleje a ich frakcie:

 

 

-

Sójový olej, arašidový olej, palmový olej, koprový olej, olej z palmových jadier, babasový olej, tungový a oiticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie z jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely iné ako na výrobu potravín na ľudskú spotrebu

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

-

Tuhé frakcie, okrem frakcií jojobového oleja

Výroba z ostatných materiálov položiek 1507 až 1515

 

-

Ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité rastlinné materiály úplne získané.

 

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené

Výroba, pri ktorej:

všetky materiály kapitoly 2 sú úplne získané a

všetky rastlinné materiály sú úplne získané. Materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513 však možno použiť.

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516

Výroba, pri ktorej:

všetky použité materiály kapitol 2 a 4 sú úplne získané a

všetky rastlinné materiály sú úplne získané. Materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513 však možno použiť.

Kapitola 16

Prípravky z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov

Výroba:

zo zvierat kapitoly 1 a/alebo

pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané.

ex kapitola 17

Cukor a cukrovinky; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 1701

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave, obsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

 

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

 

 

-

Chemicky čistá maltóza a fruktóza

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1702

 

-

Ostatné cukry v pevnej forme, obsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály pôvodné.

 

ex 1703

Melasy získané z extrakcie alebo rafinácie cukru, obsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

 

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 18

Kakao a prípravky z kakaa

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

-

Sladový výťažok

Výroba z obilnín kapitoly 10

 

-

Ostatné

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota použitých materiálov každej z kapitol 4 a 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, také ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

 

 

-

Obsahujúce v hmotnosti 20 % alebo menej mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, pri ktorej sú všetky použité obilniny a deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) úplne získané.

 

-

Obsahujúce v hmotnosti viac ako 20 % mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, pri ktorej:

všetky použité obilniny a ich deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) sú úplne získané a

všetky použité materiály kapitol 2 a 3 sú úplne získané.

1903

Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek alebo v podobných formách

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem zemiakového škrobu položky 1108

 

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných výrobkov (napríklad kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrná (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1806,

pri ktorej sú všetky použité obilniny a múka (okrem tvrdej pšenice a kukurice Zea indurata a ich derivátov) úplne získané a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

1905

Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov kapitoly 11

 

ex kapitola 20

Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo ostatných častí rastlín, okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetko použité ovocie, všetky orechy alebo všetka zelenina úplne získané.

 

ex 2001

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac škrobu, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 2004 a ex 2005

Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

2006

Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

 

2007

Džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2008

-

Orechy, neobsahujúce pridaný cukor ani alkohol

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a položiek 1202 až 1207 presahuje 60 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Arašidové maslo; zmesi na základe obilnín; palmové jadrá; kukurica

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku.

 

-

Ostatné okrem ovocia a orechov varených inak ako v pare alebo vo vode, neobsahujúce pridaný cukor, mrazené

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

2009

Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 21

Rôzne jedlé prípravky; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

2101

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku a

pri ktorej je všetka použitá čakanka úplne získaná

2103

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčicová múka a krupica a pripravená horčica:

 

 

-

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Horčicová múka alebo krupica alebo pripravená horčica sa však môžu použiť.

 

-

Horčicová múka a krupica a pripravená horčica

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

 

ex 2104

Polievky a bujóny a prípravky na ne

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005

 

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota použitých materiálov každej z kapitol 4 a 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 22

Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot; okrem:

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej všetko použité hrozno alebo materiály získané z hrozna je/sú úplne získané.

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu, a

všetky použité ovocné šťavy sú pôvodné (okrem ananásu, citrónu a grapefruitu).

2207

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky 2207 alebo 2208, a

pri ktorej všetko použité hrozno alebo materiály získané z hrozna je/sú úplne získané alebo, ak sú všetky ostatné použité materiály už pôvodné, možno použiť arak maximálne do úrovne 5 % objemu.

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky 2207 alebo 2208, a

pri ktorej všetko použité hrozno alebo materiály získané z hrozna je/sú úplne získané alebo, ak sú všetky ostatné použité materiály už pôvodné, možno použiť arak maximálne do úrovne 5 % objemu.

ex kapitola 23

Zvyšky a odpad z potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá pre zvieratá; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 2301

Prášok z veľrýb; múčky, prášky a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 úplne získané.

 

ex 2303

Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných namáčacích roztokov), s obsahom proteínov počítaným na sušinu presahujúcim 40 % hmotnosti

Výroba, pri ktorej je všetka použitá kukurica úplne získaná.

 

ex 2306

Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky vznikajúce pri extrakcii olivového oleja, obsahujúce viac ako 3 % olivového oleja

Výroba, pri ktorej sú všetky použité olivy úplne získané.

 

2309

Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá

Výroba, pri ktorej:

všetky použité obilniny, cukor alebo melasy, mäso alebo mlieko sú pôvodné a

všetky použité materiály kapitoly 3 sú úplne získané.

ex kapitola 24

Tabak a vyrobené náhradky tabaku; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 24 úplne získané.

 

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku

Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového zvyšku položky 2401 je pôvodných.

 

ex 2403

Tabak na fajčenie

Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového zvyšku položky 2401 je pôvodných.

 

ex kapitola 25

Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra; vápno a cement; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 2504

Prírodný kryštalický grafit, s obohateným obsahom uhlíka, čistený a mletý

Obohatenie obsahu uhlíka, čistenie a mletie surového kryštalického grafitu

 

ex 2515

Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm

Rezanie mramoru pílením alebo iným spôsobom (aj keď je už rozpílený), s hrúbkou presahujúcou 25 cm

 

ex 2516

Žula, porfýr, čadič, pieskovec a ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm

Rezanie kameňa pílením alebo iným spôsobom (aj keď je už rozpílený), kameňa s hrúbkou presahujúcou 25 cm

 

ex 2518

Kalcinovaný dolomit

Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu

 

ex 2519

Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzatvorených nádobách, a oxidy horčíka, tiež čisté, iné ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) sa však môže použiť.

 

ex 2520

Sadry špeciálne pripravené pre zubné lekárstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 2524

Prírodné azbestové vlákna

Výroba z azbestového koncentrátu

 

ex 2525

Sľudový prach

Mletie sľudy alebo sľudového odpadu

 

ex 2530

Farebné hlinky, kalcinované alebo práškové

Kalcinácia alebo mletie farebných hliniek

 

Kapitola 26

Rudy, trosky a popoly

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 27

Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 2707

Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú podobné minerálnym olejom získaným destiláciou čiernouhoľných dechtov, z ktorých viac ako 65 % objemu destiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí ropného základu a benzolu), na použitie v energetike alebo na vykurovanie

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (2)

alebo

Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, než je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 2709

Surové oleje získané z bitúmenových nerastov

Štiepna destilácia bitúmenových materiálov

 

2710

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce v hmotnosti 70 % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (3)

alebo

Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, než je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

2711

Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (3)

alebo

Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, než je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

2712

Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež farbené

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (3)

alebo

Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, než je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

2713

Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (2)

alebo

Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, než je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

2714

Prírodný bitúmén a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a dechtové piesky; asfaltity a asfaltové horniny

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (2)

alebo

Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, než je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

2715

Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napríklad bitúmenový tmel, spätné frakcie)

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (2)

alebo

Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, než je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex kapitola 28

Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2805

„Mischmetall“ – zmesový kov

Výroba elektrolytickou alebo termickou úpravou, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 2811

Oxid sírový

Výroba z oxidu siričitého

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2833

Síran hlinitý

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 2840

Perboritan sodný

Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2852

-

Zlúčeniny ortuti interných éterov a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Zlúčeniny ortuti nukleových kyselín a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2852, 2932, 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Zlúčeniny ortuti chemických výrobkov a prípravkov chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex kapitola 29

Organické chemikálie; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2901

Acyklické uhľovodíky na použitie v energetike alebo na vykurovanie

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (2)

alebo

Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, než je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 2902

Cykloalkány a cykloalkény (iné ako azulény), benzén, toluén, xylény, na použitie v energetike alebo na vykurovanie

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (2)

alebo

Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, než je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 2905

Metalalkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 2905. Metalalkoholáty tejto položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén, sulfo, nitro alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2932

-

Interné étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

-

Cyklické acetály a interné poloacetály a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

2933

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

2934

Kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 2939

Koncentráty z makovej slamy obsahujúce najmenej 50 % hmostnosti alkaloidov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex kapitola 30

Farmaceutické výrobky; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

 

3002

Ľudská krv; zvieracia krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely; antiséra, ostatné krvné zložky a imunologické výrobky, tiež modifikované alebo získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky (vakcíny), toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky:

 

 

-

Výrobky zložené z dvoch alebo viacerých zložiek navzájom zmiešaných na terapeutické alebo profylaktické účely alebo nezmiešané výrobky na tieto účely, ktoré sú v odmeraných dávkach alebo vo formách alebo baleniach na predaj v malom

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály s tým istým opisom ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Ostatné:

 

 

- -

Ľudská krv

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály s tým istým opisom ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

 

- -

Zvieracia krv pripravená na terapeutické alebo profylaktické účely

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály s tým istým opisom ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

 

- -

Krvné zložky iné ako antiséra, hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály s tým istým opisom ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

 

- -

Hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály s tým istým opisom ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

 

- -

Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály s tým istým opisom ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

 

3003 a 3004

Lieky (okrem tovaru položiek 3002, 3005 alebo 3006):

 

 

-

Získané z amikacínu položky 2941

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Ostatné

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny. výrobku zo závodu.

ex 3006

Farmaceutický odpad uvedený v poznámke 4 k) ku kapitole 30

Pôvod výrobku v jeho pôvodnom zatriedení zostáva zachovaný.

 

 

-

Sterilné prostriedky na zabránenie vzniku zrastov používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve, tiež absorbovateľné:

 

 

 

- -

Vyrobené z plastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (5).

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

 

- -

Vyrobené z tkanín

Výroba z (7):

Prírodných vlákien,

Chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie, alebo

Chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

 

-

Pomôcky určené na použitie pri stómiách

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex kapitola 31

Hnojivá, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3105

Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg, okrem:

dusičnanu sodného

kyánamidu vápenatého

síranu draselného

síranu horečnato-draselného

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 32

Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3201

Taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty

Výroba z trieslovinových výťažkov rastlinného pôvodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

3205

Farebné laky; prípravky špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole na základe farebných lakov (4)

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položiek 3203, 3204 a 3205. Materiály položky 3205 sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 33

Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické a toaletné prípravky; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

3301

Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane materiálov odlišnej „skupiny“ (5) v rámci tejto položky. Materiály tej istej skupiny ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 34

Mydlo, organické povrchovo aktívne prostriedky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, „zubné vosky“ a zubné prípravky na báze sadry; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3403

Mazacie prípravky obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viac postupov špecifického spracovania (2)

alebo

Iné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, než je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

3404

Umelé vosky a pripravené vosky:

 

 

-

Na základe parafínu, ropných voskov, voskov z bitúmenových nerastov, parafínových gáčov alebo šupinových voskov

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem:

hydrogenovaných olejov, ktoré majú charakter voskov položky 1516,

mastných kyselín chemicky nedefinovaných alebo technických mastných alkoholov, ktoré majú charakter voskov položky 3823, a

materiálov položky 3404

Tieto materiály sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 35

Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatinované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov:

 

 

-

Škrobové étery a estery

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3505

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

-

Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1108

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3507

Pripravené enzýmy inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

Kapitola 36

Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 37

Fotografický alebo kinematografický tovar; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

3701

Fotografické dosky a ploché filmy, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy na okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách:

 

 

-

filmy na okamžitú farebnú fotografiu, v kazetách

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položky 3702 sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

-

Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položiek 3701 a 3702 sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

3702

Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 a 3702

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

3704

Fotografické dosky, filmy, papier, lepenka a textílie, exponované, ale nevyvolané

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 až 3704

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 38

Rôzne chemické výrobky; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3801

-

Koloidný grafit v olejovej suspenzii a semikoloidný grafit; uhlíkaté pasty na elektródy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Grafit vo forme pasty, ktorá je zmesou viac ako 30 % hmotnosti grafitu s minerálnymi olejmi

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3803

Rafinovaný tallový olej

Rafinácia surového tallového oleja

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3805

Destiláty sulfátového terpentínu, čistené

Čistenie destiláciou alebo rafináciou surových destilátov sulfátového terpentínu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3806

Estery živíc

Výroba zo živicových kyselín

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3807

Drevná smola (smola z drevného dechtu)

Destilácia drevného dechtu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

3808

Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo formách alebo baleniach na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napríklad sírne pásy, knôty a sviečky, a mucholapky)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

3809

Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

3810

Prípravky na morenie kovových povrchov; tavidlá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie na tvrdo alebo mäkko alebo zváranie; prášky a pasty na spájkovanie alebo zváranie zložené z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných ako výplň zváracích elektród alebo tyčí alebo na ich oplášťovanie

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

3811

Antidetonačné prípravky (prípravky proti klepaniu motora), oxidačné inhibítory, živicové inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do ostatných kvapalín:

 

 

-

Pripravené aditíva do mazacích olejov, obsahujúce ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3811 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

3812

Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zložené stabilizátory pre kaučuk alebo plasty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

3813

Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

3814

Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

3818

Chemické prvky dopované na použitie v elektronike, v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

3819

Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, tiež obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

3820

Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 3821

Pripravené živné pôdy na udržiavanie mikroorganizmov (vrátane vírusov a podobných organizmov) alebo rastlinných, ľudských alebo živočíšnych buniek.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

3822

Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke, pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako položky 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy:

 

 

-

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

-

Technické mastné alkoholy

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3823

 

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

Nasledujúce z tejto položky:

- -

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá na základe prírodných živičných produktov

- -

Kyseliny nafténové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery

- -

Sorbitol, iný ako položky 2905

- -

Ropné sulfónany, okrem ropných sulfónanov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov; tiofénované sulfónované kyseliny olejov získaných z bitúmenových nerastov, a ich soli

- -

Iónomeniče

- -

Getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice

- -

Alkalické oxidy železa na čistenie plynov

- -

Čpavkové vody a použitý oxid vyrobený pri čistení uhoľného plynu

- -

Kyseliny sulfonafténové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery

- -

Pribudlina a Dippelov olej

- -

Zmesi solí s rozdielnymi aniónmi

- -

Kopírovacie pasty na základe želatíny, tiež na papierovej alebo textilnej podložke

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

-

Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

3826

Bionafta a jej zmesi, tiež obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

3901 až 3915

Plasty v primárnych formách, odpady, úlomky a odrezky z plastov; okrem položiek ex 3907 a 3912, pre ktoré sa pravidlá stanovujú ďalej:

 

 

-

Adičné homopolymerizačné produkty, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. (6)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

-

Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. (6)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3907

-

Kopolymér, vyrobený z polykarbonátu a akrylonitril-butadién-styrénového kopolyméru (ABS)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako daný výrobok sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu. (6)

 

-

Polyester

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabróm-(bisfenolu A)

 

3912

Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, v primárnych formách

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako daný výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

 

3916 až 3921

Polotovary a výrobky z plastov, okrem položiek ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pre ktoré sa pravidlá stanovujú ďalej:

 

 

-

ploché výrobky, opracované viac ako len povrchovo upravené alebo rozrezané do iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových) tvarov; ostatné výrobky, opracované viac ako len povrchovo upravené

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

-

Ostatné:

 

 

- -

Adičné homopolymerizačné produkty, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. (6)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

- -

Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. (6)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3916 a ex 3917

Profily a rúry

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako daný výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

ex 3920

-

Ionomérne listy alebo filmy

Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej, čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

-

Listy z regenerovanej celulózy, polyamidov alebo polyetylénu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako daný výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 3921

Fólie z plastov, metalizované

Výroba z vysoko priehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menšou ako 23 mikrónov (7)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

3922 až 3926

Výrobky z plastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex kapitola 40

Kaučuk a výrobky z neho; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 4001

Laminované dosky krepového kaučuku na topánky

Laminovanie listov prírodného kaučuku

 

4005

Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov okrem prírodného kaučuku v nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

4012

Protektorované alebo použité pneumatiky z kaučuku; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z kaučuku:

 

 

-

Protektorované pneumatiky; plné obruče alebo komorové obruče, z kaučuku

Protektorovanie použitých pneumatík

 

-

Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4011 a 4012

 

ex 4017

Výrobky z tvrdeného kaučuku

Výroba z tvrdeného kaučuku

 

ex kapitola 41

Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 4102

Surové kožky z oviec alebo jahniat, bez vlny

Odstránenie vlny z ovčích alebo jahňacích kožiek, s vlnou

 

4104 až 4106

Činené alebo krustované kože a kožky, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené

Prečinenie činených usní

alebo

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

4107, 4112 a 4113

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položiek 4104 až 4113

 

ex 4114

Lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne

Výroba z materiálov položiek 4104 až 4106, 4107, 4112 alebo 4113, za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

Kapitola 42

Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 43

Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 4302

Vyčinené alebo upravené kožušiny, spájané:

 

 

-

Platne, kríže a podobné tvary

Bielenie alebo farbenie, navyše k rezaniu a spájaniu nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín

 

-

Ostatné

Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín

 

4303

Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín

Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302

 

ex kapitola 44

Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 4403

Drevo hrubo opracované do štvorcových tvarov

Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbaveného drevnej beli alebo iba hrubo opracovaného

 

ex 4407

Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm, hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch

Hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch

 

ex 4408

Listy na dyhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstveného dreva), listy na preglejky, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm, pozdĺžne spájané, a ostatné drevo, pozdĺžne rezané, krájané alebo lúpané, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm, hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch

Lúpanie, hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch

 

ex 4409

Drevo profilované pozdĺž jednej alebo niekoľkých hrán, na koncoch alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na koncoch:

 

 

-

Brúsené pieskom alebo spájané na koncoch

Brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch

 

-

Obruby a lišty

Obruby alebo lišty

 

ex 4410 až ex 4413

Obruby a lišty, vrátane profilovaných soklových líšt a ostatných profilovaných dosiek

Obruby alebo lišty

 

ex 4415

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva

Výroba z dosiek nenarezaných na určitý rozmer

 

ex 4416

Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva

Výroba zo štiepaných dúh (častí stien suda), po rozrezaní na dvoch hlavných plochách ďalej neopracovaných

 

ex 4418

-

Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Pórovité (voštinové) dosky a šindle sa však môžu použiť.

 

-

Obruby a lišty

Obruby alebo lišty

 

ex 4421

Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi

Výroba z dreva ktorejkoľvek položky, okrem ťahaného dreva položky 4409

 

ex kapitola 45

Korok a výrobky z korku; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

4503

Výrobky z prírodného korku

Výroba z korku položky 4501

 

Kapitola 46

Výrobky zo slamy, esparta alebo ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a práce z prútia

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

Kapitola 47

Vláknina z dreva alebo ostatných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 48

Papier a lepenka; predmety z papieroviny, papiera alebo lepenky; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 4811

Papier a lepenka, len linajkované alebo štvorčekované

Výroba z materiálov kapitoly 47 na výrobu papiera

 

4816

Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice, z papiera, tiež predkladané v škatuliach

Výroba z materiálov kapitoly 47 na výrobu papiera

 

4817

Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky, z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, z papiera alebo lepenky, obsahujúce potreby na korešpondenciu

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 4818

Toaletný papier

Výroba z materiálov kapitoly 47 na výrobu papiera

 

ex 4819

Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 4820

Bloky listových papierov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 4823

Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru

Výroba z materiálov kapitoly 47 na výrobu papiera

 

ex kapitola 49

Tlačené knihy, noviny, obrazy a ostatné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

4909

Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, tiež s obálkami alebo ozdobami

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4909 a 4911

 

4910

Kalendáre akéhokoľvek druhu, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov:

 

 

-

Kalendáre, „večné“ alebo s vymeniteľnými blokmi, pripevnené na iný základ ako z papiera alebo lepenky

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

-

Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4909 a 4911

 

ex kapitola 50

Hodváb; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 5003

Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný

Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu

 

5004 až ex 5006

Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu

Výroba z/zo (8):

surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak upraveného na spriadanie,

ostatných prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

materiálov na výrobu papiera

5007

Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu:

 

 

-

Obsahujúce kaučukové nite

Výroba z jednoduchej priadze (8)

 

-

Ostatné

Výroba z (8):

kokosovej priadze,

prírodných vlákien,

chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

papiera

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex kapitola 51

Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

5106 až 5110

Priadza z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia

Výroba z/zo (8):

surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak upraveného na spriadanie,

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

materiálov na výrobu papiera

5111 až 5113

Tkaniny z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia:

 

 

-

Obsahujúce kaučukové nite

Výroba z jednoduchej priadze (8)

 

-

Ostatné

Výroba z (8):

kokosovej priadze,

prírodných vlákien,

chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

papiera

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex kapitola 52

Bavlna; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

5204 až 5207

Bavlnená priadza a bavlnené nite

Výroba z (8):

surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak upraveného na spriadanie,

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

materiálov na výrobu papiera

5208 až 5212

Bavlnené tkaniny:

 

 

-

Obsahujúce kaučukové nite

Výroba z jednoduchej priadze (8)

 

 

Ostatné

Výroba z/zo (8):

kokosovej priadze,

prírodných vlákien,

chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

papiera

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex kapitola 53

Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

5306 až 5308

Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza

Výroba z/zo (8):

surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak upraveného na spriadanie,

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

materiálov na výrobu papiera

5309 až 5311

Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien; tkaniny z papierovej priadze

 

 

-

Obsahujúce kaučukové nite

Výroba z jednoduchej priadze (8)

 

-

Ostatné

Výroba z/zo (8):

kokosovej priadze,

jutovej priadze,

prírodných vlákien,

chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

papiera

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

 

5401 až 5406

Priadza, monofil a nite z chemických vlákien

Výroba z/zo (8):

surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak upraveného na spriadanie,

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

materiálov na výrobu papiera

5407 a 5408

Tkaniny z priadze z chemických vlákien:

 

 

-

Obsahujúce kaučukové nite

Výroba z jednoduchej priadze (8)

 

-

Ostatné

Výroba z/zo (8):

kokosovej priadze,

prírodných vlákien,

chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

papiera

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

 

5501 až 5507

Chemické strižné vlákna

Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

5508 až 5511

Priadza a šijacia niť z chemických strižných vlákien

Výroba z/zo (8):

surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu, mykaného alebo česaného alebo inak upraveného na spriadanie,

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

materiálov na výrobu papiera

5512 až 5516

Tkaniny z chemických strižných vlákien:

 

 

-

Obsahujúce kaučukové nite

Výroba z jednoduchej priadze (8)

 

-

Ostatné

Výroba z/zo (8):

kokosovej priadze,

prírodných vlákien,

chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

papiera

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex kapitola 56

Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem:

Výroba z/zo (8):

kokosovej priadze,

prírodných vlákien,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

materiálov na výrobu papiera

5602

Plsť, tiež impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná:

 

 

-

Vpichovaná plsť

Výroba z/zo (8):

prírodných vlákien, alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

Avšak možno použiť:

polypropylénové vlákna položky 5402,

polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506, alebo

kábel z polypropylénových vlákien položky 5501,

vo všetkých prípadoch s jemnosťou jedného vlákna nižšou ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Ostatné

Výroba z/zo (8):

prírodných vlákien,

chemických strižných vlákien vyrobených z kazeínu, alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

5604

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilná priadza a pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi:

 

 

-

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou

Výroba z kaučukových nití a kordov, nepokrytých textíliou

 

-

Ostatné

Výroba z/zo (8):

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

materiálov na výrobu papiera

5605

Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobné tvary položky 5404 alebo 5405, kombinované s kovom vo forme nite, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom

Výroba z/zo (8):

prírodných vlákien,

chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

materiálov na výrobu papiera

5606

Opradená priadza, pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradená priadza z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková priadza

Výroba z/zo (8):

prírodných vlákien,

chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie,

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

materiálov na výrobu papiera

Kapitola 57

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny:

 

 

-

Z vpichovanej plsti

Výroba z/zo (8):

prírodných vlákien, alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

Avšak možno použiť:

polypropylénové vlákna položky 5402,

polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506, alebo

kábel z polypropylénových vlákien položky 5501,

vo všetkých prípadoch s jemnosťou jedného vlákna nižšou ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Jutová tkanina sa môže použiť ako podklad.

 

-

Z ostatnej plsti

Výroba z/zo (8):

prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

-

Ostatné

Výroba z (8):

kokosovej priadze alebo jutovej priadze,

priadze zo syntetických alebo umelých vlákien,

prírodných vlákien, alebo

chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie

Jutová tkanina sa môže použiť ako podklad.

 

ex kapitola 58

Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky; okrem:

 

 

-

Kombinované s kaučukovými niťami

Výroba z jednoduchej priadze (8)

 

-

Ostatné

Výroba z/zo (8):

prírodných vlákien,

chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie, alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

 

5805

Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

5810

Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

5901

Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky

Výroba z priadze

 

5902

Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózových vlákien:

 

 

-

Obsahujúce najviac 90 % hmotnosti textilných materiálov

Výroba z priadze

 

-

Ostatné

Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

5903

Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902

Výroba z priadze

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

 

5904

Linoleum, tiež rezané do tvaru; podlahové krytiny pozostávajúce z nánosu alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež rezané do tvaru:

Výroba z priadze (8)

 

5905

Textilné tapety:

 

 

-

Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované gumou, plastmi alebo inými materiálmi

Výroba z priadze

 

-

Ostatné

Výroba z/zo (8):

kokosovej priadze,

prírodných vlákien,

chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie, alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

 

5906

Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902:

 

 

-

Pletené alebo háčkované textílie

Výroba z/zo (8):

prírodných vlákien,

chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie, alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

-

Ostatné textílie vyrobené z priadze zo syntetických vlákien, obsahujúce viac ako 90 % hmotnosti textilných materiálov

Výroba z chemických materiálov

 

-

Ostatné

Výroba z priadze

 

5907

Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie

Výroba z priadze

alebo

Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie) za predpokladu, že hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

 

5908

Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované:

 

 

-

Žiarové plynové pančušky, impregnované

Výroba z dutej pleteniny na výrobu plynových pančušiek

 

-

Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

5909 až 5911

Textilné výrobky druhov vhodných na priemyselné použitie:

 

 

-

Leštiace disky alebo prstence iné ako z plsti položky 5911

Výroba z priadze alebo textilného odpadu alebo handier položky 6310

 

-

Tkaniny druhov bežne používaných v papierenskom priemysle alebo na iné technické účely, tiež splstené a tiež impregnované alebo potiahnuté, duté alebo nekonečné s jednoduchou alebo násobnou osnovou a/alebo jednoduchým alebo násobným útkom, alebo ploché tkaniny s násobnou osnovou a/alebo násobným útkom položky 5911

Výroba z/zo (8):

-

kokosovej priadze,

-

z týchto materiálov:

- -

priadza z polytetrafluóretylénu (9),

- -

priadza, násobná, z polyamidu, potiahnutá, impregnovaná alebo pokrytá fenolovými živicami,

- -

priadza zo syntetických textilných vlákien aromatických polyamidov získaných polykondenzáciou m-fenylén-diamínu a kyseliny izoftalovej

- -

monofil z polytetrafluóretylénu (9),

- -

priadza zo syntetických textilných vlákien z poly(p-fenylén tereftalamidu),

- -

priadza zo sklenených vlákien, potiahnutá fenolovou živicou a opradená akrylovou priadzou (9),

- -

kopolyesterové monofily polyesteru a živice kyseliny tereftalovej a 1,4-cyklohexán-dietanolu a kyseliny izoftalovej,

- -

prírodné vlákna,

- -

chemické strižné vlákna, nemykané ani nečesané ani inak nespracované na spriadanie, alebo

- -

chemické materiály alebo textilná vláknina

 

 

-

Ostatných

Výroba z/zo (8):

kokosovej priadze,

prírodných vlákien,

chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie, alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

Kapitola 60

Pletené alebo háčkované textílie

Výroba z/zo (8):

prírodných vlákien,

chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie, alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

Kapitola 61

Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované:

 

 

-

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej tkaniny, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare

Výroba z priadze (8)  (10)

 

-

Ostatné

Výroba z/zo (8):

prírodných vlákien,

chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie, alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

ex kapitola 62

Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované; okrem:

Výroba z priadze (8)  (10)

 

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211

Dámske, dievčenské a dojčenské odevy a odevné doplnky pre dojčatá, vyšívané

Výroba z priadze (10)

alebo

Výroba z nevyšívanej tkaniny, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu. (10)

 

ex 6210 a ex 6216

Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru

Výroba z priadze (10)

alebo

Výroba z nepotiahnutej tkaniny, za predpokladu, že hodnota použitej nepotiahnutej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu. (10)

 

6213 a 6214

Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:

 

 

-

Vyšívané

Výroba z nebielenej jednoduchej priadze (8)  (10)

alebo

Výroba z nevyšívanej tkaniny, za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu. (10)

 

-

Ostatné

Výroba z nebielenej jednoduchej priadze (8)  (10)

alebo

Dohotovenie, po ktorom nasleduje potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), za predpokladu, že hodnota použitého nepotlačeného tovaru položiek 6213 a 6214 nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu.

 

6217

Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212:

 

 

-

Vyšívané

Výroba z priadze (10)

alebo

Výroba z nevyšívanej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu. (10)

 

-

Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru

Výroba z priadze (10)

alebo

Výroba z nepotiahnutej tkaniny za predpokladu, že hodnota použitej nepotiahnutej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu. (10)

 

-

Medzipodšívky do golierov a manžiet, nastrihané

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

-

Ostatné

Výroba z priadze (10)

 

ex kapitola 63

Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

6301 až 6304

Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň atď.; záclony atď.; ostatné interiérové textílie:

 

 

-

Z plsti, z netkaných textílií

Výroba z/zo (8):

prírodných vlákien, alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

-

Ostatné:

 

 

- -

Vyšívané

Výroba z nebielenej jednoduchej priadze (10)  (11)

alebo

Výroba z nevyšívanej tkaniny (inej ako pletenej alebo háčkovanej) za predpokladu, že hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

- -

Ostatné

Výroba z nebielenej jednoduchej priadze (10)  (11)

 

6305

Vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru

Výroba z/zo (8):

prírodných vlákien,

chemických strižných vlákien, nemykaných ani nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie, alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

6306

Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; plachty na lode a člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar:

 

 

-

Z netkaných textílií

Výroba z/zo (8)  (10):

prírodných vlákien, alebo

chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

-

Ostatné

Výroba z nebielenej jednoduchej priadze (9)  (10)

 

6307

Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

6308

Súpravy pozostávajúce z tkaniny a priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov, alebo podobné textilné výrobky, v balení na predaj v malom

Každý predmet v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Do súpravy však možno začleniť nepôvodné výrobky za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

 

ex kapitola 64

Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto predmetov; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem zvrškov pripevnených k vnútornej podrážke alebo k ostatným komponentom podrážky položky 6406

 

6406

Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími podrážkami); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky a ich časti

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 65

Pokrývky hlavy a ich časti; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

6505

Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované, alebo celkom dohotovené z čipky, plsti alebo ostatnej textílie, v metráži (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akéhokoľvek materiálu, tiež podšívané alebo zdobené

Výroba z priadze alebo textilných vlákien (11)

 

ex kapitola 66

Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

6601

Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných dáždnikov a slnečníkov a podobných dáždnikov a slnečníkov)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

Kapitola 67

Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 68

Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 6803

Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice

Výroba z opracovanej bridlice

 

ex 6812

Výrobky z azbestu; výrobky zo zmesí na základe azbestu alebo zo zmesí na základe azbestu a uhličitanu horečnatého

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky

 

ex 6814

Výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov

Výroba zo spracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy)

 

Kapitola 69

Keramické výrobky

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 70

Sklo a sklenený tovar; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 7003, ex 7004 a ex 7005

Sklo s nereflexnou vrstvou

Výroba z materiálov položky 7001

 

7006

Sklo položky 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nezarámované ani nevybavené ostatnými materiálmi:

 

 

-

Podložky z tabuľového skla, potiahnuté tenkým dielektrickým filmom, polovodičovej triedy podľa noriem SEMII (12)

Výroba z nepotiahnutých podložiek z tabuľového skla položky 7006

 

-

Ostatné

Výroba z materiálov položky 7001

 

7007

Bezpečnostné sklo pozostávajúce z tvrdeného alebo vrstveného skla

Výroba z materiálov položky 7001

 

7008

Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ

Výroba z materiálov položky 7001

 

7009

Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok

Výroba z materiálov položky 7001

 

7010

Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné nádoby zo skla druhov používaných na prepravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery zo skla

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Rezanie a brúsenie skleneného tovaru za predpokladu, že celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

7013

Sklenený tovar druhov používaných ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky 7010 alebo 7018)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Rezanie a brúsenie skleneného tovaru za predpokladu, že celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Ručná dekorácia (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skleneného tovaru, za predpokladu, že celková hodnota použitého ručne fúkaného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 7019

Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vlákien

Výroba z/zo:

nefarbenej predpriadze, prameňov, priadze alebo striže, alebo

sklenenej vlny

ex kapitola 71

Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 7101

Prírodné alebo umelo pestované perly, triedené a dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 7102, ex 7103 a ex 7104

Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, umelé alebo rekonštituované)

Výroba z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov

 

7106, 7108 a 7110

Drahé kovy:

 

 

-

Netepané

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 7106, 7108 a 7110

alebo

Elektrolytická, termická alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110

alebo

Legovanie drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 navzájom alebo so základnými kovmi

 

-

Polotovary alebo vo forme prachu

Výroba z netepaných drahých kovov

 

ex 7107, ex 7109 a ex 7111

Kovy plátované drahými kovmi, polotovary

Výroba z kovov plátovaných drahými kovmi, netepaných

 

7116

Predmety z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

7117

Bižutéria

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba z častí zo základných kovov, neplátovaných ani nepotiahnutých drahým kovmi, za predpokladu, že hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex kapitola 72

Železo a oceľ; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

7207

Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele

Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204, alebo 7205

 

7208 až 7216

Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

Výroba z ingotov alebo ostatných základných tvarov položky 7206

 

7217

Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele

Výroba z polotovarov položky 7207

 

ex 7218, 7219 až 7222

Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele

Výroba z ingotov alebo ostatných základných tvarov položky 7218

 

7223

Drôty z nehrdzavejúcej ocele

Výroba z polotovarov položky 7218

 

ex 7224, 7225 až 7228

Polotovary, ploché valcované výrobky, za tepla valcované tyče a prúty, v nepravidelne navinutých zvitkoch, uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty, z legovanej alebo nelegovanej ocele

Výroba z ingotov alebo ostatných základných tvarov položky 7206, 7218 alebo 7224

 

7229

Drôty z ostatnej legovanej ocele

Výroba z polotovarov položky 7224

 

ex kapitola 73

Predmety zo železa alebo z ocele; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 7301

Štetovnice

Výroba z materiálov položky 7206

 

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc

Výroba z materiálov položky 7206

 

7304, 7305 a 7306

Rúry, rúrky a duté profily, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele

Výroba z materiálov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224

 

ex 7307

Príslušenstvo na rúry alebo rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO č. X5CrNiMo 1712), pozostávajúce z viacerých častí

Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov za predpokladu, že celková hodnota použitých hrubých výkovkov nepresahuje 35 % ceny výrobku zo závodu.

 

7308

Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie, piliere a stĺpiky), zo železa alebo ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo ocele

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 však nemožno použiť.

 

ex 7315

Protišmykové reťaze

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex kapitola 74

Meď a predmety z nej, okrem:

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

7401

Medený kamienok (lech); cementová meď (zrážaná meď)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

7402

Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

7403

Rafinovaná meď a zliatiny medi, neopracované (surové):

 

 

-

Rafinovaná meď

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

-

Zliatiny medi a rafinovaná meď obsahujúca iné prvky

Výroba z rafinovanej medi, neopracovanej (surovej), alebo z medeného odpadu a medeného šrotu

 

7404

Medený odpad a medený šrot

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

7405

Predzliatiny medi

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 75

Nikel a predmety z neho; okrem:

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

7501 až 7503

Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a ostatné medziprodukty metalurgie niklu; neopracovaný (surový) nikel; niklový odpad a niklový šrot

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 76

Hliník a predmety z neho, okrem:

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

7601

Neopracovaný (surový) hliník

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Výroba termickou alebo elektrolytickou úpravou z nelegovaného hliníka alebo z hliníkového odpadu a hliníkového šrotu

 

7602

Hliníkový odpad a hliníkový šrot

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 7616

Predmety z hliníka iné ako gáza, tkaniny, mriežky (rošty), sieťovina, pletivo, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu, a plechová mriežkovina z hliníka

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Gáza, tkaniny, mriežky (rošty), sieťovina, pletivo, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu, a plechová mriežkovina z hliníka sa však môžu použiť; a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 77

Určená na prípadné budúce využitie v harmonizovanom systéme

 

 

ex kapitola 78

Olovo a predmety z neho; okrem:

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

7801

Neopracované (surové) olovo:

 

 

-

Rafinované olovo

Výroba z olovených ingotov alebo spracovaného olova

 

-

Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť.

 

7802

Olovený odpad a olovený šrot

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 79

Zinok a predmety z neho; okrem:

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

7901

Neopracovaný (surový) zinok

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Odpad a šrot položky 7902 však nemožno použiť.

 

7902

Zinkový odpad a zinkový šrot

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 80

Cín a predmety z neho; okrem:

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

8001

Neopracovaný (surový) cín

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Odpad a šrot položky 8002 však nemožno použiť.

 

8002 a 8007

Cínový odpad a cínový šrot; ostatné predmety z cínu

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

Kapitola 81

Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich:

 

 

-

Ostatné základné kovy, opracované; predmety z nich

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako daný výrobok nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Ostatné

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 82

Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu, okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

8206

Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205, v súpravách na predaj v malom

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 8202 až 8205. Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno do súpravy začleniť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

 

8207

Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane zápustiek na ťahanie alebo pretláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

8208

Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8211

Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Čepele a rukoväte nožov zo základného kovu však možno použiť.

 

8214

Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov a srsti, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a nástroje (pomôcky) na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty)

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť.

 

8215

Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský alebo jedálenský tovar

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť.

 

ex kapitola 83

Rôzne predmety zo základného kovu; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 8302

Ostatné príchytky, kovania a podobné výrobky vhodné na budovy, a zariadenia na automatické zatváranie dverí

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Ostatné materiály položky 8302 sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 8306

Sošky a ostatné ozdobné predmety, zo základných kovov

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Ostatné materiály položky 8306 sa však môžu použiť za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex kapitola 84

Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti, okrem:

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8401

Jadrové palivové články

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

 

8402

Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na“prehriatu“ vodu

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

8403 a ex 8404

Kotly na ústredné kúrenie iné ako položky 8402 a pomocné stroje a zariadenia na kotly na ústredné kúrenie

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 8403 a 8404

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

8406

Turbíny na vodnú a ostatnú paru

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

8407

Vratné alebo rotačné zážihové piestové spaľovacie motory

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

8408

Vznetové piestové spaľovacie motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

8409

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na motory položky 8407 alebo 8408

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

8411

Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

8412

Ostatné motory a pohony

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 8413

Objemové rotačné čerpadlá

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8414

Priemyselné ventilátory, dúchadlá a podobné výrobky

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

8415

Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

8418

Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8419

Stroje pre drevospracujúci priemysel a odvetvia spracúvajúce buničinu, papier a lepenku

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako daný výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

8420

Kalandre alebo ostatné valcovacie stroje, iné ako stroje na valcovanie kovov alebo skla a valce na tieto stroje

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako daný výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

8423

Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

8425 až 8428

Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

8429

Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá, lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom:

 

 

-

Cestné valce

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Ostatné

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

8430

Ostatné stroje a zariadenia zrovnávacie, planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje a zariadenia na ťažbu alebo vŕtanie zeme, nerastov alebo rúd; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8431

Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na cestné valce

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

8439

Stroje a zariadenia na výrobu vlákniny z vlákninových celulózových materiálov alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako daný výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

8441

Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie papieroviny, papiera alebo lepenky, vrátane rezačiek všetkých druhov

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako daný výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8443

Tlačiarne, pre kancelárske stroje (napríklad pre stroje na automatické spracovanie údajov, stroje na spracovanie textu)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

8444 až 8447

Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 8448

Pomocné strojové zariadenia na stroje položiek 8444 a 8445

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

8452

Šijacie stroje, iné ako stroje na väzbu a zošívanie kníh položky 8440; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov:

 

 

-

Šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

hodnota všetkých nepôvodných materiálov použitých pri zostavovaní hlavy (bez motora) nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov, a

použité mechanizmy na napínanie šijacej nite, háčkovanie a šitie kľukatým (cik-cak) stehom sú pôvodné

-

Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 8456, 8457 až 8465 a ex 8466

Obrábacie stroje a zariadenia a ich časti, súčasti a príslušenstvo položiek 8456 až 8466; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 8456 a ex 8466

-

Stroje na opracovávanie pomocou vodnej trysky

-

Časti, súčasti a príslušenstvo strojov na opracovávanie pomocou vodnej trysky

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

8469 až 8472

Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

8480

Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové kokily), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

8482

Guľkové alebo valčekové ložiská

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

8484

Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory alebo zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia, balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 8486

-

Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektroerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov ionizujúceho žiarenia alebo oblúkových výbojov v plazme a ich časti, súčasti a príslušenstvo

-

Obrábacie stroje (vrátane lisov) používané na tvarovanie kovov ohýbaním, drážkovaním (plechu) a prekladaním, vyrovnávaním alebo rovnaním a rozkutím, a ich časti, súčasti a príslušenstvo

-

Obrábacie stroje na opracovanie kameňa, keramiky, betónu, azbestového cementu alebo podobných nerastných materiálov alebo stroje na opracovanie skla za studena a ich časti, súčasti a príslušenstvo

-

Označovacie nástroje, ktoré fungujú ako prístroj produkujúci šablóny, druhu používaného na výrobu masiek alebo mriežok z fotorezistentne potiahnutých podkladov; ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

 

Formy, vstrekovacieho alebo kompresného typu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

 

-

Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

8487

Časti a súčasti strojov a zariadení, neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo ostatné elektrické prvky, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex kapitola 85

Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov; okrem:

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

8501

Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov)

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8503 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

8502

Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory)

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8501 a 8503 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8504

Jednotky napájacích zdrojov pre stroje na automatické spracovanie údajov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 8517

Ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti], iné ako prístroje na prenos alebo príjem položiek 8443, 8525, 8527 alebo 8528

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8518

Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

8519

Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku

Gramofónové šasi, prehrávače platní, kazetové prehrávače a ostatné prístroje na reprodukciu zvuku, bez zariadenia na záznam zvuku

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

8520

Prístroje na záznam zvuku na magnetickú pásku a ostatné prístroje na záznam zvuku, tiež so zariadením na reprodukciu zvuku

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

8521

Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

8522

Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výlučne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 alebo 8521

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

8523

Disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov kapitoly 37

 

 

 

-

Nenahraté disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem výrobkov kapitoly 37

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

 

-

Nahraté disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem výrobkov kapitoly 37

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8523 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Matrice a galvanické odtlačky na výrobu diskov, okrem výrobkov kapitoly 37;

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

 

-

Bezdotykové karty a „smart karty“ s dvoma alebo viacerými elektronickými integrovanými obvodmi

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

„Smart karty“ s jedných elektronickým integrovaným obvodom

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8541 a 8542 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

alebo

Difúzna funkcia, pri ktorej sa vytvárajú integrované obvody na polovodičovom substráte selektívnym zavedením primeraného dopantu (legovacej látky)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

8525

Vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

8526

Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové ovládanie

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

8527

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

8528

Monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu

 

 

-

Monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov, druhov používaných výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

 

-

Ostatné monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

8529

Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528

 

 

 

-

Vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje na záznam či reprodukciu obrazu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Vhodné výlučne alebo hlavne na monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov, druhov používaných výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

-

Ostatné

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

8535

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, na napätie presahujúce 1000 V

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

8536

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, na napätie presahujúce 1000 V, prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien

 

 

 

-

Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, na napätie nepresahujúce 1000 V

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien

 

 

 

- -

Z plastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

 

- -

Keramické

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

 

- -

Medené

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

8537

Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny, vrátane tých, ktoré majú zabudované nástroje alebo prístroje kapitoly 90, a číslicovo riadené prístroje, iné ako prepájacie a spájacie prístroje a zariadenia položky 8517

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8541

Diódy, tranzistory a podobné polovodičové zariadenia, okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

8542

Elektronické integrované obvody:

 

 

-

Monolitické integrované obvody

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8541 a 8542 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

ALEBO

Difúzna funkcia, pri ktorej sa vytvárajú integrované obvody na polovodičovom substráte selektívnym zavedením primeraného dopantu (legovacej látky)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Multičipy, ktoré sú časťami alebo súčasťami strojov alebo prístrojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

 

- -

Ostatné

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8541 a 8542 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov), izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

8545

Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhov používaných na elektrické účely

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

8546

Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

8547

Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napríklad s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, iné ako izolátory položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

8548

Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, nepoužiteľné batérie a nepoužiteľné elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

 

 

 

-

Elektronické mikrozostavy

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8541 a 8542 nepresahuje 10 %. ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex kapitola 86

Železničné alebo električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál železničných alebo električkových tratí a jeho časti a súčasti; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

8608

Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; mechanické (tiež elektromechanické) zariadenia signalizačné, bezpečnostné alebo na riadenie železničnej, električkovej, cestnej a riečnej dopravy, na parkovacie, prístavné alebo letiskové zariadenia; ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 87

Vozidlá, iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

8709

Vozíky s vlastným pohonom, bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typov používaných v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu nákladu na krátke vzdialenosti; malé ťahače typov používaných na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

8710

Tanky a ostatné obrnené bojové motorové vozidlá, tiež vybavené zbraňami, a ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

8711

Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky

 

 

-

S vratným piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov:

 

 

- -

Nepresahujúcim 50 cm3

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu.

- -

Presahujúcim 50 cm3

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

-

Ostatné

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8712

Bicykle bez guľkových ložísk

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položky 8714

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

8715

Detské kočíky a ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

8716

Prívesy a návesy; ostatné vozidlá, bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 88

Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 8804

Rotujúce padáky

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 8804

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

8805

Letecké katapulty; palubné lapače alebo podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje na letecký výcvik; ich časti a súčasti

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

Kapitola 89

Lode, člny a plávajúce konštrukcie

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Trupy položky 8906 však nemožno použiť.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex kapitola 90

Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

9001

Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako káble položky 8544; listy a dosky z polarizačného materiálu; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a ostatné optické články, z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

9002

Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické články, z akéhokoľvek materiálu, zasadené, tvoriace časti, súčasti a príslušenstvo nástrojov alebo prístrojov, iné ako z opticky neopracovaného skla

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

9004

Okuliare, ochranné a podobné okuliare, korekčné alebo ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 9005

Binokulárne ďalekohľady, monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy; okrem astronomických šošovkových ďalekohľadov (refraktorov) a ich podstavcov a rámov

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 9006

Fotografické prístroje (iné ako kinematografické); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely, iné ako elektricky zapaľované žiarovky na bleskové svetlo

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

9007

Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

9011

Združené optické mikroskopy, vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

ex 9014

Ostatné navigačné prístroje a zariadenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

9015

Vymeriavacie (vrátane fotogrammetrických vymeriavacích zariadení), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia, okrem kompasov; zameriavacie zariadenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

9016

Váhy s citlivosťou 5 cg alebo lepšou, tiež so závažiami

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

9017

Kresliace (rysovacie), označovacie (predkresľovacie) alebo matematické počítacie prístroje a nástroje (napríklad kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napríklad meracie tyče a meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre), v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

9018

Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje, prístroje a zariadenia vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje a prístroje na skúšanie zraku:

 

 

-

Zubolekárske kreslá so zabudovanými zubolekárskymi zariadeniami alebo pľuvadlami

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 9018

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

-

Ostatné

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

9019

Mechanoterapeutické zariadenia; masážne prístroje; prístroje na testovanie psychologickej spôsobilosti; prístroje na liečenie ozónom, kyslíkom, aerosólom, prístroje na umelé dýchanie alebo ostatné liečebné dýchacie prístroje

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

9020

Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu.

9024

Stroje a prístroje na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti, elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov (napríklad kovov, dreva, textilu, papiera, plastov)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

9025

Hydrometre (hustomery) a podobné plávajúce prístroje, teplomery, pyrometre (žiaromery), barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež so záznamovým zariadením i navzájom kombinované

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

9026

Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a zariadení položky 9014, 9015, 9028 alebo 9032

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

9027

Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napríklad polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobných vlastností; nástroje, prístroje a zariadenia na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

9028

Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín alebo elektrickej energie, vrátane ich kalibračných meračov:

 

 

-

Časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Ostatné

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

9029

Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné počítače; indikátory rýchlosti a tachometre, iné ako zatriedené do položky 9014 alebo 9015; stroboskopy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

9030

Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, okrem meračov položky 9028; nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo ostatného ionizujúceho žiarenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

9031

Meracie alebo kontrolné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

9032

Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

9033

Časti a súčasti a príslušenstvo (v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté) na stroje, nástroje alebo prístroje kapitoly 90

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex kapitola 91

Hodiny, hodinky a ich časti a súčasti; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

9105

Ostatné hodiny

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

9109

Hodinové strojčeky, úplné a zmontované

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

9110

Úplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, zmontované; nedohotovené hodinkové alebo hodinové strojčeky

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 9114 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

9111

Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

9112

Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

9113

Hodinkové remienky, hodinkové pásky, hodinkové náramky a ich časti a súčasti:

 

 

-

zo základného kovu, tiež pokovované zlatom alebo striebrom, alebo z kovu plátovaného drahým kovom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

-

Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

Kapitola 92

Hudobné nástroje; časti a súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

 

Kapitola 93

Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex kapitola 94

Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a osvetľovacie zariadenia inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky, montované stavby; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

ex 9401 a ex 9403

Nábytok zo základného kovu, s bavlnenými poťahmi bez výplne s hmotnosťou 300 g/m2 alebo menej

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

alebo

Výroba z bavlnenej tkaniny už dohotovenej do formy na použitie s materiálmi položky 9401 alebo 9403 za predpokladu, že:

hodnota použitých tkanín nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu a

všetky ostatné použité materiály sú pôvodné a sú zatriedené do inej položky než do položky 9401 alebo 9403

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu.

9405

Svietidlá a osvetľovacie zariadenia vrátane svetlometov a reflektorov a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky, s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

9406

Montované stavby

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex kapitola 95

Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 9503

-

Ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 9506

Golfové palice a ich časti

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku. Hrubotvarované bloky na výrobu hláv golfových palíc však možno použiť.

 

ex kapitola 96

Rôzne výrobky; okrem:

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 

ex 9601 a ex 9602

Výrobky zo živočíšnych, z rastlinných alebo nerastných rezbárskych materiálov

Výroba z „opracovaných“ rezbárskych materiálov tej istej položky ako daný výrobok

 

ex 9603

Metly, zmetáky, kefy, kefky, štetky a štetce (okrem prútených metiel a podobných výrobkov a kief a štetcov vyrobených z chlpov kún alebo veveričiek), ručné mechanické metly bez motora, maliarske vankúšiky a valčeky, stierky a mopy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

 

9605

Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov

Každý predmet v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Do súpravy však možno začleniť nepôvodné výrobky, za predpokladu, že ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

 

9606

Gombíky, stláčacie gombíky a patentné gombíky, formy na gombíky a ostatné časti týchto výrobkov; gombíkové polotovary

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

9608

Guľôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom a ostatnými pórovitými hrotmi; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; násadky na perá, rúčky na ceruzky a podobné výrobky; časti (vrátane ochranných uzáverov a príchytiek) týchto výrobkov, iné ako výrobky položky 9609

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku Hroty alebo špičky tej istej položky ako výrobok však možno použiť.

 

9612

Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky, napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; pečiatkovacie vankúšiky, tiež napustené, tiež v škatuľkách

Výroba:

z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu.

ex 9613

Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovaním

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 9613 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu.

 

ex 9614

Fajky a fajkové hlavy

Výroba z hrubotvarovaných blokov

 

Kapitola 97

Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti

Výroba z materiálov ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

 


(1)  Doplnková poznámka 5 b) ku kapitole 27 kombinovanej nomenklatúry.

(2)  Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“, pozri úvodné poznámky 7.1 a 7.3.

(3)  Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“, pozri úvodnú poznámku 7.2.

(4)  V poznámke 3 ku kapitole 32 sa uvádza, že tieto prípravky sú prípravky druhov používaných na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo ako prísady na výrobu farbiacich prípravkov, za predpokladu, že nie sú zatriedené do inej položky v kapitole 32.

(5)  Za „skupinu“ sa považuje ktorákoľvek časť položky oddelená od zvyšku bodkočiarkou.

(6)  V prípade výrobkov, ktoré sa skladajú z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane a do položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažuje z hľadiska hmotnosti.

(7)  Za vysoko priehľadné sa pokladajú tie fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako 2 %.

(8)  Pokiaľ ide o špecifické podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov, pozri úvodnú poznámku 5.

(9)  Použitie tohto materiálu je obmedzené na výrobu tkanín druhov používaných v papierenských strojoch.

(10)  Pozri úvodnú poznámku 6.

(11)  Pokiaľ ide o pletené alebo háčkované výrobky, iné ako elastické alebo pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií (nastrihaných alebo pletených priamo do tvaru), pozri úvodnú poznámku 6.

(12)  SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated).


PRÍLOHA 22-13

Vyhlásenie na faktúre

Vyhlásenie na faktúre, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.

Španielske znenie

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no. … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).

Dánske znenie

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i. … (2).

Nemecké znenie

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handels-papier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte. … (2) Ursprungswaren sind.

Grécke znenie

0 εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής. … (2).

Anglické znenie

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No. … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of. … (2) preferential origin.

Francúzske znenie

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no. … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle. … (2).

Talianske znenie

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazióne contraria, le merci sono di origine preferenziale. … (2).

Holandské znenie

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële. … oorsprong zijn (2).

Portugalské znenie

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial. … (2).

Fínske znenie

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o. … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja. … alkuperätuotteita (2).

Švédske znenie

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande. … ursprung (2).

České znenie

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Estónske znenie

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Lotyšské znenie

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Litovské znenie

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Maďarské znenie

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Maltské znenie

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Poľské znenie

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Slovinské znenie

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Slovenské znenie

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Bulharské znenie

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Rumunské znenie

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Chorvátske znenie

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

(Place and date) (3)

(Signature of the exporter, in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script) (4)


(1)  When the invoice declaration is made out by an approved exporter, the authorization number of the approved exporter must be entered in this space. When the invoice declaration is not made out by an approved exporter, the words in brackets shall be omitted or the space left blank.

(2)  Origin of products to be indicated. When the invoice declaration relates, in whole or in part, to products originating in Ceuta and Mellila, the exporter must clearly indicate them in the document on which the declaration is made out by means of the symbol “CM”.

(3)  These indications may be omitted if the information is contained on the document itself.

(4)  See Article 117 (5). In cases where the exporter is not required to sign, the exemption of signature also implies the exemption of the name of the signatory.


PRÍLOHA 32-01

Záväzok ručiteľa – Jednotlivá záruka

Spoločné požiadavky na údaje

1.

Ručiteľ: priezvisko a krstné meno alebo názov podniku

2.

Ručiteľ: úplná adresa

3.

Úrad prijímania záruk

4.

Maximálna suma záväzku

5.

Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa osoby poskytujúcej záruku

6.

Jedna z týchto colných operácií:

a)

dočasné uskladnenie;

b)

colný režim tranzit Únie;

c)

spoločný tranzitný režim;

d)

colný režim colné uskladňovanie;

e)

colný režim dočasné použitie s úplným oslobodením od dovozného cla;

f)

colný režim zušľachťovací styk;

g)

colný režim konečné použitie;

h)

prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia s odkladom platby;

i)

prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia bez odkladu platby;

j)

prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 166 kódexu;

k)

prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 182 kódexu;

l)

colný režim dočasné použitie s čiastočným oslobodením od dovozného cla;

m)

ak iný druh colnej operácie, uveďte aký.

7.

Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok v odseku 4 štvrtom pododseku musia byť zodpovedajúcim spôsobom upravené. V sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdnu právomoc súdy tých miest, v ktorých sa nachádzajú adresy na doručovanie ručiteľa alebo jeho zástupcov.

8.

Osoba podpisujúca tento doklad musí pred svojím podpisom vlastnoručne napísať: „Záruka na sumu vo výške …“ (pričom sumu treba vypísať slovami).

9.

Úrad prijímania záruk – dátum schválenia záväzku – vyhlásenie, na ktoré sa záruka vzťahuje.


PRÍLOHA 32-02

Záväzok ručiteľa – Jednotlivá záruka vo forme záručných dokladov

SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM/COLNÝ REŽIM TRANZIT ÚNIE

1.

Ručiteľ: priezvisko a krstné meno alebo názov podniku

2.

Ručiteľ: úplná adresa

3.

Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok v odseku 4 štvrtom pododseku musia byť zodpovedajúcim spôsobom upravené. V sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdnu právomoc súdy tých miest, v ktorých sa nachádzajú adresy na doručovanie ručiteľa alebo jeho zástupcov.

4.

Osoba podpisujúca tento doklad musí pred svojím podpisom vlastnoručne napísať: „Platné ako záručný doklad.“

5.

Úrad prijímania záruk – dátum schválenia záväzku.


PRÍLOHA 32-03

Záväzok ručiteľa – Celková záruka

Spoločné požiadavky na údaje

1.

Ručiteľ: priezvisko a krstné meno alebo názov podniku

2.

Ručiteľ: úplná adresa

3.

Úrad prijímania záruk

4.

Maximálna suma záväzku

5.

Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa osoby poskytujúcej záruku

6.

Referenčné sumy pre jednotlivé colné režimy kryté zárukou

7.

Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok v odseku 4 štvrtom pododseku musia byť zodpovedajúcim spôsobom upravené. V sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdnu právomoc súdy tých miest, v ktorých sa nachádzajú adresy na doručovanie ručiteľa alebo jeho zástupcov.

8.

Osoba podpisujúca tento doklad musí pred svojím podpisom vlastnoručne napísať: „Záruka na sumu vo výške …“, pričom sumu treba vypísať slovami.

9.

Úrad prijímania záruk – dátum schválenia záväzku.


PRÍLOHA 32-04

Oznámenie ručiteľovi o neukončení colného režimu tranzit Únie

Spoločné požiadavky na údaje oznámenia sú:

a)

názov a adresa colného orgánu členského štátu odoslania, ktorý je príslušný oznámiť ručiteľovi, že colný režim nebol ukončený;

b)

meno a adresa ručiteľa;

c)

referenčné číslo záruky;

d)

prepravné referenčné číslo (MRN) a dátum colného vyhlásenia;

e)

názov colného úradu odoslania;

f)

meno držiteľa colného režimu;

g)

príslušná suma.


PRÍLOHA 32-05

Oznámenie ručiteľovi o zodpovednosti za dlh v colnom režime tranzit Únie

Spoločné požiadavky na údaje oznámenia sú:

a)

názov a adresa colného orgánu príslušného v mieste vzniku colného dlhu;

b)

meno a adresa ručiteľa;

c)

referenčné číslo záruky;

d)

prepravné referenčné číslo (MRN) a dátum colného vyhlásenia;

e)

názov colného úradu odoslania;

f)

meno držiteľa colného režimu;

g)

suma oznámená dlžníkovi.


PRÍLOHA 33-01

Pohľadávka na platbu dlhu vzniknutého v colnom režime tranzit na základe karnetu ATA/e-ATA adresovaná záručnému združeniu

Spoločné požiadavky na údaje oznámenia sú:

a)

názov a adresa colného orgánu príslušného v mieste vzniku colného dlhu;

b)

názov a adresa záručného združenia;

c)

referenčné číslo záruky;

d)

číslo a dátum karnetu;

e)

názov colného úradu odoslania;

f)

meno držiteľa colného režimu;

g)

suma oznámená dlžníkovi.


PRÍLOHA 33-02

Oznámenie ručiteľovi o zodpovednosti za dlh v colnom režime tranzit na základe karnetu CPD

Spoločné požiadavky na údaje oznámenia sú:

a)

názov a adresa colného orgánu príslušného v mieste vzniku colného dlhu;

b)

názov a adresa záručného združenia;

c)

referenčné číslo záruky;

d)

číslo a dátum karnetu;

e)

názov colného úradu odoslania;

f)

meno držiteľa colného režimu;

g)

suma oznámená dlžníkovi.


PRÍLOHA 33-03

Vzor informačného memoranda k pohľadávke na platbu dlhu v colnom režime tranzit na základe karnetu ATA/e-ATA adresovanej záručnému združeniu

Spoločné požiadavky na údaje

Dátum odoslania

1.

Číslo karnetu ATA:

2.

Vydala obchodná komora:

Mesto:

Krajina:

3.

V mene:

Držiteľ:

Adresa:

4.

Dátum uplynutia platnosti karnetu:

5.

Dátum stanovený pre spätný vývoz (3):

6.

Číslo útržkového listu pre tranzit/dovoz (4):

7.

Dátum potvrdenia útržkového listu:

Podpis a pečiatka vydávajúceho úradu koordinácie.


PRÍLOHA 33-04

Daňový výkaz na výpočet ciel a daní vyplývajúcich z pohľadávky na platbu dlhu v colnom režime tranzit na základe karnetu ATA/e-ATA adresovanej záručnému združeniu

Image

Image


PRÍLOHA 33-05

Vzor potvrdenia o ukončení s údajom o začatí konania o pohľadávke voči záručnému združeniu v členskom štáte, v ktorom vznikol colný dlh v colnom režime tranzit na základe karnetu ATA/e-ATA

Hlavička listu úradu koordinácie druhého členského štátu, ktorý predkladá pohľadávku

Adresát: úrad koordinácie prvého členského štátu, ktorý predkladá pôvodnú pohľadávku

Dátum odoslania

1.

Číslo karnetu ATA

2.

Príslušná obchodná komora

Mesto

Krajina

3.

V mene:

Držiteľ:

Adresa:

4.

Dátum uplynutia platnosti karnetu

5.

Dátum stanovený pre spätný vývoz

6.

Číslo útržkového listu pre tranzit/dovoz

7.

Dátum potvrdenia útržkového listu

Podpis a pečiatka vydávajúceho úradu koordinácie.


PRÍLOHA 33-06

Žiadosť o doplňujúce informácie, keď sa tovar nachádza v inom členskom štáte

Spoločné požiadavky na údaje

1.

Názov a adresa colného orgánu vydávajúceho rozhodnutie

2.

Vrátenie/odpustenie ciel – referenčné číslo spisu colného orgánu vydávajúceho rozhodnutie

3.

Názov a adresa colného úradu členského štátu, v ktorom sa tovar nachádza

4.

Uplatňovanie ustanovení o vzájomnej súčinnosti colných orgánov

5.

Umiestnenie tovaru (v prípade potreby)

6.

Meno a úplná adresa osoby, od ktorej možno získať informácie alebo ktorá môže poskytnúť súčinnosť colnému úradu členského štátu, v ktorom sa tovar nachádza

7.

Zoznam pripojených dokladov

8.

Účel žiadosti

9.

Colný orgán vydávajúci rozhodnutie – miesto a dátum – podpis – pečiatka

10.

Získané informácie

11.

Výsledok vykonaného preskúmania

12.

Miesto a dátum

13.

Podpis a úradná pečiatka


PRÍLOHA 33-07

Odpustenie/vrátenie

Spoločné požiadavky na údaje

1.

Meno a adresa dotknutej osoby

2.

Údaj o uplatniteľnom článku DA

3.

Názov a adresa colného úradu, ktorý priznal odpustenie/vrátenie

4.

Odkaz na rozhodnutie, ktorým sa priznáva odpustenie/vrátenie

5.

Názov a adresa monitorujúceho colného úradu

6.

Opis tovaru, počet a druh

7.

Číselný znak KN tovaru

8.

Množstvo alebo čistá hmotnosť tovaru

9.

Colná hodnota tovaru

10.

Dátum a príslušná kolónka na označenie

11.

Miesto a dátum a podpis

12.

Pečiatka

13.

Poznámky


PRÍLOHA 61-01

Potvrdenia o vážení banánov – požiadavky na údaje

1.

Meno osoby oprávnenej na váženie

2.

Dátum vydania a číslo potvrdenia o vážení

3.

Identifikačné číslo obchodníka

4.

Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri príchode

5.

Krajina pôvodu

6.

Počet a druh nákladových kusov

7.

Celková stanovená čistá hmotnosť

8.

Značka (značky)

9.

Skontrolované jednotky balených banánov

10.

Celková hrubá hmotnosť kontrolovaných jednotiek balených banánov

11.

Počet skontrolovaných jednotiek balených banánov

12.

Priemerná hrubá hmotnosť

13.

Hmotnosť obalu (tara)

14.

Priemerná čistá hmotnosť na jednotku balených banánov

15.

Podpis a pečiatka osoby oprávnenej na váženie

16.

Miesto a dátum


PRÍLOHA 62-01

Informačný hárok INF 3 – požiadavky na údaje

Informačný hárok INF 3 obsahuje všetky položky informácií, ktoré colné orgány požadujú na účely identifikácie vyvážaného tovaru.

A.   ČASŤ VYHRADENÁ PRE DEKLARANTA

1.

Kolónka 1: Vývozca

Uveďte meno alebo obchodné meno a úplnú adresu vrátane členského štátu.

2.

Kolónka 2: Príjemca v čase vývozu

3.

Kolónka 3: Krajina, do ktorej sa tovar zasiela v čase vývozu

4.

Kolónka 4: Počet, druh, značky a čísla nákladových kusov a opis vyvážaného tovaru

Uveďte presné údaje o tovare podľa jeho bežného obchodného opisu alebo podľa jeho colného opisu. Opis musí zodpovedať opisu uvedenému na vývoznom vyhlásení.

5.

Kolónka 5: Hrubá hmotnosť

Uveďte množstvo uvedené vo vývoznom vyhlásení.

6.

Kolónka 6: Čistá hmotnosť

Uveďte množstvo uvedené vo vývoznom vyhlásení.

7.

Kolónka 7: Štatistická hodnota

Uveďte štatistickú hodnotu v čase vývozu v mene členského štátu vývozu.

8.

Kolónka 8: Množstvo, pre ktoré sa požaduje informačný hárok

Uveďte číslom aj slovom údaje o čistej hmotnosti, objeme tovaru atď., ktorý chce príslušná osoba spätne dovážať.

9.

Kolónka 9: Číselný znak KN

10.

Kolónka 10: Doplňujúce informácie o tovare

Uveďte údaje o vývoznom doklade: druh, referenčné číslo a dátum.

Uveďte, či sa tovar týka:

a)

tovaru vyvezeného pri ukončení operácie aktívneho zušľachťovacieho styku;

b)

tovaru prepusteného do voľného obehu na osobitné použitie. Táto položka sa týka tovaru prepusteného do voľného obehu v Únii, využívajúceho úplné alebo čiastočné oslobodenie od dovozného cla z dôvodu jeho použitia na osobitné účely;

c)

tovaru, ktorý sa nachádza v jednej zo situácií uvedených v článku 28 ods. 2 ZFEÚ. Táto položka sa týka situácie tovaru v čase jeho vývozu.

11.

Kolónka 11: Žiadosť vývozcu

Uveďte meno a funkciu osoby, ktorá podpisuje informačný hárok. Doplňte dátum, miesto a podpis.

B.   ČASŤ VYHRADENÁ PRE COLNÉ ORGÁNY

1.

Kolónka A: Potvrdenie príslušných orgánov pre vývozné licencie

V prípade tovaru uvedeného v článku 159 môže byť informačný hárok INF3 vydaný len pod podmienkou, že colné orgány vopred vyplnili a potvrdili kolónku A, ak sa požadujú informácie, ktoré sú v nej uvedené.

Doplňte dátum, miesto a podpis.

2.

Kolónka B: Potvrdenie príslušných orgánov na účely poskytnutia náhrad alebo iných súm stanovených pri vývoze

V prípade tovaru uvedeného v článku 159 môže byť informačný hárok INF3 vydaný len pod podmienkou, že colné orgány vopred vyplnili a potvrdili kolónku B v súlade s písmenami a) a b).

a)

Ak vývoz tovaru neviedol k splneniu colných vývozných formalít zameraných na získanie náhrad alebo iných súm stanovených pri vývoze v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky, v uvedenej kolónke sa uvádza jedno z týchto označení:

Sin concesión de restituciones u otras cantidades a la exportación,

Ingen restitutioner eller andre beløb ydet ved udførslen,

Keine Ausfuhrerstattungen oder sonstige Ausfuhrvergünstigungen,

Δεν έτυχαν επιδοτήσεων ή άλλων χορηγήσεων κατά την εξαγωγή,

No refunds or other amounts granted on exportation,

Sans octroi de restitutions ou autres montants à l’exportation,

Senza concessione di restituzioni o altri importi all’esportazione,

Geen restituties of andere bij de uitvoer verleende bedragen,

Sem concessão de restituições ou outros montantes na exportação,

Vietäessä ei myönnetty vientitukea eikä muita määriä/Inga bidrag eller andra belopp har beviljats vid exporten,

Inga bidrag eller andra belopp har beviljats vid exporten,

Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu,

Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid,

Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču eksportēšanu,

Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia,

Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe,

L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni,

Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu,

Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti,

Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky,

Без възстановявания или други предоставяни суми за или при износ,

Fără acordarea de restituiri restituții sau alte sume la export,

Bez izvoznih subvencija ili drugih iznosa ostvarenih pri izvozu.

b)

Ak vývoz tovaru viedol k splneniu colných vývozných formalít zameraných na získanie náhrad alebo iných súm stanovených pri vývoze v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky, v kolónke sa uvádza jedno z týchto označení:

Restituciones y otras cantidades a la exportación reintegradas por … (cantidad),

De ved udførslen ydede restitutioner eller andre beløb er tilbagebetalt for … (mængde),

Ausfuhrerstattungen und sonstige Ausfuhrvergünstigungen für … (Menge) zurückbezahlt,

Επιδοτήσεις και άλλες χορηγήσεις κατά την εξαγωγή επεστράφησαν για … (ποσότης),

Refunds and other amounts on exportation repaid for … (quantity),

Restitutions et autres montants à l’exportation remboursés pour … (quantité),

Restituzioni e altri importi all’esportazione rimborsati per … (quantità),

Restituties en andere bedragen bij de uitvoer voor … (hoeveelheid) terugbetaald,

Restituições e outros montantes na exportação reembolsados para … (quantidade),

Vientituki ja muut vietäessä maksetut määrät maksettu takaisin … (määrä) osalta/De vid exporten beviljade bidragen eller andra belopp har betalats tillbaka för … (kvantitet),

De vid exporten beviljade bidragen eller andra belopp har betalats tillbaka för … (kvantitet),

Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za … (množství),

Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud … (kogus) eest,

Kompensācijas un citas par preču eksportēšanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums),

Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už … (kiekis),

Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve,

Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita‘),

Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za … (ilość),

Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za … (količina),

Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za … (množstvo),

Възстановявания и други суми за …(количество), изплатени за износа,

Restituiri și alte sume rambursate la export pentru … (cantitatea),

Izvozna naknada ili drugi iznos pri izvozu isplaćeni za … (količina),

alebo

Título de pago de restituciones u otras cantidades a la exportación anulado por … (cantidad),

Ret til udbetaling af restitutioner eller andre beløb ved udførslen er annulleret for … (mængde),

Auszahlungsanordnung über die Ausfuhrerstattungen und sonstigen Ausfuhrvergünstigungen für … (Menge) ungültig gemacht,

Αποδεικτικό πληρωμής επιδοτήσεων ή άλλων χορηγήσεων κατά την εξαγωγή ακυρωμένο για … (ποσότης),

Entitlement to payment of refunds or other amounts on exportation cancelled for … (quantity),

Titre de paiement des restitutions ou autres montants à l’exportation annulé pour … (quantité),

Titolo di pagamento delle restituzioni o di altri importi all’esportazione annullato per … (quantità),

Aanspraak op restituties of andere bedragen bij uitvoer vervallen voor … (hoeveelheid),

Título de pagamento de restituições ou outros montantes à exportação anulado para … (quantidade),

Oikeus vientitukeen tai muihin vietäessä maksettuihin määriin peruutettu … (määrä) osalta/Rätt till utbetalning av bidrag och andra belopp vid exporten har annullerats för … (kvantitet),

Rätt till utbetalning av bidrag och andra belopp vid exporten har annullerats för … (kvantitet),

Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za … (množství) zanikl,

Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud,

Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču eksportēšanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums),

Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už … (kiekis) panaikinta,

Kivitel esetén … igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság … (mennyiség) után megszűnt,

Mhux intitolati għal ħlas ta’rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal … (kwantita‘),

Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla … (ilość),

Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina),

Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za … (množstvo) zanikol,

Право за плащане на възстановявания или други суми за износа е отменено за … (количество),

Dreptul la plata restituirilor sau a altor sume la export a fost anulat pentru … (cantitatea),

Pravo na izvoznu subvenciju ili drugi iznos ostvaren pri izvozu poništeno za … (količina),

v závislosti od toho, či náhrady alebo iné sumy stanovené pri vývoze už boli alebo neboli zaplatené príslušnými orgánmi.

Doplňte dátum, miesto a podpis.

3.

Kolónka C:V prípade, že sa má vydať duplikát informačného hárku INF 3, uvádza sa na ňom jedno z týchto označení:

DUPLICADO,

DUPLIKAT,

DUPLIKAT,

ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ,

DUPLICATE,

DUPLICATA,

DUPLICATO,

DUPLICAAT,

SEGUNDA VIA,

KAKSOISKAPPALE/DUPLIKAT,

DUPLIKAT,

DUPLIKÁT,

DUPLIKAAT,

DUBLIKĀTS,

DUBLIKATAS,

MÁSODLAT,

DUPLIKAT,

DUPLIKAT,

DVOJNIK,

DUPLIKÁT,

ДУБЛИКАТ,

DUPLICAT,

DUPLIKAT.

Doplňte dátum, miesto a podpis.

4.

Kolónka D: Úplný názov a adresa colného úradu vývozu

5.

Kolónka E: Žiadosť colného úradu spätného dovozu

Obsah žiadosti uveďte takto:

a)

overenie pravosti tohto informačného hárku a správnosti uvedených informácií,

b)

iné informácie, ktoré sa majú doplniť (spresniť).

Uveďte tieto údaje:

a)

úplný názov a adresu colného úradu spätného dovozu;

b)

dátum, miesto a podpis.

6.

Kolónka F: Odpoveď príslušných orgánov

Obsah odpovede uveďte takto:

a)

potvrdenie pravosti tohto informačného hárku a správnosti v ňom uvedených informácií;

b)

iné doplnené informácie (spresniť);

c)

ďalšie poznámky.

Uveďte tieto údaje:

a)

úplný názov a adresa príslušných orgánov;

b)

dátum, miesto a podpis.

7.

Kolónka G: Spätný dovoz

Colný úrad spätného dovozu zaznamená na informačnom hárku INF 3 množstvo vráteného tovaru oslobodeného od dovozného cla. V prípade, že sa záznam vyhotoví v papierovej forme, úrad si ponechá originál a zašle kópiu s referenčným číslom a dátumom vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu colným orgánom, ktoré ho vydali.

Uvedené colné orgány porovnajú túto kópiu s kópiou, ktorú majú k dispozícii, a uchovajú ju vo svojich úradných spisoch.


PRÍLOHA 71-01

Podporný doklad, keď sa tovar deklaruje ústne na dočasné použitie

Image

Image


PRÍLOHA 71-02

Citlivý tovar a výrobky

Táto príloha sa vťahuje na tento tovar:

1.

Poľnohospodárske výrobky patriace pod jeden z týchto sektorov spoločnej organizácie trhov (SOT):

Sektor hovädzieho a teľacieho mäsa: výrobky uvedené v nariadení (EÚ) č. 1308/2013, článku 1 ods. 2 písm. o) a v prílohe I časti XV;

Sektor bravčového mäsa: výrobky uvedené v nariadení (EÚ) č. 1308/2013, článku 1 ods. 2 písm. q) a v prílohe I časti XVII;

Sektor ovčieho a kozieho mäsa: výrobky uvedené v nariadení (EÚ) č. 1308/2013, článku 1 ods. 2 písm. r) a v prílohe I časti XVIII;

Sektor vajec: výrobky uvedené v nariadení (EÚ) č. 1308/2013, článku 1 ods. 2 písm. s) a v prílohe I časti XIX;

Sektor hydinového mäsa: výrobky uvedené v nariadení (EÚ) č. 1308/2013, článku 1 ods. 2 písm. t) a v prílohe I časti XX;

Včelárske výrobky: výrobky uvedené v nariadení (EÚ) č. 1308/2013, článku 1 ods. 2 písm. v) a v prílohe I časti XXII;

Sektor obilnín: výrobky uvedené v článku 1 ods. 2 písm. a), časti I prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013;

Sektor ryže: výrobky uvedené v článku 1 ods. 2 písm. b), časti II prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013;

Sektor cukru: výrobky uvedené v článku 1 ods. 2 písm. c), časti III prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013;

Sektor olivového oleja: výrobky uvedené v článku 1 ods. 2 písm. g), časti VII prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013;

Sektor mlieka a mliečnych výrobkov: výrobky uvedené v článku 1 ods. 2 písm. p), časti XVI prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013;

Sektor vinohradníctva a vinárstva: výrobky uvedené v článku 1 ods. 2 písm. l), časti XII prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013 a patriace pod číselné znaky KN:

0806 10 902009 612009 69

2204 21 (s výnimkou akostných vín s CHOP a CHZO)

2204 29 (s výnimkou akostných vín s CHOP a CHZO) 2204 30

2.

Etylalkohol a destiláty patriace pod číselné znaky KN:

2207 102207 20

2208 40 39 – 2208 40 99

2208 90 91 – 2208 90 99

3.

ex 2401 nespracovaný tabak

4.

Iné výrobky ako výrobky uvedené v bodoch 1 a 2, na ktoré sa vzťahujú poľnohospodárske vývozné náhrady.

5.

Produkty rybolovu uvedené v prílohe I k nariadeniu Rady (EÚ) č. 1379/2013 o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry a produkty uvedené v prílohe V k tomuto nariadeniu, ktoré podliehajú čiastočnému autonómnemu pozastaveniu platenia ciel.

6.

Všetky produkty rybolovu podliehajúce autonómnym kvótam.


PRÍLOHA 71-03

Zoznam povolených obvyklých spôsobov zaobchádzania s tovarom

(Článok 220 kódexu)

Pokiaľ nie je uvedené inak, žiaden z nasledujúcich spôsobov zaobchádzania nemôže mať za následok zmenu osemmiestneho číselného znaku KN.

1.

ventilácia, presýpanie (rozhadzovanie), sušenie, odstraňovanie prachu, jednoduché čistiace operácie, opravy balenia, základné opravy poškodení, ktoré vznikli počas prepravy alebo uskladnenia, pokiaľ ide o jednoduché operácie, použitie alebo odstránenie ochranných krytov pri preprave;

2.

rekonštrukcia tovaru po preprave;

3.

inventarizácia, odber vzoriek, triedenie, preosievanie, mechanické filtrovanie a váženie tovaru;

4.

odstraňovanie poškodených alebo kontaminovaných komponentov;

5.

konzervácia vo forme pasterizácie, sterilizácie, ožarovania alebo pridania konzervačných látok;

6.

ošetrenie proti cudzopasníkom;

7.

antikorózna úprava;

8.

ošetrenie:

jednoduchým zvýšením teploty bez ďalšieho spracovania alebo destilačného procesu, alebo

jednoduchým znížením teploty,

dokonca aj vtedy, ak by to viedlo k zmene osemmiestneho číselného znaku KN;

9.

elektrostatická úprava, vyrovnávanie alebo žehlenie textilu;

10.

úprava spočívajúca v:

odstopkovaní a/alebo odkôstkovaní ovocia, rezaní a drvení sušeného ovocia alebo zeleniny, rehydratácii ovocia, alebo

dehydratácii ovocia, dokonca aj vtedy, ak by to viedlo k zmene osemmiestneho číselného znaku KN;

11.

odsoľovanie, čistenie a spájanie nevypracovanej kože;

12.

dopĺňanie tovaru alebo dopĺňanie alebo výmena náhradných dielcov, pokiaľ je toto dopĺňanie alebo výmena v relatívne obmedzenom rozsahu alebo je určené na zabezpečenie súladu s technickými normami a nemení podstatu ani nezlepšuje výkon pôvodného tovaru, dokonca aj vtedy, ak by to viedlo k zmene osemmiestneho číselného znaku KN pre doplnený alebo nahradený tovar;

13.

riedenie alebo koncentrácia kvapalín bez ďalšieho spracovania alebo destilačného procesu, dokonca aj vtedy, ak by to viedlo k zmene osemmiestneho číselného znaku KN;

14.

zmiešavanie toho istého druhu tovaru rôznej kvality s cieľom získať jednotnú kvalitu alebo kvalitu požadovanú zákazníkom, bez zmeny povahy tovaru;

15.

miešanie plynových alebo vykurovacích olejov neobsahujúcich bionaftu s plynovými alebo vykurovacími olejmi obsahujúcimi bionaftu zatriedenými do 27. kapitoly KN s cieľom získať stálu kvalitu alebo kvalitu požadovanú zákazníkom bez zmeny povahy tovaru dokonca aj vtedy, ak by to viedlo k zmene osemmiestneho číselného znaku KN;

16.

miešanie plynových alebo vykurovacích olejov s bionaftou takým spôsobom, aby získaná zmes obsahovala menej než 0,5 objem. % bionafty, a miešanie bionafty s plynovými alebo vykurovacími olejmi takým spôsobom, aby získaná zmes obsahovala menej než 0,5 objem. % plynových alebo vykurovacích olejov;

17.

delenie alebo zrezávanie veľkosti tovaru, len pokiaľ ide o jednoduché operácie;

18.

balenie, vybaľovanie, zmena obalu, stáčanie a jednoduché plnenie do kontajnerov, dokonca aj vtedy, ak by to viedlo k zmene osemmiestneho číselného znaku KN, pripevňovanie, odstraňovanie a zmena značiek, uzáver, etikiet, cenoviek alebo podobných rozlišovacích znakov;

19.

skúšanie, nastavovanie, regulovanie a uvádzanie do funkčnosti strojov, prístrojov a vozidiel, najmä s cieľom skontrolovať, či spĺňajú technické normy, len pokiaľ ide o jednoduché operácie;

20.

otupovanie potrubných armatúr s cieľom pripraviť tovar pre určité trhy;

21.

denaturovanie, dokonca aj vtedy, ak by to viedlo k zmene osemmiestneho číselného znaku KN;

22.

akýkoľvek obvyklý spôsob zaobchádzania, iný ako uvedený vyššie, ktorého účelom je zlepšiť vzhľad alebo trhovú kvalitu dovážaného tovaru alebo pripraviť ho na distribúciu alebo ďalší predaj, pod podmienkou, že tieto operácie nezmenia podstatu pôvodného tovaru ani nezlepšia jeho výkon.


PRÍLOHA 71-04

Osobitné ustanovenia týkajúce sa náhradného tovaru

I.   COLNÉ USKLADŇOVANIE, AKTÍVNY A PASÍVNY ZUŠĽACHŤOVACÍ STYK

Tovar vyrobený tradičným spôsobom a ekologický tovar

Nie je dovolené nahrádzať:

ekologický tovar tovarom vyrobeným tradičným spôsobom a

tovar vyrobený tradičným spôsobom ekologickým tovarom.

II.   AKTÍVNY ZUŠĽACHŤOVACÍ STYK

1.   Ryža

Ryža zatriedená pod číselný znak KN 1006 sa nepovažuje za náhradu, pokiaľ nepatrí pod rovnaký osemmiestny číselný znak kombinovanej nomenklatúry. Aj napriek tomu pre ryžu s dĺžkou neprevyšujúcou 6,0 mm a s pomerom dĺžky k šírke rovnajúcim sa alebo väčším ako 3 a pre ryžu s dĺžkou rovnajúcou sa alebo kratšou ako 5,2 mm a pomerom dĺžky k šírke rovnajúcim sa alebo väčším ako 2 o použití náhradného tovaru rozhoduje len toto stanovenie pomeru dĺžky k šírke. Meranie zŕn sa vykonáva v súlade s bodom 2 písm. d) prílohy A k nariadeniu (ES) č. 3072/95 o spoločnej organizácii trhu s ryžou.

2.   Pšenica

Náhradný tovar sa môže použiť len pri pšenici pochádzajúcej z úrody v tretej krajine, ktorá už bola prepustená do voľného obehu, ktorá sa môže nahradiť pšenicou s rovnakým osemmiestnym číselným znakom KN, ktorá nepochádza z Únie a má rovnakú obchodnú kvalitu a rovnaké technické vlastnosti.

Avšak:

zo zákazu o použití náhradného tovaru sa môžu v súvislosti s pšenicou prijať výnimky na základe oznámenia Komisie členským štátom po preskúmaní výborom,

použitie náhradného tovaru sa povoľuje pri tvrdej pšenici, ktorá pochádza z Únie, ktorá sa môže nahradiť tvrdou pšenicou pochádzajúcou z tretej krajiny za predpokladu, že sa použije na výrobu cestovín patriacich pod číselné znaky KN 1902 11 00 a 1902 19.

3.   Cukor

Náhradný tovar sa môže použiť pri surovom trstinovom cukre nepochádzajúcom z Únie (číselný znak KN 1701 13 90 a/alebo 1701 14 90), ktorý sa môže nahradiť cukrovou repou (číselný znak KN 1212 91 80), pod podmienkou, že sa použije na výrobu zušľachtených výrobkov patriacich pod číselný znak KN 1701 99 10 (biely cukor).

Ekvivalentné množstvo surového trstinového cukru štandardnej kvality tak, ako sa vymedzuje v bode III časti B prílohy III k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, sa vypočíta vynásobením množstva bieleho cukru koeficientom 1,0869565.

Ekvivalentné množstvo surového trstinového cukru neštandardnej kvality sa vypočíta vynásobením množstva bieleho cukru koeficientom, ktorý sa získa vydelením 100 výťažnosťou surového trstinového cukru. Výťažnosť surového trstinového cukru sa vypočíta tak, ako sa stanovuje v bode III časti B prílohy III k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013.

4.   Živé zvieratá a mäso

Náhradný tovar sa nemôže použiť pri operáciách aktívneho zušľachťovacieho styku so živými zvieratami alebo mäsom.

Zo zákazu o použití náhradného tovaru sa môžu prijať výnimky v prípade mäsa, na ktorý sa vzťahuje oznámenie Komisie členským štátom po preskúmaní, ktoré vykonal orgán zložený zo zástupcov colných správ členských štátov, ak žiadateľ môže preukázať, že použitie náhradného tovaru je potrebné z ekonomického hľadiska a ak colné orgány postúpia návrh plánovaných postupov na účely kontroly operácie.

5.   Kukurica

Náhradný tovar sa môže použiť, ak sa kukurica z Únie nahrádza kukuricou, ktorá nepochádza z Únie, len v týchto prípadoch a za týchto podmienok:

1.

V prípade kukurice na použitie ako krmivo je možné použiť náhradný tovar za predpokladu, že je zriadený systém colnej kontroly, ktorý zabezpečí, že kukurica, ktorá nepochádza z Únie, sa skutočne použije na spracovanie na krmivo.

2.

V prípade kukurice používanej na výrobu škrobu a škrobových výrobkov je použitie náhradného tovaru možné pri všetkých odrodách s výnimkou kukurice bohatej na amylopektín (voskovitá kukurica alebo „vosková“ kukurica), ktorá sa môže nahrádzať len kukuricou tej istej odrody.

3.

V prípade kukurice používanej na výrobu múčnych výrobkov je použitie náhradného tovaru možné pri všetkých odrodách s výnimkou kukurice sklovitého druhu (kukurica „Plata“ druhu „Duro“ alebo „Flint“ kukurica), ktorá sa môže nahrádzať len kukuricou tej istej odrody.

6.   Olivový olej

A.

Náhradný tovar sa môže použiť len v týchto prípadoch a za týchto podmienok:

1.

Panenský olivový olej

a)

extra panenský olivový olej pochádzajúci z Únie a patriaci pod číselný znak KN 1509 10 90, ktorý zodpovedá opisu uvedenému v bode 1 písm. a) časti VIII prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, za extra panenský olivový olej s rovnakým číselným znakom KN, ktorý nepochádza z Únie, za predpokladu, že výsledkom spracovateľskej operácie je extra panenský olivový olej patriaci pod rovnaký číselný znak KN a spĺňajúci požiadavky uvedeného bodu 1 písm. a);

b)

panenský olivový olej pochádzajúci z Únie a patriaci pod číselný znak KN 1509 10 90, ktorý zodpovedá opisu uvedenému v bode 1 písm. b) časti VIII prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, za panenský olivový olej s rovnakým číselným znakom KN, ktorý nepochádza z Únie, za predpokladu, že výsledkom spracovateľskej operácie je panenský olivový olej patriaci pod rovnaký číselný znak KN a spĺňajúci požiadavky uvedeného bodu 1 písm. b);

c)

panenský lampový olivový olej pochádzajúci z Únie a patriaci pod číselný znak KN 1509 10 10, ktorý zodpovedá opisu v bode 1 písm. c) časti VIII prílohy VII k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013, za panenský lampový olivový olej s rovnakým číselným znakom KN, ktorý nepochádza z Únie, za predpokladu, že zušľachteným výrobkom je:

rafinovaný olivový olej patriaci pod číselný znak KN 1509 90 00, ktorý zodpovedá opisu v bode 2 časti VIII uvedenej prílohy VII, alebo

olivový olej patriaci pod číselný znak KN 1509 90 00, ktorý zodpovedá opisu v bode 3 časti VIII uvedenej prílohy VII a je získaný zmiešaním s panenským olivovým olejom pochádzajúcim z Únie a patriacim pod číselný znak KN 1509 10 90.

2.

Olivový olej z výliskov

nerafinovaný olivový olej z výliskov pochádzajúci z Únie a patriaci pod číselný znak KN 1510 00 10, ktorý zodpovedá opisu v bode 4 časti VIII prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 1234/2007, za nerafinovaný olivový olej z výliskov s rovnakým číselným znakom, ktorý nepochádza z Únie, za predpokladu, že zušľachtený výrobok z olivového oleja z výliskov patriaci pod číselný znak KN 1510 00 90 a zodpovedajúci opisu v bode 6 časti VIII uvedenej prílohy VII sa získa zmiešaním s panenským olivovým olejom pochádzajúcim z Únie a patriacim pod číselný znak KN 1509 10 90.

B.

Zmesi s panenským olivovým olejom nepochádzajúcim z Únie, ktoré sú uvedené v druhej zarážke bodu A.1 písm. c) a v bode A.2 a ktoré sa používajú na rovnaké účely, sú povolené len vtedy, ak sú opatrenia týkajúce sa dohľadu nad týmto postupom organizované takým spôsobom, ktorý umožňuje identifikovať pomer panenského olivového oleja, ktorý nepochádza z Únie, v celkovom množstve vyvážaného zmiešaného oleja.

C.

Zušľachtené výrobky musia byť umiestnené vo vnútornom obale v objeme 220 litrov alebo menej. Odchylne môžu colné orgány v prípade dohodnutých kontajnerov s obsahom maximálne 20 ton povoliť vývoz olejov uvedených v predchádzajúcich bodoch pod podmienkou, že existuje systematická kontrola kvality a množstva vyvážaného výrobku.

D.

Použitie náhradného tovaru sa kontroluje použitím obchodnej evidencie na overenie množstva olejov použitých pri zmiešavaní a na účely overenia príslušnej kvality porovnaním technických vlastností vzoriek oleja, ktorý nepochádza z Únie, odobratých pri vstupe oleja do colného režimu s technickými vlastnosťami vzoriek oleja pochádzajúceho z Únie odobratými v čase, keď sa príslušný zušľachtený výrobok vyrábal, s technickými vlastnosťami vzoriek, ktoré boli odobraté v čase skutočného vývozu zušľachteného výrobku v mieste výstupu. Vzorky sa odoberajú v súlade s medzinárodnými normami EN ISO 5555 (odber vzoriek) a EN ISO 661 (zasielanie vzoriek do laboratórií a príprava vzoriek na testy). Analýza sa vykonáva vzhľadom na parametre uvedené v prílohe I k nariadeniu Komisie (EHS) č. 2568/91 (1).

7.   Mlieko a mliečne výrobky

Náhradný tovar sa môže použiť len za týchto podmienok:

Hmotnosť každej zložky mliečnej sušiny, mliečneho tuku a mliečnej bielkoviny dovážaného tovaru nesmie prekročiť hmotnosť každej tejto zložky v náhradnom tovare.

Keď je však ekonomická hodnota tovaru, ktorý sa má umiestniť do aktívneho zušľachťovacieho styku, určená len jednou alebo dvomi z uvedených zložiek, hmotnosť sa môže vypočítať na základe tejto zložky alebo týchto zložiek. V povolení sa uvádzajú podrobné údaje, predovšetkým referenčné obdobie, za ktoré sa má vypočítať celková hmotnosť. Toto referenčné obdobie nie je dlhšie ako 4 mesiace.

Hmotnosť príslušnej zložky (príslušných zložiek) tovaru, ktorý sa má umiestniť do aktívneho zušľachťovacieho styku, a náhradného tovaru sa uvádza v príslušných colných vyhláseniach a INF, s cieľom umožniť colným orgánom skontrolovať použitie náhradného tovaru na základe uvedených aspektov.

III.   PASÍVNY ZUŠĽACHŤOVACÍ STYK

Použitie náhradného tovaru nie je dovolené pre tovar, na ktorý sa vzťahuje príloha 71-02.


(1)  Ú. v. ES L 248, 5.9.1991, s. 1.


PRÍLOHA 71-05

Štandardizovaná výmena informácií

Oddiel A

Štandardizovaná výmena informácií (ďalej len „INF“) medzi colnými orgánmi sa ešte nepožaduje, ale colný úrad dohľadu sprístupní príslušné údajové prvky INF v elektronickom systéme týkajúcom sa INF

Colný úrad dohľadu sprístupní v súlade s článkom 181 ods. 1 tieto údajové prvky. Ak sa colné vyhlásenie alebo vyhlásenie/oznámenie o spätnom vývoze týka INF, príslušné colné orgány poskytnú doplňujúce údajové prvky v súlade s článkom 181 ods. 3.

Držiteľ povolenia na aktívny zušľachťovací styk IM/EX týkajúceho sa jedného členského štátu môže požiadať colný úrad dohľadu, aby sprístupnil príslušné údajové prvky INF prostredníctvom elektronického systému týkajúceho sa INF s cieľom pripraviť štandardizovanú výmenu informácií medzi colnými orgánmi, ak zodpovedný colný orgán o takúto INF požiadal.

Poznámka:

(P) znamená povinný a (N) znamená nepovinný

Spoločné údajové prvky

Poznámky

Číslo povolenia (P)

 

Osoba, ktorá podáva žiadosť (P)

Číslo EORI použité na účely identifikácie

Číslo INF (P)

Jedinečné číslo udelené colným úradom dohľadu

[napr. aktívny zušľ. styk IP EX/IM/123456/GB + č. povolenia]

Colný úrad dohľadu (P)

Na účely identifikácie by sa použil kód zoznamu colných úradov

Colný úrad, ktorý používa údajové prvky INF (N)

Na účely identifikácie by sa použil kód zoznamu colných úradov. Tento údajový prvok sa poskytne, ak sa skutočne použijú údajové prvky INF.

Opis tovaru, na ktorý sa vzťahuje INF (P)

 

Číselný znak KN, čisté množstvo, hodnota (P) zušľachtených výrobkov

Tieto údajové prvky sa týkajú celkového čistého množstva tovaru, pre ktorý sa požaduje INF.

Opis zušľachtených výrobkov, na ktoré sa vzťahuje INF (P)

 

Číselný znak KN, čisté množstvo, hodnota zušľachtených výrobkov (P)

Tieto údajové prvky sa týkajú celkového čistého množstva zušľachtených výrobkov, pre ktoré sa požaduje INF.

Údaje o colnom vyhlásení (colných vyhláseniach), ktorým (ktorými) bol tovar umiestnený do osobitného režimu (N)

Ak colné vyhlásenie odkazuje na INF, tento údajový prvok poskytne colný úrad umiestnenia.

MRN (N)

Tento údajový prvok sa môže poskytnúť, ak sa skutočne použijú údajové prvky INF.

Poznámky (N)

Je možné uviesť akékoľvek doplňujúce informácie


Osobitné údajové prvky aktívneho zušľachťovacieho styku (IP)

Poznámky

Ak vznikol colný dlh, suma dovozného cla sa vypočíta v súlade s článkom 86 ods. 3 kódexu (N)

Náhradný tovar (N)

Skorší vývoz (N)

Business case IP IM/EX

 

Colné vyhlásenie na umiestnenie do aktívneho zušľachťovacieho styku bolo prijaté (N)

Ak colné vyhlásenie odkazuje na INF, tento údajový prvok poskytne colný úrad umiestnenia.

Údaje potrebné na uplatňovanie opatrení obchodnej politiky (N)

Posledný dátum na ukončenie colného režimu (N)

Ak colné vyhlásenie odkazuje na INF, tento údajový prvok poskytne colný úrad umiestnenia.

Číselný znak KN, čisté množstvo, hodnota (P)

Uveďte množstvo tovaru umiestneného do aktívneho zušľachťovacieho styku. Tento údajový prvok poskytne colný úrad umiestnenia.

Vyhlásenie o ukončení colného režimu bolo prijaté (N)

Ak colné vyhlásenie odkazuje na INF, tento údajový prvok poskytne colný úrad ukončenia.

Číselný znak KN, čisté množstvo, hodnota (P)

V prípade ukončenia colného režimu uveďte dostupné množstvo zušľachtených výrobkov. Tento údajový prvok poskytne colný úrad ukončenia.

Dátum výstupu a výsledok výstupu (N)

Tieto údajové prvky poskytne colný úrad výstupu.

Business case IP EX/IM

 

Vývozné vyhlásenie v IP EX/IM bolo prijaté (N)

Ak vývozné vyhlásenie odkazuje na INF, tento údajový prvok poskytne colný úrad vývozu.

Údaje potrebné na uplatňovanie opatrení obchodnej politiky (N)

 

Posledný dátum umiestnenia tovaru, ktorý nie je tovarom Únie, ktorý sa nahrádza náhradným tovarom, do aktívneho zušľachťovacieho styku (N)

Ak colné vyhlásenie odkazuje na INF, tento údajový prvok poskytne colný úrad vývozu.

Číselný znak KN, čisté množstvo, hodnota (P)

Uveďte množstvo tovaru, ktoré sa môže umiestniť do aktívneho zušľachťovacieho styku. Tento údajový prvok poskytne colný úrad vývozu.

Dátum výstupu a výsledok výstupu

Tieto údajové prvky poskytne colný úrad výstupu.

Dátum umiestnenia tovaru, ktorý nie je tovarom Únie, ktorý sa nahrádza náhradným tovarom, do aktívneho zušľachťovacieho styku (N)

Ak colné vyhlásenie odkazuje na INF, tento údajový prvok poskytne colný úrad umiestnenia.

Číselný znak KN, čisté množstvo, hodnota (P)

V prípade umiestnenia tovaru, ktorý nie je tovarom Únie, do aktívneho zušľachťovacieho styku uveďte množstvo, ktoré je dostupné. Tento údajový prvok poskytne colný úrad umiestnenia.


Osobitné údajové prvky pasívneho zušľachťovacieho styku (OP)

Poznámky

Business case OP EX/IM

 

Krajina zušľachtenia (N)

Členský štát spätného dovozu (N)

Náhradný tovar (N)

Číslo colného vyhlásenia na pasívny zušľachťovací styk (P)

Ak colné vyhlásenie na pasívny zušľachťovací styk odkazuje na INF, tento údajový prvok poskytne colný úrad vývozu/umiestnenia.

Identifikácia tovaru (P)

(P) pokiaľ je možné použiť náhradný tovar.

Ak colné vyhlásenie odkazuje na INF, tento údajový prvok poskytne colný úrad vývozu/umiestnenia.

Číselný znak KN, čisté množstvo (P)

V prípade umiestnenia tovaru Únie do pasívneho zušľachťovacieho styku uveďte dostupné množstvo. Tento údajový prvok poskytne colný úrad vývozu/umiestnenia.

Posledný dátum spätného dovozu zušľachtených výrobkov (P)

Ak colné vyhlásenie odkazuje na INF, tento prvok údajov poskytne colný úrad vývozu/umiestnenia.

Výsledok výstupu (P)

Ak colné vyhlásenie odkazuje na INF, tento údajový prvok poskytne colný úrad výstupu.

Dátum spätného dovozu zušľachtených výrobkov (P)

Ak colné vyhlásenie odkazuje na INF, tento údajový prvok poskytne colný úrad prepustenia do voľného obehu.

Údaje colného vyhlásenia (colných vyhlásení) na prepustenie do voľného obehu (N)

Ak colné vyhlásenie na prepustenie do voľného obehu odkazuje na INF, tento údajový prvok poskytne colný úrad prepustenia do voľného obehu.

Číselný znak KN, čisté množstvo, hodnota (P)

V prípade spätného dovozu zušľachtených výrobkov uveďte množstvo zušľachtených výrobkov, ktoré možno spätne doviezť v rámci pasívneho zušľachťovacieho styku. Tento údajový prvok poskytne colný úrad prepustenia do voľného obehu.

Business case OP IM/EX

 

Skorší dovoz zušľachtených výrobkov (N)

Tento údajový prvok poskytne colný úrad prepustenia do voľného obehu. (musí sa poskytnúť záruka)

Posledný dátum umiestnenia tovaru Únie, ktorý sa nahrádza náhradným tovarom, do pasívneho zušľachťovacieho styku (N)

Ak colné vyhlásenie odkazuje na INF, tento údajový prvok poskytne colný úrad prepustenia do voľného obehu.

Dátum umiestnenia tovaru Únie, ktorý sa nahrádza náhradným tovarom, do pasívneho zušľachťovacieho styku (P)

Ak colné vyhlásenie odkazuje na INF, tento údajový prvok poskytne colný úrad vývozu/umiestnenia.

Číselný znak KN, čisté množstvo, hodnota (P)

V prípade umiestnenia tovaru Únie, ktorý sa nahrádza náhradným tovarom, do pasívneho zušľachťovacieho styku uveďte množstvo tovaru Únie, ktoré sa musí umiestniť do pasívneho zušľachťovacieho styku. Ak colné vyhlásenie odkazuje na INF, tento údajový prvok poskytne colný úrad vývozu/umiestnenia.

Výsledok výstupu (P)

Ak colné vyhlásenie odkazuje na INF, tento údajový prvok poskytne colný úrad výstupu.

Oddiel B

Štandardizovaná výmena informácií (INF) medzi colnými orgánmi sa požaduje, ale údajové prvky INF ešte nie sú dostupné v elektronickom systéme týkajúcom sa INF

1.

Zodpovedný colný orgán, ako sa uvádza v článku 101 ods. 1 kódexu, požiadal o INF medzi colnými orgánmi v súlade s článkom 181 ods. 2, pretože v prípade zušľachtených výrobkov získaných v rámci aktívneho zušľachťovacieho styku IM/EX vznikol colný dlh v súlade s článkom 77 ods. 1 písm. a) alebo článkom 79 ods. 1 kódexu. Suma dovozného cla sa vypočíta v súlade s článkom 86 ods. 3 kódexu, ale zodpovedný colný orgán nemá informácie o tovare, ktorý bol umiestnený do aktívneho zušľachťovacieho styku IM/EX.

2.

Zodpovedný colný orgán podľa článku 101 ods. 1 kódexu požiadal o INF medzi colnými orgánmi v súlade s článkom 181 ods. 2, pretože v prípade zušľachtených výrobkov získaných v rámci aktívneho zušľachťovacieho styku IM/EX vznikol colný dlh v súlade s článkom 77 ods. 1 písm. a) alebo článkom 79 ods. 1 kódexu a uplatňujú sa opatrenia obchodnej politiky.

3.

V situáciách, na ktoré sa vzťahujú uvedené body 1 alebo 2, poskytne zodpovedný colný orgán tieto údajové prvky:

Spoločné údajové prvky

Poznámky

Druh žiadosti (P)

Colný režim je potrebné určiť (IP alebo IP CPM). Údajový prvok „Druh žiadosti“ je potrebný len v prípadoch, keď colné vyhlásenie neodkazuje na INF.

Zodpovedný colný orgán, ako sa uvádza v článku 101 ods. 1 kódexu (P)

Na účely identifikácie by sa použil kód zoznamu colných úradov

Číslo povolenia (P)

CPM (opatrenia obchodnej politiky) (N)

 

Colný orgán dohľadu, ktorý prijíma žiadosť (P)

Na účely identifikácie by sa použil kód zoznamu colných úradov

Opis tovaru alebo zušľachtených výrobkov, pre ktoré sa požaduje INF (P)

Číselný znak KN, čisté množstvo, hodnota (P)

 

MRN (N)

 

Poznámky (N)

Je možné uviesť akékoľvek doplňujúce informácie

Colný orgán dohľadu, ktorý prijíma žiadosť, sprístupni tieto údajové prvky:

Osobitné údajové prvky IP IM/EX

Poznámky

Suma dovozného cla, ktorá sa ma zaúčtovať a oznámiť dlžníkovi v súlade s článkom 86 ods. 3 kódexu (N)

Údaje potrebné na uplatnenie opatrení obchodnej politiky (N)

Číslo INF (P)

Jedinečné číslo udelené colným úradom dohľadu

[napr. IP/123456/GB + č. povolenia (č. EORI je súčasťou č. povolenia)]

MRN (N)


PRÍLOHA 71-06

Informácie, ktoré sa majú uviesť v doklade o ukončení režimu

a)

Referenčné údaje povolenia;

b)

množstvo každého druhu tovaru, ktorý bol umiestnený do osobitného colného režimu, v prípade ktorého sa žiada o ukončenie colného režimu;

c)

číselný znak KN tovaru, ktorý bol umiestnený do osobitného colného režimu;

d)

sadzba dovozných ciel, ktorá sa uplatňuje na tovar, ktorý bol umiestnený do osobitného colného režimu, a v náležitých prípadoch jeho colná hodnota;

e)

údaje colných vyhlásení, na základe ktorých bol tovar umiestnený do osobitného colného režimu;

f)

druh a množstvo zušľachtených výrobkov alebo tovaru umiestneného do colného režimu a údaje o nasledujúcom colnom vyhlásení alebo akýkoľvek iný doklad týkajúci sa ukončenia colného režimu;

g)

číselný znak KN a hodnota zušľachtených výrobkov, ak sa na účely ukončenia colného režimu použije metóda hodnotového merítka;

h)

výťažnosť;

i)

suma vývozného cla, ktorá sa má zaplatiť. Ak táto suma súvisí s uplatňovaním článku 175 ods. 4, špecifikuje sa;

j)

lehoty na ukončenie colného režimu.


PRÍLOHA 72-03

Potvrdenie o dodaní TC11

Spoločné požiadavky na údaje

1.

Miesto, názov a referenčné číslo colného úradu určenia

2.

Druh tranzitného vyhlásenia

3.

Dátum registrácie colným úradom odoslania

4.

Zaregistrované prepravné referenčné číslo (MRN)

5.

Miesto, názov a referenčné číslo colného úradu odoslania

6.

Miesto a dátum vydania potvrdenia o dodaní

7.

Podpis a úradná pečiatka colného úradu určenia


PRÍLOHA 90

Tabuľka zhody uvedená v článku 254

 

Ustanovenia uplatniteľné na základe nariadenia (EHS) č. 2913/92 a nariadenia (EHS) č. 2454/93

Ustanovenia uplatniteľné na základe kódexu, tohto nariadenia a vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447

1

Schválený hospodársky subjekt – podmienky a kritériá na udeľovanie osvedčenia AEO

[článok 5a nariadenia (EHS) č. 2913/92 a články 14a a 14g až 14k nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Schválený hospodársky subjekt – kritériá a preskúmanie kritérií

[články 22, 38 a 39 kódexu a články 24 až 28 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447]

2

Celkové zabezpečenie vrátane celkovej záruky pre tranzitný režim Spoločenstva

[všeobecne: článok 191 nariadenia (EHS) č. 2913/92; pre tranzitný režim Spoločenstva: článok 94 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a články 373 a 379 až 380 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenie použiť celkovú záruku

[článok 89 ods. 5 a článok 95 kódexu a článok 84 tohto nariadenia]

3

Jednotlivá záruka vo forme potvrdenia o jednotlivej záruke

[článok 345 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Jednotlivá záruka vo forme záručných dokladov [článok 160 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447]

4

Schválenie prevádzkovania zariadení na dočasné uskladnenie

[článok 51 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a články 185 až 187a nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenie na prevádzku priestorov na dočasné uskladnenie

[článok 148 kódexu, články 107 až 111 tohto nariadenia a článok 191vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447]

5

Povolenia na „zjednodušený postup pre vyhlásenie“ [článok 76 ods. 1 písm. a) a b) nariadenia (EHS) č. 2913/92, články 253 až 253g, 260 až 262, 269 až 271, 276 až 278, 282, 289 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenia na používanie „zjednodušeného colného vyhlásenia“ [článok 166 ods. 2 a článok 167 kódexu, články 145 až 147 tohto nariadenia a články 223, 224 a 225 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447

6

Povolenia na „postup miestneho colného vybavenia“ [článok 76 ods. 1 písm. c) nariadenia (EHS) č. 2913/92, články 253 až 253g, 263 až 267, 272 až 274, 276 až 278, 283 až 287 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenia na „zápis do evidencie deklaranta“ [článok 182 kódexu, článok 150 tohto nariadenia a články 233 až 236 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447]

alebo povolenie na používanie „zjednodušeného colného vyhlásenia“ (pozri bod 5)

a/alebo určeného alebo schváleného miesta (článok 139 kódexu a článok 115 tohto nariadenia)

7

Povolenia na „jednotné povolenie na zjednodušené colné vyhlásenie alebo miestne colné konanie“ [článok 1 bod 13, články 253 h až 253m nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenia na „centralizované colné konanie“ [článok 179 kódexu, článok 149 tohto nariadenia a články 229 až 232 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447]

8

Oprávnenia zriadiť pravidelnú námornú dopravu

[článok 313b nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenia na zriadenie pravidelnej námornej dopravy

(článok 120 tohto nariadenia)

9

Povolenie pre oprávneného odosielateľa preukázať štatút tovaru Spoločenstva prostredníctvom dokladu T2L, T2LF alebo obchodného dokladu, aby takéto doklady predložil na potvrdenie príslušnému colnému úradu [článok 324a nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenie pre schváleného vystaviteľa vydávať dôkaz colného statusu prostredníctvom dokladu T2L, T2LF alebo colného zoznamu tovaru bez toho, aby takéto doklady predložil na potvrdenie colným orgánom (článok 128 tohto nariadenia)

10

Povolenia „osoba oprávnená na váženie“ [články 290a až 290c nariadenia (EHS) č. 2913/93]

Povolenia pre „osoby oprávnené na váženie“ [články 155 až 157 tohto nariadenia a články 251 a 252 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447]

11

Povolenie štatútu schváleného odosielateľa pre tranzitný režim Spoločenstva

[článok 372 ods. 1 písm. d) až článok 378 a články 398 až 402 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenie statusu schváleného odosielateľa na účely colného režimu tranzit Únie, na základe ktorého sa držiteľovi povolenia umožňuje umiestniť tovar do colného režimu tranzit Únie bez toho, aby ho predložil colným orgánom

[článok 233 ods. 4 písm. a) kódexu, články 191, 192 a 193 tohto nariadenia a články 313 a 314 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447]

12

Povolenie štatútu schváleného príjemcu pre tranzitný režim Spoločenstva

[článok 372 ods. 1 písm. e) až článok 378 a články 406 až 408 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenie statusu schváleného príjemcu, na základe ktorého sa držiteľovi povolenia umožňuje prijímať tovar prepravovaný v colnom režime tranzit Únie na povolenom mieste na účely skončenia colného režimu v súlade s článkom 233 ods. 2 kódexu

[článok 233 ods. 4 písm. b) kódexu, články 191, 194 a 195 tohto nariadenia a články 313, 315 a 316 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447]

13

Povolenie štatútu schváleného príjemcu pre tranzitný režim TIR

[články 454a a 454b nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenie štatútu schváleného príjemcu na účely TIR

[článok 230 kódexu, články 185, 186 a 187 tohto nariadenia a článok 282 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447]

14

Povolenie pre režim prepracovania pod colným dohľadom (povolenie na spracovanie pod colnou kontrolou)

[články 84 až 90 a články 130 až 136 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a články 496 až 523, 551 a 552 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenie na pasívny zušľachťovací styk

[články 210 až 225 a články 255 až 258 kódexu a články 161 až 183 a článok 241 tohto nariadenia]

15

Povolenie na aktívny zošľachťovací styk (systém s odkladom platenia cla)

[články 84 až 90 a články 114 až 123 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a článok 129 a články 536 až 549 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Všeobecné pravidlá pre vymeranie sumy dovozného alebo vývozného cla

[články 201 až 216 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a články 517 až 519 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenie na pasívny zušľachťovací styk

[články 210 až 225 a články 255 až 258 kódexu a články 161 až 183 a článok 241 tohto nariadenia]

Všeobecné pravidlá pre výpočet sumy dovozného alebo vývozného cla

Článok 86 ods. 3 kódexu

Osobitné pravidlá pre výpočet sumy dovozného alebo vývozného cla, ak sa hospodárska situácia považuje za splnenú v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje článok 167 ods. 1 písm. h), i), m), p), r) alebo s):

článok 85 ods. 1 kódexu

16

Povolenie na režim aktívny zušľachťovací styk (systém vrátenia) [články 84 až 90 a články 114 až 129 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a články 536 až 544 a článok 550 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Všeobecné pravidlá pre vymeranie sumy dovozného alebo vývozného cla

[články 201 až 216 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a články 517 až 519 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenie na aktívny zušľachťovací styk

[články 210 až 225 a články 255 až 258 kódexu a články 161 až 183 a článok 241 tohto nariadenia]

Všeobecné pravidlá pre výpočet sumy dovozného alebo vývozného cla

Článok 86 ods. 3 kódexu

Osobitné pravidlá pre výpočet sumy dovozného alebo vývozného cla, ak sa hospodárska situácia považuje za splnenú v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje článok 167 ods. 1 písm. h), i), m), p), r) alebo s):

článok 85 ods. 1 kódexu

17

Povolenia prevádzkovať skladovacie priestory ako colný sklad typu A

[článok 100 nariadenia (EHS) č. 2913/92, články 526 a 527 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenia pre verejný colný sklad typu I

[článok 211 a články 240 až 243 kódexu, články 161 až 183 tohto nariadenia]

18

Povolenia prevádzkovať skladovacie priestory ako colný sklad typu B

[článok 100 nariadenia (EHS) č. 2913/92, články 526 a 527 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenia pre verejný colný sklad typu II

[článok 211 a články 240 až 243 kódexu, články 161 až 183 tohto nariadenia]

19

Povolenia prevádzkovať skladovacie priestory ako colný sklad typu C

[článok 100 nariadenia (EHS) č. 2913/92, články 526 a 527 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenia pre súkromný colný sklad

[článok 211 a články 240 až 243 kódexu, články 161 až 183 tohto nariadenia]

20

Povolenia prevádzkovať skladovacie priestory ako colný sklad typu D

[článok 100 nariadenia (EHS) č. 2913/92, články 526 a 527 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenia pre súkromný colný sklad

[článok 211 a články 240 až 243 kódexu, články 161 až 183 tohto nariadenia]

21

Povolenia prevádzkovať skladovacie priestory ako colný sklad typu E

[článok 100 nariadenia (EHS) č. 2913/92, články 526 a 527 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenia pre súkromný colný sklad

[článok 211 a články 240 až 243 kódexu, články 161 až 183 tohto nariadenia]

22

Povolenia prevádzkovať skladovacie priestory ako colný sklad typu F

[článok 100 nariadenia (EHS) č. 2913/92, články 526 a 527 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenia pre verejný colný sklad typu III

[článok 211 a články 240 až 243 kódexu, články 161 až 183 tohto nariadenia]

23

Povolenia týkajúce sa slobodného colného pásma kontrolného typu I

[článok 166 až 176 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a články 799 až 812 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenia týkajúce sa slobodného pásma

(články 243 až 249 kódexu)

Vykoná sa na vnútroštátnej úrovni

24

Povolenia týkajúce sa slobodného colného pásma kontrolného typu II

[články 166 až 176 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a články 799 až 804 a článok 812 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenia pre colný sklad

Colné orgány rozhodnú po 1. máji 2016, ktorému konkrétnemu typu colného skladu sa uvedené slobodné pásma považujú za zodpovedajúce.

(články 240 až 242 kódexu a články 161 až 183 tohto nariadenia)

25

Povolenia pre slobodný (colný) sklad

[články 166 až 176 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a články 799 až 804 a článok 812 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenia pre colný sklad

Colné orgány neodkladne rozhodnú, ktorému konkrétnemu typu colného skladu sa uvedené slobodné sklady považujú za zodpovedajúce.

(články 240 až 242 kódexu a články 161 až 183 tohto nariadenia)

26

Povolenie na používanie colných uzáver osobitného vzoru

[článok 372 ods. 1 písm. b) až článok 378 a článok 386 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenie na používanie colných uzáver osobitného typu, keď sa označenie uzáverou vyžaduje na zabezpečenie identifikácie tovaru umiestneného do colného režimu tranzit Únie

[článok 233 ods. 4 písm. c) kódexu, články 191 a 197 tohto nariadenia a články 313 a 317 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447]

27

Povolenie na pasívny zošľachťovací styk

[články 84 až 90 a články 145 až 160 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a články 496 až 523 a články 585 až 592 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenie na pasívny zušľachťovací styk

[články 210 až 225 a článok 255, články 259 až 262 kódexu a články 163, 164, 166, 169, 171 až 174, 176, 178, 179, 181, 240, 242, 243 tohto nariadenia a články 259 až 264 a články 266, 267, 268 a článok 271 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447]

28

Povolenie na dočasné použitie (dočasný dovoz)

[články 84 až 90 a články 137 až 144 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a články 496 až 523 a články 553 až 584 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenie na dočasné použitie

[články 210 až 225 a články 250 až 253 kódexu, články 163 až 165, článok 169, články 171 až 174, 178, 179, 182, 204 až 238 tohto nariadenia a články 258, 260 až 264, 266 až 270, 322 a 323 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447]

29

Povolenie na konečné použitie

[články 21 a 82 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a články 291 až 300 nariadenia (EHS) č. 2454/93]

Povolenie na konečné použitie

[články 210 až 225 a článok 254 kódexu a články 161 až 164, článok 169, články 171 až 175, 178, 179, 239 tohto nariadenia a články 260 až 269 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447]


29.12.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 343/558


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/2447

z 24. novembra 2015,

ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 291,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (1), a najmä na jeho články 8, 11, 17, 25, 32, 37, 41, 50, 54, 58, 63, 66, 76, 100, 107, 123, 132, 138, 143, 152, 157, 161, 165, 169, 176, 178, 181, 184, 187, 193, 200, 207, 209, 213, 217, 222, 225, 232, 236, 266, 268, 273 a 276,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) č. 952/2013 (ďalej len „kódex“) sa na základe jeho súladu so Zmluvou o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), v záujme jasnosti, presnosti a predvídateľnosti prenášajú na Komisiu vykonávacie právomoci s cieľom určiť procesné pravidlá týkajúce sa niektorých z jeho prvkov.

(2)

Používanie informačných a komunikačných technológií stanovené v rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 70/2008/ES (2) je kľúčovým prvkom pri zabezpečovaní uľahčovania obchodu a súčasne aj účinnosti colných kontrol, ktorý teda podstatne prispieva k zníženiu nákladov pre podniky a rizík pre spoločnosť. Výmena informácií medzi colnými orgánmi na jednej strane a hospodárskymi subjektmi a colnými orgánmi na strane druhej, ako aj uchovávanie takýchto informácií pomocou techník elektronického spracovania údajov si teda vyžaduje osobitné pravidlá týkajúce sa používaných informačných systémov. Uchovávanie a spracúvanie colných informácií a harmonizované rozhranie s hospodárskymi subjektmi by sa mali prípadne zaviesť ako súčasť systémov poskytujúcich priamy prístup k obchodu harmonizovaný na úrovni EÚ. Každé uchovávanie a spracovanie osobných údajov podľa tohto nariadenia je v úplnom súlade s platnými ustanoveniami o ochrane údajov na úrovni Únie a vnútroštátnej úrovni.

(3)

Každé spracovanie osobných údajov podľa tohto nariadenia je v úplnom súlade s platnými ustanoveniami o ochrane údajov na úrovni Únie a vnútroštátnej úrovni.

(4)

V tých prípadoch, keď budú elektronické systémy používať orgány alebo osoby z tretích krajín, ich prístup sa obmedzí na požadovanú funkciu a v súlade s právnymi predpismi Únie.

(5)

S cieľom zabezpečiť, aby existovalo len jedno číslo registrácie a identifikácie hospodárskych subjektov (číslo EORI), je potrebné mať jasné a transparentné pravidlá, ktorými sa určuje colný orgán príslušný na jeho prideľovanie.

(6)

Aby sa uľahčil správny rozvoj a údržba elektronického systému týkajúceho sa záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení tovaru a efektívne využívanie v ňom nahratých informácií, mali by sa určiť pravidlá zriadenia daného systému a jeho prevádzkovania.

(7)

Elektronický informačný a komunikačný systém na výmenu a uchovávanie informácii o dôkaze o statuse tovaru Únie by sa mal zaviesť s cieľom dosiahnuť uľahčenie a zaistiť účinné monitorovanie.

(8)

Požiadavka predkladať údaje v elektronickej podobe a vopred, ktorá sa vyžaduje v prípade podania vyhlásenia KN 23, si vyžaduje úpravy pri spracovaní colných vyhlásení týkajúcich sa poštových zásielok, predovšetkým tých zásielok, ktoré sú oslobodené od cla.

(9)

Tranzitné zjednodušenia by sa mali zosúladiť s elektronickým prostredím, ktoré sa predpokladá v kódexe a ktoré lepšie vyhovuje potrebám hospodárskych subjektov, a súčasne uľahčovať legitímny obchod a účinnosť colných kontrol.

(10)

V záujme zaistenia účinnejšieho fungovania a lepšieho monitorovania režimov, pokiaľ ide o tovar v tranzite, ktoré sa v súčasnosti vykonávajú v papierovej podobe alebo sú čiastočne informatizované, je žiaduce, aby boli colné režimy tranzitu plne informatizované pre všetky druhy dopravy a aby zároveň boli vymedzené výnimky, pokiaľ ide o cestujúcich a kontinuitu činností.

(11)

Aby bolo možné uplatniť právo každej osoby na vypočutie predtým, ako colné orgány prijmú rozhodnutie, ktoré by mohlo mať negatívny vplyv na danú osobu, je potrebné určiť procesné pravidlá na výkon uvedeného práva, pričom je potrebné zohľadniť aj judikatúru Súdneho dvora Európskej únie, ako aj základné práva, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou právneho poriadku Únie, a najmä práva na dobrú správu vecí verejných.

(12)

Aby sa systém žiadostí o rozhodnutia týkajúce sa colných právnych predpisov stal funkčným a aby sa zaistil plynulý a účinný postup prijímania rozhodnutí colnými orgánmi, je mimoriadne dôležité, aby členské štáty oznámili Komisii zoznam svojich príslušných colných úradov, ktorým sa majú žiadosti o rozhodnutia predkladať.

(13)

Spoločné pravidlá sú potrebné na predkladanie a akceptovanie rozhodnutí týkajúcich sa záväzných informácií, ako aj na prijímanie takýchto rozhodnutí, aby sa zaistili rovnaké podmienky pre všetky hospodárske subjekty.

(14)

Keďže elektronický systém týkajúci sa záväzných informácií o nomenklatúrnom zatriedení tovaru sa ešte musí zmodernizovať, je potrebné až dovtedy, kým sa daný systém nezmodernizuje, používať pre žiadosti o rozhodnutia ZINZ a rozhodnutia ZINZ tlačivá v papierovej podobe.

(15)

Aby sa dodržala povinnosť, že všetky rozhodnutia týkajúce sa záväzných informácií majú byť záväzné, colné vyhlásenie by malo obsahovať odkaz na príslušné rozhodnutie. Navyše, s cieľom podporiť colné orgány pri účinnom monitorovaní dodržiavania povinností, ktoré vyplývajú z rozhodnutia o záväzných colných informáciách, je tiež potrebné určiť procesné pravidlá zhromažďovania a používania údajov z dohľadu, ktoré sú relevantné pre monitorovanie používania daného rozhodnutia. Zároveň je potrebné bližšie určiť, ako sa má vykonávať toto monitorovanie, kým elektronické systémy nie sú zmodernizované.

(16)

S cieľom zaistiť jednotnosť, transparentnosť a právnu istotu sú potrebné procesné pravidlá vzťahujúce sa na predĺženie platnosti rozhodnutí týkajúcich sa záväzných informácií a na oznamovanie colným orgánom, že prijímanie rozhodnutí týkajúcich sa záväzných informácií sa pozastavuje pri tovare, v prípade ktorého nemožno zaistiť správne a jednotné nomenklatúrne zatriedenie alebo určenie pôvodu.

(17)

Kritériá na udeľovanie statusu schváleného hospodárskeho subjektu (AEO) na účely zjednodušených colných postupov a na účely bezpečnosti a ochrany, ktoré možno aj kombinovať, a postup podávania žiadosti o daný status by sa mali stanoviť podrobnejšie, aby sa zaistilo jednotné vykonávanie, pokiaľ ide o rôzne typy statusu pri povoleniach AEO.

(18)

Keďže elektronický systém potrebný na uplatňovanie ustanovení kódexu, ktorými sa upravuje žiadosť o status schváleného hospodárskeho subjektu (AEO) aj povolenie udeľujúce status schváleného hospodárskeho subjektu, sa ešte musí zmodernizovať, je potrebné až dovtedy, kým sa daný systém nezmodernizuje, naďalej používať v súčasnosti používané prostriedky v papierovej aj elektronickej podobe

(19)

Jednotné a účinné uplatňovanie colných kontrol si vyžaduje harmonizovanú výmenu informácií o rizikách a výsledkoch analýz rizík. Preto by sa v prípade komunikácie medzi colnými orgánmi a medzi uvedenými orgánmi a Komisiou o riziku, ako aj v prípade uchovávania daných informácií mal využívať elektronický komunikačný a informačný systém.

(20)

Na zaistenie správneho a jednotného uplatňovania colných kvót by sa mali stanoviť pravidlá ich spravovania a určiť zodpovednosť colných úradov v tejto oblasti. Vyžaduje sa tiež stanovenie procesných pravidiel v záujme riadneho fungovania elektronického systému týkajúceho sa správy colných kvót.

(21)

Procesné pravidlá sú potrebné na zaistenie zberu údajov z dohľadu týkajúcich sa vyhlásení o prepustení do voľného obehu alebo vývozných vyhlásení, ktoré sú pre Úniu reprezentatívne. Okrem toho je tiež potrebné stanoviť procesné pravidlá riadneho fungovania elektronického systému týkajúceho sa daného dohľadu. Zároveň je potrebné bližšie určiť procesné pravidlá na zber údajov z dohľadu, kým elektronický systém týkajúci sa tohto dohľadu a vnútroštátne systémy dovozu a vývozu nie sú zmodernizované.

(22)

V kontexte nepreferenčných pravidiel pôvodu sú procesné pravidlá potrebné na účely poskytnutia a overenia dôkazu o pôvode v prípade, že sa tento dôkaz o pôvode stanovuje v právnych predpisoch v oblasti poľnohospodárstva alebo iných právnych predpisoch Únie, aby bolo možné využiť osobitné dovozné opatrenia.

(23)

V rámci všeobecného systému preferencií Únie (VSP) a preferenčných sadzobných opatrení, ktoré Únia prijala jednostranne pre niektoré krajiny alebo územia, by sa mali stanoviť postupy a tlačivá s cieľom zaistiť spoločné uplatňovanie pravidiel pôvodu. Mali by sa tiež stanoviť ustanovenia zamerané na zaistenie súladu s príslušnými pravidlami krajinami zvýhodnenými podľa VSP a danými krajinami alebo územiami a na stanovenie postupov účinnej správnej spolupráce s Úniou s cieľom uľahčiť overovanie a predchádzať podvodom alebo bojovať proti nim.

(24)

V kontexte preferenčných pravidiel pôvodu sú potrebné postupy na uľahčenie postupu vydávania dôkazov o pôvode v Únii vrátane ustanovení týkajúcich sa výmeny informácií medzi hospodárskymi subjektmi prostredníctvom vyhlásení dodávateľa a fungovania administratívnej spolupráce medzi členskými štátmi, najmä prostredníctvom vydávania informačných osvedčení INF 4. V takýchto postupoch by sa mal zohľadňovať a zmenšovať rozdiel, ktorý vyplýva zo skutočnosti, že Únia uzavrela dohody o voľnom obchode, ktoré nie vždy zahŕňajú pravidlá nahradenia dôkazov o pôvode na účely zasielania výrobkov, ktoré ešte nie sú prepustené do voľného obehu inde ako v rámci zmluvných strán takýchto dohôd. V takýchto postupoch by sa mala zohľadňovať aj možnosť, že Únia do budúcich zmlúv o voľnom obchode nezahrnie všeobecné pravidlá alebo že nezahrnie žiadne pravidlo osvedčovania pôvodu a môže vychádzať výlučne z vnútorných právnych predpisov zmluvných strán. Je teda potrebné stanoviť všeobecné postupy na udeľovanie povolení schváleného vývozcu na účely takýchto dohôd. Z rovnakého dôvodu by sa mali stanoviť aj postupy na registráciu vývozcov mimo rámca VSP.

(25)

V rámci VSP sú potrebné postupy na uľahčenie nahradenia dôkazov o pôvode, či už sú to osvedčenia o pôvode na tlačive A, vyhlásenia na faktúre alebo potvrdenia o pôvode. Týmito pravidlami by sa mal uľahčiť pohyb výrobkov, ktoré ešte neboli prepustené do voľného obehu inde ako v rámci colného územia Únie alebo, prípadne, v Nórsku, Švajčiarsku alebo Turecku, hneď ako krajina splní niektoré podmienky. Tlačivá, ktoré sa majú používať na vydávanie osvedčení o pôvode na tlačive A, sprievodné osvedčenie EUR.1 a tlačivá, ktoré používajú vývozcovia na podanie žiadosti o status schváleného hospodárskeho subjektu, by sa mali tiež stanoviť.

(26)

S cieľom zaistiť jednotné a harmonizované uplatňovanie ustanovení o určovaní colnej hodnoty v súlade s medzinárodnými pravidlami, mali by sa prijať procesné pravidlá bližšie určujúce spôsob určovania prevodnej hodnoty. Z rovnakých dôvodov je potrebné prijať procesné pravidlá bližšie určujúce, ako sa majú uplatňovať náhradné metódy určovania colnej hodnoty a ako sa colná hodnota určuje v konkrétnych prípadoch a za osobitných okolností.

(27)

Vzhľadom na potrebu zaistiť náležitú ochranu finančných záujmov Únie a členských štátov a rovnaké podmienky medzi hospodárskymi subjektmi je potrebné stanoviť procesné pravidlá týkajúce sa poskytovania záruky, určovania jej výšky a vzhľadom na riziko spojené s rôznymi colnými režimami, týkajúce sa sledovania záruky príslušným hospodárskym subjektom a colnými orgánmi.

(28)

S cieľom zaistiť vyberanie colného dlhu by sa mala zabezpečiť vzájomná pomoc medzi colnými orgánmi v prípadoch, keď colný dlh vznikne v inom členskom štáte ako je členský štát, ktorý prijal záruku.

(29)

S cieľom uľahčiť v celej Únii jednotný výklad pravidiel vrátenia alebo odpustenia ciel je potrebné stanoviť postupy a požiadavky. Vrátenie alebo odpustenie cla podliehajú splneniu požiadaviek, ako aj splneniu formalít, ktoré sa musia objasniť na úrovni Únie, aby bolo možné uľahčiť uplatňovanie kódexu v členských štátoch a zabrániť rozdielom v zaobchádzaní. Podmienky, za ktorých môže prebiehať vzájomná spolupráca medzi colnými orgánmi, sa musia určiť v prípadoch, keď je na účely vrátenia alebo odpustenia cla potrebné získať dodatočné informácie. Musí sa tiež stanoviť jednotné uplatňovanie pre prípady vrátenia alebo odpustenia cla, ak sa vývoz alebo zničenie vykonali bez colného dohľadu. Musia sa stanoviť podmienky spolu s požadovanými dôkazmi, ktoré sa používajú na preukázanie, že tovar, v prípade ktorého sa žiada o vrátenie alebo odpustenie cla, bol vyvezený alebo zničený.

(30)

V niektorých prípadoch vrátenia alebo odpustenia cla, keď je dotknutá suma nižšia, by členské štáty mali uchovávať pre Komisiu zoznam takýchto prípadov s cieľom umožniť Komisii riadne vykonať kontroly v rámci kontrol vlastných zdrojov a chrániť finančné záujmy Únie.

(31)

Aby sa zohľadnili prípady, v ktorých sa musia predkladať niektoré časti predbežného colného vyhlásenia o vstupe v počiatočnej fáze v doprave tovaru s cieľom umožniť lepšiu ochranu proti vážnym hrozbám, a tiež prípady, v ktorých okrem dopravcu predkladajú časti predbežného colného vyhlásenia aj ďalšie osoby s cieľom zlepšiť účinnosť analýzy rizík na účely bezpečnosti a ochrany, malo by byť možné predložiť predbežné colné vyhlásenie o vstupe prostredníctvom viac ako jedného súboru údajov. Mali by sa stanoviť jasné pravidlá o zodpovedajúcej registrácii predložených vyhlásení a ich zmien.

(32)

S cieľom zabrániť narušeniu legitímneho obchodu by sa na účely bezpečnosti a ochrany mala zásadne v lehotách stanovených na predkladanie predbežného colného vyhlásenia o vstupe vykonávať analýza rizík s výnimkou prípadov, keď je riziko identifikované alebo keď je potrebné vykonať dodatočnú analýzu rizík.

(33)

Keďže systém kontroly pri dovoze potrebný na uplatňovanie ustanovení kódexu, ktorými sa upravuje predbežné colné vyhlásenie o vstupe, ešte nie je úplne zmodernizovaný, je potrebné naďalej používať v súčasnosti používané prostriedky na výmenu a uchovávanie informácií iné ako techniky elektronického spracovania údajov uvedené v článku 6 ods. 1 kódexu, teda systém kontroly pri dovoze v jeho súčasnej podobe.

(34)

V tej istej súvislosti vzhľadom na to, že súčasný systém kontroly pri dovoze je schopný prijímať iba predbežné colné vyhlásenie o vstupe podané v jednom súbore údajov, ustanovenia týkajúce sa poskytovania údajov vo viac ako jednom súbore údajov by mali byť až do zmodernizovania systému kontroly pri dovozef dočasne pozastavené.

(35)

Je vhodné stanoviť procesné pravidlá, ktoré by sa mali uplatňovať, keď námorné plavidlo alebo lietadlo vstupujúce na colné územie Únie prichádza najskôr na colný úrad v členskom štáte, ktorý nebol uvedený v predbežnom colnom vyhlásení o vstupe ako krajina na trase.

(36)

Ak preprava dočasne uskladneného tovaru zahŕňa priestory na uskladnenie umiestnené vo viac ako jednom členskom štáte, príslušný colný orgán by sa mal poradiť s dotknutými colnými orgánmi, aby sa zaistilo splnenie podmienok pred povolením takejto prepravy.

(37)

S cieľom zlepšiť účinné fungovanie dočasného uskladnenia je vhodné stanoviť v colných právnych predpisoch Únie ustanovenia, v ktorých sa upravuje preprava tovaru z jedného priestoru na dočasné uskladnenie do iného, pričom sa na každý z nich vzťahuje jedno a to isté povolenie alebo rôzne povolenia, ako aj prípady, keď môže byť držiteľom daných povolení jedna a tá istá osoba alebo rôzne osoby. S cieľom zaistiť účinný colný dohľad by sa mali stanoviť jasné pravidlá, ktorými sa určuje zodpovednosť colných úradov príslušných pre miesto, kam sa tovar dopraví.

(38)

S cieľom zaistiť jednotné uplatňovanie pravidiel o colnom statuse tovaru Únie, ktoré povedie k zvýšeniu efektívnosti pre colné správy ako aj pre hospodárske subjekty, by sa mali stanoviť procesné pravidlá vzťahujúce sa na poskytovanie a overovanie dôkazu o colnom statuse tovaru Únie, najmä pravidlá týkajúce sa rôznych spôsobov, ktorými možno dané dôkazy poskytnúť, a zjednodušení týkajúcich sa takéhoto poskytovania dôkazov.

(39)

V záujme jasnosti pre hospodárske subjekty je vhodné stanoviť, ktorý colný úrad je príslušný na prijímanie a spracovávanie colného vyhlásenia podľa typu colného vyhlásenia a podľa colného režimu, o ktorý hospodársky subjekt žiada. Je tiež vhodné určiť podmienky akceptovania colného vyhlásenia a situácie, v ktorých sa môže colné vyhlásenie po prepustení tovaru zmeniť.

(40)

Podanie štandardného colného vyhlásenia si vyžaduje procesné pravidlá určujúce, že ak je colné vyhlásenie predložené na rôzne položky tovaru, každá položka sa považuje za samostatné colné vyhlásenie.

(41)

Prípady, keď sa povolenia udeľujú na pravidelné používanie zjednodušených colných vyhlásení, si vyžadujú zosúladenie postupov, pokiaľ ide o lehoty na podávanie dodatočných colných vyhlásení a podporných dokladov v prípade, že v čase podania zjednodušeného colného vyhlásenia chýbajú.

(42)

S cieľom umožniť ľahkú identifikáciu colného vyhlásenia na účely formalít a kontrol po akceptovaní colného vyhlásenia by sa mali stanoviť procesné pravidlá bližšie určujúce používanie hlavného referenčného čísla (MRN).

(43)

Mali by sa stanoviť jednotné opatrenia na určenie nomenklatúrnej podpoložky, ktoré by sa mohli uplatňovať na žiadosť deklaranta na zásielku, ktorú tvorí tovar patriaci do rôznych nomenklatúrnych podpoložiek, a v prípade, že by zaobchádzanie s každým z daných druhov tovaru v súlade s jeho nomenklatúrnou podpoložkou zahŕňalo pracovnú záťaž a náklady neprimerané k uplatniteľnému dovoznému alebo vývoznému clu.

(44)

Aby sa zaistila riadna správa udeľovania povolení na centralizované colné konanie v prípade, že sa ho zúčastňuje viac ako jeden colný orgán, konzultačný postup by sa mal normalizovať. Podobne by sa mal vytvoriť vhodný rámec pre včasnú komunikáciu medzi colným orgánom dohľadu a colným orgánom predloženia tovaru, aby sa členským štátom umožnilo prepustiť tovar včas a dodržať aj právne predpisy v oblasti dane z pridanej hodnoty, spotrebných daní, vnútroštátne zákazy alebo obmedzenia a požiadavky na štatistiku.

(45)

Ako nové zjednodušenie, ktoré ponúka kódex, bolo zavedené samovymeriavanie. Je preto veľmi dôležité presne vymedziť zjednodušenie týkajúce sa colných formalít a kontrol, ktoré má vykonávať držiteľ povolenia. Príslušnými pravidlami by sa malo zabezpečiť jasné uplatňovanie samovymeriavania v členských štátoch prostredníctvom vhodných a primeraných kontrol.

(46)

Zničenie, predaj a prenechanie tovaru v prospech štátu si vyžaduje procesné pravidlá špecifikujúce úlohu colných orgánov vo vzťahu k typu a množstvu odpadu a zvyškov z ničenia tovaru a postupy, ktoré sa majú dodržiavať v prípade prenechania tovaru v prospech štátu a predaja tovaru.

(47)

Oslobodenie od dovozného cla v súvislosti s vráteným tovarom by sa malo podložiť informáciami potvrdzujúcimi, že podmienky na takéto oslobodenie sú splnené. Mali by sa uplatňovať procesné pravidlá pre túto oblasť týkajúce sa požadovaných informácií a výmeny týchto informácií medzi hospodárskymi subjektmi a colnými orgánmi a medzi colnými orgánmi.

(48)

Oslobodenie od dovozného cla v súvislosti s morským rybolovom a produktmi získanými z mora by sa malo podporiť predložením dôkazu, že podmienky na využívanie tohto oslobodenia sú splnené. Mali by sa uplatňovať procesné pravidlá pre túto oblasť týkajúce sa požadovaných informácií.

(49)

Vzhľadom na to, že v prípade žiadosti o povolenie na osobitný colný režim sa vyžaduje preskúmanie hospodárskych podmienok, ak existuje dôkaz, že hlavné záujmy výrobcov Únie by mohli byť nepriaznivo ovplyvnené, mali by sa stanoviť jasné a jednoduché pravidlá riadneho preskúmania na úrovni Únie.

(50)

Je potrebné stanoviť procesné pravidlá vzťahujúce sa na ukončenie osobitného colného režimu v prípadoch, keď bol tovar umiestnený do takéhoto colného režimu prostredníctvom dvoch alebo viacerých colných vyhlásení tak, aby bolo jasné, v ktorej fáze je potrebné vykonať takéto ukončenie.

(51)

Príslušné colné orgány by mali prijať rozhodnutie o žiadosti previesť práva a povinnosti z jedného držiteľa colného režimu na inú osobu.

(52)

Preprava tovaru v osobitnom colnom režime na colný úrad výstupu by sa mala povoliť, ak sú vykonané formality v súvislosti s režimom vývozu.

(53)

Ak sa používa náhradný tovar, malo by sa povoliť účtovné delenie. Procesnými pravidlami týkajúcimi sa zmeny colného statusu tovaru, ktorý nie je tovarom Únie, a náhradného tovaru sa musí zaistiť, aby hospodársky subjekt nemohol získať neoprávnenú výhodu vzťahujúcu sa dovozné clo.

(54)

S cieľom uľahčiť legitímny obchod a zaistiť účinnosť colných kontrol a súčasne zabrániť všetkým rozdielom v prístupe zo strany colných správ jednotlivých členských štátov by sa mali stanoviť procesné pravidlá upravujúce colný režim tranzitu Únie, colný režim tranzitu v súlade s Colným dohovorom o medzinárodnej preprave tovaru na podklade karnetov TIR (3) vrátane všetkých jeho následných zmien (Dohovor TIR), Colným dohovorom o karnete ATA pre dočasné prepustenie tovaru uzatvoreným v Bruseli 6. decembra 1961 vrátane všetkých jeho následných zmien (Dohovor ATA), Dohovorom o prepustení tovaru do režimu dočasného použitia (4) vrátane všetkých jeho následných zmien (Istanbulský dohovor) a colné režimy tranzitu na podklade tlačiva 302 a v poštovom systéme. V týchto procesných pravidlách sa určujú hlavné prvky postupov a zahŕňajú zjednodušenia a tým sa umožňuje colným správam aj hospodárskym subjektom plne využívať zosúladené efektívne režimy ako konkrétny príklad zjednodušenia obchodu.

(55)

Vzhľadom na osobitosti leteckej a námornej dopravy je vhodné stanoviť dodatočné zjednodušenia pre uvedené typy dopravy a umožniť použitie údajov v záznamoch leteckých a námorných prepravcov ako tranzitné vyhlásenia. Okrem toho by sa mali zaviesť dodatočné zjednodušenia týkajúce sa techník elektronického spracovania údajov v prípade tovaru prevážaného železničnou dopravou s cieľom zosúladiť príslušné ustanovenia so zmenami spôsobenými liberalizáciou trhu a zmenami v procesných pravidlách týkajúcich sa železničnej dopravy.

(56)

S cieľom dosiahnuť rovnováhu medzi účinnosťou úloh colných orgánov a očakávaniami hospodárskych subjektov by sa mala pred prepustením tovaru vykonať na účely bezpečnosti a ochrany analýza rizík na základe vyhlásenia pred výstupom a to v časovej lehote, ktorá zohľadňuje legitímny záujem neobmedzovaného obchodu v doprave tovaru.

(57)

Mali by sa stanoviť podrobné pravidlá vzťahujúce sa na predkladanie tovaru, formality na colnom úrade vývozu a colnom úrade výstupu, predovšetkým tie, ktorými sa zaisťuje efektívne a účinné potvrdenie výstupu, ako aj na výmenu informácií medzi colným úradom vývozu a colným úradom výstupu.

(58)

Vzhľadom na existenciu podobností medzi vývozom a spätným vývozom je tiež vhodné rozšíriť uplatňovanie niektorých pravidiel týkajúcich sa vývozu tovaru na tovar, ktorý je spätne vyvezený.

(59)

V záujme ochrany legitímnych záujmov hospodárskych subjektov a na zaistenie plynulého prechodu na nové právne pravidlá je potrebné stanoviť prechodné ustanovenia na stanovenie pravidiel, ktoré sa majú uplatňovať na tovar umiestnený do niektorých colných režimov pred 1. májom 2016 a ktorý sa má prepustiť alebo pre ktorý sa má ukončiť príslušný colný režim po tomto dátume. Podobne, hospodárskym subjektom by sa malo umožniť predkladať žiadosti o povolenia podľa kódexu pred dátumom nadobudnutia jeho účinnosti, aby mohli používať udelené povolenia od 1. mája 2016.

(60)

Všeobecné pravidlá vykonávania kódexu sú vzájomne úzko prepojené, vzhľadom na vzájomnú súvislosť ich predmetov úpravy ich nemožno oddeliť napriek tomu, že obsahujú horizontálne pravidlá, ktoré sa uplatňujú vo viacerých colných režimoch. Preto je vhodné zoskupiť ich do jedného nariadenia s cieľom zabezpečiť právnu jednotnosť.

(61)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex.

(62)

Ustanovenia tohto nariadenia by sa mali uplatňovať od 1. mája 2016, aby sa umožnilo úplné vykonávanie kódexu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

KAPITOLA 1

Rozsah pôsobnosti colných predpisov, úloha colných orgánov a vymedzenie pojmov

Článok 1

Vymedzenie pojmov

1.   Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje článok 1 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2446 (5).

2.   Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„príručná batožina“ je v prípade leteckej dopravy batožina, ktorú si fyzická osoba berie so sebou do kabíny a z kabíny lietadla;

2.

„colný úrad predloženia“ je colný úrad príslušný pre miesto, kde sa tovar predkladá;

3.

„podaná batožina“ je v prípade leteckej dopravy batožina, ktorá bola zaregistrovaná na letisku odletu a fyzická osoba k nej počas letu ani počas akýchkoľvek medzipristátí nemá prístup;

4.

„rovnaký tovar“ je v kontexte určovania colnej hodnoty tovar vyrobený v tej istej krajine, ktorý je vo všetkých ohľadoch ten istý vrátane fyzikálnych vlastností, akosti a dobrého mena. Menšie rozdiely v jeho vzhľade nevylučujú, aby tovar, ktorý inak zodpovedá vymedzeniu, bol považovaný za rovnaký;

5.

„medzinárodné letisko Únie“ je akékoľvek letisko Únie, ktoré je na základe povolenia colných orgánov schválené na letovú prevádzku s územiami nachádzajúcimi sa mimo colného územia Únie;

6.

„let v rámci Únie“ je pohyb lietadla medzi dvomi letiskami Únie bez akéhokoľvek medzipristátia, ktorý sa nezačína ani nekončí na letisku mimo Únie;

7.

„hlavné zošľachtené výrobky“ sú zošľachtené výrobky, na ktoré bolo udelené povolenie na aktívny zošľachťovací styk;

8.

„marketingové činnosti“ sú v kontexte určovania colnej hodnoty všetky činnosti týkajúce sa reklamy alebo uvádzania na trh a podpory predaja predmetného tovaru a všetky činnosti týkajúce sa záruk v súvislosti s nimi;

9.

„druhotne zošľachtené výrobky“ sú zošľachtené výrobky, ktoré sú nevyhnutným vedľajším produktom spracovateľskej operácie, iným ako hlavné zošľachtené výrobky;

10.

„turistické alebo obchodné lietadlo“ je súkromné lietadlo určené na cesty, ktorých trasa závisí od želania používateľa;

11.

„verejný colný sklad typu III“ je colný sklad, ktorý prevádzkujú colné orgány;

12.

„pevne zabudované dopravné zariadenie“ je technické zariadenie používané na súvislú prepravu tovaru, ako napríklad elektrická energia, zemný plyn a ropa;

13.

„colný úrad tranzitu“ je:

a)

buď colný úrad príslušný v mieste výstupu z colného územia Únie, ak tovar v priebehu tranzitnej operácie opúšťa uvedené územie cez hranicu s územím mimo colného územia Únie a iným ako krajina spoločného tranzitného režimu;

b)

alebo colný úrad príslušný v mieste vstupu na colné územie Únie, ak tovar v priebehu tranzitnej operácie prešiel územím mimo colného územia Únie;

14.

„podobný tovar“ je v kontexte určovania colnej hodnoty tovar vyrobený v tej istej krajine, ktorý hoci nie je rovnaký vo všetkých znakoch, má podobné vlastnosti a skladá sa z podobných materiálov, ktoré mu umožňujú plniť rovnaké funkcie a byť obchodne zameniteľný; medzi činitele, ktoré sa majú vziať do úvahy pri posudzovaní, či ide o podobný tovar, patria akosť tovaru, jeho dobré meno a existencia ochrannej známky.

KAPITOLA 2

Práva a povinnosti osôb vo vzťahu k colným predpisom

Oddiel 1

Poskytovanie informácií

Pododdiel 1

Formáty a kódy spoločných požiadaviek na údaje, výmena a uchovávanie údajov

Článok 2

Formáty a kódy spoločných požiadaviek na údaje

(článok 6 ods. 2 kódexu)

1.   Formáty a kódy spoločných požiadaviek na údaje uvedené v článku 6 ods. 2 kódexu a článku 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 na výmenu a uchovávanie informácií, ktoré sa vyžadujú v prípade žiadostí a rozhodnutí, sa uvádzajú v prílohe A.

2.   Formáty a kódy spoločných požiadaviek na údaje uvedené v článku 6 ods. 2 kódexu a článku 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 na výmenu a uchovávanie informácií, ktoré sa vyžadujú v prípade vyhlásení, oznámení a dôkazov colného statusu, sa uvádzajú v prílohe B.

3.   Odchylne od odseku 1 tohto článku až do dňa zavedenia prvej fázy modernizácie systému ZINZ a systému Surveillance 2 sa kódy a formáty prílohy A neuplatňujú a príslušné kódy a formáty sú tie, ktoré sa uvádzajú v prílohách 2 až 5 k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) …/…, ktorým sa stanovujú prechodné pravidlá pre určité ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, keď príslušné elektronické systémy ešte nie sú prevádzkyschopné (6).

Odchylne od odseku 1 tohto článku až do dňa zmodernizovania systému SHS sa kódy a formáty prílohy A neuplatňujú a príslušné kódy a formáty sú tie, ktoré sa uvádzajú v prílohách 6 až 7 k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) …/…, ktorým sa stanovujú prechodné pravidlá pre určité ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, keď príslušné elektronické systémy ešte nie sú prevádzkyschopné.

Odchylne od odseku 2 tohto článku až do dátumov zavedenia alebo zmodernizovania príslušných systémov IT uvedených v prílohe 1 k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) …/…, ktorým sa stanovujú prechodné pravidlá pre určité ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, keď príslušné elektronické systémy ešte nie sú prevádzkyschopné, sú formáty a kódy uvedené v prílohe B pre členské štáty povinné.

Až do dátumov zavedenia alebo zmodernizovania príslušných systémov IT uvedených v prílohe 1 k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) …/…, ktorým sa stanovujú prechodné pravidlá pre určité ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, keď príslušné elektronické systémy ešte nie sú prevádzkyschopné, sa na formáty a kódy požadované v prípade vyhlásení, oznámení a dôkazov colného statusu vzťahujú požiadavky na údaje uvedené v prílohe 9 k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) …/…, ktorým sa stanovujú prechodné pravidlá pre určité ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, keď príslušné elektronické systémy ešte nie sú prevádzkyschopné.

Až do dňa zavedenia automatizovaného systému vývozu podľa CKÚ a dňa zmodernizovania vnútroštátnych systémov dovozu, ako sa uvádzajú v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie 2014/255/EÚ (7), členské štáty zabezpečia, aby kódy a formáty oznámenia o predložení umožňovali predkladanie tovaru v súlade s článkom 139 kódexu.

4.   Až do dňa zavedenia systému CKÚ pre rozhodnutia colných orgánov sú pre členské štáty nepovinné formáty a kódy stanovené pre tieto žiadosti a povolenia v prílohe A:

a)

žiadosti a povolenia týkajúce sa zjednodušeného určovania súm, ktoré tvoria časť colnej hodnoty tovaru;

b)

žiadosti a povolenia týkajúce sa celkových záruk;

c)

žiadosti o odklad platby a povolenia na odklad platby;

d)

žiadosti o prevádzkovanie priestorov na dočasné uskladnenie a povolenia na prevádzkovanie priestorov na dočasné uskladnenie, ako sa uvádza v článku 148 kódexu;

e)

žiadosti a povolenia týkajúce sa pravidelnej námornej dopravy;

f)

žiadosti a povolenia týkajúce sa schváleného vystaviteľa;

g)

žiadosti o používanie zjednodušeného vyhlásenia a povolenia na používanie zjednodušeného vyhlásenia;

h)

žiadosti o centralizované colné konanie a povolenia na centralizované colné konanie;

i)

žiadosti o zapísanie údajov do evidencie deklaranta a povolenia na zapísanie údajov do evidencie deklaranta;

j)

žiadosti o samovymeriavanie a povolenia na samovymeriavanie;

k)

žiadosti o status osoby oprávnenej na váženie banánov a povolenia statusu osoby oprávnenej na váženie banánov;

l)

žiadosti o použitie aktívneho zošľachťovacieho styku a povolenia na použitie aktívneho zošľachťovacieho styku;

m)

žiadosti o použitie pasívneho zošľachťovacieho styku a povolenia na použitie pasívneho zošľachťovacieho styku;

n)

žiadosti o použitie konečného použitia a povolenia na použitie konečného použitia;

o)

žiadosti o použitie dočasného použitia a povolenia na použitie dočasného použitia;

p)

žiadosti o prevádzkovanie skladovacích priestorov na colné uskladňovanie a povolenia na prevádzkovanie skladovacích priestorov na colné uskladňovanie;

q)

žiadosti o status schváleného príjemcu pre operácie TIR a povolenia statusu schváleného príjemcu pre operácie TIR;

r)

žiadosti o status schváleného odosielateľa pre tranzit Únie a povolenia statusu schváleného odosielateľa pre tranzit Únie;

s)

žiadosti o status schváleného príjemcu pre tranzit Únie a povolenia statusu schváleného príjemcu pre tranzit Únie;

t)

žiadosti o použitie colných uzáver osobitného typu a povolenia na použitie colných uzáver osobitného typu;

u)

žiadosti o použitie tranzitného vyhlásenia s obmedzeným súborom údajov a povolenia na použitie tranzitného vyhlásenia s obmedzeným súborom údajov;

v)

žiadosti o použitie elektronického prepravného dokladu ako colného vyhlásenia a povolenia na použitie elektronického prepravného dokladu ako colného vyhlásenia.

Keď členské štáty počas prechodného obdobia upustia od povinnosti používať určité kódy a formáty, zabezpečia, aby mali zavedené účinné postupy, ktoré im umožnia overiť, že podmienky na udelenie príslušného povolenia sú splnené.

Článok 3

Bezpečnosť elektronických systémov

(článok 16 ods. 1 kódexu)

1.   Pri vývoji, správe a využívaní elektronických systémov uvedených v článku 16 ods. 1 kódexu členské štáty zavedú a udržiavajú zodpovedajúce bezpečnostné opatrenia v záujme účinnej, spoľahlivej a bezpečnej prevádzky jednotlivých systémov. Zároveň zabezpečia, aby boli prijaté opatrenia na kontrolu zdroja údajov a na ochranu údajov pred rizikom neoprávneného prístupu, straty, pozmenenia alebo zničenia.

2.   Každé vloženie, zmena a vymazanie údajov sa zaznamenáva spolu s informáciami, v ktorých sa uvádza dôvod a presný čas takéhoto spracovania a totožnosť osoby, ktorá ho vykonala.

3.   Členské štáty informujú ostatné členské štáty, Komisiu a prípadne dotknutý hospodársky subjekt o všetkých skutočných porušeniach alebo podozreniach z porušenia bezpečnosti elektronických systémov.

Článok 4

Uchovávanie údajov

(článok 16 ods. 1 kódexu)

Všetky údaje potvrdené príslušným elektronickým systémom sa uchovávajú najmenej tri roky od konca roka, počas ktorého sa takéto údaje validovali, pokiaľ nie je bližšie určené inak.

Článok 5

Dostupnosť elektronických systémov

(článok 16 ods. 1 kódexu)

1.   Komisia a členské štáty uzatvoria operačné dohody, v ktorých sa stanovia praktické požiadavky na dostupnosť a výkon elektronických systémov, ako aj na zabezpečenie kontinuity činností.

2.   V operačných dohodách uvedených v odseku 1 sa stanoví najmä primeraný čas odozvy, pokiaľ ide o výmenu a spracovanie informácií v príslušných elektronických systémoch.

3.   Elektronický systém sa udržiava neustále dostupný. Táto povinnosť sa však neuplatňuje:

a)

v osobitných prípadoch týkajúcich sa používania elektronických systémov stanovených v dohodách uvedených v odseku 1 alebo na vnútroštátnej úrovni v prípade neexistencie uvedených dohôd;

b)

v prípade vyššej moci.

Pododdiel 2

Registrácia osôb

Článok 6

Príslušný colný orgán

(článok 9 kódexu)

Colnými orgánmi zodpovednými za registráciu sú colné orgány určené členskými štátmi. Členské štáty oznámia názov a adresu uvedených orgánov Komisii. Komisia uverejní uvedené informácie na internete.

Článok 7

Elektronický systém týkajúci sa čísla EORI

(článok 16 kódexu)

1.   Na výmenu a uchovávanie informácií v súvislosti s EORI sa používa elektronický systém zriadený na tieto účely podľa článku 16 ods. 1 kódexu („systém EORI“).

Príslušný colný orgán dá prostredníctvom uvedeného systému k dispozícii informácie vždy, keď sa pridelia nové čísla EORI alebo keď dôjde k zmene údajov uchovávaných v súvislosti s už vydanými registráciami.

2.   Každej jednotlivej osobe sa pridelí len jedno číslo EORI.

3.   Formáty a kódy údajov uchovávaných v systéme EORI sa stanovujú v prílohe 12-01.

4.   Odchylne od odseku 1 tohto článku sa až do dňa zmodernizovania centrálneho systému EORI formáty a kódy uvedené v prílohe 12-01 neuplatňujú.

Až do dňa zmodernizovania centrálneho systému EORI sa kódy spoločných požiadaviek na údaje na registráciu hospodárskych subjektov a iných osôb stanovujú v prílohe 9 k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2446, ktorým sa stanovujú prechodné pravidlá pre určité ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie, keď príslušné elektronické systémy ešte nie sú prevádzkyschopné.

5.   Členské štáty pri zhromažďovaní údajov uvedených v bode 4 prílohy 12-01 zabezpečia, aby sa používali formáty a kódy uvedené v prílohe 12-01.

Oddiel 2

Rozhodnutia týkajúce sa uplatňovania colných predpisov

Pododdiel 1

Rozhodnutia prijímané colnými orgánmi

Článok 8

Všeobecný postup v prípade práva na vypočutie

(článok 22 ods. 6 kódexu)

1.   Oznámenie uvedené v prvom pododseku článku 22 ods. 6 kódexu:

a)

zahŕňa odkaz na doklady a informácie, na ktorých colné orgány zamýšľajú založiť svoje rozhodnutie;

b)

obsahuje lehotu, v rámci ktorej dotknutá osoba vyjadrí svoje stanovisko, plynúcu odo dňa, keď sa jej uvedené oznámenie doručí alebo keď sa považuje za doručené;

c)

zahŕňa odkaz na právo dotknutej osoby mať prístup k dokladom a informáciám uvedeným v písmene a) v súlade s uplatniteľnými ustanoveniami.

2.   Keď dotknutá osoba poskytne svoje stanovisko pred uplynutím lehoty uvedenej v odseku 1 písm. b), colné orgány môžu pristúpiť k vydaniu rozhodnutia, pokiaľ daná dotknutá osoba súčasne nevyjadrí svoj zámer vyjadriť ďalšie stanovisko v predpísanej lehote.

Článok 9

Osobitný postup v prípade práva na vypočutie

(článok 22 ods. 6 kódexu)

1.   Colné orgány môžu vykonať oznámenie uvedené v prvom pododseku článku 22 ods. 6 kódexu ako súčasť postupu overovania alebo kontroly, keď zamýšľajú vydať rozhodnutie na základe ktorejkoľvek z týchto možností:

a)

výsledkov overovania v nadväznosti na predloženie tovaru;

b)

výsledkov overovania colného vyhlásenia uvedeného v článku 191 kódexu;

c)

výsledkov kontroly po prepustení tovaru uvedenej v článku 48 kódexu, keď je tovar stále pod colným dohľadom;

d)

výsledkov overovania dôkazu colného statusu tovaru Únie alebo prípadne výsledkov overovania žiadosti o registráciu takéhoto dôkazu alebo o potvrdenie takéhoto dôkazu;

e)

vydania dôkazu o pôvode colnými orgánmi;

f)

výsledkov kontroly tovaru, na ktorý sa nepodalo predbežné colné vyhlásenie, vyhlásenie na dočasné uskladnenie, vyhlásenie o spätnom vývoze ani colné vyhlásenie.

2.   Keď sa vykoná oznámenie v súlade s odsekom 1, dotknutá osoba môže:

a)

okamžite vyjadriť svoje stanovisko rovnakými prostriedkami, ako sú prostriedky používané na komunikáciu v súlade s článkom 9 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, alebo

b)

požiadať o oznámenie v súlade s článkom 8 okrem prípadov uvedených v odseku 1 písm. f).

Colné orgány informujú dotknutú osobu o uvedených dvoch možnostiach.

3.   Keď colné orgány vydajú rozhodnutie, ktoré je v neprospech dotknutej osoby, zaznamenajú, či uvedená osoba vyjadrila svoje stanovisko v súlade s odsekom 2 písm. a).

Pododdiel 2

Rozhodnutia vydané na základe žiadosti

Článok 10

Elektronický systém týkajúci sa rozhodnutí

(článok 16 ods. 1 kódexu)

1.   Na výmenu a uchovávanie informácií v súvislosti so žiadosťami a rozhodnutiami, ktoré môžu mať vplyv vo viac ako jednom členskom štáte, a s následnou udalosťou, ktorá by mohla ovplyvniť pôvodnú žiadosť alebo rozhodnutie, sa používa elektronický systém zriadený na tieto účely podľa článku 16 ods. 1 kódexu.

Príslušný colný orgán sprístupní informácie prostredníctvom uvedeného systému bezodkladne, no najneskôr v lehote siedmich dní odvtedy, keď tento orgán dané informácie nadobudol.

2.   Na výmenu informácií v súvislosti so žiadosťami a rozhodnutiami, ktoré môžu mať vplyv vo viac ako jednom členskom štáte, sa používa rozhranie pre obchodníkov harmonizované na úrovni EÚ, ktoré vytvorila Komisia a členské štáty po vzájomnej dohode.

3.   Odseky 1 a 2 tohto článku sú uplatniteľné odo dňa zavedenia systému CKÚ pre rozhodnutia colných orgánov, ako sa uvádza v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ.

Článok 11

Colný orgán určený na prijímanie žiadostí

(článok 22 ods. 1 tretí pododsek kódexu)

Členské štáty oznámia Komisii zoznam colných orgánov uvedených v článku 22 ods. 1 treťom pododseku kódexu určených ako colné orgány, ktorým sa žiadosti majú doručiť. Členské štáty oznámia Komisii aj všetky následné zmeny v uvedenom zozname.

Článok 12

Prijatie žiadosti

(článok 22 ods. 2 kódexu)

1.   Keď colný orgány prijme žiadosť podľa článku 11 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, dátumom prijatia uvedenej žiadosti je dátum, ku ktorému boli colnému orgánu doručené všetky požadované informácie v súlade s druhým pododsekom článku 22 kódexu.

2.   Keď colný orgán zistí, že žiadosť neobsahuje všetky požadované informácie, požiada žiadateľa, aby príslušné informácie poskytol v primeranej lehote, ktorá nesmie presiahnuť 30 dní.

Keď žiadateľ neposkytne informácie, ktoré colné orgány požadujú, v lehote, ktorú na tieto účely stanovili, žiadosť sa neprijme a žiadateľ bude zodpovedajúcim spôsobom informovaný.

3.   V prípade, že žiadateľovi sa neoznámi, či žiadosť bola alebo nebola prijatá, predmetná žiadosť sa považuje za prijatú. Dátumom prijatia je dátum podania žiadosti alebo v tých prípadoch, keď žiadateľ poskytoval dodatočné informácie v nadväznosti na žiadosť colného orgánu, ako sa uvádza v odseku 2, dátum poskytnutia poslednej informácie.

Článok 13

Uchovávanie informácií týkajúcich sa rozhodnutí

(článok 23 ods. 5 kódexu)

Colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia si ponechá všetky údaje a podporné informácie, o ktoré sa opieral pri vydaní rozhodnutia, najmenej tri roky po uplynutí jeho platnosti.

Článok 14

Konzultácie medzi colnými orgánmi

(článok 22 kódexu)

1.   Keď colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia potrebuje konzultovať colný orgán iného príslušného členského štátu v súvislosti so spĺňaním nevyhnutných podmienok a kritérií na vydanie rozhodnutia v prospech dotknutej osoby, konzultácie sa uskutočnia v lehote predpísanej na príslušné rozhodnutie. Colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia určí lehotu na konzultáciu, ktorá začne plynúť odo dňa, keď uvedený colný orgán informoval o podmienkach a kritériách, ktoré konzultovaný colný orgán musí preskúmať.

Keď konzultovaný colný orgán po preskúmaní uvedenom v prvom pododseku zistí, že žiadateľ nespĺňa jednu alebo viacero podmienok a kritérií na vydanie rozhodnutia v jeho prospech, riadne odôvodnené a zdokumentované výsledky sa postúpia colnému orgánu príslušnému na vydanie rozhodnutia.

2.   Colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia môže predĺžiť lehotu určenú na konzultáciu v súlade s odsekom 1 v ktoromkoľvek z týchto prípadov:

a)

keď konzultovaný orgán požaduje viac času z dôvodu povahy preskúmaní, ktoré sa majú vykonať;

b)

keď žiadateľ vykonáva úpravy s cieľom zabezpečiť splnenie podmienok a kritérií podľa odseku 1 a oznámi ich colnému orgánu príslušnému na vydanie rozhodnutia, ktorý zodpovedajúcim spôsobom informuje konzultovaný colný orgán.

3.   Keď konzultovaný colný orgán neodpovie v lehote určenej na konzultáciu v súlade s odsekmi 1 a 2, podmienky a kritériá, v súvislosti s ktorými sa daná konzultácia uskutočnila, sa považujú za splnené.

4.   Konzultačný postup stanovený v odsekoch 1 a 2 sa môže uplatniť aj na účely opätovného posúdenia a monitorovania rozhodnutia.

Článok 15

Zrušenie rozhodnutia vydaného v prospech dotknutej osoby

(článok 28 kódexu)

Colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia zruší rozhodnutie pozastavené v súlade s článkom 16 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 v prípadoch uvedených v článku 16 ods. 1 písm. b) a c) uvedeného nariadenia, keď držiteľ tohto rozhodnutia neprijme v predpísanej lehote opatrenia potrebné na splnenie podmienok stanovených vzhľadom na rozhodnutie alebo na dosiahnutie súladu s povinnosťami uloženými na základe uvedeného rozhodnutia.

Pododdiel 3

Rozhodnutia týkajúce sa záväzných informácií

Článok 16

Žiadosť o rozhodnutie týkajúce sa záväzných informácií

(článok 22 ods. 1 kódexu)

1.   Keď sa žiadosť o rozhodnutie týkajúce sa záväzných informácií podá podľa článku 19 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 v inom členskom štáte než v členskom štáte, v ktorom je žiadateľ usadený, colný orgán, ktorému bola žiadosť podaná, informuje colný orgán členského štátu, v ktorom je žiadateľ usadený, v lehote siedmich dní od prijatia žiadosti.

Keď má colný orgán, ktorému bolo oznámenie doručené, akékoľvek informácie, ktoré považuje za dôležité na vybavenie danej žiadosti, postúpi takéto informácie colnému orgánu, ktorému bola žiadosť podaná, čo najskôr, no najneskôr v lehote 30 dní odo dňa oznámenia.

2.   Žiadosť o rozhodnutie, ktoré sa týka záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru (ďalej len „rozhodnutie ZINZ“), sa vzťahuje len na tovar, ktorý má podobné vlastnosti, a ktorého rozdiely sú na účel jeho colného zatriedenia nepodstatné.

3.   Žiadosť o rozhodnutie, ktoré sa týka záväznej informácie o pôvode tovaru (ďalej len „rozhodnutie ZIPT“), sa vzťahuje len na jeden druh tovaru a jeden súbor okolností na určenie pôvodu.

4.   Na účely zabezpečenia súladu s požiadavkou stanovenou v písmene a) druhého pododseku článku 33 ods. 1 kódexu v súvislosti so žiadosťou o rozhodnutie ZINZ colný orgán uvedený v článku 19 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 nahliada do elektronického systému uvedeného v článku 21 tohto nariadenia a vedie záznam o takýchto nahliadnutiach.

Článok 17

Súlad s existujúcimi rozhodnutiami ZINZ

(článok 22 ods. 3 kódexu)

Colný úrad príslušný na vydanie rozhodnutia nahliada do elektronického systému uvedeného v článku 21 tohto nariadenia a vedie záznam o takýchto nahliadnutiach na účely zabezpečenia súladu rozhodnutia ZINZ, ktoré zamýšľa vydať, s už vydanými rozhodnutiami ZINZ.

Článok 18

Oznamovanie rozhodnutí ZIPT

(článok 6 ods. 3 kódexu)

1.   Keď colný úrad príslušný na vydanie rozhodnutia informuje žiadateľa o rozhodnutí ZIPT inými prostriedkami ako technikami elektronického spracovania údajov, použije na to tlačivo uvedené v prílohe 12-02.

2.   Keď colný úrad príslušný na vydanie rozhodnutia informuje žiadateľa o rozhodnutí ZIPT prostredníctvom techník elektronického spracovania údajov, uvedené rozhodnutie sa musí dať vyhotoviť v tlačenej podobe v súlade s formátom uvedeným v prílohe 12-02.

Článok 19

Výmena údajov v súvislosti s rozhodnutiami ZIPT

(článok 23 ods. 5 kódexu)

1.   Colné orgány postupujú Komisii príslušné údaje rozhodnutí ZIPT raz za štvrťrok.

2.   Komisia sprístupní údaje získané v súlade s odsekom 1 colným orgánom všetkých členských štátov.

Článok 20

Monitorovanie rozhodnutí ZINZ

(článok 23 ods. 5 kódexu)

Keď colné formality plní držiteľ rozhodnutia ZINZ alebo sa plnia na jeho účet vo vzťahu k tovaru, na ktorý sa vzťahuje rozhodnutie ZINZ, uvedie sa to na colnom vyhlásení zaznamenaním referenčného čísla rozhodnutia ZINZ.

Článok 21

Elektronický systém týkajúci sa ZINZ

(článok 16 ods. 1 a článok 23 ods. 5 kódexu)

1.   Na výmenu a uchovávanie informácií v súvislosti so žiadosťami a rozhodnutiami týkajúcimi sa ZINZ a s následnými udalosťami, ktoré by mohli ovplyvniť pôvodnú žiadosť alebo rozhodnutie, sa používa elektronický systém zriadený na tieto účely podľa článku 16 ods. 1 kódexu.

Príslušný colný orgán sprístupní informácie prostredníctvom uvedeného systému bezodkladne, no najneskôr v lehote siedmich dní odvtedy, keď tento orgán dané informácie nadobudol.

2.   Okrem informácií uvedených v odseku 1:

a)

dohľad uvedený v článku 55 tohto nariadenia zahŕňa údaje, ktoré sú dôležité na monitorovanie používania rozhodnutí ZINZ;

b)

colný orgán, ktorému bola žiadosť doručená a ktorý vydal rozhodnutie ZINZ, oznámi prostredníctvom systému uvedenému v odseku 1, že bolo povolené obdobie na predĺžené používanie rozhodnutia ZINZ, pričom uvedie dátum, dokedy trvá obdobie predĺženého používania, a množstvá tovaru, na ktoré sa vzťahuje toto obdobie.

3.   Komisia pravidelne informuje členské štáty o výsledkoch monitorovania uvedeného v odseku 2 písm. a) s cieľom podporiť colné orgány pri monitorovaní súladu s povinnosťami plynúcimi zo ZINZ.

4.   Na výmenu informácií v súvislosti so žiadosťami a rozhodnutiami týkajúcimi sa ZINZ sa používa rozhranie pre obchodníkov harmonizované na úrovni EÚ, ktoré vytvorila Komisia a členské štáty po vzájomnej dohode.

5.   Keď colné orgány spracúvajú žiadosť o rozhodnutie ZINZ, uvedú stav žiadosti v systéme uvedenom v odseku 1.

6.   Odchylne od odseku 1 tohto článku až do dňa zmodernizovania v ňom uvedeného systému v súlade s prílohou k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ členské štáty používajú centrálnu databázu Komisie zriadenú článkom 8 ods. 3 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/1993 (8).

7.   Až do dňa zavedenia prvej fázy modernizácie systému uvedeného v odseku 1 tohto článku a systému uvedeného v článku 56 tohto nariadenia colné orgány monitorujú používanie rozhodnutí ZINZ, keď vykonávajú colné kontroly alebo kontroly po prepustení v súlade s článkami 46 a 48 kódexu. Odchylne od odseku 3 tohto článku Komisia nie je až do dňa zavedenia povinná oznamovať členským štátom výsledky monitorovania uvedeného v odseku 2 písm. a) tohto článku.

Článok 22

Predĺžené používanie rozhodnutí týkajúcich sa záväzných informácií

(článok 34 ods. 9 kódexu)

1.   Keď sa colné orgány rozhodnú povoliť obdobie na predĺžené používanie v súlade s článkom 34 ods. 9 tretím pododsekom kódexu, určia dátum, kedy dané obdobie na predĺžené používanie rozhodnutia uplynie.

2.   Keď sa colné orgány rozhodnú povoliť obdobie na predĺžené používanie rozhodnutia ZINZ v súlade s článkom 34 ods. 9 tretím pododsekom kódexu, určia okrem dátumu uvedeného v odseku 1 množstvá tovaru, ktoré môžu byť predmetom colného konania v danom období predĺženého používania.

Rozhodnutie, v prípade ktorého bolo povolené obdobie predĺženého používania, sa prestane používať, hneď ako sa dosiahnu uvedené množstvá.

V rámci dohľadu uvedeného v článku 55 Komisia informuje členské štáty, hneď ako sa uvedené množstvá dosiahli.

Článok 23

Opatrenia na zabezpečenie správneho a jednotného nomenklatúrneho zatriedenia alebo určenia pôvodu

(článok 34 ods. 10 kódexu)

1.   Komisia bezodkladne oznámi colným orgánom pozastavenie vydávania rozhodnutí ZINZ a ZIPT v súlade s článkom 34 ods. 10 písm. a) kódexu, keď:

a)

zistila nesprávne alebo nejednotné rozhodnutia;

b)

colné orgány predložili Komisii prípady, v ktorých sa im nepodarilo v maximálnej lehote 90 dní zosúladiť ich rozdielne stanoviská, pokiaľ ide o správne a jednotné zatriedenie alebo určenie pôvodu.

Na tovar, na ktorý sa vzťahujú písmená a) alebo b), sa nevydá žiadne rozhodnutie týkajúce sa záväzných informácií odo dňa, keď Komisia oznámila colným orgánom pozastavenie vydávania predmetných rozhodnutí až dovtedy, kým sa nezabezpečí správne a jednotné zatriedenie alebo určenie pôvodu.

2.   Správne a jednotné zatriedenie alebo určenie pôvodu je predmetom konzultácie na úrovni Únie čo najskôr, najneskôr však v lehote 120 dní od oznámenia Komisie uvedeného v odseku 1.

3.   Keď sa pozastavenie odvolá, Komisia o tom ihneď informuje colné orgány.

4.   Na účely uplatňovania odsekov 1 až 3 sa rozhodnutia ZIPT považujú za nejednotné, ak priznávajú rozdielny pôvod tovaru, ktorý:

a)

patrí pod tú istú položku nomenklatúry a jeho pôvod bol určený v súlade s rovnakými pravidlami pôvodu a

b)

bol získaný za rovnakých podmienok s použitím rovnakého výrobného procesu a rovnakých materiálov najmä vzhľadom na to, či sú pôvodné alebo nepôvodné.

Oddiel 3

Schválený hospodársky subjekt

Článok 24

Súlad

[článok 39 písm. a) kódexu]

1.   Keď je žiadateľom fyzická osoba, kritérium stanovené v článku 39 písm. a) kódexu sa považuje za splnené, ak sa žiadateľ a prípadne zamestnanec zodpovedný za colné záležitosti žiadateľa za posledné tri roky nedopustili žiadneho závažného porušenia alebo opakovaného porušenia colných predpisov a daňových pravidiel a nemajú záznam o závažných trestných činoch v súvislosti s ich hospodárskou činnosťou.

Keď žiadateľom nie je fyzická osoba, kritérium stanovené v článku 39 písm. a) kódexu sa považuje za splnené, ak sa za posledné tri roky žiadna z týchto osôb nedopustila závažného porušenia alebo opakovaného porušenia colných predpisov a daňových pravidiel a nemala záznam o závažných trestných činoch v súvislosti so svojou hospodárskou činnosťou:

a)

žiadateľ;

b)

osoba poverená vedením žiadateľa alebo vykonávajúca kontrolu nad jeho riadením;

c)

zamestnanec zodpovedný za colné záležitosti žiadateľa.

2.   Kritérium uvedené v článku 39 písm. a) kódexu sa však môže považovať za splnené, ak colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia usudzuje, že išlo o porušenie menšej závažnosti vo vzťahu k počtu alebo objemu súvisiacich operácií, a colný orgán nemá pochybnosti o dobrej viere žiadateľa.

3.   Ak je osoba uvedená v odseku 1 písm. b) usadená alebo má miesto pobytu v tretej krajine, colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia posúdi spĺňanie kritérií uvedených v článku 39 písm. a) kódexu na základe dostupnej evidencie a informácií.

4.   Ak bol žiadateľ založený pred menej než tromi rokmi, colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia posúdi spĺňanie kritérií uvedených v článku 39 písm. a) kódexu na základe dostupnej evidencie a informácií.

Článok 25

Uspokojivý systém riadenia obchodnej a prepravnej evidencie

[článok 39 písm. b) kódexu]

1.   Kritérium stanovené v článku 39 písm. b) kódexu sa považuje za splnené, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

žiadateľ vedie účtovný systém, ktorý je v súlade so všeobecne prijatými účtovnými zásadami, ktoré sa uplatňujú v členskom štáte, kde sa účtovné záznamy držia, umožňuje colné kontroly na základe auditu a vedie chronologickú evidenciu údajov, ktorá predstavuje kontrolný záznam od momentu, keď sa údaj zaznamená do spisu;

b)

evidencia, ktorú žiadateľ vedie na colné účely, je začlenená do účtovného systému žiadateľa alebo umožňuje vykonať krížovú kontrolu informácií s účtovným systémom;

c)

žiadateľ umožňuje colnému orgánu fyzický prístup k svojmu účtovnému systému a prípadne k svojej obchodnej a prepravnej evidencii;

d)

žiadateľ umožňuje colnému orgánu elektronický prístup k svojmu účtovnému systému a prípadne k svojej obchodnej a prepravnej evidencii, ak sa uvedený systém alebo evidencia vedú v elektronickej podobe;

e)

žiadateľ má logistický systém, v ktorom sa tovar rozlišuje na tovar Únie a tovar, ktorý nie je tovarom Únie, a prípadne sa udáva jeho umiestnenie;

f)

žiadateľ má administratívnu organizáciu, ktorá zodpovedá danému typu a veľkosti podniku a ktorá je vhodná na riadenie toku tovaru, a má interné kontroly schopné predchádzať chybám, odhaľovať a opravovať chyby a predchádzať nezákonným alebo neregulárnym transakciám a odhaľovať ich;

g)

žiadateľ má prípadne zavedené uspokojivé postupy na zaobchádzanie s licenciami a povoleniami udelenými v súlade s opatreniami obchodnej politiky alebo súvisiacimi s obchodom s poľnohospodárskymi výrobkami;

h)

žiadateľ má zavedené uspokojivé postupy na archivovanie svojej evidencie a informácií a na ochranu proti strate informácií;

i)

žiadateľ zabezpečí, aby príslušní zamestnanci boli poučení, že majú informovať colné orgány vždy, keď sa odhalia problémy týkajúce sa dodržiavania súladu s predpismi, a zavedie postupy na informovanie colných orgánov o takýchto problémoch;

j)

žiadateľ má zavedené náležité bezpečnostné opatrenia na ochranu počítačového systému žiadateľa pred neoprávneným vniknutím a na zabezpečenie dokumentácie žiadateľa;

k)

žiadateľ má prípadne zavedené uspokojivé postupy na zaobchádzanie s dovoznými a vývoznými licenciami, pokiaľ ide o zákazy a obmedzenia, a to vrátane opatrení na odlíšenie tovaru, ktorý podlieha zákazom alebo obmedzeniam, od ostatného tovaru a vrátane opatrení na zabezpečenie súladu s týmito zákazmi a obmedzeniami.

2.   Keď žiadateľ žiada len o povolenie ako hospodársky subjekt schválený pre oblasť bezpečnosti a ochrany, ako sa uvádza v článku 38 ods. 2 písm. b) kódexu (AEOS), požiadavka stanovená v odseku 1 písm. e) sa neuplatňuje.

Článok 26

Finančná spôsobilosť

[článok 39 písm. c) kódexu]

1.   Kritérium stanovené v článku 39 písm. c) kódexu sa považuje za splnené, keď žiadateľ spĺňa tieto podmienky:

a)

proti žiadateľovi sa nevedie konkurzné konanie;

b)

počas posledných troch rokov pred podaním žiadosti si žiadateľ plnil svoje finančné povinnosti v súvislosti so zaplatením ciel a všetkých ostatných platieb, daní alebo poplatkov, ktoré sa vyberajú pri dovoze alebo vývoze tovaru alebo v súvislosti s jeho dovozom alebo vývozom;

c)

žiadateľ preukáže na základe evidencie a informácií dostupných za posledné tri roky pred podaním žiadosti, že má dostatočné finančné postavenie na spĺňanie svojich povinností a dodržanie záväzkov, pokiaľ ide o druh a objem svojej podnikateľskej činnosti, vrátane toho, že nemá záporné čisté aktíva s výnimkou prípadu, keď môžu byť kryté.

2.   Ak bol žiadateľ založený pred menej než tromi rokmi, jeho finančná spôsobilosť uvedená v článku 39 písm. c) kódexu sa overí na základe dostupnej evidencie a informácií.

Článok 27

Praktické normy týkajúce sa odbornej spôsobilosti alebo odbornej kvalifikácie

[článok 39 písm. d) kódexu]

1.   Kritérium stanovené v článku 39 písm. d) kódexu sa považuje za splnené, ak je splnená ktorákoľvek z týchto podmienok:

a)

žiadateľ alebo osoba zodpovedná za colné záležitosti žiadateľa spĺňa jednu z týchto praktických noriem týkajúcich sa odbornej spôsobilosti:

i)

aspoň trojročné preukázané praktické skúsenosti v colných záležitostiach;

ii)

štandard kvality v colných záležitostiach prijatý európskym orgánom pre normalizáciu;

b)

žiadateľ alebo osoba zodpovedná za colné záležitosti žiadateľa úspešne absolvovali školenie týkajúce sa colných predpisov zodpovedajúce rozsahu jeho (jej) zapojenia do činností súvisiacich s colnými záležitosťami a náležité pre rozsah tohto zapojenia, ktoré zabezpečil jeden z týchto subjektov:

i)

colný orgán členského štátu;

ii)

vzdelávacia inštitúcia, ktorú na účely poskytovania takejto kvalifikácie uznávajú colné orgány alebo orgán členského štátu poverený odbornými školeniami;

iii)

odborné alebo obchodné združenie uznávané colnými orgánmi členského štátu alebo akreditované v Únii na účely poskytovania takejto kvalifikácie.

2.   Ak je osoba zodpovedná za colné záležitosti žiadateľa zmluvná osoba, kritérium stanovené v článku 39 písm. d) kódexu sa považuje za splnené, ak je touto zmluvnou osobou schválený hospodársky subjekt pre zjednodušené colné postupy uvedený v článku 38 ods. 2 písm. a) kódexu (AEOC).

Článok 28

Normy bezpečnosti a ochrany

[článok 39 písm. e) kódexu]

1.   Kritérium stanovené v článku 39 písm. e) kódexu sa považuje za splnené, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

budovy, ktoré sa budú používať v súvislosti s operáciami týkajúcimi sa povolení AEOS poskytujú ochranu pred nezákonným vniknutím a sú postavené z materiálov, ktoré sú odolné voči neoprávnenému vstupu;

b)

sú zavedené primerané opatrenia s cieľom zabrániť neoprávnenému prístupu do kancelárií, expedičných priestorov, priestorov nakladacích rámp, nákladných priestorov a iných príslušných miest;

c)

boli prijaté opatrenia na zaobchádzanie s tovarom vrátane ochrany pred neoprávneným vstupom alebo neoprávnenou výmenou, nesprávnym zaobchádzaním s tovarom a pred neoprávnenou manipuláciou s nákladovými jednotkami;

d)

žiadateľ prijal opatrenia, ktoré umožňujú jednoznačne identifikovať jeho obchodných partnerov a zabezpečiť prostredníctvom vykonávania primeraných zmluvných dohôd alebo iných primeraných opatrení v súlade s obchodným modelom žiadateľa, že uvedení obchodní partneri zaistia bezpečnosť ich časti medzinárodného dodávateľského reťazca;

e)

žiadateľ vykonáva, pokiaľ to vnútroštátne právne predpisy dovoľujú, bezpečnostné preverovanie potenciálnych zamestnancov pracujúcich na postoch citlivých z bezpečnostného hľadiska a vykonáva previerky súčasných zamestnancov na takýchto postoch, a to pravidelne a keď si to vyžadujú okolnosti;

f)

žiadateľ má zavedené primerané bezpečnostné postupy pre zmluvných externých dodávateľov služieb;

g)

žiadateľ zabezpečuje, že jeho zamestnanci, ktorí vykonávajú úlohy relevantné vzhľadom na bezpečnostné otázky, sa pravidelne zúčastňujú programov na zvýšenie ich informovanosti o týchto bezpečnostných otázkach;

h)

žiadateľ vymenoval kontaktnú osobu príslušnú pre otázky súvisiace s bezpečnosťou a ochranou.

2.   Keď je žiadateľ držiteľom osvedčenia o bezpečnosti a ochrane vydaného na základe medzinárodného dohovoru, medzinárodnej normy Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu, európskej normy európskeho orgánu pre normalizáciu, tieto osvedčenia sa zohľadnia pri overovaní súladu s kritériami stanovenými v článku 39 písm. e) kódexu.

Kritériá sa považujú za splnené, pokiaľ sa zistí, že kritériá na vydanie daného osvedčenia sú totožné alebo rovnocenné s kritériami stanovenými v článku 39 písm. e) kódexu.

Kritériá sa považujú za splnené, keď je žiadateľ držiteľom osvedčenia o bezpečnosti a ochrane vydaného treťou krajinou, s ktorou Únia uzavrela dohodu, v ktorej sa stanovuje uznávanie uvedeného osvedčenia.

3.   Ak je žiadateľ oprávneným zástupcom alebo známym odosielateľom, ako sa vymedzuje v článku 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 (9), a spĺňa požiadavky stanovené v nariadení Komisie (EÚ) č. 185/2010 (10), kritériá stanovené v odseku 1 sa považujú za splnené v súvislosti s miestami a operáciami, na ktoré žiadateľ získal status oprávneného zástupcu alebo známeho odosielateľa, do takej miery, do akej sú kritériá na vydanie statusu oprávneného zástupcu alebo známeho odosielateľa totožné alebo rovnocenné s kritériami stanovenými v článku 39 písm. e) kódexu.

Článok 29

Preskúmanie kritérií

(článok 22 kódexu)

1.   Na účely preskúmania kritérií stanovených v článku 39 písm. b) a e) kódexu colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia zabezpečí, že overenia na mieste sa vykonávajú vo všetkých priestoroch, v ktorých žiadateľ vykonáva svoje činnosti súvisiace s colnými záležitosťami.

Keď má žiadateľ veľký počet priestorov a lehota uplatniteľná na vydanie rozhodnutia neumožňuje preskúmať všetky uvedené priestory, colný orgán sa môže rozhodnúť preskúmať len reprezentatívnu pomernú časť uvedených priestorov, ak je dostatočne presvedčený, že žiadateľ uplatňuje rovnaké normy bezpečnosti a ochrany vo všetkých svojich priestoroch a uplatňuje rovnaké spoločné normy a postupy na vedenie svojej evidencie vo všetkých svojich priestoroch.

2.   Colné orgány príslušné na vydanie rozhodnutia môžu zvážiť výsledky posúdenia alebo auditov vykonaných v súlade s právnymi predpismi Únie do tej miery, do akej sú relevantné pre preskúmanie kritérií uvedených v článku 39 kódexu.

3.   Na účely preskúmania, či sú kritéria stanovené v článku 39 písm. b), c) a e) kódexu splnené, colné orgány môžu zohľadniť závery experta, ktoré žiadateľ predložil, v prípade, že expert, ktorý tieto závery vypracoval, nie je prepojený so žiadateľom v zmysle článku 127 tohto nariadenia.

4.   Colné orgány pri preskúmavaní spĺňania kritérií stanovených v článku 39 kódexu náležite zohľadňujú osobitné charakteristiky hospodárskych subjektov, najmä malých a stredných podnikov.

5.   Colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia zdokumentuje preskúmanie kritérií stanovených v článku 39 kódexu, ako aj jeho výsledky.

Článok 30

Elektronický systém v súvislosti so statusom AEO

(článok 16 ods. 1 kódexu)

1.   Na výmenu a uchovávanie informácií v súvislosti so žiadosťami o povolenie schváleného hospodárskeho subjektu (AEO) a udelenými povoleniami AEO a ďalšími udalosťami alebo úkonmi, ktoré by mohli následne ovplyvniť pôvodné rozhodnutie vrátane jeho vyhlásenia za nulitné, pozastavenia, zrušenia alebo opravy, alebo s výsledkami monitorovania alebo opätovného posúdenia sa používa systém zriadený na tieto účely podľa článku 16 ods. 1 kódexu. Príslušný colný orgán sprístupňuje informácie prostredníctvom tohto systému bezodkladne a najneskôr v lehote siedmich dní.

Na výmenu informácií v súvislosti so žiadosťami a rozhodnutiami týkajúcimi sa povolení AEO sa používa rozhranie pre obchodníkov harmonizované na úrovni EÚ, ktoré vytvorila Komisia a členské štáty po vzájomnej dohode.

2.   Tam, kde je to uplatniteľné, najmä keď status AEO je základom na udelenie schválenia, povolenia alebo zjednodušení na základe iných právnych predpisov EÚ, príslušný colný orgán môže udeliť prístup do elektronického systému uvedeného v odseku 1 príslušnému vnútroštátnemu orgánu zodpovednému za bezpečnosť civilného letectva. Tento prístup sa vzťahuje na informácie týkajúce sa:

a)

povolení AEOS vrátane mena držiteľa povolenia, a prípadne opravy alebo zrušenia povolení alebo pozastavenia statusu schváleného hospodárskeho subjektu a príslušných dôvodov;

b)

opätovných posúdení povolení AEOS a ich výsledkov.

Vnútroštátne orgány zodpovedné za bezpečnosť civilného letectva, ktoré spracúvajú príslušné informácie, ich využívajú len na účely príslušných programov pre oprávneného zástupcu alebo známeho odosielateľa a prijmú vhodné technické a organizačné opatrenia na zaistenie bezpečnosti týchto informácií.

3.   Odchylne od odseku 1 tohto článku až do dňa zmodernizovania systému SHS uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ členské štáty používajú systém zriadený článkom 14x nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93.

Článok 31

Konzultačný postup a výmena informácií medzi colnými orgánmi

(článok 22 kódexu)

1.   Colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia môže vykonávať konzultácie s colnými orgánmi iných členských štátov, ktoré sú príslušné pre miesto, kde sa držia potrebné informácie, alebo kde sa majú vykonať kontroly na účely preskúmania jedného alebo viacerých kritérií stanovených v článku 39 kódexu.

2.   2. Konzultácie uvedené v odseku 1 sú povinné, keď:

a)

žiadosť o status AEO sa predloží v súlade s článkom 12 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 colnému orgánu miesta, kde sa drží alebo je dostupná hlavná účtovná evidencia žiadateľa na colné účely;

b)

žiadosť o status AEO sa predloží v súlade s článkom 27 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 colnému orgánu členského štátu, v ktorom má žiadateľ stálu prevádzkareň a v ktorom sa uchovávajú alebo sú dostupné informácie o všeobecných riadiacich logistických činnostiach žiadateľa;

c)

časť evidencie a dokumentácie relevantných pre žiadosť o status AEO sa vedie v inom členskom štáte než v členskom štáte colného orgánu príslušného na vydanie rozhodnutia;

d)

žiadateľ o status AEO udržiava skladovacie priestory alebo vykonáva iné činnosti súvisiace s colnými záležitosťami v inom členskom štáte než v členskom štáte príslušného colného orgánu.

3.   Odchylne od lehoty stanovenej v článku 14 ods. 1 prvom pododseku druhej vete tohto nariadenia colné orgány dokončia konzultačný postup v lehote 80 dní odo dňa, keď colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia oznámi potrebné podmienky a kritériá, ktoré má konzultovaný colný orgán preskúmať.

4.   Keď colný orgán iného členského štátu má relevantné informácie vzhľadom na udelenie schválenia statusu AEO, oznámi uvedené informácie colnému orgánu príslušnému na vydanie rozhodnutia v lehote 30 dní počnúc dňom oznámenia žiadosti prostredníctvom elektronického systému uvedeného v článku 30 tohto nariadenia.

Článok 32

Zamietnutie žiadosti

(článok 22 kódexu)

Zamietnutie žiadosti o status AEO sa nedotkne existujúcich rozhodnutí vydaných v prospech daného žiadateľa v súlade s colnými predpismi, pokiaľ sa vydanie uvedených rozhodnutí v prospech žiadateľa nezakladá na spĺňaní niektorého kritéria statusu AEO, o ktorom sa v rámci preskúmania žiadosti AEO preukázalo, že nie je splnené.

Článok 33

Kombinácia oboch druhov povolení

(článok 38 ods. 3 kódexu)

Ak je žiadateľ oprávnený, aby mu bolo udelené tak povolenie AEOC, ako aj povolenie AEOS, colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia vydá jedno kombinované povolenie.

Článok 34

Zrušenie povolenia

(článok 28 kódexu)

1.   Zrušenie povolenia statusu AEO sa nedotkne rozhodnutí vydaných v prospech tej istej osoby, pokiaľ uvedené rozhodnutie v prospech danej osoby nebolo podmienené statusom AEO alebo pokiaľ sa uvedené rozhodnutie nezakladalo na kritériu uvedenom v článku 39 kódexu, ktoré už nie je splnené.

2.   Zrušenie alebo oprava rozhodnutia vydaného v prospech držiteľa povolenia sa nedotkne automaticky povolenia AEO uvedenej osoby.

3.   Keď tá istá osoba je zároveň AEOC aj AEOS a z dôvodu nespĺňania podmienok stanovených v článku 39 písm. d) kódexu sa uplatňuje článok 28 kódexu alebo článok 15 tohto nariadenia, povolenie AEOC sa zrušuje a povolenie statusu AEOS zostáva naďalej platné.

Keď tá istá osoba je zároveň AEOS aj AEOC a z dôvodu nespĺňania podmienok stanovených v článku 39 písm. e) kódexu sa uplatňuje článok 28 kódexu alebo článok 15 tohto nariadenia, povolenie AEOS sa zrušuje a povolenie statusu AEOC zostáva naďalej platné.

Článok 35

Monitorovanie

(článok 23 ods. 5 kódexu)

1.   Colné orgány členských štátov bezodkladne informujú príslušný colný orgán o akýchkoľvek faktoroch, ktoré nastanú po udelení schválenia statusu AEO a ktoré môžu ovplyvniť jeho ďalšiu platnosť alebo obsah.

2.   Príslušný colný orgán sprístupní všetky relevantné informácie, ktoré má k dispozícii, colným organom ostatných členských štátov, v ktorých AEO vykonáva činnosti súvisiace s colnými záležitosťami.

3.   Keď colný orgán zruší rozhodnutie, ktoré bolo vydané v prospech dotknutej osoby na základe statusu AEO, informuje o tom colný orgán, ktorý tento status schválil.

4.   Keď AEOS je oprávneným zástupcom alebo známym odosielateľom podľa vymedzenia článku 3 nariadenia (ES) č. 300/2008 a spĺňa požiadavky stanovené v nariadení (ES) č. 185/2010, príslušný colný orgán ihneď sprístupní príslušnému vnútroštátnemu orgánu zodpovednému za bezpečnosť civilného letectva aspoň tieto informácie týkajúce sa statusu AEO, ktoré má k dispozícii:

a)

povolenie statusu AEOS vrátane mena držiteľa povolenia a prípadne opravu alebo zrušenie povolenia alebo pozastavenie statusu schváleného hospodárskeho subjektu a príslušné dôvody;

b)

informácie o tom, či colné orgány navštívili dotknuté konkrétne miesto, dátum poslednej návštevy a o tom, či sa návšteva uskutočnila z dôvodu postupu schvaľovania, opätovného posúdenia alebo monitorovania;

c)

opätovné posúdenia povolenia statusu AEOS a ich výsledky.

Vnútroštátne colné orgány po dohode s príslušným vnútroštátnym orgánom zodpovedným za bezpečnosť civilného letectva stanovia podrobné pravidlá na výmenu informácií, na ktoré sa nevzťahuje elektronický systém uvedený v článku 30 tohto nariadenia.

Vnútroštátne orgány zodpovedné za bezpečnosť civilného letectva, ktoré narábajú s príslušnými informáciami, ich využívajú výlučne na účely príslušných programov pre oprávnených zástupcov alebo známych odosielateľov a zavedú primerané technické a organizačné opatrenia s cieľom zaistiť bezpečnosť týchto informácií.

Oddiel 4

Kontrola tovaru

Pododdiel 1

Colné kontroly a riadenie rizík

Článok 36

Elektronický systém týkajúci sa riadenia rizík a colných kontrol

(článok 16 ods. 1 kódexu)

1.   Na výmenu a uchovávanie informácií týkajúcich sa komunikácie medzi colnými orgánmi členských štátov a Komisiou o informáciách súvisiacich s rizikom sa používa elektronický systém zriadený na tieto účely podľa článku 16 ods. 1 kódexu („systém riadenia colných rizík“).

2.   Systém uvedený v odseku 1 sa používa aj na komunikáciu medzi colnými orgánmi a medzi colnými orgánmi a Komisiou pri vykonávaní kritérií a noriem spoločného rizika, spoločných prednostných oblastí kontroly a krízového riadenia colných záležitostí, výmene informácií súvisiacich s rizikom a výsledkov analýzy rizík podľa článku 46 ods. 5 kódexu, ako aj výsledkov colných kontrol.

Pododdiel 2

Príručná a podaná batožina prepravovaná letecky

Článok 37

Tranzitné lety

(článok 49 kódexu)

1.   Colné kontroly a formality uplatniteľné na príručnú a podanú batožinu osôb, ktoré letia z letiska mimo Únie, v lietadle, ktoré po medzipristátí na letisku Únie pokračuje v lete na iné letisko Únie, sa vykonávajú na poslednom medzinárodnom letisku Únie.

Na príručnú a podanú batožinu sa vzťahujú pravidlá uplatniteľné na batožinu osôb, ktoré prichádzajú z tretej krajiny, pokiaľ osoba, ktorá prepravuje takúto batožinu nepreukáže, že tovar, ktorý sa v nej nachádza, má status tovaru Únie.

2.   Colné kontroly a formality uplatniteľné na príručnú a podanú batožinu osôb, ktoré letia z letiska Únie v lietadle, ktoré po medzipristátí na inom letisku Únie pokračuje v lete na letisko mimo Únie, sa vykonávajú na prvom medzinárodnom letisku Únie.

Príručná batožina môže byť predmetom kontroly na poslednom medzinárodnom letisku Únie, na ktorom má lietadlo medzipristátie, s cieľom zistiť, či tovar, ktorý sa v nej nachádza, má colný status tovaru Únie.

Článok 38

Tranzitné lety v obchodnom a turistickom lietadle

(článok 49 kódexu)

Colné kontroly a formality uplatniteľné na batožinu osôb na palube obchodného alebo turistického lietadla sa vykonávajú na týchto letiskách:

a)

v prípade letov prilietajúcich z letiska mimo Únie, a keď lietadlo po medzipristátí na letisku Únie pokračuje na iné letisko Únie, na prvom medzinárodnom letisku Únie;

b)

v prípade letov prilietajúcich z letiska Únie, a keď lietadlo po medzipristátí na letisku Únie pokračuje na letisko mimo Únie, na poslednom medzinárodnom letisku Únie.

Článok 39

Prilietajúce transferové lety

(článok 49 kódexu)

1.   Keď sa batožina, ktorá prichádza na letisko Únie na palube lietadla prilietajúceho z letiska mimo Únie, na uvedenom letisku Únie prekladá do iného lietadla, ktoré pokračuje v lete v rámci Únie, uplatňujú sa odseky 2 a 3.

2.   Colné kontroly a formality uplatniteľné na podanú batožinu sa vykonávajú na poslednom medzinárodnom letisku príletu v Únii, na ktoré prilieta let v rámci Únie. Colné kontroly a formality uplatniteľné na podanú batožinu prichádzajúcu z letiska mimo Únie, ktorá sa prekladá na medzinárodnom letisku Únie do lietadla smerujúceho na iné medzinárodné letisko Únie na území toho istého členského štátu, sa však môžu vykonávať na medzinárodnom letisku Únie, na ktorom sa podaná batožina prekladá.

Colné kontroly a formality uplatniteľné na podanú batožinu sa môžu vo výnimočných prípadoch a popri kontrolách a formalitách uvedených v prvom pododseku vykonávať na prvom medzinárodnom letisku Únie, keď sa ukážu ako potrebné na základe kontroly príručnej batožiny.

3.   Colné kontroly a formality uplatniteľné na príručnú batožinu sa vykonávajú na prvom medzinárodnom letisku Únie.

Dodatočné colné kontroly a formality uplatniteľné na príručnú batožinu sa môžu vykonávať na letisku príletu letu v rámci Únie iba vo výnimočných prípadoch, keď sa ukážu ako potrebné na základe kontroly podanej batožiny.

Článok 40

Odlietajúce transferové lety

(článok 49 kódexu)

1.   Keď sa batožina naloží na letisku Únie do lietadla, ktoré pokračuje v lete vo v rámci Únie, a následne sa preloží na inom letisku Únie do lietadla, ktorého miestom určenia je letisko mimo Únie, uplatňujú sa odseky 2 a 3.

2.   Colné kontroly a formality uplatniteľné na podanú batožinu sa vykonávajú na prvom medzinárodnom letisku odletu Únie. Colné kontroly a formality uplatniteľné na podanú batožinu naloženú do lietadla na medzinárodnom letisku Únie, ktorá sa preloží na inom medzinárodnom letisku Únie na území toho istého členského štátu do lietadla smerujúceho na letisko mimo Únie, sa však môžu vykonávať na medzinárodnom letisku Únie, na ktorom sa podaná batožina prekladá.

Colné kontroly a formality uplatniteľné na podanú batožinu sa môžu vo výnimočných prípadoch a popri kontrolách a formalitách uvedených v prvom pododseku vykonávať na poslednom medzinárodnom letisku Únie, ak sa ukážu ako potrebné na základe kontroly príručnej batožiny.

3.   Colné kontroly a formality uplatniteľné na príručnú batožinu sa vykonávajú na poslednom medzinárodnom letisku Únie.

Dodatočné colné kontroly a formality uplatniteľné na príručnú batožinu sa môžu vykonávať na letisku odletu letu v rámci Únie iba vo výnimočných prípadoch, ak sa ukážu ako potrebné na základe kontroly podanej batožiny.

Článok 41

Prekládka do turistického alebo obchodného lietadla

(článok 49 kódexu)

1.   Colné kontroly a formality uplatniteľné na batožinu prichádzajúcu na letisko Únie na palube linkového alebo chartrového letu z letiska mimo Únie, ktorá sa prekladá na uvedenom letisku Únie do turistického alebo obchodného lietadla, ktoré pokračuje v lete v rámci Únie, sa vykonajú na letisku príletu linkového alebo chartrového letu.

2.   Colné kontroly a formality uplatniteľné na batožinu naloženú na letisku Únie na turistické alebo obchodné lietadlo, ktoré pokračuje v lete v rámci Únie, na účely prekládky na inom letisku Únie na linkový alebo chartrový let, ktorého miestom určenia je letisko mimo Únie, sa vykonajú na letisku odletu linkového alebo chartrového letu.

Článok 42

Prekládky medzi letiskami na území toho istého členského štátu

(článok 49 kódexu)

Colné orgány môžu vykonávať kontroly na medzinárodnom letisku Únie, na ktorom sa prekladá podaná batožina, pokiaľ ide o:

a)

batožinu prilietajúcu z letiska mimo Únie preloženú na medzinárodnom letisku Únie do lietadla smerujúceho na medzinárodné letisko Únie na tom istom vnútroštátnom území;

b)

batožinu, ktorá bola naložená do lietadla na medzinárodnom letisku Únie na účely prekládky na inom medzinárodnom letisku Únie na tom istom vnútroštátnom území do lietadla smerujúceho na letisko mimo Únie.

Článok 43

Opatrenia na zabránenie nezákonnej prekládke

(článok 49 kódexu)

Členské štáty zabezpečia, aby sa:

a)

po prílete na medzinárodné letisko Únie, na ktorom sa majú vykonať colné kontroly, monitorovala akákoľvek prekládka tovaru nachádzajúceho sa v príručnej batožine pred tým, ako sa vykonajú uvedené kontroly tejto batožiny;

b)

po odlete z medzinárodného letiska Únie, na ktorom sa majú vykonať colné kontroly, monitorovala akákoľvek prekládka tovaru nachádzajúceho sa v príručnej batožine po tom, ako sa vykonali uvedené kontroly tejto batožiny;

c)

po prílete na medzinárodné letisko Únie, na ktorom sa majú vykonať colné kontroly, prijali primerané opatrenia na zabránenie akejkoľvek prekládke tovaru nachádzajúceho sa v podanej batožine pred tým, ako sa vykonajú uvedené kontroly tejto batožiny;

d)

po odlete z medzinárodného letiska Únie, na ktorom sa majú vykonať colné kontroly, prijali primerané opatrenia na zabránenie akejkoľvek prekládke tovaru nachádzajúceho sa v podanej batožine po tom, ako sa vykonali uvedené kontroly tejto podanej batožiny.

Článok 44

Visačka na batožine

(článok 49 kódexu)

Podaná batožina zaregistrovaná na letisku Únie sa označí visačkou pripevnenou na batožinu. Vzor a technické vlastnosti visačky sa stanovujú v prílohe 12-03.

Článok 45

Zoznam medzinárodných letísk Únie

(článok 49 kódexu)

Každý členský štát poskytne Komisii zoznam svojich medzinárodných letísk Únie a informuje Komisiu o akýchkoľvek zmenách v uvedenom zozname.

Pododdiel 3

Batožina prepravovaná po mori

Článok 46

Rekreačné plavidlá

(článok 49 kódexu)

Colné kontroly a formality uplatňované na batožinu osôb na palube rekreačného plavidla sa vykonávajú vo všetkých prístavoch zastavenia v Únii, bez ohľadu na miesto vyplávania alebo miesto určenia plavidla. Rekreačné plavidlo je rekreačné plavidlo vymedzené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 94/25/ES (11).

Článok 47

Transferové námorné plavby

(článok 49 kódexu)

Colné kontroly a formality uplatniteľné na batožinu osôb využívajúcich služby námornej dopravy, ktoré poskytuje to isté plavidlo a ktoré zahŕňajú po sebe nasledujúce úseky so začiatkom, zastávkou alebo cieľom v prístave mimo Únie, sa vykonávajú v ktoromkoľvek prístave Únie, kde sa batožina nakladá alebo vykladá.

KAPITOLA 3

Menový prepočet

Článok 48

Ustanovenia o colnom výmennom kurze

(článok 53 kódexu)

1.   Hodnota eura, keď sa vyžaduje v súlade s článkom 53 ods. 1 písm. b) kódexu, sa stanovuje raz za mesiac.

Výmenný kurz, ktorý sa má použiť, je posledný výmenný kurz, ktorý Európska centrálna banka stanovila pred predposledným dňom mesiaca, a uplatňuje sa celý nasledujúci mesiac.

Ak sa však kurz uplatniteľný na začiatku mesiaca líši o viac ako 5 % od kurzu, ktorý Európska centrálna banka stanovila pred 15. dňom toho istého mesiaca, tento druhý kurz sa uplatňuje od 15. dňa až do konca predmetného mesiaca.

2.   Keď je menový prepočet potrebný z ktorýchkoľvek dôvodov uvedených v článku 53 ods. 2 kódexu, hodnota eura v národných menách, ktorá sa má uplatňovať, je kurz, ktorý Európska centrálna banka stanovila prvý pracovný deň v októbri, pričom tento kurz sa uplatňuje s účinnosťou od 1. januára nasledujúceho roka.

3.   Členské štáty môžu ponechať nezmenenú hodnotu v národnej mene určenú podľa sumy v eurách, ak v čase každoročnej úpravy prepočet uvedenej sumy vedie k zmene hodnoty vyjadrenej v národnej mene o menej ako 5 %.

Členské štáty môžu sumu, ku ktorej dospejú po prepočte, zaokrúhliť smerom nahor alebo smerom nadol na najbližšie desatinné miesto.

HLAVA II

FAKTORY, NA ZÁKLADE KTORÝCH SA UPLATŇUJE DOVOZNÉ ALEBO VÝVOZNÉ CLO A INÉ OPATRENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODU S TOVAROM

KAPITOLA 1

Spoločný colný sadzobník a nomenklatúrne zatriedenie tovaru

Oddiel 1

Správa colných kvót

Článok 49

Všeobecné pravidlá týkajúce sa jednotnej správy colných kvót

(článok 56 ods. 4 kódexu)

1.   Colné kvóty otvorené v súlade s právnymi predpismi Únie odkazujúcimi na metódu spravovania v tomto článku a v článkoch 50 až 54 tohto nariadenia sa spravujú v súlade s časovým poradím dátumov prijatia colných vyhlásení na prepustenie do voľného obehu.

2.   Každá colná kvóta je v právnych predpisoch Únie označená poradovým číslom, ktoré uľahčuje jej správu.

3.   Na účely tohto oddielu sa vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu, ktoré colné orgány prijímajú 1., 2. alebo 3. januára, považujú za prijaté 3. januára toho istého roka. Ak jeden z uvedených dní ale pripadá na sobotu alebo nedeľu, za deň takého prijatia sa považuje 4. január uvedeného roka.

4.   Na účely tohto oddielu pracovné dni znamenajú dni, ktoré nie sú dňom pracovného pokoja pre inštitúcie Únie v Bruseli.

Článok 50

Povinnosti colných orgánov členských štátov vzhľadom na jednotnú správu colných kvót

(článok 56 ods. 4 kódexu)

1.   Colné orgány preskúmajú, či žiadosť o využívanie colnej kvóty, ktorú deklarant podal v colnom vyhlásení na prepustenie do voľného obehu, je platná v súlade s právnymi predpismi Únie, ktorými sa colná kvóta otvára.

2.   Ak je colné vyhlásenie na prepustenie do voľného obehu obsahujúce platnú žiadosť deklaranta o využívanie colnej kvóty prijaté a colným orgánom sa poskytli všetky podporné doklady požadované na udelenie colnej kvóty, colné orgány bezodkladne postúpia uvedenú žiadosť Komisii, pričom uvedú deň prijatia colného vyhlásenia a presné množstvo, ktorého sa žiadosť týka.

Článok 51

Prideľovanie množstiev v rámci colných kvót

(článok 56 ods. 4 kódexu)

1.   Komisia prideľuje kvóty v pracovné dni. Komisia sa však môže rozhodnúť, že v daný pracovný deň nepridelí žiadne množstvá pod podmienkou, že príslušné orgány členských štátov boli vopred informované.

2.   Množstvá v rámci colných kvót sa nemôžu prideľovať skôr, ako v druhý pracovný deň po dni prijatia colného vyhlásenia, v ktorom deklarant predložil žiadosť o využívanie colnej kvóty.

Komisia pri každom prideľovaní zohľadňuje všetky nevybavené žiadosti o využívanie colných kvót na základe colných vyhlásení prijatých až do druhého pracovného dňa pred dňom pridelenia a vrátane uvedeného dňa, ktoré colné orgány postúpili do systému uvedeného v článku 54 tohto nariadenia.

3.   Komisia v prípade každej colnej kvóty prideľuje množstvá na základe žiadostí o využívanie uvedenej colnej kvóty, ktoré dostáva, v časovom poradí dní prijatia príslušných colných vyhlásení, a to v rozsahu, ktorý zostávajúca časť colnej kvóty umožňuje.

4.   Ak v deň prideľovania súhrn množstiev zo všetkých žiadostí o využívanie colnej kvóty, ktoré súvisia s vyhláseniami prijatými v ten istý deň, prevyšuje zostávajúcu časť colnej kvóty, Komisia v prípade predmetných žiadostí prideľuje množstvá úmerne so zreteľom na požadované množstvá.

5.   Ak sa otvára nová colná kvóta, Komisia v rámci uvedenej colnej kvóty neprideľuje množstvá pred 11. pracovným dňom nasledujúcim po dni uverejnenia aktu Únie, ktorým sa uvedená kvóta otvára.

Článok 52

Zrušenie žiadostí a vrátenie nevyužitých pridelených množstiev v rámci colných kvót

(článok 56 ods. 4 kódexu)

1.   Colné orgány okamžite vrátia do elektronického systému uvedeného v článku 54 tohto nariadenia akékoľvek chybne pridelené množstvo. Povinnosť vrátenia sa však neuplatňuje, ak sa chybné pridelenie predstavujúce colný dlh nižší než 10 EUR zistí po prvom mesiaci nasledujúcom po skončení obdobia platnosti dotknutej colnej kvóty.

2.   Ak colné orgány zrušia platnosť colného vyhlásenia týkajúceho sa tovaru, na ktorý sa vzťahuje žiadosť o využívanie colnej kvóty pred tým, ako Komisia pridelí požadované množstvo, colné orgány zrušia celú žiadosť o využívanie colnej kvóty.

Ak už Komisia pridelila požadované množstvo na základe colného vyhlásenia so zrušenou platnosťou, colný orgán okamžite vráti pridelené množstvo do elektronického systému uvedeného v článku 54 tohto nariadenia.

Článok 53

Kritický stav colných kvót

(článok 56 ods. 4 kódexu)

1.   Na účely článku 153 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 sa colná kvóta považuje za kritickú, keď sa využilo 90 % celkového objemu danej colnej kvóty.

2.   Odchylne od odseku 1 sa colná kvóta považuje za kritickú odo dňa jej otvorenia v ktoromkoľvek z týchto prípadov:

a)

colná kvóta sa otvára na menej než tri mesiace;

b)

v predchádzajúcich dvoch rokoch neboli otvorené colné kvóty týkajúce sa rovnakého výrobku a pôvodu a s rovnocenným kvótovým obdobím ako predmetná colná kvóta („rovnocenné colné kvóty“);

c)

rovnocenná colná kvóta otvorená v predchádzajúcich dvoch rokoch sa vyčerpala v posledný deň tretieho mesiaca svojho kvótového obdobia alebo pred uvedeným dňom, alebo mala vyšší počiatočný objem než predmetná colná kvóta.

3.   Colná kvóta, ktorej jediným účelom je uplatňovanie buď ochranného opatrenia alebo opatrenia vyplývajúceho z pozastavenia koncesií stanoveného v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 654/2014 (12), sa považuje za kritickú, keď sa využije 90 % jej celkového objemu bez ohľadu na to, či v posledných dvoch rokoch boli, alebo neboli otvorené rovnocenné colné kvóty.

Článok 54

Elektronický systém týkajúci sa správy colných kvót

(článok 16 ods. 1, článok 56 ods. 4 kódexu)

1.   Pokiaľ ide o správu colných kvót, elektronický systém zriadený na tento účel podľa článku 16 ods. 1 kódexu sa používa na:

a)

výmenu informácií medzi colnými orgánmi a Komisiou o žiadostiach o využívanie colných kvót a ich vrátení, ako aj o stave colných kvót a uchovávaní uvedených informácií;

b)

spravovanie žiadostí o využívanie colných kvót Komisiou a ich vracanie;

c)

výmenu informácií medzi colnými orgánmi a Komisiou v súvislosti s prideľovaním množstiev v rámci colných kvót a uchovávaním uvedených informácií;

d)

zaznamenávanie každej ďalšej udalosti alebo úkonu, ktorý môže mať vplyv na pôvodné čerpanie alebo vrátenie colných kvót alebo ich pridelenie.

2.   Komisia sprístupňuje informácie týkajúce sa výsledkov prideľovania cez uvedený systém.

Oddiel 2

Dohľad nad prepustením tovaru do voľného obehu alebo jeho vývozom

Článok 55

Všeobecné pravidlá dohľadu nad prepustením tovaru do voľného obehu alebo jeho vývozom

(článok 56 ods. 5 kódexu)

1.   Ak Komisia stanovuje požiadavku, aby bol určitý tovar pri prepustení do voľného obehu alebo pri vývoze predmetom dohľadu, v dostatočnej lehote predtým, ako sa požiadavka na dohľad stane uplatniteľnou, oznamuje colným orgánom číselné znaky KN uvedeného tovaru a údaje potrebné na účely dohľadu.

Zoznam údajov, ktoré Komisia môže požadovať na účely dohľadu, je stanovený v prílohe 21-01.

2.   Ak bol tovar pri prepustení do voľného obehu alebo pri vývoze predmetom dohľadu, colné orgány poskytujú Komisii údaje o colných vyhláseniach týkajúcich sa príslušného colného režimu aspoň raz týždenne.

Ak sa tovar prepúšťa v súlade s článkom 194 ods. 1 kódexu, colné orgány bezodkladne poskytujú Komisii príslušné údaje.

3.   Komisia zverejňuje len údaje uvedené v odseku 1, ktoré jej poskytli colné orgány, v súhrnnej forme a len používateľom schváleným v súlade s článkom 56 ods. 2 tohto nariadenia.

4.   Ak sa tovar umiestňuje do colného režimu na základe zjednodušeného colného vyhlásenia uvedeného v článku 166 kódexu alebo prostredníctvom zápisu do evidencie deklaranta podľa článku 182 kódexu a údaje, ktoré Komisia požaduje, nie sú v čase prepustenia tovaru v súlade s článkom 194 ods. 1 kódexu k dispozícii, colné orgány poskytujú Komisii uvedené informácie bezodkladne po doručení dodatočného colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 167 kódexu.

5.   Ak sa v súlade s článkom 167 ods. 3 kódexu upúšťa od povinnosti podať dodatočné colné vyhlásenie, alebo ak sa v súlade s článkom 225 tohto nariadenia podáva alebo dáva k dispozícii dodatočné colné vyhlásenie, držiteľ povolenia zasiela colným orgánom aspoň raz mesačne údaje, ktoré Komisia požaduje, alebo colné orgány získavajú uvedené údaje zo systému deklaranta.

Colné orgány uvedené údaje bezodkladne vložia do elektronického systému uvedeného v článku 56 tohto nariadenia.

6.   Odchylne od odseku 1 tohto článku až do dňa zavedenia prvej fázy modernizácie systému uvedeného v článku 56 odseku 1 a vnútroštátnych systémov dovozu a vývozu uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ sa zoznam údajov, ktoré Komisia môže vyžadovať na účely dohľadu, stanovuje v prílohe 21-02.

Článok 56

Elektronický systém týkajúci sa dohľadu nad prepustením tovaru do voľného obehu alebo jeho vývozom

(článok 16 ods. 1, článok 56 ods. 5 kódexu)

1.   Pokiaľ ide o dohľad nad prepustením tovaru do voľného obehu alebo jeho vývozu, elektronický systém zriadený podľa článku 16 ods. 1 kódexu sa používa na prenos a uchovávanie týchto informácií:

a)

údaje z dohľadu týkajúce sa prepustenia tovaru do voľného obehu alebo jeho vývozu;

b)

informácie, ktoré môžu aktualizovať údaje z dohľadu týkajúce sa prepustenia tovaru do voľného obehu alebo jeho vývozu vložené a uchovávané v elektronickom systéme.

2.   Komisia môže používateľom povoliť prístup do elektronickému systému uvedeného v odseku 1 na základe žiadostí členských štátov.

3.   Odchylne od odseku 1 tohto článku až do dňa zavedenia prvej fázy modernizácie systému uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ sa na prenos a uchovávanie údajov uvedených v písmenách a) a b) uvedeného odseku používa systém Komisie Surveillance 2.

KAPITOLA 2

Pôvod tovaru

Oddiel 1

Dôkaz o nepreferenčnom pôvode

Článok 57

Osvedčenie o pôvode pre výrobky, na ktoré sa vzťahujú osobitné nepreferenčné dovozné opatrenia

(článok 61 ods. 1 a ods. 2 kódexu)

1.   Osvedčenie o pôvode týkajúce sa výrobkov, ktoré majú pôvod v tretej krajine a pre ktoré sa stanovili osobitné nepreferenčné dovozné opatrenia, sa v prípade, že uvedené opatrenia odkazujú na tento článok, vydáva na tlačive uvedenom v prílohe 22-14 v súlade s technickými špecifikáciami, ktoré sú v nej stanovené.

2.   Osvedčenia o pôvode vydávajú príslušné orgány tretej krajiny, z ktorej výrobky, na ktoré sa uplatňujú osobitné nepreferenčné dovozné opatrenia, pochádzajú, alebo spoľahlivá organizácia, ktorú uvedené orgány na tento účel riadne poverili (vydávajúce orgány), pod podmienkou, že sa pôvod výrobkov určil v súlade s článkom 60 kódexu.

Vydávajúce orgány si ponechávajú exemplár každého vydaného osvedčenia o pôvode.

3.   Osvedčenia o pôvode sa vydávajú pred tým, ako sa výrobky, ktorých sa týkajú, navrhnú na vývoz v tretej krajine pôvodu.

4.   Odchylne od odseku 3 sa osvedčenia o pôvode môžu výnimočne vydať po vývoze výrobkov, ktorých sa týkajú, ak sa nevydali pred vývozom z dôvodu chyby, neúmyselného opomenutia alebo osobitných okolností.

Vydávajúce orgány nesmú dodatočne vydať osvedčenie o pôvode stanovené v odseku 1, pokiaľ sa neuistia, že údaje vo vývozcovej žiadosti zodpovedajú údajom v príslušnom vývoznom spise.

Článok 58

Poskytovanie informácií týkajúcich sa administratívnej spolupráce v oblasti osobitných nepreferenčných dovozných opatrení

(článok 61 kódexu)

1.   Ak sa v osobitných nepreferenčných dovozných opatreniach pre určité výrobky stanovuje použitie osvedčenia o pôvode stanoveného v článku 57 tohto nariadenia, na používanie takých opatrení sa vzťahuje podmienka, aby bol stanovený postup administratívnej spolupráce, pokiaľ v príslušných opatreniach nie je uvedené inak.

Na účely stanovenia uvedeného postupu administratívnej spolupráce dotknuté tretie krajiny Komisii zasielajú:

a)

názvy a adresy vydávajúcich orgánov spolu so vzormi pečiatok, ktoré uvedené orgány používajú;

b)

názvy a adresy vládnych orgánov, ktorým sa majú zasielať žiadosti o následné overenie osvedčení o pôvode stanovené v článku 59 tohto nariadenia.

Komisia postupuje uvedené informácie príslušným orgánom členských štátov.

2.   Ak tretia krajina Komisii nezašle informácie uvedené v odseku 1, príslušné orgány v Únii zamietajú použitie osobitného nepreferenčného dovozného opatrenia.

Článok 59

Následné overenie osvedčení o pôvode v prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahujú osobitné nepreferenčné dovozné opatrenia

(článok 61 kódexu)

1.   Overenie osvedčení o pôvode uvedených v článku 57 tohto nariadenia sa vykonáva v súlade s týmto článkom po prijatí colného vyhlásenia (následné overenie).

2.   Ak majú colné orgány odôvodnené pochybnosti, pokiaľ ide o pravosť osvedčenia o pôvode alebo presnosť v ňom uvedených informácií, a ak vykonajú následné náhodné overenia, žiadajú orgán uvedený v článku 58 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia, aby overil, či uvedené osvedčenie o pôvode je pravé alebo či deklarovaný pôvod bol určený správne a v súlade s článkom 60 kódexu, alebo oboje.

Colné orgány na tieto účely vrátia osvedčenie o pôvode alebo jeho kópiu orgánu uvedenému v článku 58 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia. Ak bola k vyhláseniu priložená faktúra, k vrátenému osvedčeniu o pôvode sa pripojí originál faktúry alebo jeho kópia.

Colné orgány prípadne uvádzajú dôvody následného overenia a poskytujú všetky informácie, ktoré majú a z ktorých vyplýva, že údaje poskytnuté v osvedčení o pôvode sú nepresné, alebo že dané osvedčenie o pôvode nie je pravé.

3.   Orgán uvedený v článku 58 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia oznamuje colným orgánom výsledky overení čo najskôr.

Ak do šiestich mesiacov od zaslania žiadosti v súlade s odsekom 2 nepríde žiadna odpoveď, colné orgány zamietajú použitie osobitného nepreferenčného dovozného opatrenia na predmetné výrobky.

Oddiel 2

Preferenčný pôvod

Článok 60

Na účely tohto oddielu sa uplatňujú vymedzenia pojmov stanovené v článku 37 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

Pododdiel 1

Postupy na uľahčenie vydávania alebo vyhotovovania dôkazov o pôvode

Článok 61

Vyhlásenia dodávateľov a ich použitie

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Ak dodávateľ poskytuje vývozcovi alebo obchodníkovi informácie nutné na určenie statusu pôvodného tovaru na účely ustanovení, ktorými sa upravuje preferenčný obchod medzi Úniou a určitými krajinami alebo územiami (status preferenčného pôvodu), dodávateľ tak robí prostredníctvom vyhlásenia dodávateľa.

Pre každú zásielku tovaru sa vyhotoví osobitné vyhlásenie dodávateľa s výnimkou prípadov stanovených v článku 62 tohto nariadenia.

2.   Dodávateľ vyhlásenie zahrnie na obchodnú faktúru vzťahujúcu sa na uvedenú zásielku, na dodací list alebo akýkoľvek iný obchodný doklad, v ktorom je dotknutý tovar opísaný dostatočne podrobne na to, aby sa dal identifikovať.

3.   Dodávateľ môže vyhlásenie poskytnúť kedykoľvek, dokonca aj po dodaní tovaru.

Článok 62

Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Ak dodávateľ pravidelne dodáva vývozcovi alebo obchodníkovi zásielky tovaru a očakáva sa, že status pôvodného tovaru všetkých uvedených zásielok bude rovnaký, môže dodávateľ poskytnúť jedno vyhlásenie, ktoré sa vzťahuje na následné zásielky uvedeného tovaru (dlhodobé vyhlásenie dodávateľa). Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa sa môže vyhotoviť na obdobie platnosti až dva roky odo dňa jeho vyhotovenia.

2.   Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa sa môže vyhotoviť so spätnou účinnosťou na tovar dodaný pred vyhotovením vyhlásenia. Také dlhodobé vyhlásenie dodávateľa sa môže vyhotoviť na obdobie platnosti až jeden rok pred dňom vyhotovenia vyhlásenia. Obdobie platnosti sa končí ku dňu vyhotovenia vyhlásenia dlhodobého dodávateľa.

3.   Dodávateľ okamžite informuje dotknutého vývozcu alebo obchodníka, ak dlhodobé vyhlásenie dodávateľa nie je platné v súvislosti s niektorými alebo všetkými zásielkami tovaru, ktoré sa dodali alebo sa majú dodať.

Článok 63

Vyhotovenie vyhlásení dodávateľa

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Pokiaľ ide o výrobky, ktoré získali status preferenčného pôvodu, vyhlásenia dodávateľa sa vyhotovujú, ako je stanovené v prílohe 22-15. Dlhodobé vyhlásenia dodávateľov pre uvedené výrobky sa však vyhotovujú, ako je stanovené v prílohe 22-16.

2.   Pokiaľ ide o výrobky, ktoré boli prepracované alebo zošľachtené v Únii bez toho, aby získali status preferenčného pôvodu, sa vyhlásenia dodávateľa vyhotovujú, ako je stanovené v prílohe 22-17. Dlhodobé vyhlásenia dodávateľa sa však vyhotovujú, ako je stanovené v prílohe 22-18.

3.   Vo vyhlásení dodávateľa sa musí uvádzať dodávateľov vlastnoručný podpis. Ak sú však vyhlásenie dodávateľa aj faktúra vyhotovené elektronicky, môžu byť potvrdené elektronicky alebo dodávateľ môže dať vývozcovi alebo obchodníkovi písomný záväzok, ktorým akceptuje úplnú zodpovednosť za každé vyhlásenie dodávateľa, ktorým sa identifikuje, ako keby bol vyhlásenie dodávateľa vlastnoručne podpísal.

Článok 64

Vydávanie informačných osvedčení INF 4

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Colné orgány môžu vývozcu alebo obchodníka požiadať, aby od dodávateľa získal informačné osvedčenie INF 4, ktoré potvrdzuje správnosť a pravosť vyhlásenia dodávateľa.

2.   Na základe žiadosti dodávateľa colné orgány členského štátu, v ktorom bolo vyhotovené vyhlásenie dodávateľa, vydávajú informačné osvedčenie INF 4 na tlačive uvedenom v prílohe 22-02 v súlade s technickými špecifikáciami, ktoré sú v nej stanovené. Tieto orgány môžu požadovať akékoľvek dôkazy a môžu vykonávať kontroly dodávateľových účtov alebo iné kontroly, ktoré považujú za vhodné.

3.   Colné orgány vydávajú dodávateľovi informačné osvedčenie INF 4 do 90 dní od doručenia jeho žiadosti, pričom uvádzajú, či je vyhlásenie dodávateľa presné a pravé.

4.   Colný orgán, ktorý dostal žiadosť o vydanie informačného osvedčenia INF 4, uchováva tlačivo žiadosti aspoň tri roky alebo v prípade potreby dlhšie s cieľom zaistiť súlad s ustanoveniami, ktorými sa upravuje preferenčný obchod medzi Úniou a určitými krajinami alebo územiami.

Článok 65

Administratívna spolupráca medzi členskými štátmi

(článok 64 ods. 1 kódexu)

Colné orgány si navzájom pomáhajú pri kontrole presnosti informácií uvedených vo vyhláseniach dodávateľov.

Článok 66

Kontrola vyhlásení dodávateľov

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Ak vývozca nedokáže predložiť informačné osvedčenie INF 4 do 120 dní od žiadosti od colných orgánov, colné orgány členského štátu vývozu môžu požiadať colné orgány členského štátu, v ktorom bolo vyhlásenie dodávateľa vyhotovené, aby potvrdili pôvod dotknutých výrobkov na účely ustanovení, ktorými sa upravuje preferenčný obchod medzi Úniou a určitými krajinami.

2.   Na účely odseku 1 colné orgány členského štátu vývozu zasielajú colným orgánom členského štátu, v ktorom bolo vyhlásenie dodávateľa vyhotovené, všetky dostupné informácie a doklady a uvádzajú dôvody svojho pátrania.

3.   Na účely odseku 1 colné orgány členského štátu, v ktorom bolo vyhlásenie dodávateľa vyhotovené, môžu dodávateľa požiadať o dôkazy alebo uvedené vyhlásenie vhodným spôsobom overiť.

4.   Colným orgánom žiadajúcim o overenie sa poskytnú informácie o výsledkoch čo najskôr prostredníctvom informačného osvedčenia INF 4.

5.   Ak do 150 dní odo dňa žiadosti o overenie nepríde žiadna odpoveď alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pôvodu dotknutého tovaru, colné orgány krajiny vývozu vyhlásia dôkaz o pôvode vyhotovený na základe vyhlásenia dodávateľa za neplatný.

Článok 67

Povolenie schváleného vývozcu

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Ak má Únia s treťou krajinou preferenčnú dohodu, ktorou sa stanovuje, že dôkaz o pôvode má mať formu vyhlásenia na faktúre alebo vyhlásenia o pôvode vyhotoveného schváleným vývozcom, vývozcovia usadení na colnom území Únie môžu požiadať o povolenie ako schválený vývozca na účely vyhotovenia a nahradenia uvedených vyhlásení.

2.   Článok 11 ods. 1 písm. d) a články 16, 17 a 18 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 týkajúce sa podmienok prijímania žiadostí a pozastavovania rozhodnutí a články 10 a 15 tohto nariadenia týkajúce sa používania elektronických prostriedkov na výmenu a uchovávanie informácií a rušenia priaznivých rozhodnutí týkajúcich sa žiadostí a rozhodnutí, sa neuplatňujú na rozhodnutia týkajúce sa povolení schváleného vývozcu.

3.   Povolenia schváleného vývozcu sa udeľujú výlučne osobám, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v ustanoveniach o pôvode buď dohôd, ktoré Únia uzavrela s určitými krajinami alebo územiami mimo colného územia Únie, alebo opatrení, ktoré Únia prijala jednostranne v súvislosti s takými krajinami alebo územiami.

4.   Colné orgány schválenému vývozcovi udeľujú číslo colného povolenia, ktoré sa uvádza na dôkazoch o preferenčnom pôvode. Pred číslom colného povolenia sa uvádza dvojmiestny alfabetický kód krajiny ISO 3166-1 členského štátu vydávajúceho povolenie.

5.   Komisia dotknutým tretím krajinám poskytuje adresy colných orgánov zodpovedných za kontrolu dôkazov o preferenčnom pôvode vyhotovených schválenými vývozcami.

6.   Ak sa uplatniteľnou preferenčnou dohodou nešpecifikuje forma, ktorú vyhlásenia na faktúre alebo vyhlásenia o pôvode majú mať, uvedené vyhlásenia sa vyhotovujú v súlade s tlačivom uvedeným v prílohe 22-09.

7.   Ak sa uplatniteľnou preferenčnou dohodou nešpecifikuje prahová hodnota, do výšky ktorej vývozca, ktorý nie je schváleným vývozcom, môže vyhotoviť vyhlásenie na faktúre alebo vyhlásenie o pôvode, prahová hodnota pre každú zásielku predstavuje 6 000 EUR.

Článok 68

Registrácia vývozcov mimo rámca systému VSP Únie

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Ak má Únia s treťou krajinou preferenčnú dohodu, ktorou sa stanovuje, že vývozca môže vyplniť doklad o pôvode v súlade s príslušnými právnym predpismi Únie, vývozca usadený na colnom území Únie môže požiadať o registráciu na uvedený účel. Pododdiel 2 až pododdiel 9 tohto oddielu sa uplatňujú mutatis mutandis.

2.   Na účely tohto článku sa článok 11 ods. 1 písm. d) a články 16, 17 a 18 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 týkajúce sa podmienok prijímania žiadostí a pozastavovania rozhodnutí, a články 10 a 15 tohto nariadenia neuplatňujú. Žiadosti a rozhodnutia súvisiace s týmto článkom sa nevymieňajú ani neuchovávajú v žiadnom elektronickom informačnom a komunikačnom systéme, ako sa stanovuje v článku 10 tohto nariadenia.

3.   Komisia tretej krajine, s ktorou má Únia preferenčnú dohodu, poskytuje adresy colných orgánov zodpovedných za overovanie dokladu o pôvode vyhotoveného registrovaným vývozcom v Únii v súlade s týmto článkom.

4.   Ak sa uplatniteľnou preferenčnou dohodou nešpecifikuje prahová hodnota, do výšky ktorej vývozca, ktorý nie je registrovaným vývozcom, môže vyplniť doklad o pôvode, prahová hodnota pre každú zásielku predstavuje 6 000 EUR.

5.   Až do dátumov zavedenia systému registrovaných vývozcov (REX) uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ sa uplatňujú tieto ustanovenia:

a)

vývozca usadený na colnom území Únie môže požiadať o schválenie svojho statusu v súlade s článkom 67 tohto nariadenia, aby mohol konať ako registrovaný vývozca v súlade s odsekom 1;

b)

vývozca, ktorý už je držiteľom povolenia schváleného vývozcu v Únii, môže požiadať o rozšírenie pôsobnosti tohto povolenia tak, aby mohol konať ako registrovaný vývozca v súlade s odsekom 1;

a číslo ich povolenia schváleného vývozcu sa používa ako číslo registrovaného vývozcu.

Počnúc dátumami zavedenia systému registrovaných vývozcov (REX), vývozca uvedený v písmene a) alebo písmene b) prvého pododseku, ktorý chce naďalej konať ako registrovaný vývozca v súlade s odsekom 1, musí byť zaregistrovaný v uvedenom systéme.

Článok 69

Nahradenie dôkazov o preferenčnom pôvode vydaných alebo vyhotovených mimo rámca systému VSP Únie

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Ak pôvodné výrobky, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o preferenčnom pôvode v minulosti vydaný alebo vyhotovený na účely preferenčného sadzobného opatrenia uvedeného v článku 56 ods. 2 písm. d) alebo e) kódexu iného než VSP Únie, ešte neboli prepustené do voľného obehu a sú umiestnené pod kontrolu colného úradu v Únii, pôvodný dôkaz o pôvode možno nahradiť jedným alebo viacerými náhradnými dôkazmi na účely zaslania všetkých alebo niektorých uvedených výrobkov na iné miesto v Únii.

2.   Ak je dôkazom o pôvode požadovaným na účely preferenčného sadzobného opatrenia podľa odseku 1 sprievodné osvedčenie EUR.1, iné vládne osvedčenie o pôvode, vyhlásenie o pôvode alebo vyhlásenie na faktúre, náhradný dôkaz o pôvode sa vydá alebo vyhotoví v podobe jedného z týchto dokladov:

a)

náhradné vyhlásenie o pôvode alebo náhradné vyhlásenie na faktúre vyhotovené schváleným vývozcom, ktorý preposiela daný tovar;

b)

náhradné vyhlásenie o pôvode alebo náhradné vyhlásenie na faktúre vyhotovené ktorýmkoľvek preposielateľom tovaru, ak celková hodnota pôvodných výrobkov v pôvodnej zásielke, ktorá sa má rozdeliť, neprekračuje uplatniteľnú prahovú hodnotu;

c)

náhradné vyhlásenie o pôvode alebo náhradné vyhlásenie na faktúre vyhotovené ktorýmkoľvek preposielateľom tovaru, ak celková hodnota pôvodných výrobkov v pôvodnej zásielke, ktorá sa má rozdeliť, prekračuje uplatniteľnú prahovú hodnotu a preposielateľ pripojí kópiu pôvodného dôkazu o pôvode k náhradnému vyhláseniu o pôvode alebo vyhláseniu na faktúre;

d)

sprievodné osvedčenie EUR.1 vydané colným úradom, pod ktorého kontrolu bol tovar umiestnený, ak sú splnené tieto podmienky:

i)

preposielateľ nie je schváleným vývozcom a nesúhlasí s tým, aby sa k náhradnému dôkazu pripojila kópia pôvodného dôkazu o pôvode;

ii)

celková hodnota pôvodných výrobkov v pôvodnej zásielke prekračuje uplatniteľnú prahovú hodnotu, pri prekročení ktorej vývozca musí byť schváleným vývozcom, aby mohol vyhotoviť náhradný dôkaz.

3.   Ak sa náhradný dôkaz o pôvode vydáva v súlade s odsekom 2 písm. d), potvrdenie od colného úradu vydávajúceho náhradné sprievodné osvedčenie EUR.1 sa vpisuje do kolónky 11 osvedčenia. Údaje v kolónke 4 osvedčenia týkajúce sa krajiny pôvodu sa zhodujú s údajmi v pôvodnom dôkaze o pôvode. Kolónku 12 podpisuje preposielateľ. Preposielateľ, ktorý podpisuje kolónku 12 v dobrej viere, nezodpovedá za presnosť údajov uvedených v pôvodnom dôkaze o pôvode.

Colný úrad, ktorý je požiadaný o vydanie náhradného osvedčenia, na pôvodný dôkaz o pôvode alebo na prílohu k nemu uvádza hmotnosť, počet a povahu zasielaných výrobkov, ako aj krajinu ich určenia a uvádza v ňom poradové čísla zodpovedajúcich náhradných osvedčení alebo osvedčení. Pôvodný dôkaz o pôvode uchováva aspoň tri roky.

4.   Ak je dôkazom o pôvode požadovaným na účely preferenčného sadzobného opatrenia podľa odseku 1 potvrdenie o pôvode, preposielateľ vyhotovuje náhradný dôkaz o pôvode v podobe náhradného potvrdenia.

Ak celková hodnota výrobkov zásielky, pre ktorú bol vyhotovený dôkaz o pôvode, neprekračuje uplatniteľnú prahovú hodnotu, samotný preposielateľ častí zásielky nemusí byť registrovaným vývozcom, aby mohol vyhotoviť náhradné potvrdenia o pôvode.

Ak celková hodnota výrobkov zásielky, pre ktorú bol vyhotovený dôkaz o pôvode, prekračuje uplatniteľnú prahovú hodnotu, musí preposielateľ na to, aby mohol vyhotovovať náhradné potvrdenia o pôvode, spĺňať niektorú z týchto podmienok:

a)

byť registrovaným vývozcom Únie;

b)

pripojiť exemplár pôvodného potvrdenia o pôvode k náhradnému potvrdeniu o pôvode.

Pododdiel 2

Povinnosti zvýhodnených krajín v rámci systému VSP Únie

Článok 70

Povinnosť zabezpečiť administratívnu spoluprácu v rámci systému REX

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   S cieľom zaistiť riadne uplatňovanie systému VSP sa zvýhodnené krajiny zaviažu:

a)

zaviesť a udržiavať potrebné administratívne štruktúry a systémy nevyhnutné na vykonávanie a riadenie pravidiel a postupov stanovených v tomto pododdiele a pododdieloch 3 až 9 tohto oddielu a pododdieloch 2 a 3 hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 v uvedenej krajine vrátane prípadných opatrení potrebných na uplatňovanie kumulácie;

b)

zabezpečiť, aby ich príslušné orgány spolupracovali s Komisiou a colnými orgánmi členských štátov.

2.   Spolupráca uvedená v odseku 1 písm. b) pozostáva:

a)

z poskytovania všetkej potrebnej podpory v prípade, že Komisia požiada, aby mohla monitorovať riadne riadenie systému VSP v dotknutej krajine vrátane overovacích návštev Komisie alebo colných orgánov členského štátu na mieste;

b)

bez toho, aby boli dotknuté články 108 a 109 tohto nariadenia, z overovania statusu pôvodných výrobkov a dodržiavania ostatných podmienok stanovených v tomto pododdiele, pododdieloch 3 až 9 tohto oddielu a pododdieloch 2 a 3 hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 vrátane návštev na mieste, ak o to požiada Komisia alebo colné orgány členských štátov v súvislosti so zisťovaním pôvodu.

3.   Na to, aby zvýhodnené krajiny boli oprávnené uplatňovať systém registrovaných vývozcov, musia Komisii predložiť záväzok uvedený v odseku 1 aspoň tri mesiace pred dátumom, ku ktorému plánujú začať registráciu vývozcov.

4.   Ak sa krajina alebo územie vypustili z prílohy II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 (13), povinnosť zabezpečiť administratívnu spoluprácu stanovenú v článku 55 ods. 8 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 a v článkoch 72, 80 a 108 tohto nariadenia sa na danú krajinu alebo územie uplatňuje aj naďalej počas obdobia troch rokov odo dňa vypustenia danej krajiny alebo územia z uvedenej prílohy.

Článok 71

Postupy a metódy administratívnej spolupráce uplatniteľné pri vývoze s použitím osvedčení o pôvode na tlačive A a vyhlásení na faktúre

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Každá zvýhodnená krajina dodržiava alebo zabezpečuje, aby sa dodržiavali:

a)

pravidlá pôvodu vyvážaných výrobkov stanovené v pododdiele 2 hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446;

b)

pravidlá vypĺňania a vydávania osvedčení o pôvode na tlačive A;

c)

ustanovenia týkajúce sa používania vyhlásení na faktúre, ktoré sa majú vypracovať v súlade s požiadavkami uvedenými v prílohe 22-09;

d)

ustanovenia týkajúce sa oznamovacích povinností uvedených v článku 73 tohto nariadenia;

e)

ustanovenia týkajúce sa udeľovania výnimiek uvedeného v článku 64 ods. 6 kódexu.

2.   Príslušné orgány zvýhodnených krajín spolupracujú s Komisiou alebo členskými štátmi, najmä tak, že:

a)

poskytujú všetku potrebnú podporu v prípade, že Komisia požiada, aby mohla monitorovať riadne riadenie systému VSP v dotknutej krajine vrátane overovacích návštev Komisie alebo colných orgánov členského štátu na mieste;

b)

bez toho, aby boli dotknuté články 73 a 110 tohto nariadenia, overujú status pôvodných výrobkov a dodržiavanie ostatných podmienok stanovených v tomto pododdiele, pododdieloch 3 až 9 tohto oddielu a pododdieloch 2 a 3 hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 vrátane návštev na mieste, ak o to požiada Komisia alebo colné orgány členských štátov v súvislosti so zisťovaním pôvodu.

3.   Ak je vo zvýhodnenej krajine určený príslušný orgán na vydávanie osvedčení o pôvode na tlačive A, overia sa doklady dokazujúce pôvod a vydajú sa osvedčenia o pôvode na tlačive A na vývoz do Únie, predpokladá sa, že uvedená zvýhodnená krajina prijala podmienky stanovené v odseku 1.

4.   Ak sa krajina prijala alebo znovu prijala za zvýhodnenú krajinu, pokiaľ ide o výrobky uvedené v nariadení (EÚ) č. 978/2012, na tovar s pôvodom v uvedenej krajine sa vzťahuje zvýhodnenie v rámci všeobecného systému preferencií pod podmienkou, že bol zo zvýhodnenej krajiny vyvezený v deň alebo pod dni uvedenom v článku 73 ods. 2 tohto nariadenia.

5.   Ak sa krajina alebo územie vypustili z prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 978/2012, povinnosť zabezpečiť administratívnu spoluprácu stanovenú v článku 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 a v článkoch 110 a 111 tohto nariadenia sa na danú krajinu alebo územie uplatňuje aj naďalej počas obdobia troch rokov odo dňa vypustenia danej krajiny alebo územia z uvedenej prílohy.

6.   Povinnosti uvedené v odseku 5 sa na Singapur uplatňujú počas obdobia troch rokov, ktoré sa začína 1. januára 2014.

Článok 72

Oznamovacie povinnosti uplatniteľné po dni začatia uplatňovania systému registrovaných vývozcov (REX)

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Zvýhodnené krajiny Komisii oznamujú názvy, adresy a kontaktné údaje orgánov nachádzajúcich sa na ich území, ktoré:

a)

sú súčasťou vládnych orgánov dotknutej krajiny alebo konajú pod vedením vlády uvedenej krajiny a sú oprávnené registrovať vývozcov do systému REX, meniť a aktualizovať registračné údaje a zrušiť registrácie;

b)

sú súčasťou vládnych orgánov dotknutej krajiny a zodpovedajú za zabezpečenie administratívnej spolupráce s Komisiou a colnými orgánmi členských štátov, ako sa stanovuje v tomto pododdiele, pododdieloch 3 až 9 tohto oddielu a pododdieloch 2 a 3 hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

2.   Uvedené oznámenie sa Komisii musí zaslať najneskôr tri mesiace pred dňom, ku ktorému zvýhodnené krajiny plánujú začať registráciu vývozcov.

3.   Zvýhodnené krajiny Komisiu ihneď informujú o akýchkoľvek zmenách informácií oznámených podľa prvého odseku.

Článok 73

Oznamovacie povinnosti uplatniteľné po dni začatia uplatňovania systému registrovaných vývozcov (REX)

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Zvýhodnené krajiny Komisii poskytujú názvy a adresy vládnych orgánov nachádzajúcich sa na ich území, ktoré sú splnomocnené vydávať osvedčenia o pôvode na tlačive A, spolu so vzormi odtlačkov pečiatok, ktoré uvedené orgány používajú, ako aj názvy a adresy vládnych orgánov zodpovedných za kontrolu osvedčení o pôvode na tlačive A a vyhlásení na faktúre.

Komisia tieto informácie zasiela colným orgánom členských štátov. Ak sa tieto informácie poskytujú v rámci zmeny týkajúcej sa predchádzajúcich oznámení, Komisia uvádza dátum začatia používania týchto nových pečiatok podľa inštrukcií od príslušných vládnych orgánov zvýhodnených krajín. Tieto informácie sú na úradné potreby; ak sa má ale tovar prepustiť do voľného obehu, predmetné colné orgány môžu dovozcovi povoliť, aby nahliadol na vzory odtlačkov pečiatok.

Zvýhodnené krajiny, ktoré už poskytli informácie požadované podľa prvého pododseku, nie sú povinné poskytnúť ich znovu, pokiaľ v nich nedošlo k zmene.

2.   Na účely článku 71 ods. 4 tohto nariadenia Komisia na svojej webovej lokalite uverejňuje deň, ku ktorému si krajina, ktorá sa prijala alebo znovu prijala za zvýhodnenú krajinu, pokiaľ ide o výrobky uvedené v nariadení (EÚ) č. 978/2012, splnila povinnosti uvedené v odseku 1 tohto článku.

Pododdiel 3

Postupy pri vývoze vo zvýhodnenej krajine a v Únii uplatniteľné v rámci systému VSP Únie pred tým, ako sa začne uplatňovať systém registrovaných vývozcov

Článok 74

Postup pri vydávaní osvedčenia o pôvode na tlačive A

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Osvedčenia o pôvode na tlačive A sa vydávajú na písomnú žiadosť vývozcu alebo jeho zástupcu spolu so všetkými vhodnými podpornými dokladmi preukazujúcimi, že výrobky, ktoré sa majú vyviezť, spĺňajú podmienky na vydanie osvedčenia o pôvode na tlačive A. Osvedčenia o pôvode na tlačive A sa vydávajú na tlačive uvedenom v prílohe 22-08.

2.   Príslušné orgány zvýhodnených krajín dávajú vývozcovi k dispozícii osvedčenie o pôvode na tlačive A hneď potom, ako sa vývoz uskutočnil alebo bol zabezpečený. Príslušné orgány zvýhodnených krajín však môžu osvedčenie o pôvode na tlačive A vydať aj po vývoze výrobkov, na ktoré sa osvedčenie vzťahuje, ak:

a)

v čase vývozu nebolo vydané z dôvodu chýb, neúmyselného opomenutia ani mimoriadnych okolností alebo

b)

sa príslušným orgánom uspokojivo preukáže, že osvedčenie o pôvode na tlačive A bolo vydané, ale pri dovoze nebolo z technických príčin prijaté, alebo

c)

miesto konečného určenia dotknutých výrobkov bolo určené počas ich prepravy alebo skladovania a po možnom rozdelení zásielky v súlade s článkom 43 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

3.   Príslušné orgány zvýhodnených krajín môžu osvedčenie vydať dodatočne len potom, ako overia, že informácie uvedené v žiadosti vývozcu o dodatočne vydané osvedčenie o pôvode na tlačive A sú v súlade s informáciami uvedenými v zodpovedajúcom vývoznom spise a že osvedčenie o pôvode na tlačive A nebolo vydané pri vývoze predmetných výrobkov, okrem prípadu, keď osvedčenie o pôvode na tlačive A nebolo z technických príčin prijaté. V kolónke 4 dodatočne vydaného osvedčenia o pôvode na tlačive A sa uvedú slová „Issued retrospectively“, „Délivré à posteriori“ alebo „Emitido a posteriori“.

4.   V prípade odcudzenia, straty alebo zničenia osvedčenia o pôvode na tlačive A môže vývozca požiadať príslušné orgány, ktoré ho vydali, o duplikát, ktorý sa má vyhotoviť na základe vývozných dokladov, ktoré majú k dispozícii. V kolónke 4 duplikátu osvedčenia o pôvode na tlačive A sa uvedú slová „Duplicate“, „Duplicata“ alebo „Duplicado“, dátum vydania a poradové číslo originálu osvedčenia. Duplikát platí od dátumu vydania originálu osvedčenia.

5.   Na účely overenia toho, či výrobok, v prípade ktorého sa žiada o osvedčenie o pôvode na tlačive A, spĺňa príslušné pravidlá pôvodu, sú príslušné vládne orgány oprávnené vyžiadať si akékoľvek listinné dôkazy alebo vykonať všetky kontroly, ktoré považujú za vhodné.

6.   Vyplnenie kolóniek 2 a 10 osvedčenia o pôvode na tlačive A je nepovinné. V kolónke 12 sa uvádza poznámka „Únia“ alebo názov jedného z členských štátov. Dátum vydania osvedčenia o pôvode na tlačive A sa uvádza v kolónke 11. Podpis, ktorý sa má uviesť v danej kolónke vyhradenej pre príslušné vládne orgány vydávajúce osvedčenie, ako aj podpis osoby splnomocnenej vývozcom na podpísanie, ktorý sa má uviesť v kolónke 12, musia byť vlastnoručné.

Článok 75

Podmienky vyhotovenia vyhlásenia na faktúre

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Vyhlásenie na faktúre môže vyhotoviť ktorýkoľvek vývozca pôsobiaci vo zvýhodnenej krajine v prípade akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých nákladových kusov obsahujúcich pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR, a pod podmienkou, že sa na tento postup uplatňuje administratívna spolupráca uvedená v článku 67 ods. 2 tohto nariadenia.

2.   Vývozca vyhotovujúci vyhlásenie na faktúre je pripravený kedykoľvek na žiadosť colných alebo iných príslušných vládnych orgánov vyvážajúcej krajiny predložiť všetky náležité doklady preukazujúce status pôvodu dotknutých výrobkov.

3.   Vyhlásenie na faktúre vývozca vyhotovuje buď vo francúzskom, v anglickom alebo španielskom jazyku tak, že na faktúru, dodací list alebo akýkoľvek iný obchodný doklad na písacom stroji napíše, opečiatkuje alebo vytlačí vyhlásenie, ktorého text je uvedený v prílohe 22-09. Ak je vyhlásenie písané rukou, musí sa použiť atramentové pero a paličkové písmo. Vyhlásenie na faktúre podpisuje vlastnoručne vývozca.

4.   Použitie vyhlásenia na faktúre podlieha týmto podmienkam:

a)

pre každú zásielku sa vyhotovuje jedno vyhlásenie na faktúre;

b)

ak tovar, ktorý zásielka obsahuje, už bol preverený vo vyvážajúcej krajine z hľadiska vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“, vývozca môže vo vyhlásení na faktúre uviesť zmienku o tomto preverení.

Článok 76

Podmienky vydávania osvedčenia o pôvode na tlačive A v prípade kumulácie

(článok 64 ods. 1 kódexu)

Ak sa uplatňuje kumulácia podľa článkov 53, 54, 55 alebo 56 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, príslušné vládne orgány zvýhodnenej krajiny požiadané o vydanie osvedčenia o pôvode na tlačive A pre výrobky, pri výrobe ktorých sa používajú materiály s pôvodom v krajine, s ktorou je povolená kumulácia, vychádzajú:

a)

v prípade dvojstrannej kumulácie z dôkazu o pôvode, ktorý poskytol dodávateľ vývozcu a ktorý bol vydaný v súlade s ustanoveniami článku 77 tohto nariadenia;

b)

v prípade kumulácie s Nórskom, Švajčiarskom alebo Tureckom z dôkazu o pôvode, ktorý poskytol dodávateľ vývozcu a ktorý bol vydaný v súlade s príslušnými pravidlami pôvodu Nórska, Švajčiarska alebo Turecka, podľa okolností;

c)

v prípade regionálnej kumulácie z dôkazu o pôvode, ktorý poskytol dodávateľ vývozcu, t. j. osvedčenia o pôvode na tlačive A, vydaného na tlačive uvedenom v prílohe 22-08, alebo podľa okolností vyhlásenia na faktúre, ktorého text je uvedený v prílohe 22-09;

d)

v prípade rozšírenej kumulácie z dôkazu o pôvode, ktorý poskytol dodávateľ vývozcu a ktorý bol vydaný v súlade s ustanoveniami príslušnej dohody o voľnom obchode medzi Úniou a dotknutou krajinou.

V prípadoch uvedených v prvom pododseku v písmenách a), b), c) a d), kolónka 4 osvedčenia o pôvode na tlačive A obsahuje podľa okolností poznámku:

„EU cumulation“, „Norway cumulation“, „Switzerland cumulation“, „Turkey cumulation“, „regional cumulation“, „extended cumulation with country x“ alebo

„Cumul UE“, „Cumul Norvège“, „Cumul Suisse“, „Cumul Turquie“, „cumul régional“, „cumul étendu avec le pays x“ alebo

„Acumulación UE“, „Acumulación Noruega“, „Acumulación Suiza“, „Acumulación Turquía“, „Acumulación regional“, „Acumulación ampliada con el país x“.

Článok 77

Dôkaz statusu pôvodu v Únii na účely dvojstrannej kumulácie a schváleného vývozcu

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Status pôvodných výrobkov Únie sa preukazuje buď:

a)

predložením sprievodného osvedčenia EUR.1 vydaného na tlačive uvedenom v prílohe 22-10, alebo

b)

predložením vyhlásenia na faktúre, ktorého text je uvedený v prílohe 22-09 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446. Vyhlásenie na faktúre môže vyhotoviť ktorýkoľvek vývozca pre zásielky obsahujúce pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR, alebo schválený vývozca Únie.

2.   Vývozca alebo jeho zástupca v kolónke 2 sprievodného osvedčenia EUR.1 uvádza poznámku „GSP beneficiary countries“ a „EU“ alebo „Pays bénéficiaires du SPG“ a „UE“.

3.   Ustanovenia tohto pododdielu, pododdielov 3 až 9 tohto oddielu a pododdielov 2 a 3 hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 týkajúce sa vydávania, používania a následného overovania osvedčení o pôvode na tlačive A sa uplatňujú mutatis mutandis na sprievodné osvedčenia EUR.1 a s výnimkou ustanovení týkajúcich sa ich vydávania aj na vyhlásenia na faktúre.

4.   Colné orgány členských štátov môžu povoliť ktorémukoľvek vývozcovi usadenému na colnom území Únie (ďalej len „schválený vývozca“), ktorý často odosiela výrobky s pôvodom v Únii v rámci dvojstrannej kumulácie, aby vyhotovoval vyhlásenia na faktúre bez ohľadu na hodnotu dotknutých výrobkov, ak uvedený vývozca colným orgánom uspokojivo poskytne všetky potrebné záruky na overenie:

a)

statusu pôvodných výrobkov;

b)

splnenia ostatných požiadaviek uplatniteľných v danom členskom štáte.

5.   Colné orgány môžu udelenie statusu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ktoré považujú za primerané. Colné orgány pridelia schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa uvádza vo vyhlásení na faktúre.

6.   Colné orgány monitorujú spôsob, akým schválený vývozca používa povolenie. Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odobrať.

Povolenie odoberajú v každom z týchto prípadov:

a)

schválený vývozca už neposkytuje záruky uvedené v odseku 4;

b)

schválený vývozca nespĺňa podmienky uvedené v odseku 5;

c)

schválený vývozca používa povolenie iným nesprávnym spôsobom.

7.   Schválený vývozca nie je povinný podpisovať vyhlásenia na faktúre pod podmienkou, že tento schválený vývozca colným orgánom poskytne písomný záväzok, ktorým preberá plnú zodpovednosť za každé vyhlásenie na faktúre, v ktorom je tento schválený vývozca určený ako schválený vývozca, ktorý ho vlastnoručne podpísal.

Pododdiel 4

Postupy pri vývoze vo zvýhodnenej krajine a v Únii uplatniteľné v rámci systému VSP Únie odo dňa začatia uplatňovania systému registrovaných vývozcov

Článok 78

Povinnosť vývozcov byť registrovaný a upustenie od tejto povinnosti

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Systém VSP sa uplatňuje v týchto prípadoch:

a)

keď registrovaný vývozca vyváža tovar spĺňajúci požiadavky tohto pododdielu, pododdielov 3 až 9 tohto oddielu a pododdielov 2 a 3 hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446;

b)

keď ktorýkoľvek vývozca vyváža akúkoľvek zásielku pozostávajúcu z jedného alebo viacerých nákladových kusov obsahujúcich pôvodné výrobky, ak celková hodnota zasielaných pôvodných výrobkov nepresahuje 6 000 EUR.

2.   Hodnota pôvodných výrobkov v zásielke predstavuje hodnotu všetkých pôvodných výrobkov v zásielke, na ktoré sa vzťahuje potvrdenie o pôvode vyhotovené v krajine vývozu.

Článok 79

Postup registrácie vo zvýhodnených krajinách a postupy pri vývoze uplatniteľné počas prechodného obdobia na uplatňovanie systému registrovaných vývozcov

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Zvýhodnené krajiny začnú registráciu vývozcov 1. januára 2017.

Ak však zvýhodnená krajina nemôže začať registráciu k uvedenému dňu, do 1. júla 2016 Komisii písomne oznámi, že registráciu vývozcov odkladá do 1. januára 2018 alebo 1. januára 2019.

2.   Počas obdobia dvanástich mesiacov odo dňa, keď zvýhodnená krajina začne registráciu vývozcov, príslušné orgány danej zvýhodnenej krajiny aj naďalej vydávajú osvedčenia o pôvode na tlačive A na žiadosť vývozcov, ktorí v čase podania žiadosti o vydanie osvedčenia ešte nie sú zaregistrovaní.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 94 ods. 2 tohto nariadenia, osvedčenia o pôvode na tlačive A vydané v súlade s prvým pododsekom tohto odseku, sú v Únii prípustné ako dôkaz o pôvode, ak boli vydané pred dňom registrácie dotknutého vývozcu.

Príslušné orgány zvýhodnenej krajiny, ktoré majú problémy s dokončením registračného procesu v uvedenom období dvanástich mesiacov, môžu Komisiu požiadať o jeho predĺženie. Takéto predĺženie nesmie presiahnuť šesť mesiacov.

3.   Registrovaní aj neregistrovaní vývozcovia vo zvýhodnenej krajine vyhotovujú potvrdenia o pôvode pre zasielané pôvodné výrobky, ak ich celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR, a to odo dňa, ku ktorému zvýhodnená krajina plánuje začať registráciu vývozcov.

Vývozcovia po svojej registrácii vyhotovujú potvrdenia o pôvode pre zasielané pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota presahuje 6 000 EUR, a to odo dňa, od ktorého je ich registrácia platná v súlade s článkom 86 ods. 4 tohto nariadenia.

4.   Všetky zvýhodnené krajiny uplatňujú systém registrovaných vývozcov najneskôr od 30. júna 2020.

Pododdiel 5

Článok 80

Databáza registrovaných vývozcov: povinnosti orgánov

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Komisia zriadi systém na registráciu vývozcov oprávnených osvedčovať pôvod tovaru (systém REX) a sprístupní ho do 1. januára 2017.

2.   Príslušné orgány zvýhodnených krajín a colné orgány členských štátov po doručení úplnej žiadosti uvedenej v prílohe 22-06 bezodkladne pridelia číslo registrovaného vývozcu vývozcovi alebo prípadne preposielateľovi tovaru a do systému REX vložia číslo registrovaného vývozcu, registračné údaje a dátum, od ktorého je registrácia platná v súlade s článkom 86 ods. 4 tohto nariadenia.

Príslušné orgány zvýhodnenej krajiny alebo colné orgány členského štátu oznámia vývozcovi alebo prípadne preposielateľovi tovaru číslo registrovaného vývozcu pridelené danému vývozcovi alebo preposielateľovi tovaru, ako aj dátum, od ktorého je registrácia platná.

3.   Ak sa príslušné orgány domnievajú, že informácie poskytnuté v žiadosti nie sú úplné, bezodkladne o tom informujú vývozcu.

4.   Príslušné orgány zvýhodnených krajín a colné orgány členských štátov zabezpečujú aktualizáciu údajov, ktoré zaregistrovali. Tieto údaje menia ihneď potom, ako ich registrovaný vývozca informuje v súlade s článkom 89 tohto nariadenia.

Článok 81

Dátum začatia uplatňovania určitých ustanovení

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Články 70, 72, 78 až 80, 82 až 93, 99 až 107, 108, 109 a 112 tohto nariadenia sa uplatňujú na vývoz tovaru uskutočňovaný vývozcami registrovanými v rámci systému REX vo zvýhodnenej krajine odo dňa, ku ktorému uvedená zvýhodnená krajina začína registráciu vývozcov do uvedeného systému. Pokiaľ ide o vývozcov v Únii, tieto články sa uplatňujú od 1. januára 2017.

2.   Články 71, 73, 74 až 77, 94 až 98 a 110 až 112 tohto nariadenia sa uplatňujú na vývoz tovaru uskutočňovaný vývozcami, ktorí nie sú registrovaní v rámci systému REX vo zvýhodnenej krajine. Pokiaľ ide o vývozcov v Únii, tieto články sa uplatňujú do 31. decembra 2017.

Článok 82

Databáza registrovaných vývozcov: prístupové práva do databázy

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Komisia zabezpečuje, aby sa prístup do systému REX poskytoval v súlade s týmto článkom.

2.   Komisia má prístup, ktorý jej umožňuje nahliadnuť do všetkých údajov.

3.   Príslušné orgány zvýhodnenej krajiny majú prístup, ktorý im umožňuje nahliadnuť do údajov týkajúcich sa vývozcov, ktorých zaregistrovali.

4.   Colné orgány členských štátov majú prístup, ktorý im umožňuje nahliadnuť do údajov, ktoré zaregistrovali ony samy, colné orgány iných členských štátov a príslušné orgány zvýhodnených krajín, ako aj Nórsko, Švajčiarsko alebo Turecko. Tento prístup k údajom sa uskutočňuje na účely vykonávania overovaní colných vyhlásení podľa článku 188 kódexu alebo kontroly po prepustení podľa článku 48 kódexu.

5.   Komisia poskytuje príslušným orgánom zvýhodnených krajín bezpečný prístup do systému REX.

6.   Ak sa niektorá krajina alebo územie vypustia z prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 978/2012, príslušné orgány danej zvýhodnenej krajiny si ponechajú prístup do systému REX, pokiaľ to bude nevyhnutné na to, aby si mohli splniť povinnosti podľa článku 70 tohto nariadenia.

7.   So súhlasom, ktorý dá vývozca podpísaním kolónky 6 tlačiva uvedeného v prílohe 22-06, Komisia sprístupní verejnosti tieto údaje:

a)

meno/názov registrovaného vývozcu;

b)

adresu miesta, kde je registrovaný vývozca usadený;

c)

kontaktné údaje uvedené v kolónke 2 tlačiva uvedeného v prílohe 22-06;

d)

orientačný opis tovaru, ktorý spĺňa podmienky na preferenčné zaobchádzanie, vrátane orientačného zoznamu položiek alebo kapitol harmonizovaného systému, ako sa uvádza v kolónke 4 tlačiva uvedeného v prílohe 22-06;

e)

číslo EORI alebo obchodné identifikačné číslo (TIN) registrovaného vývozcu.

Odmietnutie podpísania kolónky 6 nepredstavuje dôvod na zamietnutie registrácie vývozcu.

8.   Komisia vždy sprístupňuje verejnosti tieto údaje:

a)

číslo registrovaného vývozcu;

b)

dátum, od ktorého je registrácia platná;

c)

prípadný dátum zrušenia registrácie;

d)

informácie o tom, či sa registrácia uplatňuje aj na vývoz do Nórska, Švajčiarska alebo Turecka;

e)

dátum poslednej synchronizácie medzi systémom REX a verejnou webovou lokalitou.

Článok 83

Databáza registrovaných vývozcov: ochrana údajov

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Údaje zaregistrované v systéme REX sa spracúvajú výlučne na účely uplatňovania systému VSP, ako sa stanovuje v tomto pododdiele.

2.   Registrovaným vývozcom sa poskytujú informácie stanovené v článku 11 ods. 1 písm. a) až e) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (14) alebo v článku 10 smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (15). Okrem toho sa im poskytujú aj tieto informácie:

a)

informácie týkajúce sa právneho základu spracovateľských operácií, na ktoré sú údaje určené;

b)

lehotu uchovávania údajov.

Uvedené informácie sa registrovaným vývozcom poskytujú prostredníctvom oznámenia priloženého k žiadosti o registráciu vývozcu uvedenej v prílohe 22-06.

3.   Každý príslušný orgán vo zvýhodnenej krajine a každý colný orgán v členskom štáte, ktorý do systému REX vložil údaje, sa z hľadiska spracúvania uvedených údajov považuje za prevádzkovateľa.

Komisia sa považuje za spoločného prevádzkovateľa z hľadiska spracúvania všetkých údajov, aby sa zaručilo, že sa registrovaný vývozca bude môcť domáhať svojich práv.

4.   Práva registrovaných vývozcov týkajúce sa spracúvania údajov uchovávaných v systéme REX, uvedených v prílohe 22-06 a spracúvaných vo vnútroštátnych systémoch sa vykonávajú v súlade s právnymi predpismi o ochrane údajov, ktorými členský štát uchovávajúci ich údaje vykonáva smernicu 95/46/ES.

5.   Členské štáty, ktoré vo svojich vnútroštátnych systémoch duplikujú údaje zo systému REX, ku ktorým majú prístup, majú povinnosť duplikované údaje aktualizovať.

6.   Práva registrovaných vývozcov v súvislosti so spracúvaním ich registračných údajov Komisiou sa vykonávajú v súlade s nariadením (ES) č. 45/2001.

7.   Všetky žiadosti registrovaných vývozcov o výkon práva prístupu k údajom, práva na ich opravu, vymazanie alebo blokovanie v súlade s nariadením (ES) č. 45/2001 sa podávajú prevádzkovateľovi údajov, ktorý ich vybavuje.

Ak registrovaný vývozca podal Komisii takúto žiadosť bez toho, aby sa pokúsil domáhať sa svojich práv u prevádzkovateľa údajov, Komisia postúpi jeho žiadosť prevádzkovateľovi údajov tohto registrovaného vývozcu.

Ak sa registrovaný vývozca nedomôže svojich práv u prevádzkovateľa údajov, registrovaný vývozca predloží takúto žiadosť Komisii, ktorá bude konať ako prevádzkovateľ. Komisia má právo dané údaje opraviť, vymazať alebo zablokovať.

8.   Vnútroštátne dozorné orgány pre ochranu údajov a európsky dozorný úradník pre ochranu údajov, z ktorých každý koná v rámci svojich príslušných právomocí, spolupracujú a zaisťujú koordinovaný dozor nad registračnými údajmi.

Vnútroštátne dozorné orgány pre ochranu údajov a európsky dozorný úradník pre ochranu údajov, z ktorých každý koná v rámci svojich príslušných právomocí, si podľa potreby vymieňajú príslušné informácie, navzájom si pomáhajú pri vykonávaní auditov a inšpekcií, skúmajú problémy týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tohto nariadenia, ako aj problémy týkajúce sa výkonu nezávislého dozoru alebo výkonu práv dotknutých osôb, vypracúvajú harmonizované návrhy spoločných riešení akýchkoľvek problémov a podporujú zvyšovanie informovanosti o právach na ochranu údajov.

Článok 84

Oznamovacie povinnosti uplatniteľné na členské štáty, pokiaľ ide o vykonávanie systému registrovaných vývozcov (REX)

(článok 64 ods. 1 kódexu)

Členské štáty oznamujú Komisii názvy, adresy a kontaktné údaje svojich colných orgánov, ktoré:

a)

sú oprávnené registrovať vývozcov a preposielateľov tovaru v systéme REX, meniť a aktualizovať registračné údaje a zrušiť registráciu;

b)

zodpovedajú za zabezpečenie administratívnej spolupráce s príslušnými orgánmi zvýhodnených krajín, ako sa stanovuje v tomto pododdiele, pododdieloch 3 až 9 tohto oddielu a pododdieloch 2 a 3 hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

Toto oznámenie sa musí Komisii zaslať do 30. septembra 2016.

Členské štáty Komisiu ihneď informujú o akýchkoľvek zmenách informácií oznámených podľa prvého pododseku.

Článok 85

Postup registrácie v členských štátoch a postupy pri vývoze uplatniteľné počas prechodného obdobia na uplatňovanie systému registrovaných vývozcov

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Colné orgány členských štátov začnú 1. januára 2017 registráciu vývozcov usadených na ich území.

2.   Od 1. januára 2018 colné orgány vo všetkých členských štátoch prestanú vydávať sprievodné osvedčenia EUR.1 na účely kumulácie podľa článku 53 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

3.   Colné orgány členských štátov vydávajú do 31. decembra 2017 sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo náhradné osvedčenia o pôvode na tlačive A na žiadosť vývozcov alebo preposielateľov tovaru, ktorí ešte nie sú zaregistrovaní. Uplatňuje sa to aj v prípade, ak sú k pôvodným výrobkom zaslaným do Únie priložené potvrdenia o pôvode, ktoré vyhotovil registrovaný vývozca vo zvýhodnenej krajine.

4.   Registrovaní aj neregistrovaní vývozcovia v Únii vyhotovujú potvrdenia o pôvode pre zasielané pôvodné výrobky, ak ich celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR, a to od 1. januára 2017.

Vývozcovia po svojej registrácii vyhotovujú potvrdenia o pôvode pre zasielané pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota presahuje 6 000 EUR, a to odo dňa, keď je ich registrácia platná v súlade s článkom 86 ods. 4 tohto nariadenia.

5.   Preposielatelia tovaru, ktorí sú zaregistrovaní, môžu vyhotovovať náhradné potvrdenia o pôvode odo dňa, od ktorého je ich registrácia platná v súlade s článkom 86 ods. 4 tohto nariadenia. Uplatňuje sa to bez ohľadu na to, či je k tovaru priložené osvedčenie o pôvode na tlačive A vydané vo zvýhodnenej krajine alebo vyhlásenie na faktúre alebo potvrdenie o pôvode, ktoré vyhotovil vývozca.

Článok 86

Žiadosť o status registrovaného vývozcu

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Na to, aby sa vývozca stal registrovaným vývozcom, musí podať žiadosť príslušnému orgánu zvýhodnenej krajiny, kde má ústredie alebo kde je trvalo usadený.

Žiadosť sa podáva na tlačive uvedenom v prílohe 22-06.

2.   Na to, aby sa vývozca alebo preposielateľ tovaru usadený na colnom území Únie stal registrovaným vývozcom, musí podať žiadosť colným orgánom daného členského štátu. Žiadosť sa podáva na tlačive uvedenom v prílohe 22-06.

3.   Na účely vývozu v rámci VSP a v rámci všeobecných systémov preferencií Nórska, Švajčiarska alebo Turecka sa vývozcovia musia zaregistrovať len raz.

Číslo registrovaného vývozcu prideľujú vývozcovi príslušné orgány zvýhodnenej krajiny na účely vývozu v rámci systémov VSP Únie, Nórska a Švajčiarska, ako aj Turecka, pokiaľ uvedené krajiny uznali krajinu, v ktorej sa registrácia uskutočnila, za zvýhodnenú krajinu.

4.   Registrácia je platná odo dňa, keď bola príslušným orgánom zvýhodnenej krajiny alebo colným orgánom členského štátu doručená úplná žiadosť o registráciu v súlade s odsekmi 1 a 2.

5.   Ak je vývozca zastúpený na účely vybavenia vývozných formalít a ak je zástupca vývozcu tiež registrovaným vývozcom, tento zástupca nesmie použiť svoje vlastné číslo registrovaného vývozcu.

Článok 87

Databáza registrovaných vývozcov: propagačné opatrenia

(článok 64 ods. 1 kódexu)

Na účely článku 70 ods. 4 tohto nariadenia Komisia na svojej webovej lokalite uverejní dátumy, ku ktorým zvýhodnené krajiny začínajú uplatňovať systém registrovaných vývozcov. Komisia bude tieto informácie aktualizovať.

Článok 88

Automatická registrácia vývozcov pre krajinu, ktorá sa stáva zvýhodnenou krajinou systému VSP Únie

(článok 64 ods. 1 kódexu)

Ak sa do zoznamu zvýhodnených krajín v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 978/2012 dopĺňa krajina, Komisia vo svojom systéme VSP automaticky aktivuje registrácie všetkých vývozcov zaregistrovaných v danej krajine, pokiaľ sú registračné údaje vývozcov dostupné v systéme REX a sú platné aspoň v systéme VSP Nórska, Švajčiarska alebo Turecka.

V tomto prípade vývozca, ktorý už je zaregistrovaný aspoň v jednom systéme VSP či už Nórska, Švajčiarska alebo Turecka, nemusí svojim príslušným orgánom podať žiadosť o registráciu v systéme VSP Únie.

Článok 89

Vyňatie z registra registrovaných vývozcov

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Registrovaní vývozcovia ihneď informujú príslušné orgány zvýhodnenej krajiny alebo colné orgány členského štátu o zmenách informácií, ktoré poskytli na účely svojej registrácie.

2.   Registrovaní vývozcovia, ktorí už nespĺňajú podmienky na vývoz tovaru v rámci systému VSP alebo ktorí už neplánujú vyvážať tovar v rámci systému VSP, zodpovedajúcim spôsobom informujú príslušné orgány vo zvýhodnenej krajine alebo colné orgány v členskom štáte.

3.   Príslušné orgány vo zvýhodnenej krajine alebo colné orgány v členskom štáte zrušia registráciu, ak registrovaný vývozca:

a)

už neexistuje;

b)

už nespĺňa podmienky na vývoz tovaru v rámci systému VSP;

c)

informoval príslušný orgán zvýhodnenej krajiny alebo colné orgány členského štátu o tom, že už neplánuje vyvážať tovar v rámci systému VSP;

d)

úmyselne alebo z nedbalosti vyhotoví potvrdenie o pôvode obsahujúce nesprávne informácie a vedúce k tomu, že neoprávnene získa výhody preferenčného colného obchádzania, alebo ak registrovaný vývozca dá takéto potvrdenie o pôvode vyhotoviť.

4.   Príslušný orgán zvýhodnenej krajiny alebo colné orgány členského štátu môžu zrušiť registráciu, ak registrovaný vývozca neaktualizuje údaje týkajúce sa jeho registrácie.

5.   Zrušenie registrácií nadobúda účinnosť pre budúcnosť, t. j. pokiaľ ide o potvrdenia o pôvode vyhotovené po dátume zrušenia. Zrušenie registrácie nemá vplyv na platnosť potvrdení o pôvode vyhotovených pred tým, ako bol registrovaný vývozca informovaný o zrušení registrácie.

6.   Príslušný orgán zvýhodnenej krajiny alebo colné orgány členského štátu upovedomia registrovaného vývozcu o zrušení jeho registrácie a o dátume, od ktorého zrušenie nadobúda účinnosť.

7.   Vývozca alebo preposielateľ tovaru majú v prípade zrušenia svojej registrácie k dispozícii súdny prostriedok nápravy.

8.   Zrušenie registrácie registrovaného vývozcu sa anuluje v prípade nesprávneho zrušenia. Vývozca alebo preposielateľ tovaru je oprávnený používať číslo registrovaného vývozcu, ktoré mu bolo pridelené pri registrácii.

9.   Vývozcovia alebo preposielatelia tovaru, ktorých registrácia bola zrušená, môžu podať novú žiadosť o registráciu vývozcu v súlade s článkom 86 tohto nariadenia. Vývozcovia alebo preposielatelia tovaru, ktorých registrácia bola zrušená v súlade s odsekom 3 písm. d) a odsekom 4, môžu byť znovu zaregistrovaní, len ak príslušným orgánom zvýhodnenej krajiny alebo colným orgánom členského štátu, ktoré ich zaregistrovali, preukážu, že napravili situáciu, ktorá viedla k zrušeniu ich registrácie.

10.   Údaje týkajúce sa zrušenej registrácie príslušný orgán zvýhodnenej krajiny alebo colné orgány členského štátu, ktoré ich do systému REX vložili, v tomto systéme uchovávajú najviac desať kalendárnych rokov po kalendárnom roku, v ktorom došlo k zrušeniu. Po týchto desiatich kalendárnych rokoch príslušný orgán zvýhodnenej krajiny alebo colné orgány členského štátu uvedené údaje vymazávajú.

Článok 90

Automatické vyňatie z registra registrovaných vývozcov, keď je krajina vyňatá zo zoznamu zvýhodnených krajín

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Komisia zrušuje všetky registrácie vývozcov registrovaných vo zvýhodnenej krajine, ak sa daná zvýhodnená krajina vypúšťa zo zoznamu zvýhodnených krajín v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 978/2012 alebo ak colné preferencie udelené zvýhodnenej krajine boli dočasne zrušené v súlade s nariadením (EÚ) č. 978/2012.

2.   Ak sa do uvedeného zoznamu daná krajina znovu vkladá alebo ak sa dočasné zrušenie colných preferencií udelených zvýhodnenej krajine skončilo, Komisia opätovne aktivuje registrácie všetkých vývozcov zaregistrovaných v danej krajine, pokiaľ sú registračné údaje týchto vývozcov dostupné v systéme a zostali platné aspoň v systéme VSP Nórska alebo Švajčiarska alebo Turecka. V opačnom prípade sa vývozcovia znovu zaregistrujú v súlade s článkom 86 tohto nariadenia.

3.   V prípade zrušenia registrácií všetkých registrovaných vývozcov vo zvýhodnenej krajine v súlade s prvým odsekom sa údaje zrušených registrácií budú v systéme REX uchovávať aspoň desať kalendárnych rokov po kalendárnom roku, v ktorom došlo k zrušeniu. Po uvedenom období desiatich rokov a ak zvýhodnená krajina nie je zvýhodnenou krajinou v rámci systému VSP Nórska, Švajčiarska ani Turecka dlhšie ako desať rokov, Komisia údaje zrušených registrácií zo systému REX vymaže.

Článok 91

Povinnosti vývozcov

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Vývozcovia a registrovaní vývozcovia si musia plniť tieto povinnosti:

a)

vedú príslušné obchodné účtovné záznamy o výrobe a dodávkach tovaru oprávneného na preferenčné zaobchádzanie;

b)

uchovávajú k dispozícii všetky doklady týkajúce sa materiálov používaných pri výrobe;

c)

uchovávajú všetky colné doklady týkajúce sa materiálov používaných pri výrobe;

d)

počas aspoň troch rokov od konca kalendárneho roku, v ktorom bolo vyhotovené potvrdenie o pôvode, alebo dlhšie, ak to vyžadujú vnútroštátne právne predpisy, uchovávajú záznamy o:

i)

potvrdeniach o pôvode, ktoré vyhotovili;

ii)

účtovnej evidencii o svojich pôvodných a nepôvodných materiáloch, výrobe a zásobách.

Uvedené záznamy a uvedené potvrdenia o pôvode môžu byť uchovávané v elektronickej podobe, musia však umožňovať sledovateľnosť materiálov používaných pri výrobe vyvážaných výrobkov a potvrdiť status ich pôvodu.

2.   Povinnosti stanovené v odseku 1 sa vzťahujú aj na dodávateľov, ktorí vývozcom poskytujú vyhlásenia dodávateľa potvrdzujúce status pôvodného tovaru, ktorý dodávajú.

3.   Registrovaní aj neregistrovaní preposielatelia tovaru, ktorí vyhotovujú náhradné potvrdenia o pôvode, uchovávajú pôvodné potvrdenie o pôvode, ktoré nahradili, aspoň počas troch rokov od konca kalendárneho roka, v ktorom bolo náhradné potvrdenie o pôvode vyhotovené, alebo dlhšie, ak to vyžadujú vnútroštátne právne predpisy.

Článok 92

Všeobecné ustanovenia o potvrdení o pôvode

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Potvrdenie o pôvode sa môže vyhotoviť v čase vývozu do Únie alebo keď sa zabezpečil vývoz do Únie.

Ak sa dotknuté výrobky považujú za výrobky s pôvodom vo zvýhodnenej krajine vývozu alebo inej zvýhodnenej krajine v súlade s článkom 55 ods. 4 druhým pododsekom delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 alebo s článkom 55 ods. 6 druhým pododsekom uvedeného nariadenia, potvrdenie o pôvode vyhotoví vývozca vo zvýhodnenej krajine vývozu.

Ak sú dotknuté výrobky vyvážané bez ďalšieho opracovania alebo spracovania alebo sa na nich predtým vykonali len operácie opísané v článku 47 ods. 1 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, a preto si zachovali svoj pôvod v súlade s článkom 55 ods. 4 tretím pododsekom a článkom 55 ods. 6 tretím pododsekom uvedeného nariadenia, potvrdenie o pôvode vyhotovuje vývozca vo zvýhodnenej krajine pôvodu.

2.   Potvrdenie o pôvode sa môže vyhotoviť aj po vývoze (ďalej len „dodatočné potvrdenie“) dotknutých výrobkov. Takéto dodatočné potvrdenie o pôvode je prípustné, ak sa predkladá colným orgánom v členskom štáte podania colného vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu najneskôr dva roky po dovoze.

Ak sa zásielka rozdelí v súlade s článkom 43 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 a pod podmienkou, že sa dodrží dvojročná lehota uvedená v prvom pododseku, potvrdenie o pôvode môže dodatočne vyhotoviť vývozca z krajiny vývozu výrobkov. Uplatňuje sa to mutatis mutandis, ak sa zásielka rozdelí v inej zvýhodnenej krajine alebo v Nórsku, vo Švajčiarsku alebo v Turecku.

3.   Vývozca poskytuje svojmu zákazníkovi v Únii potvrdenie o pôvode, ktoré obsahuje údaje uvedené v prílohe 22-07. Vyhotovuje sa v anglickom, francúzskom alebo španielskom jazyku.

Môže sa vyhotoviť na akomkoľvek obchodnom doklade, ktorý umožňuje identifikovať dotknutého vývozcu a daný tovar.

4.   Odseky 1 až 3 sa uplatňujú mutatis mutandis na potvrdenia o pôvode vyhotovené v Únii na účely dvojstrannej kumulácie.

Článok 93

Potvrdenie o pôvode v prípade kumulácie

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Na účely stanovenia pôvodu materiálov použitých v rámci dvojstrannej alebo regionálnej kumulácie vývozca výrobku, ktorý bol vyrobený s použitím materiálov s pôvodom v krajine, s ktorou je povolená kumulácia, vychádza z potvrdenia o pôvode, ktoré mu poskytol dodávateľ uvedených materiálov. V týchto prípadoch potvrdenie o pôvode vyhotovené vývozcom obsahuje podľa okolností označenie „EU cumulation“, „regional cumulation“, „Cumul UE“, „Cumul regional“ alebo „Acumulación UE“, „Acumulación regional“.

2.   Na účely stanovenia pôvodu materiálov použitých v rámci kumulácie podľa článku 54 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 vývozca výrobku vyrobeného s použitím materiálov s pôvodom v Nórsku, vo Švajčiarsku alebo v Turecku vychádza z dôkazu o pôvode tovaru, ktorý mu poskytol dodávateľ uvedených materiálov, pod podmienkou, že uvedený dôkaz bol vydaný v súlade s ustanoveniami pravidiel pôvodu systému VSP Nórska, Švajčiarska alebo Turecka, podľa okolností. V tomto prípade potvrdenie o pôvode vyhotovené vývozcom obsahuje označenie „Norway cumulation“, „Switzerland cumulation“, „Turkey cumulation“, „Cumul Norvège“, „Cumul Suisse“, „Cumul Turquie“ alebo „Acumulación Noruega“, „Acumulación Suiza“, „Acumulación Turquía“.

3.   Na účely stanovenia pôvodu materiálov použitých v rámci rozšírenej kumulácie podľa článku 56 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 vývozca výrobku vyrobeného s použitím materiálov s pôvodom v krajine, s ktorou je povolená rozšírená kumulácia, vychádza z dôkazu o pôvode tovaru, ktorý mu poskytol dodávateľ uvedených materiálov, pod podmienkou, že uvedený dôkaz bol vydaný v súlade s ustanoveniami príslušnej dohody o voľnom obchode medzi Úniou a dotknutou krajinou.

V tomto prípade potvrdenie o pôvode vyhotovené vývozcom obsahuje označenie „extended cumulation with country x“, „cumul étendu avec le pays x“ alebo „Acumulación ampliada con el país x“.

Pododdiel 6

Postupy pri prepustení do voľného obehu v Únii uplatniteľné v rámci systému VSP Únie do dňa začatia uplatňovania systému registrovaných vývozcov

Článok 94

Podávanie a platnosť osvedčení o pôvode na tlačive A alebo vyhlásení na faktúre a ich oneskorené predkladanie

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Osvedčenia o pôvode na tlačive A alebo vyhlásenia na faktúre sa predkladajú colným orgánom členských štátov dovozu v súlade s postupmi týkajúcimi sa colného vyhlásenia.

2.   Dôkaz o pôvode je platný desať mesiacov odo dňa jeho vydania vo vyvážajúcej krajine a v uvedenej lehote sa predkladá colným orgánom dovážajúcej krajiny.

Dôkazy o pôvode, ktoré sa colným orgánom dovážajúcej krajiny predložia po uplynutí obdobia ich platnosti, sa môžu prijať na účely uplatnenia colných preferencií, ak v stanovenej lehote neboli predložené z dôvodu výnimočných okolností.

V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia môžu colné orgány dovážajúcej krajiny prijať dôkazy o pôvode, ak boli dané výrobky predložené colnému úradu pred uplynutím uvedenej lehoty.

Článok 95

Nahradenie osvedčení o pôvode na tlačive A a vyhlásení na faktúre

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Ak sa pôvodné výrobky, ktoré ešte neboli prepustené do voľného obehu, umiestnia pod kontrolu colného úradu členského štátu, uvedený colný úrad na písomnú žiadosť preposielateľa nahrádza pôvodné osvedčenie o pôvode na tlačive A alebo vyhlásenie na faktúre jedným alebo viacerými osvedčeniami o pôvode na tlačive A (náhradné osvedčenie) na účely zaslania všetkých týchto výrobkov alebo ich časti na iné miesto v Únii alebo do Nórska alebo Švajčiarska. Preposielateľ vo svojej žiadosti uvádza, či sa má k náhradnému osvedčeniu pripojiť fotokópia pôvodného dôkazu o pôvode.

2.   Náhradné osvedčenie sa vyhotovuje v súlade s prílohou 22-19.

Colný úrad overuje, či náhradné osvedčenie zodpovedá pôvodnému osvedčeniu o pôvode.

3.   Ak žiadosť o náhradné osvedčenie podáva preposielateľ konajúci v dobrej viere, nie je zodpovedný za presnosť údajov uvedených v pôvodnom dôkaze o pôvode.

4.   Colný úrad, ktorý je požiadaný o vydanie náhradného osvedčenia, na pôvodný dôkaz o pôvode alebo na prílohu k nemu uvádza hmotnosť, počet a povahu zasielaných výrobkov, ako aj krajinu ich určenia a uvádza v ňom poradové čísla zodpovedajúceho náhradného osvedčenia alebo osvedčení. Pôvodný dôkaz o pôvode uchováva aspoň tri roky.

5.   V prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahujú colné preferencie na základe výnimky udelenej v súlade s článkom 64 ods. 6 kódexu, sa postup stanovený v tomto článku uplatňuje len vtedy, ak sú tieto výrobky určené pre Úniu.

Článok 96

Dovoz po častiach s použitím osvedčení o pôvode na tlačive A alebo vyhlásení na faktúre

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok stanovených colnými orgánmi dovážajúceho členského štátu dovážajú po častiach nezmontované alebo rozmontované výrobky v zmysle všeobecného pravidla 2 písm. a) na interpretáciu harmonizovaného systému, ktoré sú zatriedené do triedy XVI alebo XVII alebo položiek 7308 a 9406 harmonizovaného systému, colným orgánom sa v prípade takýchto výrobkov môže predložiť jeden dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.

2.   Na žiadosť dovozcu a so zreteľom na podmienky stanovené colnými orgánmi dovážajúceho členského štátu sa týmto colným orgánom môže predložiť jeden dôkaz o pôvode tovaru pri dovoze prvej zásielky, ak tovar:

a)

je dovážaný v rámci častých a súvislých obchodných tokov značnej obchodnej hodnoty;

b)

je predmetom tej istej kúpno-predajnej zmluvy a strany tejto zmluvy sú usadené vo vyvážajúcej krajine alebo v členskom štáte(-och);

c)

je zatriedený do toho istého (osemmiestneho) číselného znaku kombinovanej nomenklatúry;

d)

pochádza výhradne od toho istého vývozcu, je určený tomu istému dovozcovi a podlieha vstupným formalitám na tom istom colnom úrade toho istého členského štátu.

Tento postup sa uplatňuje v období určenom príslušnými colnými orgánmi.

Článok 97

Výnimky z povinnosti poskytovať osvedčenie o pôvode na tlačive A alebo vyhlásenie na faktúre

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Výrobky, ktoré súkromné osoby zasielajú ako malé balíky súkromným osobám alebo ktoré sú súčasťou osobnej batožiny cestujúcich, sa považujú za pôvodné výrobky, na ktoré sa vzťahujú colné preferencie VSP, bez toho, aby sa vyžadovalo predloženie osvedčenia o pôvode na tlačive A alebo vyhlásenie na faktúre pod podmienkou, že:

a)

takéto výrobky:

i)

sa nedovážajú na obchodné účely;

ii)

boli deklarované ako výrobky spĺňajúce podmienky na využívanie systému VSP;

b)

o vierohodnosti vyhlásenia uvedeného v písmene a) bode ii) nie sú pochybnosti.

2.   Dovoz sa nepovažuje za dovoz na obchodné účely, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

dovoz je príležitostný;

b)

dovážajú sa výlučne výrobky na osobnú potrebu príjemcov alebo cestujúcich, alebo ich príbuzných;

c)

z povahy a množstva výrobkov je zrejmé, že nie sú určené na obchodné účely.

3.   Celková hodnota výrobkov uvedených v odseku 2 nepresahuje 500 EUR v prípade malých balíkov alebo 1 200 EUR v prípade výrobkov, ktoré sú súčasťou osobnej batožiny cestujúcich.

Článok 98

Nezrovnalosti a formálne chyby v osvedčeniach o pôvode v tlačive A alebo vo vyhlásení na faktúre

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Zistenie drobných nezrovnalostí medzi údajmi v osvedčeniach o pôvode na tlačive A alebo vo vyhlásení na faktúre a údajmi v dokladoch predložených colnému úradu na účely vybavenia formalít pri dovoze výrobkov ipso facto neurobí osvedčenie či vyhlásenie nulitným, ak sa riadne preukáže, že uvedený doklad skutočne zodpovedá predloženým výrobkom.

2.   Zjavné formálne chyby v osvedčení o pôvode na tlačive A, sprievodnom osvedčení EUR.1 alebo vo vyhlásení na faktúre nie sú dôvodom odmietnutia tohto dokladu, ak nevyvolávajú pochybnosti o správnosti údajov uvedených v danom doklade.

Pododdiel 7

Postupy pri prepustení do voľného obehu v Únii uplatniteľné v rámci systému VSP Únie odo dňa začatia uplatňovania systému registrovaných vývozcov

Článok 99

Platnosť potvrdenia o pôvode

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Potvrdenie o pôvode sa vyhotovuje pre každú zásielku.

2.   Potvrdenie o pôvode platí dvanásť mesiacov odo dňa jeho vyhotovenia.

3.   Jedno potvrdenie o pôvode sa môže vzťahovať na viaceré zásielky, ak tovar spĺňa tieto podmienky:

a)

predkladá sa nezmontovaný alebo rozmontovaný v zmysle všeobecného pravidla 2 písm. a) na interpretáciu harmonizovaného systému;

b)

patrí do triedy XVI alebo XVII alebo do položky 7308 alebo 9406 harmonizovaného systému a

c)

má sa dovážať po častiach.

Článok 100

Prípustnosť potvrdenia o pôvode

(článok 64 ods. 1 kódexu)

Na to, aby boli dovozcovia oprávnení žiadať o zvýhodnenie zo systému VSP na základe potvrdenia o pôvode, musí byť tovar vyvezený v deň, keď zvýhodnená krajina, z ktorej sa tovar vyváža, začala registráciu vývozcov v súlade s článkom 79 tohto nariadenia, alebo po uvedenom dni.

Ak sa krajina prijala alebo znovu prijala za zvýhodnenú krajinu, pokiaľ ide o výrobky uvedené v nariadení (EÚ) č. 978/2012, na tovar s pôvodom v uvedenej krajine sa vzťahuje zvýhodnenie v rámci všeobecného systému preferencií pod podmienkou, že bol zo zvýhodnenej krajiny vyvezený v deň alebo pod dni, ku ktorému táto zvýhodnená krajina začala uplatňovať systém registrovaných vývozcov uvedený v článku 70 ods. 3 tohto nariadenia.

Článok 101

Nahrádzanie potvrdení o pôvode

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Ak sa pôvodné výrobky, ktoré ešte neboli prepustené do voľného obehu, umiestnia pod kontrolu colného úradu členského štátu, preposielateľ môže nahradiť pôvodné potvrdenie o pôvode jedným alebo viacerými náhradnými potvrdeniami o pôvode (náhradné potvrdenia) na účely zaslania všetkých týchto výrobkov alebo ich časti v rámci colného územia Únie alebo do Nórska alebo Švajčiarska.

Náhradné potvrdenie sa vyhotovuje v súlade s požiadavkami v prílohe 22-20.

Náhradné potvrdenia o pôvode sa môžu vyhotoviť, len ak bolo pôvodné potvrdenie o pôvode vyhotovené v súlade s článkami 92, 93, 99 a 100 tohto nariadenia a prílohou 22-07.

2.   Preposielatelia musia byť registrovaní na účely vyhotovovania náhradných potvrdení o pôvode, pokiaľ ide o pôvodné výrobky, ktoré sa majú zasielať na iné miesto v rámci územia Únie, ak celková hodnota pôvodných výrobkov pôvodnej zásielky, ktorá sa má rozdeliť, presahuje 6 000 EUR.

Ak však celková hodnota pôvodných výrobkov pôvodnej zásielky, ktorá sa má rozdeliť, presahuje 6 000 EUR, preposielatelia, ktorí nie sú registrovaní, môžu vyhotoviť náhradné potvrdenia o pôvode, ak pripoja kópiu pôvodného potvrdenia o pôvode vyhotoveného v zvýhodnenej krajine.

3.   Náhradné potvrdenia o pôvode týkajúce sa výrobkov, ktoré sa majú zaslať do Nórska alebo Švajčiarska, môžu vyhotovovať len preposielatelia registrovaní v systéme REX.

4.   Náhradné potvrdenie o pôvode platí dvanásť mesiacov odo dňa vyhotovenia pôvodného potvrdenia o pôvode.

5.   Odseky 1 až 4 sa uplatňujú aj na potvrdenia nahrádzajúce náhradné potvrdenia o pôvode.

6.   Ak sa na výrobky vzťahujú colné preferencie na základe výnimky udelenej v súlade s článkom 64 ods. 6 kódexu, nahradenie stanovené v tomto článku sa môže vykonať, len ak sú takéto výrobky určené pre Úniu.

Článok 102

Všeobecné zásady a preventívne opatrenia, ktoré má prijať deklarant

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Ak deklarant žiada o preferenčné zaobchádzanie v rámci systému VSP, musí v colnom vyhlásení na prepustenie do voľného obehu uviesť odkaz na potvrdenie o pôvode. Týmto odkazom na potvrdenie o pôvode bude dátum jeho vydania vo formáte rrrrmmdd, pričom rrrr je rok, mm je mesiac a dd je deň. Ak celková hodnota zasielaných pôvodných výrobkov presahuje 6 000 EUR, deklarant musí uviesť aj číslo registrovaného vývozcu.

2.   Ak deklarant požiadal o uplatňovanie systému VSP v súlade s odsekom 1 bez toho, aby mal v čase prijatia colného vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu v držbe potvrdenie o pôvode, uvedené colné vyhlásenie sa považuje za neúplné v zmysle článku 166 kódexu a tak sa k nemu aj pristupuje.

3.   Deklarant sa pred navrhnutím tovaru na prepustenie do voľného obehu riadne ubezpečí, že tovar spĺňa pravidlá uvedené v tomto pododdiele, pododdieloch 3 až 9 tohto oddielu a pododdieloch 2 a 3 hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, konkrétne tak, že skontroluje:

a)

na verejnej webovej lokalite, či je vývozca zaregistrovaný v systéme REX, ak celková hodnota zasielaných pôvodných výrobkov presahuje 6 000 EUR, a

b)

či je potvrdenie o pôvode tovaru vyhotovené v súlade s prílohou 22-07 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446.

Článok 103

Výnimky z povinnosti poskytovať potvrdenie o pôvode

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Povinnosť vyhotoviť a predložiť potvrdenie o pôvode sa nevzťahuje na tieto výrobky:

a)

výrobky, ktoré súkromné osoby zasielajú ako malé balíky súkromným osobám a ktorých celková hodnota nepresahuje 500 EUR;

b)

výrobky, ktoré sú súčasťou osobnej batožiny cestujúcich a ktorých celková hodnota nepresahuje 1 200 EUR.

2.   Výrobky uvedené v odseku 1 spĺňajú tieto podmienky:

a)

nedovážajú sa na obchodné účely;

b)

boli deklarované ako výrobky spĺňajúce podmienky na využívanie systému VSP;

c)

o vierohodnosti vyhlásenia uvedeného v písmene b) nie sú pochybnosti.

3.   Na účely odseku 2 písm. a) sa dovoz nepovažuje za dovoz na obchodné účely, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

dovoz je príležitostný;

b)

dovážajú sa výlučne výrobky na osobnú potrebu príjemcov alebo cestujúcich, alebo ich príbuzných;

c)

z povahy a množstva výrobkov je zrejmé, že nie sú určené na obchodné účely.

Článok 104

Nezrovnalosti a formálne chyby vo potvrdeniach o pôvode; oneskorené predloženie potvrdení o pôvode

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Zistenie drobných nezrovnalostí medzi údajmi uvedenými vo potvrdení o pôvode a údajmi v dokladoch predložených colným orgánom na účely vybavenia formalít pri dovoze výrobkov ipso facto neurobí potvrdenie o pôvode nulitným, ak sa riadne preukáže, že uvedený doklad skutočne zodpovedá predloženým výrobkom.

2.   Zjavné formálne chyby ako napríklad preklepy vo potvrdení o pôvode nie sú dôvodom odmietnutia tohto dokladu, ak nevyvolávajú pochybnosti o správnosti údajov uvedených v danom doklade.

3.   Potvrdenia o pôvode, ktoré sa colným orgánom dovážajúcej krajiny predložia po uplynutí obdobia platnosti uvedeného v článku 99 tohto nariadenia, sa môžu prijať na účely uplatnenia colných preferencií, ak v stanovenej lehote neboli predložené z dôvodu výnimočných okolností. V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia môžu colné orgány dovážajúcej krajiny prijať potvrdenia o pôvode, ak boli dané výrobky predložené colnému úradu pred uplynutím uvedenej lehoty.

Článok 105

Dovoz po častiach s použitím potvrdení o pôvode

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Postup uvedený v článku 99 ods. 3 tohto nariadenia sa uplatňuje na obdobie určené colnými orgánmi členských štátov.

2.   Colné orgány členských štátov dovozu, ktoré dohliadajú na po sebe idúce prepúšťania tovaru do voľného obehu, overujú, či po sebe idúce zásielky predstavujú časť nezmontovaných alebo rozmontovaných výrobkov, pre ktoré bolo vyhotovené potvrdenie o pôvode.

Článok 106

Pozastavenie uplatňovania preferencie

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Ak majú colné orgány pochybnosti o statuse pôvodných výrobkov, môžu deklaranta požiadať, aby v nimi určenej primeranej lehote predložil všetky dostupné dôkazy na účely overenia presnosti údaja o pôvode vo vyhlásení alebo splnenia podmienok podľa článku 43 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

2.   Colné orgány môžu počas trvania postupu overovania stanoveného v článku 109 tohto nariadenia pozastaviť uplatňovanie preferenčného sadzobného opatrenia, ak:

a)

informácie, ktoré deklarant poskytol, nie sú dostatočné na potvrdenie statusu pôvodných výrobkov alebo splnenia podmienok stanovených v článku 42 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 alebo článku 43 uvedeného nariadenia;

b)

deklarant neodpovie v lehote stanovenej na poskytnutie informácií uvedených v odseku 1.

3.   Kým sa čaká na informácie vyžiadané od deklaranta a uvedené v odseku 1 alebo na výsledky postupu overovania uvedeného v odseku 2, dovozcovi sa navrhne prepustiť výrobky s výhradou akýchkoľvek preventívnych opatrení považovaných za potrebné.

Článok 107

Zamietnutie udeliť colnú preferenciu

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Colné orgány členského štátu dovozu zamietnu udeliť colné preferencie bez toho, aby museli požiadať o ďalšie dôkazy alebo zaslať zvýhodnenej krajine žiadosť o overenie, ak:

a)

tovar nie je ten istý ako tovar uvedený vo potvrdení o pôvode;

b)

deklarant pre dotknuté výrobky nepredloží potvrdenie o pôvode, ak sa také potvrdenie vyžaduje;

c)

bez toho, aby bol dotknutý článok 78 ods. 1 písm. b) a článok 79 ods. 3 tohto nariadenia, potvrdenie o pôvode v držbe deklaranta nevyhotovil vývozca registrovaný v zvýhodnenej krajine;

d)

potvrdenie o pôvode tovaru nie je vyhotovené v súlade s prílohou 22-07;

e)

podmienky článku 43 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 nie sú splnené.

2.   Colné orgány členského štátu dovozu odmietnu udeliť colné preferencie na základe žiadosti o overenie v zmysle článku 109 adresovanej príslušným orgánom zvýhodnenej krajiny, ak colné orgány členského štátu dovozu:

a)

dostali odpoveď, podľa ktorej vývozca nebol oprávnený vyhotoviť potvrdenie o pôvode;

b)

dostali odpoveď, podľa ktorej dotknuté výrobky nemajú pôvod v zvýhodnenej krajine alebo neboli splnené podmienky článku 42 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446;

c)

majú odôvodnené pochybnosti, pokiaľ ide o platnosť potvrdenia o pôvode alebo presnosť informácií od deklaranta týkajúcich sa skutočného pôvodu predmetných výrobkov, ak požiadali o overenie, a je splnená niektorá z týchto podmienok:

i)

v lehote povolenej v súlade s článkom 109 tohto nariadenia nedostali žiadnu odpoveď alebo

ii)

dostali odpoveď, ktorá neposkytuje relevantné odpovede na otázky uvedené v žiadosti.

Pododdiel 8

Kontrola pôvodu v rámci systému VSP Únie

Článok 108

Povinnosti príslušných orgánov v súvislosti s kontrolou pôvodu po dni začatia uplatňovania systému registrovaných vývozcov

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Na účely zabezpečenia dodržiavania pravidiel týkajúcich sa statusu pôvodných výrobkov príslušné orgány zvýhodnenej krajiny vykonávajú:

a)

na žiadosť colných orgánov členských štátov overovanie statusu pôvodných výrobkov;

b)

z vlastnej iniciatívy pravidelné kontroly vývozcov.

Prvý pododsek sa uplatňuje mutatis mutandis na žiadosti zasielané orgánom Nórska a Švajčiarska o overenie náhradných potvrdení o pôvode vyhotovených na ich území s cieľom požiadať tieto orgány o ďalšiu úzku spoluprácu s príslušnými orgánmi v zvýhodnenej krajine.

Rozšírená kumulácia sa podľa článku 56 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 povoľuje, len ak sa krajina, s ktorou má Únia platnú dohodu o voľnom obchode, zaviaže poskytovať zvýhodnenej krajine podporu v oblasti administratívnej spolupráce rovnakým spôsobom, akým by takúto podporu poskytovala colným orgánom členských štátov v súlade s príslušnými ustanoveniami dotknutej dohody o voľnom obchode.

2.   Kontrolami uvedenými v odseku 1 písm. b) sa musí zaistiť, aby si vývozcovia nepretržite plnili svoje povinnosti. Vykonávajú sa v intervaloch určených na základe náležitých kritérií analýzy rizík. Príslušné orgány zvýhodnených krajín na tento účel vývozcov žiadajú o predloženie kópií alebo zoznamu potvrdení o pôvode, ktoré vyhotovili.

3.   Príslušné orgány zvýhodnených krajín majú právo požadovať akékoľvek dôkazy a vykonávať akékoľvek kontroly účtovných záznamov vývozcu, prípadne výrobcov, ktorí sú jeho dodávateľmi, a to aj v ich priestoroch, alebo vykonávať akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné.

Článok 109

Následné overenie potvrdení o pôvode a náhradných potvrdení o pôvode

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Následné overovanie potvrdení o pôvode alebo náhradných potvrdení o pôvode sa vykonáva na základe náhodného výberu alebo kedykoľvek, keď majú colné orgány členských štátov odôvodnené pochybnosti o pravosti daných dokladov, statuse pôvodu dotknutých výrobkov alebo splnení ostatných požiadaviek tohto pododdielu, pododdielov 3 až 9 tohto oddielu a pododdielov 2 a 3 hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

Ak colné orgány členského štátu požiadajú príslušné orgány zvýhodnenej krajiny o spoluprácu pri overení platnosti potvrdení o pôvode tovaru, statusu pôvodných výrobkov alebo oboje, vo svojej žiadosti prípadne uvádzajú dôvody, pre ktoré majú odôvodnené pochybnosti o platnosti potvrdenia o pôvode alebo o statuse pôvodných výrobkov.

Na podporu žiadosti o overenie sa môže preposlať exemplár potvrdenia o pôvode alebo náhradného potvrdenia o pôvode a akékoľvek ďalšie informácie alebo doklady, z ktorých vyplýva, že informácie uvedené v danom potvrdení alebo náhradnom potvrdení sú nesprávne.

Žiadajúci členský štát stanovuje na oznámenie výsledkov overovania počiatočnú lehotu šiestich mesiacov, ktorá sa začína dňom žiadosti o overenie, s výnimkou žiadostí zasielaných Nórsku alebo Švajčiarsku na účely overenia náhradných potvrdení o pôvode vyhotovených na ich území na základe potvrdenia o pôvode tovaru vyhotoveného v zvýhodnenej krajine, v prípade ktorých sa táto lehota predlžuje na osem mesiacov.

2.   Ak v prípadoch odôvodnených pochybností nepríde žiadna odpoveď v lehote uvedenej v odseku 1, alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie skutočného pôvodu výrobkov, príslušným orgánom sa zasiela druhé oznámenie. V tomto oznámení sa stanovuje ďalšia najviac šesťmesačná lehota. Ak sa po druhom oznámení výsledky overenia žiadajúcim orgánom neoznámia do šiestich mesiacov odo dňa zaslania druhého oznámenia alebo ak tieto výsledky neumožňujú určiť pravosť predmetného dokladu alebo skutočný pôvod výrobkov, žiadajúce orgány zamietajú oprávnenie na colné preferencie.

3.   Ak sa zdá, že z overovania stanoveného v odseku 1 alebo z akýchkoľvek iných dostupných informácií vyplýva, že sa porušujú pravidlá pôvodu, vyvážajúca zvýhodnená krajina z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť colných orgánov členských štátov alebo na žiadosť Komisie vykoná náležité vyšetrovanie alebo zabezpečí, aby sa takéto vyšetrovanie vykonalo s primeranou naliehavosťou s cieľom odhaliť takéto porušenia pravidiel a zabrániť im. Komisia alebo colné orgány členských štátov sa na tento účel môžu na týchto vyšetrovaniach zúčastniť.

Článok 110

Následné overovanie osvedčení o pôvode na tlačive A a vyhlásení na faktúre

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Následné overovanie osvedčení o pôvode na tlačive A a vyhlásení na faktúre sa vykonáva na základe náhodného výberu alebo kedykoľvek, keď majú colné orgány členských štátov odôvodnené pochybnosti o pravosti takýchto dokladov, statuse pôvodu dotknutých výrobkov alebo splnení ostatných požiadaviek tohto pododdielu, pododdielov 3 až 9 tohto oddielu a pododdielov 2 a 3 hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

2.   Pri podávaní žiadosti o následné overenie vrátia colné orgány členských štátov osvedčenie o pôvode na tlačive A a faktúru, ak bola predložená, vyhlásenie na faktúre alebo kópie týchto dokladov príslušným vládnym orgánom vo vyvážajúcej zvýhodnenej krajine, pričom prípadne uvedú dôvody svojho pátrania. Na podporu žiadosti o overenie sa preposielajú všetky doklady a získané informácie, z ktorých vyplýva, že informácie uvedené v danom dôkaze o pôvode sú nesprávne.

Ak sa colné orgány členských štátov rozhodnú pozastaviť udeľovanie colných preferencií až do výsledku overovania, navrhnú dovozcovi prepustiť výrobky s výhradou akýchkoľvek preventívnych opatrení považovaných za potrebné.

3.   Ak sa podala žiadosť o následné overenie, takéto overenie sa vykonáva a jeho výsledky sa colným orgánom členských štátov oznamujú najviac do šiestich mesiacov alebo v prípade žiadostí zasielaných Nórsku, Švajčiarsku alebo Turecku na účely overenia náhradných dôkazov o pôvode vyhotovených na ich území na základe osvedčenia o pôvode tovaru na tlačive A alebo vyhlásenia na faktúre vyhotoveného v zvýhodnenej krajine najviac do ôsmich mesiacov odo dňa zaslania žiadosti. Na základe týchto výsledkov sa má dať stanoviť, či sa daný dôkaz o pôvode vzťahuje na skutočne vyvezené výrobky a či sa tieto výrobky môžu považovať za výrobky s pôvodom v zvýhodnenej krajine.

4.   V prípade osvedčení o pôvode na tlačive A vydaných na základe dvojstrannej kumulácie odpoveď obsahuje jeden alebo viac exemplárov sprievodných osvedčení EUR.1, alebo prípadne zodpovedajúceho vyhlásenia alebo vyhlásení na faktúre.

5.   Ak v prípadoch odôvodnených pochybností nepríde žiadna odpoveď do šiestich mesiacov podľa odseku 3 alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti predmetného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, príslušným orgánom sa zasiela druhé oznámenie. Ak sa po druhom oznámení výsledky overenia žiadajúcim orgánom neoznámia do štyroch mesiacov odo dňa zaslania druhého oznámenia alebo ak tieto výsledky neumožňujú určiť pravosť predmetného dokladu alebo skutočný pôvod výrobkov, žiadajúce orgány zamietajú oprávnenie na colné preferencie, s výnimkou prípadov výnimočných okolností.

6.   Ak sa zdá, že z postupu overovania alebo z akýchkoľvek iných dostupných informácií vyplýva, že sa porušujú pravidlá pôvodu, vyvážajúca zvýhodnená krajina z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť colných orgánov členských štátov vykoná náležité vyšetrovanie alebo zabezpečí, aby sa takéto vyšetrovanie vykonalo s primeranou naliehavosťou s cieľom odhaliť takéto porušenia pravidiel a zabrániť im. Komisia alebo colné orgány členských štátov sa na tento účel môžu na týchto vyšetrovaniach zúčastniť.

7.   Na účely následného overenia osvedčení o pôvode na tlačive A vývozcovia uchovávajú všetky príslušné doklady preukazujúce status pôvodu dotknutých výrobkov a príslušné vládne orgány vyvážajúcej zvýhodnenej krajiny uchovávajú exempláre osvedčení, ako aj všetky súvisiace vývozné doklady. Tieto doklady sa uchovávajú aspoň tri roky od konca roku, v ktorom bolo osvedčenie o pôvode na tlačive A vydané.

Článok 111

Následné overovanie dôkazov o pôvode týkajúcich sa výrobkov, ktoré získali status pôvodu prostredníctvom kumulácie

(článok 64 ods. 1 kódexu)

Články 73 a 110 tohto nariadenia sa uplatňujú aj medzi krajinami tej istej regionálnej skupiny na účely poskytovania informácií Komisii alebo colným orgánom členských štátov a následného overovania osvedčení o pôvode na tlačive A alebo vyhlásení na faktúre vydaných v súlade s pravidlami regionálnej kumulácie pôvodu.

Pododdiel 9

Iné ustanovenia uplatniteľné v rámci systému VSP Únie

Článok 112

Ceuta a Melilla

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Články 41 až 58 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 sa uplatňujú pri určovaní toho, či sa za výrobky s pôvodom v zvýhodnenej krajine môžu považovať výrobky vyvážané do Ceuty alebo Melilly, alebo za výrobky s pôvodom v Ceute a Melille výrobky vyvážané do zvýhodnenej krajiny na účely dvojstrannej kumulácie.

2.   Články 74 až 79 a články 84 až 93 tohto nariadenia sa uplatňujú na výrobky vyvážané zo zvýhodnenej krajiny do Ceuty a Melilly a na výrobky vyvážené z Ceuty a Melilly do zvýhodnenej krajiny na účely dvojstrannej kumulácie.

3.   Na účely uvedené v odsekoch 1 a 2 sa Ceuta a Melilla považujú za jedno územie.

Pododdiel 10

Dôkazy o pôvode uplatniteľné v rámci pravidiel o pôvode na účely preferenčných sadzobných opatrení, ktoré Únia prijala jednostranne pre určité krajiny alebo územia

Článok 113

Všeobecné požiadavky

(článok 64 ods. 1 kódexu)

Na výrobky s pôvodom v jednej zo zvýhodnených krajín alebo území sa vzťahujú sadzobné preferencie uvedené v článku 59 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 na základe predloženia niektorého z týchto dokladov:

a)

sprievodného osvedčenia EUR.1 vydaného na tlačive uvedenom v prílohe 22-10 alebo

b)

v prípadoch uvedených v článku 119 ods. 1 vyhlásenia, ktorého text je uvedený v prílohe 22-13 a ktoré vývozca uvedie na faktúre, dodacom liste alebo akomkoľvek inom obchodnom doklade, v ktorom sú dotknuté výrobky opísané dostatočne podrobne na to, aby sa dali identifikovať (ďalej len „vyhlásenie na faktúre“).

Kolónka 7 sprievodných osvedčení EUR.1 alebo vyhlásenia na faktúre obsahuje poznámku „Autonomous trade measures“ alebo „Mesures commerciales autonomes“.

Článok 114

Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Pôvodné výrobky v zmysle hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 pododdielu 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 sú pri dovoze do Únie oprávnené na využívanie colných preferencií uvedených v článku 59 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 pod podmienkou, že boli dopravené priamo do Únie v zmysle článku 69 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, po predložení sprievodného osvedčenia EUR.1 vydaného colnými alebo inými príslušnými vládnymi orgánmi zvýhodnenej krajiny alebo územia pod podmienkou, že táto zvýhodnená krajina alebo územie:

a)

oznámila Komisii informácie požadované v článku 124 tohto nariadenia a

b)

pomáha Únii tým, že colným orgánom členských štátov umožňuje overiť pravosť dokladu alebo presnosť informácií týkajúcich sa skutočného pôvodu predmetných výrobkov.

2.   Sprievodné osvedčenie EUR.1 sa môže vydať, len ak môže slúžiť ako listinný dôkaz požadovaný na účely colných preferencií uvedených v článku 59 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

3.   Sprievodné osvedčenie EUR.1 sa vydáva len na písomnú žiadosť vývozcu alebo jeho zástupcu. Takáto žiadosť sa podáva na tlačive uvedenom v prílohe 22-10 a vypĺňa sa v súlade s ustanoveniami tohto článku a článkov 113, 115, 116, 117, 118, 121 a 123 tohto nariadenia.

Žiadosti o sprievodné osvedčenia EUR.1 príslušné orgány vyvážajúcej zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo členského štátu uchovávajú aspoň tri roky od konca roka, v ktorom bolo sprievodné osvedčenie vydané.

4.   Vývozca alebo jeho zástupca spolu so svojou žiadosťou predkladá akékoľvek primerané podporné doklady preukazujúce, že výrobky ktoré sa majú vyviezť, spĺňajú podmienky na vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1.

Vývozca sa zaväzuje, že na žiadosť príslušných orgánov predloží doplňujúce dôkazy, ktoré môžu požadovať na účel zistenia správnosti statusu pôvodných výrobkov oprávnených na preferenčné zaobchádzanie, a zaväzuje sa, že bude súhlasiť s akoukoľvek kontrolou svojich účtovných záznamov a s akoukoľvek kontrolou uvedenými orgánmi zameranou na okolnosti, za ktorých boli dané výrobky získané.

5.   Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú príslušné vládne orgány zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo colné orgány vyvážajúceho členského štátu, ak výrobky, ktoré sa majú vyviezť, možno považovať za pôvodné výrobky v zmysle hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 pododdielu 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

6.   Keďže sprievodné osvedčenie EUR.1 predstavuje listinný dôkaz na uplatňovanie preferenčných opatrení uvedených v článku 59 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, je zodpovednosťou príslušných vládnych orgánov zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo colných orgánov vyvážajúceho členského štátu vykonať akékoľvek potrebné opatrenia na overenie pôvodu výrobkov a kontrolu ostatných údajov v osvedčení.

7.   Na účely overenia toho, či sú splnené podmienky uvedené v odseku 5, majú príslušné vládne orgány zvýhodnenej krajiny alebo colné orgány vyvážajúceho členského štátu právo požadovať akýkoľvek listinný dôkaz alebo vykonať akúkoľvek kontrolu, ktorú považujú za potrebnú.

8.   Je zodpovednosťou príslušných vládnych orgánov zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo colných orgánov vyvážajúceho členského štátu zaistiť, aby tlačivá uvedené v odseku 1 boli riadne vyplnené.

9.   Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 sa uvádza v tej časti osvedčenia, ktorá je vyhradená pre colné orgány.

10.   Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú príslušné orgány zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo colné orgány vyvážajúceho členského štátu pri vývoze výrobkov, na ktoré sa osvedčenie vzťahuje. Osvedčenie sa dáva k dispozícii vývozcovi hneď potom, ako sa vývoz uskutočnil alebo bol zabezpečený

Článok 115

Dovoz po častiach

(článok 64 ods. 1 kódexu)

Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok stanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú po častiach nezmontované alebo rozmontované výrobky v zmysle všeobecného pravidla 2 písm. a) na interpretáciu harmonizovaného systému, ktoré sú zatriedené do tried XVI alebo XVII alebo položiek 7308 alebo 9406 harmonizovaného systému, colným orgánom sa v prípade takýchto výrobkov predkladá jeden dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.

Článok 116

Predkladanie dôkazu o pôvode

(článok 64 ods. 1 kódexu)

Dôkazy pôvodu sa predkladajú colným orgánom členského štátu dovozu v súlade s postupmi stanovenými v článku 163 kódexu. Uvedené orgány môžu požadovať preklad dôkazu o pôvode a takisto môžu požadovať, aby bolo k dovoznému vyhláseniu priložené potvrdenie dovozcu, že dané výrobky spĺňajú podmienky požadované na uplatňovanie tohto pododdielu.

Článok 117

Dodatočne vydávané sprievodné osvedčenia EUR.1

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Odchylne od článku 114 ods. 10 sa sprievodné osvedčenie EUR.1 môže výnimočne vydať po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak je splnená niektorá z týchto podmienok:

a)

v čase vývozu nebolo vydané z dôvodu chýb, neúmyselného opomenutia ani mimoriadnych okolností alebo

b)

sa príslušným orgánom uspokojivo preukáže, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale pri dovoze nebolo z technických dôvodov prijaté.

2.   Príslušné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne, len keď overia, či informácie uvedené v žiadosti vývozcu súhlasia s informáciami v zodpovedajúcom vývoznom spise a či sprievodné osvedčenie EUR.1 spĺňajúce ustanovenia tohto pododdielu nebolo vydané pri vývoze predmetných výrobkov.

3.   Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne musia obsahovať jeden z týchto výrazov:

 

BG: „ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ“

 

ES: „EXPEDIDO A POSTERIORI“

 

HR: „IZDANO NAKNADNO“

 

CS: „VYSTAVENO DODATEČNĚ“

 

DA: „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“

 

DE: „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“

 

ET: „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT“

 

EL: „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“

 

EN: „ISSUED RETROSPECTIVELY“

 

FR: „DÉLIVRÉ À POSTERIORI“

 

IT: „RILASCIATO A POSTERIORI“

 

LV: „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“

 

LT: „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“

 

HU: „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“

 

MT: „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“

 

NL: „AFGEGEVEN A POSTERIORI“

 

PL: „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“

 

PT: „EMITIDO A POSTERIORI“

 

RO: „ELIBERAT ULTERIOR“

 

SL: „IZDANO NAKNADNO“

 

SK: „VYDANÉ DODATOČNE“

 

FI: „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“

 

SV: „UTFÄRDAT I EFTERHAND“.

4.   Označenie uvedené v odseku 3 sa musí vpísať do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.

Článok 118

Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   V prípade odcudzenia, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať príslušné orgány, ktoré ho vydali, o duplikát, ktorý sa má vyhotoviť na základe vývozných dokladov, ktoré majú k dispozícii.

2.   Duplikát vydaný týmto spôsobom musí obsahovať jedno z týchto označení:

 

BG: „ДУБЛИКАТ“

 

ES: „DUPLICADO“

 

HR: „DUPLIKAT“

 

CS: „DUPLIKÁT“

 

DA: „DUPLIKÁT“

 

DE: „DUPLIKAT“

 

ET: „DUPLIKAAT“

 

EL: „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“

 

EN: „DUPLICATE“

 

FR: „DUPLICATA“

 

IT: „DUPLICATO“

 

LV: „DUBLIKĀTS“

 

LT: „DUBLIKATAS“

 

HU: „MÁSODLAT“

 

MT: „DUPLIKAT“

 

NL: „DUPLICAAT“

 

PL: „DUPLIKAT“

 

PT: „SEGUNDA VIA“

 

RO: „DUPLICAT“

 

SL: „DVOJNIK“

 

SK: „DUPLIKÁT“

 

FI: „KAKSOISKAPPALE“

 

SV: „DUPLIKAT“.

3.   Označenie uvedené v odseku 2 sa musí vpísať do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.

4.   Duplikát, na ktorom je uvedený dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1, nadobúda účinnosť od uvedeného dátumu.

Článok 119

Podmienky vyhotovenia vyhlásenia na faktúre

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Vyhlásenie na faktúre môže vyhotoviť niektorá z týchto osôb:

a)

schválený vývozca Únie v zmysle článku 120 tohto nariadenia;

b)

akýkoľvek vývozca v prípade akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých nákladových kusov obsahujúcich pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR, pod podmienkou, že sa na tento postup uplatňuje pomoc uvedená v článku 114 ods. 1 tohto nariadenia

2.   Vyhlásenie na faktúre sa môže vyhotoviť, ak dotknuté výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v Únii alebo v zvýhodnenej krajine alebo na (zvýhodnenom) území a ak spĺňajú ostatné požiadavky hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 pododdielov 4 a 5 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

3.   Vývozca vyhotovujúci vyhlásenie na faktúre je pripravený kedykoľvek na žiadosť colných alebo iných príslušných vládnych orgánov vyvážajúcej krajiny alebo územia predložiť všetky náležité doklady preukazujúce status pôvodu dotknutých výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 pododdielov 4 a 5 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

4.   Vyhlásenie na faktúre vývozca vyhotovuje tak, že na faktúru, dodací list alebo akýkoľvek iný obchodný doklad na písacom stroji napíše, opečiatkuje alebo vytlačí vyhlásenie, ktorého text je uvedený v prílohe 22-13 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446, pričom použije jednu z jazykových verzií uvedených v uvedenej prílohe, a to v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie písané rukou, musí sa použiť atramentové pero a paličkové písmo.

5.   Vyhlásenie na faktúre podpisuje vlastnoručne vývozca. Od schváleného vývozcu v zmysle článku 120 tohto nariadenia sa však nevyžaduje, aby podpísal takéto vyhlásenia pod podmienkou, že colným orgánom poskytne písomný záväzok, ktorým preberá plnú zodpovednosť za každé vyhlásenie na faktúre, v ktorom je určený ako osoba, ktorá ho vlastnoručne podpísala.

6.   V prípadoch uvedených v odseku 1 písm. b) použitie vyhlásenia na faktúre podlieha týmto osobitným podmienkam:

a)

vyhlásenie na faktúre sa vyhotovuje pre každú zásielku;

b)

ak tovar, ktorý zásielka obsahuje, už bol vo vyvážajúcej krajine preverený z hľadiska vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“, vývozca môže vo vyhlásení na faktúre uviesť zmienku o tejto kontrole.

Ustanoveniami prvého pododseku sa vývozcovia neoslobodzujú od povinnosti splniť akékoľvek iné formality požadované podľa colných alebo poštových predpisov.

Článok 120

Schválený vývozca

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Ktorémukoľvek vývozcovi usadenému na colnom území Únie (ďalej len „schválený vývozca“), ktorý často zasiela pôvodné výrobky Únie v zmysle článku 59 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, ktorý k spokojnosti colných orgánov poskytuje všetky záruky potrebné na overenie statusu pôvodných výrobkov, ako aj splnenia ostatných požiadaviek hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 pododdielov 4 a 5 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, môžu colné orgány v Únii povoliť vyhotovovať vyhlásenia na faktúre, a to bez ohľadu na hodnotu dotknutých výrobkov.

2.   Colné orgány môžu udelenie statusu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ktoré považujú za primerané.

3.   Colné orgány schválenému vývozcovi prideľujú číslo colného povolenia, ktoré sa uvádza vo vyhlásení na faktúre.

4.   Colné orgány monitorujú spôsob, akým schválený vývozca používa povolenie.

5.   Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odobrať. Urobia tak, ak už schválený vývozca neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2 alebo používa povolenie iným nesprávnym spôsobom.

Článok 121

Platnosť dôkazu o pôvode

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Dôkaz o pôvode je platný štyri mesiace odo dňa jeho vydania vo vyvážajúcej krajine a v uvedenej lehote sa predkladá colným orgánom dovážajúcej krajiny.

2.   Dôkazy o pôvode, ktoré sa colným orgánom dovážajúcej krajiny predložia po uplynutí lehoty na predloženie uvedenej v odseku 1, sa môžu prijať na účely uplatnenia colných preferencií podľa článku 59 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, ak tieto doklady neboli predložené v stanovenej lehote z dôvodu výnimočných okolností.

3.   V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia môžu colné orgány dovážajúcej krajiny prijať dôkazy o pôvode, ak boli dané výrobky predložené pred uplynutím uvedenej lehoty.

4.   Na žiadosť dovozcu a so zreteľom na podmienky stanovené colnými orgánmi dovážajúceho členského štátu sa týmto colným orgánom môže predložiť jeden dôkaz o pôvode tovaru pri dovoze prvej zásielky, ak tovar spĺňa tieto podmienky:

a)

dováža sa v rámci častých a súvislých obchodných tokov značnej obchodnej hodnoty;

b)

je predmetom tej istej kúpno-predajnej zmluvy a strany tejto zmluvy sú usadené vo vyvážajúcej krajine alebo v Únii;

c)

je zatriedený do toho istého (osemmiestneho) číselného znaku kombinovanej nomenklatúry;

d)

pochádza výlučne od toho istého vývozcu, je určený tomu istému dovozcovi a podlieha vstupným formalitám na tom istom colnom úrade v Únii.

Tento postup sa uplatňuje na množstvá a v období, ktoré určia príslušné colné orgány. Toto obdobie nesmie za žiadnych okolností prekročiť tri mesiace.

5.   Postup opísaný v predchádzajúcom odseku sa uplatňuje aj vtedy, ak sa jeden dôkaz o pôvode colným orgánom predkladá v prípade dovozu po častiach v súlade s článkom 115 tohto nariadenia. V tomto prípade však colné orgány môžu schváliť obdobie uplatňovania, ktoré prekračuje tri mesiace.

Článok 122

Oslobodenie od dôkazu o pôvode

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Výrobky, ktoré súkromné osoby zasielajú ako malé balíky súkromným osobám alebo ktoré sú súčasťou osobnej batožiny cestujúcich, sa považujú za pôvodné výrobky, na ktoré sa vzťahujú colné preferencie uvedené v článku 59 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 bez toho, aby sa vyžadovalo predloženie sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo vyhlásenia na faktúre, pod podmienkou, že sa takéto výrobky nedovážajú na obchodné účely a boli deklarované ako výrobky spĺňajúce podmienky požadované na uplatňovanie hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 pododdielov 4 a 5 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, a ak neexistujú pochybnosti o vierohodnosti takéhoto vyhlásenia.

2.   Dovoz, ktorý je príležitostný a pozostáva výlučne z výrobkov na osobnú potrebu príjemcov alebo cestujúcich alebo ich príbuzných, sa nepovažuje za dovoz na obchodné účely, ak je z povahy a množstva výrobkov zrejmé, že nie sú určené na obchodné účely.

Celková hodnota výrobkov navyše nesmie presahovať 500 EUR v prípade malých balíkov alebo 1 200 EUR v prípade výrobkov, ktoré sú súčasťou osobnej batožiny cestujúceho.

Článok 123

Nezrovnalosti a formálne chyby

(článok 64 ods. 1 kódexu)

Zistenie drobných nezrovnalostí medzi údajmi uvedenými v dôkaze o pôvode a údajmi v dokladoch predložených colnému úradu na účely vybavenia formalít pri dovoze výrobkov nezbavuje dôkaz o pôvode ipso facto platnosti, ak sa riadne preukáže, že uvedený doklad skutočne zodpovedá predloženým výrobkom.

Zjavné formálne chyby ako napríklad preklepy v dôkaze o pôvode by nemali byť dôvodom odmietnutia tohto dokladu, ak nevyvolávajú pochybnosti o správnosti údajov uvedených v danom doklade.

Pododdiel 11

Metódy administratívnej spolupráce na účely overovania pôvodu v rámci preferenčných sadzobných opatrení, ktoré Únia prijala jednostranne vzhľadom na určité krajiny alebo územia

Článok 124

Administratívna spolupráca

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Zvýhodnené krajiny alebo územia poskytujú Komisii názvy a adresy vládnych orgánov nachádzajúcich sa na ich území, ktoré sú splnomocnené vydávať sprievodné osvedčenia EUR.1, spolu so vzormi odtlačkov pečiatok, ktoré uvedené orgány používajú, ako aj názvy a adresy príslušných vládnych orgánov zodpovedných za kontrolu sprievodných osvedčení EUR.1 a vyhlásení na faktúre. Pečiatky sú platné odo dňa doručenia ich vzorov Komisii. Komisia tieto informácie zasiela colným orgánom členských štátov. Ak sa tieto informácie poskytujú v rámci zmeny týkajúcej sa predchádzajúcich oznámení, Komisia uvádza dátum začatia používania týchto nových pečiatok podľa inštrukcií od príslušných vládnych orgánov zvýhodnených krajín alebo území. Tieto informácie sú na úradné potreby; ak sa má ale tovar prepustiť do voľného obehu, predmetné colné orgány môžu dovozcovi povoliť, aby nahliadol do vzorov odtlačkov pečiatok uvedených v tomto odseku.

2.   Komisia zvýhodneným krajinám a územiam zasiela vzory odtlačkov pečiatok, ktoré colné orgány členských štátov používajú pri vydávaní sprievodných osvedčení EUR.1.

Článok 125

Overovanie dôkazov o pôvode

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Následné overovanie sprievodných osvedčení EUR.1 a vyhlásení na faktúre sa vykonáva na základe náhodného výberu alebo kedykoľvek, keď majú colné orgány dovážajúceho členského štátu alebo príslušné vládne orgány zvýhodnených krajín alebo území odôvodnené pochybnosti o pravosti takýchto dokladov, statuse pôvodu dotknutých výrobkov v zmysle hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 pododdielu 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 alebo o splnení ostatných požiadaviek hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 pododdielu 5 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

2.   Na účely vykonávania ustanovení odseku 1 príslušné orgány dovážajúceho členského štátu alebo zvýhodnenej krajiny alebo územia vracajú sprievodné osvedčenie EUR.1 a faktúru, ak bola predložená, vyhlásenie na faktúre alebo kópiu týchto dokladov príslušným orgánom vo vyvážajúcej zvýhodnenej krajine alebo na vyvážajúcom zvýhodnenom území alebo vo vyvážajúcom členskom štáte, pričom prípadne uvádzajú dôvody pátrania. Na podporu žiadosti o overenie sa preposielajú všetky doklady a získané informácie, z ktorých vyplýva, že informácie uvedené v danom dôkaze o pôvode sú nesprávne.

Ak sa colné orgány v dovážajúcom členskom štáte rozhodnú pozastaviť udeľovanie colných preferencií uvedených v článku 59 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 až do výsledku overovania, navrhnú dovozcovi prepustiť výrobky s výhradou akýchkoľvek preventívnych opatrení považovaných za potrebné.

3.   Ak sa podala žiadosť o následné overenie v súlade s odsekom 1, takéto overenie sa vykonáva a jeho výsledky sa colným orgánom dovážajúcich členských štátov alebo príslušným vládnym orgánom dovážajúcej zvýhodnenej krajiny alebo územia oznamujú najviac do šiestich mesiacov. Na základe týchto výsledkov sa má dať stanoviť, či sa daný dôkaz o pôvode vzťahuje na skutočne vyvezené výrobky a či sa tieto výrobky môžu považovať za výrobky s pôvodom vo zvýhodnenej krajine alebo na zvýhodnenom území alebo v Únii.

4.   Ak v prípadoch odôvodnených pochybností nepríde žiadna odpoveď do šiestich mesiacov podľa odseku 3, alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti predmetného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, príslušným orgánom sa zasiela druhé oznámenie. Ak sa po druhom oznámení výsledky overenia žiadajúcim orgánom neoznámia do štyroch mesiacov alebo ak tieto výsledky neumožňujú určiť pravosť predmetného dokladu alebo skutočný pôvod výrobkov, žiadajúce orgány nepriznajú nárok na colné preferencie, s výnimkou prípadov výnimočných okolností.

5.   Ak sa zdá, že z postupu overovania alebo z akýchkoľvek iných dostupných informácií vyplýva, že sa porušujú ustanovenia hlavy II kapitoly 1 oddielu 2 pododdielov 4 a 5 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, vyvážajúca zvýhodnená krajina alebo územie z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť Únie vykoná náležité vyšetrovanie alebo zabezpečí, aby sa takéto vyšetrovanie vykonalo s primeranou naliehavosťou s cieľom odhaliť takéto porušenia ustanovení a zabrániť im. Únia sa na tento účel môže na vyšetrovaniach zúčastniť.

6.   Na účely následného overovania sprievodných osvedčení EUR.1 príslušné vládne orgány vyvážajúcej zvýhodnenej krajiny alebo územia alebo colné orgány vyvážajúceho členského štátu uchovávajú kópie osvedčení, ako aj všetky súvisiace vývozné doklady aspoň tri roky od konca roka, v ktorom bolo sprievodné osvedčenie vydané.

Pododdiel 12

Iné ustanovenia uplatniteľné v rámci pravidiel pôvodu na účely preferenčných sadzobných opatrení, ktoré Únia prijala jednostranne vzhľadom na určité krajiny alebo územia

Článok 126

Ceuta a Melilla

(článok 64 ods. 1 kódexu)

1.   Tento pododdiel sa uplatňuje mutatis mutandis pri určovaní toho, či výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom vo vyvážajúcej zvýhodnenej krajine alebo územiach, ktoré využívajú preferencie, pri dovoze týchto výrobkov z Ceuty a Mellily alebo ako výrobky s pôvodom v Ceute a Mellile.

2.   Ceuta a Melilla sa považujú za jedno územie.

3.   Ustanovenia tohto pododseku týkajúce sa vydávania, používania a následného overovania sprievodných osvedčení EUR.1 sa uplatňujú mutatis mutandis na výrobky s pôvodom v Ceute a Mellile.

4.   Španielske colné orgány zodpovedajú za uplatňovanie tohto pododseku v Ceute a Melille.

KAPITOLA 3

Hodnota tovaru na colné účely

Článok 127

Všeobecné ustanovenia

[článok 70 ods. 3 písm. d) kódexu]

1.   Na účely tejto kapitoly sa dve osoby považujú za prepojené, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

a)

jedna z nich je predstaviteľom alebo riaditeľom podniku druhej osoby alebo naopak;

b)

sú právne uznanými obchodnými spoločníkmi;

c)

sú zamestnávateľom a zamestnancom;

d)

tretia strana priamo alebo nepriamo vlastní, ovláda alebo má v držbe aspoň 5 % hodnoty akcií alebo podielov s hlasovacím právom jednej aj druhej osoby;

e)

jedna z nich priamo alebo nepriamo ovláda druhú;

f)

obe sú priamo alebo nepriamo ovládané treťou osobou;

g)

spoločne priamo alebo nepriamo ovládajú tretiu osobu;

h)

sú členmi jednej rodiny.

2.   Osoby, ktoré sú obchodnými spoločníkmi, pričom jedna z nich je bez ohľadu na označenie výhradným zástupcom, výhradným distribútorom alebo výhradným koncesionárom druhej osoby, sa považujú za prepojené osoby, len ak spĺňajú kritériá odseku 1.

3.   Na účely odseku 1 písm. e), f) a g) sa jedna osoba považuje za ovládajúcu druhú osobu, ak je právne alebo funkčne v postavení túto druhú osobu riadiť.

Článok 128

Prevodná hodnota

(článok 70 ods. 1 kódexu)

1.   Prevodná hodnota tovaru predávaného na vývoz na colné územie Únie sa určuje v čase prijatia colného vyhlásenia na základe predaja, ktorý sa uskutočnil tesne pred tým, ako sa tovar prepravil na uvedené colné územie.

2.   Ak sa tovar predá na vývoz na colné územie Únie, avšak nie predtým, ako sa prepravil na uvedené colné územie, ale kým je dočasne uskladnený alebo umiestnený do iného osobitného colného režimu než vnútorný tranzit, konečné použitie alebo pasívny zošľachťovací styk, prevodná hodnota sa určí na základe uvedeného predaja.

Článok 129

Skutočne zaplatená cena alebo splatná cena

(článok 70 ods. 1 a ods. 2 kódexu)

1.   Skutočne zaplatená cena alebo splatná cena v zmysle článku 70 ods. 1 a ods. 2 kódexu zahŕňa všetky platby, ktoré ako podmienku predaja dovezeného tovaru kupujúci uskutočnil alebo má uskutočniť ktorejkoľvek z týchto osôb:

a)

predávajúcemu;

b)

tretej strane v prospech predávajúceho;

c)

tretej strane prepojenej s predávajúcim;

d)

tretej strane, ak sa platba tejto strane uskutočňuje s cieľom splniť povinnosť predávajúceho.

Platby sa môžu uskutočniť prostredníctvom akreditívov alebo prevoditeľných nástrojov, a to priamo alebo nepriamo.

2.   Činnosti vrátane marketingových činností, ktoré kupujúci alebo podnik prepojený s týmto kupujúcim vykonáva na svoj vlastný účet, iné než tie, pre ktoré sa v článku 71 kódexu stanovuje úprava, sa nepovažujú za nepriamu platbu predávajúcemu.

Článok 130

Zľavy

(článok 70 ods. 1 a ods. 2 kódexu)

1.   Na účely určenia colnej hodnoty podľa článku 70 ods. 1 kódexu sa zľavy berú do úvahy, ak je v čase prijatia colného vyhlásenia v kúpno-predajnej zmluve stanovené ich uplatňovanie a ich výška.

2.   Zľavy za skorú platbu sa zohľadňujú v prípade tovaru, za ktorý v čase prijatia colného vyhlásenia nebola cena skutočne zaplatená.

3.   Zľavy vyplývajúce zo zmien zmluvy, ktoré sa vykonali po prijatí colného vyhlásenia, sa neberú do úvahy.

Článok 131

Čiastočné dodanie

(článok 70 ods. 1 kódexu)

1.   Ak je tovar, ktorý je navrhnutý do colného režimu, súčasťou väčšieho množstva rovnakého tovaru nakúpeného pri jednej transakcii, skutočne zaplatená cena alebo splatná cena sa na účely článku 70 ods. 1 kódexu vypočíta úmerne na základe ceny za celé nakúpené množstvo.

2.   Rozdelenie skutočne zaplatenej ceny alebo splatnej ceny sa uplatňuje aj v prípade straty časti zásielky, alebo ak sa tovar poškodil pred jeho prepustením do voľného obehu.

Článok 132

Úpravy cien v prípade chybného tovaru

(článok 70 ods. 1 kódexu)

1. Úpravy, ktoré predávajúci vykoná v prospech kupujúceho, pokiaľ ide o skutočne zaplatenú cenu alebo splatnú cenu možno zohľadniť pri určovaní colnej hodnoty v súlade s článkom 70 ods. 1 kódexu, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

tovar bol chybný v čase prijatia colného vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu;

b)

predávajúci vykonal úpravy, aby vynahradil chybu s cieľom splniť si niektorú z týchto povinností:

i)

zmluvnú povinnosť, ku ktorej sa zaviazal pred predtým, ako bolo prijaté colné vyhlásenie;

ii)

zákonnú povinnosť uplatniteľnú na tovar;

c)

úprava sa vykoná v období jedného roka po dni prijatia colného vyhlásenia.

Článok 133

Určovanie hodnoty podmienok a protiplnení

[článok 70 ods. 3 písm. b) kódexu]

Ak predaj alebo cena dovážaného tovaru podlieha určitej podmienke alebo protiplneniu, ktorých hodnotu možno určiť so zreteľom na tovar, ktorého colná hodnota sa určuje, takáto hodnota sa považuje za súčasť skutočne zaplatenej ceny alebo splatnej ceny, pokiaľ sa uvedené podmienky alebo protiplnenia nevzťahujú na niektorý z týchto prvkov:

a)

činnosť, na ktorú sa uplatňuje článok 129 ods. 2 tohto nariadenia;

b)

prvok colnej hodnoty podľa článku 71 kódexu.

Článok 134

Transakcie medzi prepojenými osobami

[článok 70 ods. 3 písm. d) kódexu]

1.   V prípade, že sú kupujúci a predávajúci prepojení, sa s cieľom určiť, či takýto vzťah neovplyvnil cenu, preskúmajú okolnosti predaja, pokiaľ to bude potrebné, a deklarant dostane podľa potreby možnosť poskytnúť ďalšie podrobné informácie o uvedených okolnostiach.

2.   Hodnota tovaru sa však určuje v súlade s článkom 70 ods. 1 kódexu, ak deklarant preukáže, že sa deklarovaná prevodná hodnota tesne približuje niektorej z týchto skúšobných hodnôt určených v tom istom alebo približne v tom istom čase:

a)

prevodná hodnota predaja rovnakého alebo podobného tovaru na vývoz na colné územie Únie medzi kupujúcimi a predávajúcimi, ktorí v žiadnom osobitnom prípade nie sú prepojení;

b)

colná hodnota rovnakého alebo podobného tovaru určená v súlade s článkom 74 ods. 2 písm. c) kódexu;

c)

colná hodnota rovnakého alebo podobného tovaru určená v súlade s článkom 74 ods. 2 písm. d) kódexu.

3.   Pri stanovovaní hodnoty rovnakého alebo podobného tovaru uvedenej v odseku 2 sa zohľadňujú tieto prvky:

a)

preukázané rozdiely na komerčnej úrovni;

b)

úrovne týkajúce sa množstva;

c)

prvky uvedené v článku 71 ods. 1 kódexu;

d)

náklady, ktoré predávajúcemu vznikli pri predaji, v rámci ktorého on a kupujúci nie sú prepojení, ak tieto náklady predávajúcemu nevznikli pri predaji medzi prepojenými osobami.

4.   Skúšobné hodnoty uvedené v odseku 2 sa majú používať na žiadosť deklaranta. Nenahrádzajú deklarovanú prevodnú hodnotu.

Článok 135

Tovar a služby používané na výrobu dovážaného tovaru

[článok 71 ods. 1 písm. b) kódexu]

1.   Ak kupujúci predávajúcemu dodá ktorýkoľvek z druhov tovaru alebo služieb uvedených v článku 71 ods. 1 písm. b) kódexu, hodnota tohto tovaru a služieb sa považuje za rovnajúcu sa ich nákupnej cene. Nákupná cena zahŕňa všetky platby, ktoré musí kupujúci tovaru alebo služieb uvedených v článku 71 ods. 1 písm. b) vykonať, aby daný tovar alebo služby získal.

Ak uvedený tovar vyrobil alebo služby poskytol kupujúci alebo s ním prepojená osoba, ich hodnotu predstavujú náklady na túto výrobu alebo poskytnutie.

2.   Ak sa hodnota tovaru a služieb uvedených v článku 71 ods. 1 písm. b) kódexu nedá určiť v súlade s odsekom 1, určí sa na základe iných objektívnych a vyčísliteľných údajov.

3.   Ak kupujúci používal tovar uvedený v článku 71 ods. 1 písm. b) kódexu pred tým, ako bol dodaný, jeho hodnota sa upraví, aby sa zohľadnilo jej akékoľvek zníženie.

4.   Hodnota služieb uvedených v článku 71 ods. 1 písm. b) kódexu zahŕňa náklady na neúspešné vývojové činnosti, pokiaľ vznikli v súvislosti s plánmi alebo objednávkami týkajúcimi sa dovážaného tovaru.

5.   Na účely článku 71 ods. 1 písm. b) bodu iv) kódexu sa do colnej hodnoty nezahŕňajú náklady na výskum a predbežné nákresy.

6.   Hodnota dodaného tovaru a poskytnutých služieb stanovená v súlade s odsekmi 1 až 5 sa rozdeľuje úmerne k dovážanému tovaru.

Článok 136

Poplatky za používanie patentov a licenčné poplatky

[článok 71 ods. 1 písm. c) kódexu]

1.   Poplatky za používanie patentov a licenčné poplatky súvisia s dovážaným tovarom, najmä ak práva prevedené v rámci licenčnej dohody alebo dohody o poplatkoch za používane patentov sú súčasťou tovaru. Metóda výpočtu výšky poplatku za používane patentov alebo licenčného poplatku nie je rozhodujúcim faktorom.

2.   Ak je metóda výpočtu výšky poplatkov za používanie patentov alebo licenčných poplatkov odvodená od ceny dovážaného tovaru, pri nedostatku dôkazov o opaku sa predpokladá, že platba uvedených poplatkov za používanie patentov alebo licenčných poplatkov súvisí s tovarom, ktorého hodnota sa má určiť.

3.   Ak poplatky za používanie patentov alebo licenčné poplatky čiastočne súvisia s tovarom, ktorého hodnota sa má určiť, a čiastočne s inými zložkami alebo súčiastkami pridanými k tovaru po jeho dovoze alebo s činnosťami alebo službami, ktoré sa vykonávajú po dovoze, vykoná sa primeraná úprava.

4.   Platba poplatkov za používanie patentov a licenčných poplatkov sa považuje za podmienku predaja dovážaného tovaru, ak je splnená ktorákoľvek z týchto podmienok:

a)

predávajúci alebo osoba prepojená s predávajúcim od kupujúceho vyžaduje, aby uskutočnil túto platbu;

b)

kupujúci uskutoční platbu s cieľom splniť povinnosť predávajúceho v súlade so zmluvnými povinnosťami;

c)

tovar sa kupujúcemu nemôže predať a kupujúci nemôže tovar kúpiť bez zaplatenia poplatkov za používanie patentov alebo licenčných poplatkov poskytovateľovi licencie.

5.   Nie je podstatné, v ktorej krajine je príjemca poplatkov za používanie patentov alebo licenčných poplatkov usadený.

Článok 137

Miesto, v ktorom tovar vstupuje na colné územie Únie

[článok 71 ods. 1 písm. e) kódexu]

1.   Na účely článku 71 ods. 1 písm. e) kódexu miestom, v ktorom tovar vstupuje na colné územie Únie, je:

a)

v prípade tovaru prepravovaného po mori prvý prístav, kde tovar príde na colné územie Únie;

b)

v prípade tovaru prepravovaného po mori do niektorého francúzskeho zámorského departementu, ktorý je súčasťou colného územia Únie, a prepravovaného priamo do inej časti colného územia Únie alebo naopak, prvý prístav, kde tovar príde na colné územie Únie pod podmienkou, že sa tam vyložil alebo preložil;

c)

v prípade tovaru prepravovaného po mori a potom bez preloženia po vnútrozemskej vodnej ceste prvý prístav, kde dôjde k vyloženiu;

d)

v prípade tovaru prepravovaného po železnici, po vnútrozemskej vodnej ceste alebo cestnou dopravou miesto, kde sa nachádza colný úrad vstupu;

e)

v prípade tovaru prepravovaného iným dopravným prostriedkom miesto, kde sa prekročí hranica colného územia Únie.

2.   Na účely článku 71 ods. 1 písm. e) kódexu, ak sa tovar prepravuje na colné územie Únie a potom sa prepravuje na miesto určenia v inej časti uvedeného územia cez územia mimo colného územia Únie, miestom, kde tovar vstúpil na colné územie Únie, je prvé miesto, kde tovar vstúpil na uvedené colné územie, pod podmienkou, že sa tento tovar prepravuje priamo cez uvedené územia po bežnej trase na miesto určenia.

3.   Odsek 2 sa uplatňuje aj v prípade, keď sa tovar vyložil, preložil alebo dočasne znehybnil na územiach mimo colného územia Únie z dôvodov, ktoré sa týkajú výlučne jeho prepravy.

4.   Ak nie sú splnené podmienky stanovené v odseku 1 písm. b) a odsekoch 2 a 3, miestom, kde tovar vstupuje na colné územie Únie, je:

a)

v prípade tovaru prepravovaného po mori prístav vykládky;

b)

v prípade tovaru prepravovaného iným dopravným prostriedkom miesto uvedené v odseku 1 písm. c), d) alebo e), ktoré sa nachádza v tej časti colného územia Únie, do ktorej sa tovar zasiela.

Článok 138

Náklady na dopravu

[článok 71 ods. 1 písm. e) kódexu]

1.   Ak sa tovar prepravuje tým istým dopravným prostriedkom do iného miesta, než v ktorom vstúpil na colné územie Únie, náklady na dopravu sa posudzujú úmerne k vzdialenosti do miesta, v ktorom tovar vstúpil na colné územie Únie v súlade s článkom 137 tohto nariadenia, pokiaľ sa colným orgánom nepredloží dôkaz preukazujúci, aké náklady by vznikli podľa štandardného sadzobníka nákladnej dopravy za prepravu tovaru na miesto, v ktorom tovar vstúpil na colné územie Únie.

2.   Náklady na leteckú dopravu vrátane nákladov na letecké expresné doručenie, ktoré sa majú zahrnúť do colnej hodnoty tovaru, sa určujú v súlade s prílohou 23-01.

3.   Ak je doprava bezplatná alebo ju poskytuje kupujúci, náklady na dopravu, ktoré sa majú zahrnúť do colnej hodnoty tovaru, sa vypočítajú v súlade so sadzobníkom nákladnej dopravy, ktorý sa bežne uplatňuje na rovnaké dopravné prostriedky.

Článok 139

Poplatky vyberané za poštové zásielky

(článok 70 ods. 1 kódexu)

Poštové poplatky vyberané za tovar zasielaný poštou po miesto určenia sa zahŕňajú do colnej hodnoty tohto tovaru s výnimkou akýchkoľvek doplňujúcich poštových poplatkov vyberaných na colnom území Únie.

Článok 140

Neprijatie deklarovaných prevodných hodnôt

(článok 70 ods. 1 kódexu)

1.   Ak majú colné orgány odôvodnené pochybnosti, že deklarovaná prevodná hodnota predstavuje celú zaplatenú sumu alebo splatnú sumu, ako sa uvádza v článku 70 ods. 1 kódexu, môžu deklaranta požiadať, aby im poskytol dodatočné informácie.

2.   Ak sa ich pochybnosti nerozptýlia, colné orgány sa môžu rozhodnúť, že sa hodnota tovaru nedá určiť v súlade s článkom 70 ods. 1 kódexu.

Článok 141

Colná hodnota rovnakého alebo podobného tovaru

[článok 74 ods. 2 písm. a) a b) kódexu]

1.   Pri určovaní colnej hodnoty dovážaného tovaru v súlade s článkom 74 ods. 2 písm. a) alebo b) kódexu sa používa prevodná hodnota rovnakého alebo podobného tovaru predávaného na tej istej komerčnej úrovni a v zásade v rovnakých množstvách ako tovar, ktorého hodnota sa určuje.

Ak sa takýto predaj nenájde, colná hodnota sa určuje so zreteľom na prevodnú hodnotu rovnakého alebo podobného tovaru predávaného na inej komerčnej úrovni alebo v iných množstvách. Táto prevodná hodnota by sa mala upraviť, aby sa zohľadnili rozdiely spôsobené komerčnou úrovňou a/alebo množstvom.

2.   Vykoná sa úprava, aby sa zohľadnili výrazné rozdiely medzi dovážaným tovarom a daným rovnakým alebo podobným tovarom, pokiaľ ide o náklady a poplatky z dôvodu rozdielnych vzdialeností a dopravných prostriedkov.

3.   Ak sa nájde viac než jedna prevodná hodnota rovnakého alebo podobného tovaru, na určenie colnej hodnoty dovážaného tovaru sa použije najnižšia z uvedených hodnôt.

4.   „Rovnaký tovar“ a „podobný tovar“ podľa okolností nezahŕňajú tovar, ktorý obsahuje alebo zohľadňuje techniku, vývoj, umeleckú prácu, dizajn, plány alebo nákresy, pri ktorých sa nevykonala žiadna úprava podľa článku 71 ods. 1 písm. b) bodu iv) kódexu, pretože sa takáto práca uskutočnila v Únii.

5.   Prevodná hodnota tovaru, ktorý vyrobila iná osoba, sa zohľadňuje len vtedy, ak sa nedá nájsť žiadna prevodná hodnota pre rovnaký alebo podobný tovar, ktorý vyrobila osoba, ktorá vyrobila tovar, ktorého hodnota sa určuje.

Článok 142

Metóda odvodzovania

[článok 74 ods. 2 písm. c) kódexu]

1.   Jednotkovou cenou používanou na určenie colnej hodnoty podľa článku 74 ods. 2 písm. c) kódexu je cena, za ktorú sa dovážaný tovar alebo dovážaný rovnaký alebo podobný tovar predáva v Únii v tom stave, v akom bol dovezený, v čase alebo približne v čase dovozu tovaru, ktorého hodnota sa určuje.

2.   Ak jednotková cena uvedená v odseku 1 nie je k dispozícii, používanou jednotkovou cenou je cena, za ktorú sa dovážaný tovar alebo dovážaný rovnaký alebo podobný tovar predáva v tom stave, v akom bol dovezený na colné územie Únie, čo najskôr po dovoze tovaru, ktorého hodnota sa má určiť, a v každom prípade do 90 dní od uvedeného dovozu.

3.   Ak jednotková cena uvedená v odsekoch 1 a 2 nie je k dispozícii, na žiadosť deklaranta sa používa jednotková cena, za ktorú sa dovážaný tovar predáva na colnom území Únie po ďalšom opracovaní alebo spracovaní, pričom sa riadne zohľadňuje hodnota pridaná takýmto opracovaním alebo spracovaním.

4.   Na účely určenia colnej hodnoty podľa článku 74 ods. 2 písm. c) kódexu sa do úvahy neberú tieto druhy predaja:

a)

predaj tovaru na inej komerčnej úrovni než na prvej komerčnej úrovni po dovoze;

b)

predaj prepojeným osobám;

c)

predaj osobám, ktoré priamo alebo nepriamo bezplatne alebo pri znížených nákladoch dodávajú tovar alebo služby uvedené v článku 71 ods. 1 písm. b) kódexu na použitie v súvislosti s výrobou dovážaných výrobkov a ich predajom na vývoz;

d)

predaj v množstvách, ktoré nie sú dostatočné na to, aby sa jednotková cena dala určiť.

5.   Pri určovaní colnej hodnoty sa z jednotkovej ceny určenej v súlade s odsekmi 1 až 4 odpočítajú:

a)

buď zvyčajne zaplatené alebo dohodnuté provízie alebo všeobecne používané prirážky za zisk a všeobecné výdavky (vrátane priamych a nepriamych nákladov na uvedenie predmetného tovaru na trh) v súvislosti s predajom dovážaného tovaru rovnakej kategórie alebo rovnakého druhu, ktorý je tovarom patriacim do skupiny alebo sortimentu tovaru vyrábaného určitým priemyselným odvetvím, na colnom území Únie;

b)

zvyčajné náklady na dopravu a poistenie a súvisiace náklady, ktoré vznikli na colnom území Únie;

c)

dovozné clo alebo iné poplatky, ktoré sa majú zaplatiť na colnom území Únie z dôvodu dovozu alebo predaja tovaru.

6.   Colná hodnota určitého tovaru podliehajúceho skaze podľa prílohy 23-02 dovážaného do komisionálneho predaja sa môže priamo určiť v súlade s článkom 74 ods. 2 písm. c) kódexu. Členské štáty na tento účel jednotkové ceny oznamujú Komisii, ktorá ich zverejňuje prostredníctvom TARIC v súlade s článkom 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 (16).

Takéto jednotkové ceny sa môžu použiť na stanovenie colnej hodnoty dovážaného tovaru na obdobia 14 dní. Každé obdobie sa začína v piatok.

Jednotkové ceny sa vypočítavajú a oznamujú týmto spôsobom:

a)

po zrážkach stanovených v odseku 5 členské štáty Komisii oznamujú jednotkovú cenu na 100 kg čistej hmotnosti pre každú kategóriu výrobkov. Členské štáty môžu stanoviť paušálne sumy pre náklady uvedené v odseku 5 písm. b), o ktorých je Komisia upovedomená;

b)

referenčné obdobie na určenie jednotkových cien je predchádzajúce obdobie 14 dní, ktoré sa končí vo štvrtok, ktorý predchádza týždňu, počas ktorého majú byť stanovené nové jednotkové ceny;

c)

členské štáty Komisii oznamujú jednotkové ceny v eurách najneskôr do 12.00 hod. v pondelok toho týždňa, v ktorom ich má Komisia zverejniť. Ak uvedený deň nie je pracovným dňom, oznámenie sa uskutočňuje v pracovný deň, ktorý uvedenému dňu bezprostredne predchádza. Jednotkové ceny sa uplatňujú len vtedy, ak Komisia zverejní toto oznámenie.

Článok 143

Metóda vypočítanej hodnoty

[článok 74 ods. 2 písm. d) kódexu]

1.   Colné orgány nemôžu pri uplatňovaní článku 74 ods. 2 písm. d) kódexu od žiadnej osoby, ktorá nie je usadená na colnom území Únie požadovať, ani ju nútiť, aby na účely určenia colnej hodnoty predložila akýkoľvek účet alebo záznam, alebo umožnila prístup k nim.

2.   Cena alebo hodnota materiálu a výroby uvedené v článku 74 ods. 2 písm. d) bode i) kódexu zahŕňajú cenu prvkov uvedených v článku 71 ods. 1 písm. a) bode ii) a iii) kódexu. Takisto zahŕňajú rozdelenú cenu ktoréhokoľvek výrobku alebo služby uvedených v článku 71 ods. 1 písm. b) kódexu, ktoré kupujúci priamo alebo nepriamo dodáva na použitie v súvislosti s výrobou tovaru, ktorého hodnota sa určuje. Hodnota prvkov uvedených v článku 71 ods. 1 písm. b) bode iv) kódexu, ktoré sú vyhotovené v Únii, sa zahŕňa len v rozsahu, v akom sa takéto prvky účtujú výrobcovi.

3.   Výrobné náklady zahŕňajú všetky výdavky, ktoré vzniknú pri výrobe, zveľadení alebo výraznom zlepšení ekonomického tovaru. Takisto zahŕňajú náklady uvedené v článku 71 ods. 1 písm. b) bode ii) a iii) kódexu.

4.   Všeobecné výdavky uvedené v článku 74 ods. 2 písm. d) bode ii) kódexu zahŕňajú priame a nepriame náklady na výrobu a predaj tovaru na vývoz, ktoré nie sú zahrnuté v článku 74 ods. 2 písm. d) bode i) kódexu.

Článok 144

Núdzová metóda

(článok 74 ods. 3 kódexu)

1.   Pri určovaní colnej hodnoty podľa článku 74 ods. 3 kódexu sa metódy stanovené v článkoch 70 a 74 ods. 2 kódexu môžu uplatňovať s primeranou pružnosťou. Takto určená hodnota je v čo najväčšej možnej miere založená na predtým určených colných hodnotách.

2.   Ak sa podľa odseku 1 nedá určiť žiadna colná hodnota, použijú sa iné vhodné metódy. V tomto prípade sa colná hodnota neurčuje na základe žiadneho z týchto prvkov:

a)

predajná cena tovaru vyrobeného na colnom území Únie v rámci colného územia Únie;

b)

systém, podľa ktorého sa na určenie colnej hodnoty používa vyššia z dvoch možných hodnôt;

c)

cena tovaru na domácom trhu krajiny vývozu;

d)

náklady na výrobu iné než vypočítané hodnoty, ktoré sa určili pre rovnaký alebo podobný tovar podľa článku 74 ods. 2 písm. d) kódexu;

e)

ceny za vývoz do tretej krajiny;

f)

minimálne colné hodnoty;

g)

svojvoľné alebo fiktívne hodnoty.

Článok 145

Podporné doklady týkajúce sa colnej hodnoty

(článok 163 ods. 1 kódexu)

Faktúra, ktorá sa týka deklarovanej prevodnej hodnoty, sa vyžaduje ako podporný doklad.

Článok 146

Menový prepočet na účely určenia colnej hodnoty

[článok 53 ods. 1 písm. a) kódexu]

1.   V súlade s článkom 53 ods. 1 písm. a) kódexu sa na menový prepočet na účely určenia colnej hodnoty používajú tieto výmenné kurzy:

a)

výmenný kurz uverejňovaný Európskou centrálnou bankou v prípade tých členských štátov, ktorých menou je euro;

b)

výmenný kurz uverejňovaný príslušným vnútroštátnym orgánom alebo, ak tento vnútroštátny orgán určil na účely uverejňovania výmenného kurzu súkromnú banku, kurz uverejňovaný touto súkromnou bankou v prípade tých členských štátov, ktorých menou nie je euro.

2.   Výmenným kurzom, ktorý sa má používať v súlade s odsekom 1, je výmenný kurz uverejnený predposlednú stredu každého mesiaca.

Ak nebol v uvedený deň uverejnený žiaden výmenný kurz, uplatňuje sa posledný uverejnený kurz.

3.   Výmenný kurz sa uplatňuje počas jedného mesiaca počínajúc od prvého dňa nasledujúceho mesiaca.

4.   Ak výmenný kurz nebol uverejnený podľa odsekov 1 a 2, kurz, ktorý sa má používať na uplatňovanie článku 53 ods. 1 písm. a) kódexu, určí dotknutý členský štát. Tento kurz musí čo najvernejšie odrážať hodnotu meny dotknutého členského štátu.

HLAVA III

COLNÝ DLH A ZÁRUKY

KAPITOLA 1

Záruka poskytnutá na potenciálny colný dlh alebo colný dlh, ktorý vznikol

Oddiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 147

Elektronické systémy týkajúce sa záruk

(článok 16 kódexu)

Na výmenu a uchovávanie informácií týkajúcich sa záruk, ktoré sa môžu používať vo viac ako jednom členskom štáte, sa používa elektronický systém zriadený na uvedené účely podľa článku 16 ods. 1 kódexu.

Prvý odsek tohto článku je uplatniteľný odo dňa zavedenia systému riadenia záruk (Guarantee Management – GUM) podľa CKÚ, ako sa uvádza v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ.

Článok 148

Jednotlivá záruka poskytnutá na potenciálny colný dlh

(článok 90 ods. 1 druhý pododsek kódexu)

1.   Keď je poskytnutie záruky povinné, záruka pokrývajúca jednu operáciu (jednotlivá záruka) vzhľadom na potenciálny colný dlh sa vzťahuje na sumu dovozného alebo vývozného cla zodpovedajúcu colnému dlhu, ktorý by mohol vzniknúť, vypočítanú na základe najvyšších colných sadzieb uplatniteľných na tovar toho istého druhu.

2.   Keď sa má jednotlivá záruka vzťahovať na ostatné poplatky splatné v súvislosti s dovozom alebo vývozom tovaru, pri ich výpočte sa vychádza z najvyšších sadzieb uplatniteľných na tovar toho istého druhu v členskom štáte, v ktorom sa príslušný tovar umiestni do colného režimu alebo v ktorom je dočasne uskladnený.

Článok 149

Nepovinná záruka

(článok 91 kódexu)

Keď sa colné orgány rozhodnú vyžadovať záruku, ktorá je nepovinná, uplatňujú sa články 150 až 158 tohto nariadenia.

Článok 150

Záruka vo forme zloženia peňažných prostriedkov v hotovosti

[článok 92 ods. 1 písm. a) kódexu]

Keď sa vyžaduje záruka na osobitný colný režim alebo dočasné uskladnenie a poskytne sa ako jednotlivá záruka vo forme zloženia peňažných prostriedkov v hotovosti, uvedená záruka sa poskytne colným orgánom členského štátu, v ktorom sa tovar umiestni do osobitného colného režimu alebo v ktorom je dočasne uskladnený.

Keď bol ukončený osobitný colný režim iný než colný režim konečného použitia alebo dohľadu nad tovarom na konečné použitie alebo dočasné uskladnenie sa riadne skončili, colný orgán členského štátu, v ktorom bola záruka poskytnutá, ju vráti.

Článok 151

Záruka vo forme záväzku ručiteľa

[článok 92 ods. 1 písm. b) a článok 94 kódexu]

1.   Záväzok, ktorý poskytol ručiteľ, schváli colný úrad, na ktorom sa záruka poskytuje (colný úrad prijímania záruk), ktorý informuje o schválení osobu, od ktorej sa vyžaduje poskytnutie záruky.

2.   Colný úrad prijímania záruk môže kedykoľvek odvolať schválenie záväzku ručiteľa. Colný úrad prijímania záruk informuje o odvolaní ručiteľa a osobu, od ktorej sa vyžaduje poskytnutie záruky.

3.   Ručiteľ môže kedykoľvek vypovedať svoj záväzok. Ručiteľ informuje colný úrad prijímania záruk o vypovedaní záväzku.

4.   Keď ručiteľ vypovie svoj záväzok, nedotkne sa to tovaru, ktorý v čase, keď toto vypovedanie nadobudlo účinok, už bol umiestnený do colného režimu a stále je v colnom režime alebo dočasne uskladnený na základe daného vypovedaného záväzku.

5.   Jednotlivá záruka poskytnutá vo forme záväzku sa poskytne pomocou tlačiva uvedeného v prílohe 32-01.

6.   Celková záruka poskytnutá vo forme záväzku sa poskytne pomocou tlačiva uvedeného v prílohe 32-03.

7.   Bez ohľadu na odseky 5 a 6 a článok 160 každý členský štát môže v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi umožniť, aby mal záväzok ručiteľa aj inú formu než formy uvedené v prílohách 32-01, 32-02 a 32-03 pod podmienkou, že má rovnaký právny účinok.

Článok 152

Jednotlivá záruka poskytnutá vo forme záväzku ručiteľa

[článok 89 a článok 92 ods. 1 písm. b) kódexu]

1.   Keď sa jednotlivá záruka poskytne vo forme záväzku ručiteľa, colný úrad prijímania záruk uchováva dôkaz o uvedenom záväzku počas obdobia platnosti záruky.

2.   Keď sa jednotlivá záruka poskytne vo forme záväzku ručiteľa, držiteľ colného režimu nezmení prístupový kód priradený k referenčnému číslu tejto záruky.

Článok 153

Vzájomná súčinnosť colných orgánov

[článok 92 ods. 1 písm. c) kódexu]

Keď colný dlh vznikol v inom členskom štáte než v členskom štáte, ktorý prijal záruku v jednej z foriem uvedených v článku 83 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, ktorá sa môže používať vo viac než jednom členskom štáte, členský štát, ktorý prijal túto záruku, prevedie členskému štátu, v ktorom vznikol colný dlh, na žiadosť tohto členského štátu po uplynutí lehoty na platbu príslušnú sumu dovozného alebo vývozného cla v rozsahu prijatej záruky a nezaplateného cla.

Uvedený prevod sa zrealizuje v lehote jedného mesiaca od doručenia žiadosti.

Článok 154

Referenčné číslo záruky a prístupový kód

(článok 89 ods. 2 kódexu)

1.   Keď sa jednotlivá záruka môže používať vo viac ako jednom členskom štáte, colný úrad prijímania záruk oznámi osobe, ktorá poskytla záruku, alebo v prípade záruky vo forme záručných dokladov ručiteľovi tieto informácie:

a)

referenčné číslo záruky;

b)

prístupový kód priradený k referenčnému číslu záruky.

2.   Keď sa celková záruka môže používať vo viac ako jednom členskom štáte, colný úrad prijímania záruk oznámi osobe, ktorá poskytla záruku, tieto informácie:

a)

referenčné číslo záruky pre každú časť referenčnej sumy, ktorá sa má monitorovať v súlade s článkom 157 tohto nariadenia;

b)

prístupový kód priradený k referenčnému číslu záruky.

Na žiadosť osoby, ktorá poskytla záruku, colný úrad prijímania záruk priradí k tejto záruke jeden alebo viac ďalších prístupových kódov, ktoré bude používať uvedená osoba alebo jej zástupcovia.

3.   Colný orgán overí existenciu a platnosť záruky vždy, keď mu osoba uvedie referenčné číslo záruky.

Oddiel 2

Celková záruka

Článok 155

Referenčná suma

(článok 90 kódexu)

1.   Pokiaľ nie je v článku 158 tohto nariadenia stanovené inak, suma celkovej záruky sa rovná referenčnej sume stanovenej colným úradom prijímania záruk v súlade s článkom 90 kódexu.

2.   Keď sa má celková záruka poskytnúť na dovozné alebo vývozné clo a iné poplatky, ktorých suma sa dá s istotou stanoviť v čase, keď sa záruka vyžaduje, časť referenčnej sumy, ktorá sa vzťahuje na uvedené clá a poplatky, zodpovedá sume splatného dovozného alebo vývozného cla a iných poplatkov.

3.   Keď sa má celková záruka poskytnúť na dovozné alebo vývozné clo a iné poplatky, ktorých suma sa nedá s istotou stanoviť v čase, keď sa záruka vyžaduje, alebo ktorých suma sa časom mení, časť referenčnej sumy, ktorá sa vzťahuje na uvedené clá a poplatky, sa určí takto:

a)

v prípade časti, ktorá sa má vzťahovať na dovozné alebo vývozné clo a iné poplatky, ktoré vznikli, referenčná suma zodpovedá sume splatného dovozného alebo vývozného cla a iných poplatkov;

b)

v prípade časti, ktorá sa má vzťahovať na dovozné alebo vývozné clo a iné poplatky, ktoré môžu vzniknúť, referenčná suma zodpovedá sume dovozného alebo vývozného cla a iných poplatkov, ktoré môžu byť splatné v spojitosti s každým colným vyhlásením alebo vyhlásením na dočasné uskladnenie, na ktoré sa záruka poskytuje, v období medzi tým, keď sa tovar umiestni do príslušného colného režimu alebo dočasného uskladnenia, a keď sa uvedený režim ukončí alebo keď sa skončí dohľad nad tovarom na konečné použitie alebo dočasné uskladnenie.

Na účely písmena b) sa zohľadnia najvyššie sadzby dovozného alebo vývozného cla uplatniteľné na tovar toho istého druhu a najvyššie sadzby iných poplatkov splatných v spojitosti s dovozom alebo vývozom tovaru toho istého druhu v členskom štáte colného úradu prijímania záruk.

Keď colný úrad prijímania záruk nemá k dispozícii potrebné informácie na určenie časti referenčnej sumy podľa prvého pododseku, uvedená suma sa stanoví na 10 000 EUR za každé vyhlásenie.

4.   Colný úrad prijímania záruk stanoví referenčnú sumu v spolupráci s osobou, od ktorej sa vyžaduje poskytnutie záruky. Pri stanovovaní časti referenčnej sumy v súlade s odsekom 3 colný úrad prijímania záruk určí uvedenú sumu na základe informácií o tovare umiestnenom do príslušných colných režimov alebo do dočasného uskladnenia za posledných 12 mesiacov a odhadovaného objemu plánovaných operácií, ako sa uvádza okrem iného v obchodnej dokumentácii a účtovníctve osoby, od ktorej sa vyžaduje poskytnutie záruky.

5.   Colný úrad prijímania záruk preskúma referenčnú sumu z vlastného podnetu alebo v nadväznosti na žiadosť osoby, od ktorej sa vyžaduje poskytnutie záruky, a upraví ju, aby bola v súlade s ustanoveniami tohto článku a článku 90 kódexu.

Článok 156

Monitorovanie referenčnej sumy osobou, od ktorej sa vyžaduje poskytnutie záruky

(článok 89 kódexu)

Osoba, od ktorej sa vyžaduje poskytnutie záruky, zabezpečí, že suma dovozného alebo vývozného cla a iných poplatkov, ktoré sa majú zaplatiť v spojitosti s dovozom alebo vývozom tovaru v prípade, že sa má naň vzťahovať záruka, ktorá už je splatná alebo môže byť splatná, nepresiahne referenčnú sumu.

Uvedená osoba informuje colný úrad prijímania záruk, keď výška referenčnej sumy už viac nepostačuje na pokrytie jej operácií.

Článok 157

Monitorovanie referenčnej sumy colnými orgánmi

(článok 89 ods. 6 kódexu)

1.   Monitorovanie časti referenčnej sumy, ktorá sa vzťahuje na sumu dovozného alebo vývozného cla a iných poplatkov, ktoré sa majú zaplatiť v spojitosti s dovozom alebo vývozom tovaru, ktorá bude splatná v súvislosti s tovarom umiestneným do prepustenia do voľného obehu, sa zabezpečí pre každé colné vyhlásenie v čase umiestnenia tovaru do daného colného režimu. Keď sa colné vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu podajú v súlade s povolením uvedeným v článku 166 ods. 2 alebo článku 182 kódexu, monitorovanie príslušnej časti referenčnej sumy sa zabezpečí na základe dodatočných colných vyhlásení alebo prípadne na základe údajov zapísaných v evidencii.

2.   Monitorovanie časti referenčnej sumy, ktorá sa vzťahuje na sumu dovozného alebo vývozného cla a iných poplatkov, ktoré sa majú zaplatiť v spojitosti s dovozom alebo vývozom tovaru, ktorá môže byť splatná v súvislosti s tovarom umiestneným do colného režimu tranzitu Únie, sa zabezpečí prostredníctvom elektronického systému uvedeného v článku 273 ods. 1 tohto nariadenia pre každé colné vyhlásenie v čase umiestnenia tovaru do daného colného režimu. Uvedené monitorovanie sa neuplatňuje na tovar umiestnený do colného režimu tranzitu Únie s využitím zjednodušených postupov uvedených v článku 233 ods. 4 písm. e) kódexu v prípade, že colné vyhlásenie sa nespracúva v elektronickom systéme uvedenom v článku 273 ods. 1 tohto nariadenia.

3.   Monitorovanie časti referenčnej sumy, ktorá sa vzťahuje na sumu dovozného alebo vývozného cla a iných poplatkov, ktoré sa majú zaplatiť v spojitosti s dovozom alebo vývozom tovaru, keď sa má naň vzťahovať záruka, ktoré vzniknú alebo môžu vzniknúť v iných prípadoch než v prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2, sa zabezpečí pravidelným a primeraným auditom.

Článok 158

Výška celkovej záruky

(článok 95 ods. 2 a 3 kódexu)

1.   Na účely článku 95 ods. 2 kódexu suma celkovej záruky sa zníži na:

a)

50 % časti referenčnej sumy určenej v súlade s článkom 155 ods. 3 tohto nariadenia, keď sú splnené podmienky článku 84 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446;

b)

30 % časti referenčnej sumy určenej v súlade s článkom 155 ods. 3 tohto nariadenia, keď sú splnené podmienky článku 84 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, alebo

c)

0 % časti referenčnej sumy určenej v súlade s článkom 155 ods. 3 tohto nariadenia, keď sú splnené podmienky článku 84 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

2.   Na účely článku 95 ods. 3 kódexu sa suma celkovej záruky zníži na 30 % časti referenčnej sumy určenej v súlade s článkom 155 ods. 2 tohto nariadenia.

Oddiel 3

Ustanovenia pre colný režim tranzitu Únie a colný režim podľa Dohovoru TIR a Dohovoru ATA

Pododdiel 1

Tranzit Únie

Článok 159

Výpočet na účely spoločného tranzitného režimu

(článok 89 ods. 2 kódexu)

Na účely výpočtu uvedeného v článku 148 a v článku 155 ods. 3 písm. b) druhom pododseku tohto nariadenia sa s tovarom Únie prepravovaným v súlade s Dohovorom o spoločnom tranzitnom režime (17) zaobchádza ako s tovarom, ktorý nie je tovarom Únie.

Článok 160

Jednotlivá záruka vo forme záručných dokladov

[článok 92 ods. 1 písm. b) kódexu]

1.   V rámci colného režimu tranzitu Únie jednotlivú záruku vo forme záväzku ručiteľa môže ručiteľ poskytnúť aj vydaním záručných dokladov osobám, ktoré chcú byť držiteľmi colného režimu.

Dôkaz o uvedenom záväzku sa vystaví použitím tlačiva stanoveného v prílohe 32-02 a záručné doklady sa vystavia použitím tlačiva stanoveného v prílohe 32-06.

Jednotlivý záručný doklad sa vzťahuje na sumu 10 000 EUR, za ktorú ručí ručiteľ.

Obdobie platnosti záručného dokladu je rok od dátumu vydania.

2.   Ručiteľ poskytne úradu prijímania záruk všetky požadované údaje týkajúce sa záručných dokladov na jednotlivú záruku, ktoré vydal.

3.   Ručiteľ oznámi osobe, ktorá chce byť držiteľom colného režimu, za každý záručný doklad tieto informácie:

a)

referenčné číslo záruky;

b)

prístupový kód priradený k referenčnému číslu záruky.

Osoba, ktorá chce byť držiteľom colného režimu, nezmení prístupový kód.

4.   Osoba, ktorá chce byť držiteľom colného režimu, predloží na colnom úrade odoslania taký počet záručných dokladov, ktorý zodpovedá násobku 10 000 EUR, ktorý je nutný na pokrytie súčtu súm uvedených v článku 148 tohto nariadenia.

Článok 161

Zrušenie a vypovedanie záväzku poskytnutého v prípade jednotlivej záruky vo forme záručných dokladov

[článok 92 ods. 1 písm. b) a článok 94 kódexu]

Colný orgán zodpovedný za príslušný colný úrad prijímania záruk zadá do elektronického systému uvedeného v článku 273 ods. 1 tohto nariadenia informácie o akomkoľvek zrušení alebo vypovedaní záväzku poskytnutého v prípade jednotlivej záruky vo forme záručných dokladov a dátum, keď zrušenie alebo vypovedanie nadobudnú účinnosť.

Článok 162

Celková záruka

(článok 89 ods. 5 a článok 95 kódexu)

1.   V rámci colného režimu tranzitu Únie sa celková záruka môže poskytnúť len vo forme záväzku ručiteľa.

2.   Colný úrad prijímania záruk uchováva dôkaz o uvedenom záväzku počas obdobia platnosti záruky.

3.   Držiteľ colného režimu nezmení prístupový kód priradený k referenčnému číslu záruky.

Pododdiel 2

Colné režimy podľa Dohovoru TIR a Dohovoru ATA

Článok 163

Zodpovednosť záručných organizácií za operácie TIR

[článok 226 ods. 3 písm. b) kódexu]

Na účely článku 8 ods. 4 Colného dohovoru o medzinárodnej preprave tovaru na podklade karnetov TIR vrátane všetkých jeho následných zmien (ďalej len „Dohovor TIR“), keď sa vykonáva operácia TIR na colnom území Únie, ktorákoľvek záručná organizácia usadená na colnom území Únie sa môže stať zodpovednou za zaplatenie zabezpečenej sumy v súvislosti s príslušným tovarom v operácii TIR až do limitu 60 000 EUR alebo ich ekvivalentu v národnej mene na jednotlivý karnet TIR.

Článok 164

Oznámenie záručným združeniam o neukončení režimu

[článok 226 ods. 3 písm. b) a c) kódexu]

Platné oznámenie o neukončení režimu v súlade s Dohovorom TIR alebo Colným dohovorom o karnete ATA na dočasné použitie tovaru uzavretom v Bruseli 6. decembra 1961 vrátane všetkých jeho následných zmien (ďalej len „Dohovor ATA“) alebo Dohovorom o prepustení tovaru do režimu dočasného použitia (18) vrátane všetkých jeho následných zmien (ďalej len „Istanbulský dohovor“), ktoré vykonajú colné orgány jedného členského štátu záručnej organizácii, predstavuje oznámenie ktorejkoľvek inej záručnej organizácii iného členského štátu určenej za zodpovednú za platbu sumy dovozného alebo vývozného cla alebo iných poplatkov.

KAPITOLA 2

Vyberanie, platenie, vrátenie a odpustenie sumy dovozného alebo vývozného cla

Oddiel 1

Určenie sumy dovozného alebo vývozného cla, oznámenie colného dlhu a zápis do účtovnej evidencie

Pododdiel 1

Článok 165

Vzájomná súčinnosť colných orgánov

(článok 101 ods. 1 a článok 102 ods. 1 kódexu)

1.   Keď vznikol colný dlh, colné orgány príslušné na vyberanie sumy dovozného alebo vývozného cla zodpovedajúcej colnému dlhu informujú ostatné dotknuté colné orgány o:

a)

skutočnosti, že vznikol colný dlh;

b)

opatrení prijatom voči dlžníkovi s cieľom vybrať príslušné sumy.

2.   Členské štáty si navzájom poskytujú súčinnosť pri vyberaní sumy dovozného alebo vývozného cla zodpovedajúcej colnému dlhu.

3.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 87 ods. 4 kódexu, keď colný orgán členského štátu, v ktorom bol tovar umiestnený do osobitného režimu iného než tranzit alebo v ktorom bol dočasne uskladnený, získa pred uplynutím lehoty uvedenej v článku 80 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 dôkaz, že udalosti, ktoré viedli k vzniku colného dlhu, alebo ktoré sa považujú za vedúce k vzniku colného dlhu, nastali v inom členskom štáte, uvedený colný orgán ihneď a v každom prípade v uvedenej lehote zašle všetky dostupné informácie colnému orgánu zodpovednému za dané miesto. Colný orgán zodpovedný za dané miesto potvrdí, že mu bolo oznámenie doručené, a uvedie, či je zodpovedný za vyberanie. Ak zasielajúci colný orgán nedostane žiadnu odpoveď v lehote 90 dní, ihneď pristúpi k vyberaniu.

4.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 87 ods. 4 kódexu, keď colný orgán členského štátu, v ktorom sa zistilo, že vznikol colný dlh v súvislosti s tovarom, ktorý nebol ani umiestnený do colného režimu ani nebol dočasne uskladnený, získa pred oznámením tohto colného dlhu dôkaz, že udalosti, ktoré viedli k vzniku colného dlhu, alebo ktoré sa považujú za vedúce k vzniku colného dlhu, nastali v inom členskom štáte, uvedený colný orgán ihneď a v každom prípade pred uvedeným oznámením zašle všetky dostupné informácie colnému orgánu zodpovednému za dané miesto. Colný orgán zodpovedný za dané miesto potvrdí, že mu bolo oznámenie doručené, a uvedie, či je zodpovedný za vyberanie. Ak zasielajúci colný orgán nedostane žiadnu odpoveď v lehote 90 dní, ihneď pristúpi k vyberaniu.

Článok 166

Colný úrad koordinácie v súvislosti s karnetmi ATA alebo karnetmi CPD

[článok 226 ods. 3 písm. c) kódexu]

1.   Colné orgány určia colný úrad koordinácie zodpovedný za všetky opatrenia týkajúce sa colných dlhov, ktoré vznikli pre nespĺňanie povinností alebo podmienok v súvislosti s karnetmi ATA alebo karnetmi CPD na základe článku 79 kódexu.

2.   Každý členský štát oznámi Komisii colný úrad koordinácie spolu s jeho referenčným číslom. Komisia tieto informácie sprístupní na svojej webovej lokalite.

Článok 167

Vyberanie iných poplatkov v colnom režime tranzitu Únie a tranzit v súlade s Dohovorom TIR

[článok 226 ods. 3 písm. a) a b) kódexu]

1.   Keď colné orgány, ktoré oznámili colný dlh a povinnosť zaplatiť iné poplatky splatné v spojitosti s dovozom alebo vývozom tovaru umiestneného do colného režimu tranzitu Únie alebo do colného režimu tranzitu v súlade s Dohovorom TIR, získajú dôkaz o mieste, kde došlo k udalostiam, ktoré viedli k vzniku colného dlhu a povinnosti zaplatiť iné poplatky, uvedené colné orgány pozastavia postup vyberania a ihneď zašlú všetky potrebné doklady vrátane overenej kópie daného dôkazu colným orgánom zodpovedným za uvedené miesto. Zasielajúce orgány zároveň požiadajú prijímajúce orgány o potvrdenie zodpovednosti, pokiaľ ide o vyberanie daných iných poplatkov.

2.   Prijímajúce orgány potvrdia, že im bolo oznámenie doručené, a vyjadria sa, či sú príslušné na vyberanie daných iných poplatkov. Ak prijímajúce orgány nedostanú žiadnu odpoveď v lehote 28 dní, ihneď pokračujú v konaní na účely vyberania, ktoré začali.

3.   Akékoľvek prebiehajúce konania na účely vyberania iných poplatkov, ktoré začali zasielajúce orgány, sa pozastavia, len čo prijímajúce orgány potvrdili doručenie oznámenia a uviedli, že sú príslušné na vyberanie daných iných poplatkov.

Len čo prijímajúce orgány predložia dôkaz o tom, že vybrali predmetné sumy, zasielajúce orgány vrátia všetky sumy zodpovedajúce iným poplatkom, ktoré už vybrali, alebo zrušia konania na účely vyberania.

Článok 168

Oznámenie o vyberaní ciel a iných poplatkov v colnom režime tranzitu Únie a tranzitu v súlade s Dohovorom TIR

[článok 226 ods. 3 písm. a) a b) kódexu]

Keď vznikol colný dlh v súvislosti s tovarom umiestneným do colného režimu tranzitu Únie alebo do colného režimu tranzitu v súlade s Dohovorom TIR, colné orgány príslušné na vyberanie informujú colný úrad odoslania o vyberaní ciel a iných poplatkov.

Článok 169

Vyberanie iných poplatkov za tovar umiestnený v colnom režime tranzitu v súlade s Dohovorom ATA alebo Istanbulským dohovorom

[článok 226 ods. 3 písm. c) kódexu]

1.   Keď colné orgány, ktoré oznámili colný dlh a povinnosť zaplatiť iné poplatky za tovar umiestnený do colného režimu tranzitu v súlade s Dohovorom ATA alebo Istanbulským dohovorom, získajú dôkaz o mieste, kde došlo k udalostiam, ktoré viedli k vzniku colného dlhu a povinnosti zaplatiť iné poplatky, uvedené colné orgány ihneď zašlú všetky potrebné doklady vrátane overenej kópie daného dôkazu colným orgánom zodpovedným za uvedené miesto. Zasielajúce orgány zároveň požiadajú prijímajúce orgány o potvrdenie zodpovednosti, pokiaľ ide o vyberanie daných iných poplatkov.

2.   Prijímajúce orgány potvrdia, že im bolo oznámenie doručené, a vyjadria sa, či sú príslušné na vyberanie daných iných poplatkov. Na uvedené účely prijímajúce orgány použijú vzor potvrdenia o ukončení uvedený v prílohe 33-05 s údajom o začatí konania o pohľadávke voči záručnému združeniu v prijímajúcom členskom štáte. Ak prijímajúce orgány nedostanú žiadnu odpoveď v lehote 90 dní, ihneď pokračujú v konaní na účely vyberania, ktoré začali.

3.   Keď sú prijímajúce orgány príslušné, začnú nové konanie na účely vyberania iných poplatkov, prípadne po lehote uvedenej v odseku 2, a ihneď informujú zasielajúce orgány.

Prijímajúce orgány v prípade potreby vyberú od záručného združenia, s ktorým sú v spojení, sumu ciel a iných poplatkov splatných podľa sadzieb uplatniteľných v členskom štáte, kde sa uvedené orgány nachádzajú.

4.   Len čo prijímajúce orgány uvedú, že sú príslušné na vyberanie iných poplatkov, zasielajúce orgány vrátia záručnému združeniu, s ktorým sú v spojení, všetky sumy, ktoré toto združenie prípadne zložilo alebo predbežne zaplatilo.

5.   Prevzatie konaní sa uskutoční v lehote jedného roka od uplynutia platnosti karnetu s výnimkou prípadu, keď sa uvedená platba uhradila s konečnou platnosťou podľa článku 7 ods. 2 alebo ods. 3 Dohovoru ATA alebo článku 9 ods. 1 písm. b) a c) prílohy A k Istanbulskému dohovoru.

Článok 170

Vyberanie iných poplatkov za tovar umiestnený v colnom režime dočasného použitia v súlade s Dohovorom ATA alebo Istanbulským dohovorom

[článok 226 ods. 3 písm. c) kódexu]

V prípade vyberania iných poplatkov za tovar umiestnený v colnom režime dočasného použitia v súlade s Dohovorom ATA alebo Istanbulským dohovorom sa uplatňuje článok 169 mutatis mutandis.

Pododdiel 2

Oznámenie colného dlhu a pohľadávka na platbu adresovaná záručnému združeniu

Článok 171

Pohľadávka na platbu adresovaná záručnému združeniu v colnom režime podľa Dohovoru ATA a Istanbulského dohovoru

(článok 98 kódexu)

1.   Keď colné orgány zistia, že v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahuje karnet ATA, vznikol colný dlh, bezodkladne si uplatnia pohľadávku voči záručnému združeniu. Colný úrad koordinácie, ktorý uplatňuje pohľadávku uvedenú v článku 86 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, zároveň zašle colnému úradu koordinácie, v ktorého právomoci sa nachádza colný úrad umiestnenia do dočasného použitia, informačné memorandum týkajúce sa pohľadávky na platbu zaslanej záručnému združeniu. Použije tlačivo uvedené v prílohe 33-03.

2.   K informačnému memorandu sa pripojí kópia neukončeného útržkového listu, ak ho má colný úrad koordinácie k dispozícii. Informačné memorandum sa môže použiť vždy, keď sa to považuje za potrebné.

3.   Formulár pre clo a dane, ako sa uvádza v článku 86 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, sa môže zaslať neskôr, ako sa uplatní pohľadávka voči záručnému združeniu, nie však neskôr ako tri mesiace od uplatnenia pohľadávky a v žiadnom prípade nie neskôr ako šesť mesiacov odo dňa, keď colné orgány začali konanie na účely vyberania. Formulár pre clo a dane je uvedený v prílohe 33-04.

Oddiel 2

Vrátenie a odpustenie

Článok 172

Žiadosť o vrátenie a odpustenie

(článok 22 ods. 1 kódexu)

Žiadosti o vrátenie a odpustenie predkladá osoba, ktorá zaplatila alebo je povinná zaplatiť sumu dovozného alebo vývozného cla, alebo akákoľvek osoba, ktorá je jej nástupcom v jej právach a povinnostiach.

Článok 173

Predloženie tovaru ako podmienka vrátenia alebo odpustenia

(článok 116 ods. 1 kódexu)

Vrátenie alebo odpustenie je podmienené predložením tovaru. Keď tovar nie je možné predložiť colným orgánom, colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia prizná vrátenie alebo odpustenie len v prípade, ak má dôkaz preukazujúci, že predmetný tovar je tovar, v súvislosti s ktorým sa žiada o vrátenie alebo odpustenie.

Článok 174

Obmedzenia týkajúce sa prepravy tovaru

(článok 116 ods. 1 kódexu)

Bez toho, aby bol dotknutý článok 176 ods. 4 tohto nariadenia a dovtedy, kým sa prijme rozhodnutie o žiadosti o vrátenie alebo odpustenie, tovar, v súvislosti s ktorým bola predložená žiadosť o vrátenie alebo odpustenie, nesmie byť prepravený na iné miesto ako miesto uvedené v danej žiadosti, pokiaľ žiadateľ o tom vopred neinformuje colný úrad uvedený v článku 92 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, ktorý zasa informuje colný úrad príslušný na vydanie rozhodnutia.

Článok 175

Vzájomná súčinnosť colných orgánov

(článok 22 a článok 116 ods. 1 kódexu)

1.   Keď sa na účely vrátenia alebo odpustenia cla musia získať doplňujúce informácie od colného orgánu iného členského štátu, než v ktorom bol oznámený colný dlh, alebo keď uvedený orgán musí vykonať prehliadku tovaru s cieľom zabezpečiť, aby boli splnené podmienky na vrátenie alebo odpustenie, colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia požiada o súčinnosť colný orgán členského štátu, v ktorom sa tovar nachádza, pričom spresní povahu informácií, ktoré sa majú získať, alebo kontroly, ktoré sa majú vykonať.

K žiadosti o informácie sa pripoja údaje týkajúce sa danej žiadosti a všetky potrebné doklady, ktoré colnému orgánu členského štátu, v ktorom sa tovar nachádza, umožnia získať požadované informácie alebo vykonať požadované kontroly.

2.   Keď colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia zašle žiadosť uvedenú v odseku 1 inými prostriedkami než technikami elektronického spracovania údajov v súlade s článkom 93 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, zašle colnému orgánu členského štátu, v ktorom sa tovar nachádza, dva exempláre žiadosti vyhotovenej písomne na tlačive uvedenom v prílohe 33-06.

3.   Colný orgán členského štátu, v ktorom sa tovar nachádza, okamžite vyhovie žiadosti uvedenej v odseku 1.

Colný orgán členského štátu, v ktorom sa tovar nachádza, získa informácie alebo vykoná kontroly požadované colným orgánom príslušným na vydanie rozhodnutia v lehote 30 dní odo dňa doručenia žiadosti. Získané výsledky zaznamená do príslušnej časti originálu žiadosti uvedenej v odseku 1 a vráti tento doklad colnému orgánu príslušnému na vydanie rozhodnutia spolu so všetkými dokladmi uvedenými v odseku 1 druhom pododseku.

Keď colný orgán členského štátu, v ktorom sa tovar nachádza, nie je schopný získať požadované informácie alebo vykonať požadované kontroly v lehote stanovenej v druhom pododseku, vráti žiadosť s riadnym odôvodnením v lehote 30 dní odo dňa doručenia tejto žiadosti.

Článok 176

Splnenie colných formalít

(článok 116 ods. 1 kódexu)

1.   Keď je vrátenie alebo odpustenie podmienené splnením colných formalít, držiteľ rozhodnutia o vrátení alebo odpustení informuje monitorujúci colný úrad o tom, že splnil uvedené formality. Keď sa v rozhodnutí spresňuje, že tovar sa môže vyviezť alebo umiestniť do osobitného režimu, a dlžník túto príležitosť využije, monitorujúcim colným úradom je colný úrad, kde sa tovar umiestni do uvedeného režimu.

2.   Monitorujúci colný úrad upovedomí colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia o splnení colných formalít, ktorými je vrátenie alebo odpustenie podmienené, prostredníctvom odpovede uvedenej v článku 95 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, pričom použije tlačivo uvedené v prílohe 33-07 k tomuto nariadeniu.

3.   Keď colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia rozhodne, že vrátenie alebo odpustenie je oprávnené, suma cla sa vráti alebo odpustí až potom, keď uvedený colný orgán dostal informácie uvedené v odseku 2.

4.   Colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia môže povoliť splnenie colných formalít, ktorými môže byť vrátenie alebo odpustenie podmienené, pred tým, ako vydá rozhodnutie. Takýmto povolením nie je dotknuté uvedené rozhodnutie. V takýchto prípadoch sú odseky 1 až 3 uplatniteľné mutatis mutandis.

5.   Na účely tohto článku monitorujúcim colným úradom je colný úrad, ktorý zabezpečuje, keď je to vhodné, že formality alebo požiadavky, ktorými je podmienené vrátenie alebo odpustenie sumy dovozného a vývozného cla, sú splnené.

Článok 177

Formality súvisiace s rozhodnutím o vrátení alebo odpustení

(článok 116 ods. 2 kódexu)

1.   Colný orgán pri vydávaní rozhodnutia o vrátení alebo odpustení dovozného alebo vývozného cla s výhradou predchádzajúceho splnenia určitých colných formalít stanoví na vykonanie uvedených colných formalít lehotu, ktorá nepresiahne 60 dní odo dňa oznámenia uvedeného rozhodnutia.

2.   Nedodržanie lehoty uvedenej v odseku 1 má za následok stratu nároku na vrátenie alebo odpustenie s výnimkou prípadov, keď príslušná osoba preukáže, že nemohla dodržať uvedenú lehotu z dôvodu nepredvídateľných okolností alebo vyššej moci.

Článok 178

Dielce alebo súčiastky jedného predmetu

(článok 116 ods. 1 kódexu)

Keď vrátenie alebo odpustenie podlieha zničeniu, prenechaniu v prospech štátu alebo umiestneniu tovaru do osobitného režimu alebo vývozného colného režimu, ale zodpovedajúce formality sú splnené len pre jeden alebo viac dielcov alebo súčiastok uvedeného tovaru, suma, ktorá sa má vrátiť alebo odpustiť, predstavuje rozdiel medzi sumou dovozného alebo vývozného cla na tovar a sumou dovozného alebo vývozného cla, ktorá by bola uplatniteľná na zvyšný tovar, keby bol v nezmenenom stave umiestnený do colného režimu, pričom by vznikol colný dlh, ku dňu, keď sa tovar takto umiestni.

Článok 179

Odpad a zvyšky

(článok 116 ods. 1 kódexu)

Keď pri zničení tovaru schválenom colným orgánom príslušným na vydanie rozhodnutia vznikne odpad alebo zvyšky, takýto odpad alebo zvyšky sa považujú za tovar, ktorý nie je tovarom Únie, hneď ako sa vydá rozhodnutie o priznaní vrátenia alebo odpustenia.

Článok 180

Vývoz alebo zničenie bez colného dohľadu

(článok 116 ods. 1 kódexu)

1.   V prípadoch, na ktoré sa vzťahuje článok 116 ods. 1 druhý pododsek, článok 118 alebo článok 120 kódexu, keď sa vývoz alebo zničenie uskutočnia bez colného dohľadu, vrátenie alebo odpustenie na základe článku 120 kódexu sú podmienené týmto:

a)

žiadateľ, ktorý colnému orgánu príslušnému na vydanie rozhodnutia predkladá dôkaz potrebný na určenie, či tovar, v súvislosti s ktorým sa žiada o vrátenie alebo odpustenie, spĺňa jednu z týchto podmienok:

a)

tovar bol vyvezený z colného územia Únie;

b)

tovar bol zničený pod dohľadom orgánov alebo osôb, ktoré uvedené orgány oprávnili na osvedčenie takéhoto zničenia;

b)

žiadateľ vráti colnému orgánu príslušnému na vydanie rozhodnutia každý doklad osvedčujúci alebo obsahujúci informácie potvrdzujúce colný status tovaru Únie predmetného tovaru, na podklade ktorého mohol uvedený tovar opustiť colné územie Únie, alebo predloží akýkoľvek dôkaz, ktorý uvedený orgán považuje za potrebný na uistenie sa, že predmetný doklad sa nemôže následne použiť v spojitosti s tovarom prepravovaným na colné územie Únie.

2.   Dôkaz preukazujúci, že tovar, na ktorý sa žiada o vrátenie alebo odpustenie, sa vyviezol z colného územia Únie, pozostáva z týchto dokladov:

a)

potvrdenie o výstupe uvedené v článku 334 tohto nariadenia;

b)

originál alebo overená kópia colného vyhlásenia na colný režim, s ktorým je spojený vznik colného dlhu;

c)

v prípade potreby obchodné alebo správne doklady, v ktorých sa uvádza úplný opis tovaru, ktorý bol predložený s colným vyhlásením na uvedený colný režim alebo s colným vyhlásením na vývoz z colného územia Únie alebo s colným vyhlásením vykonaným na tovar v tretej krajine určenia.

3.   Dôkaz preukazujúci, že tovar, na ktorý sa žiada o vrátenie alebo odpustenie, bol zničený pod dohľadom orgánov alebo osôb oprávnených úradne osvedčiť takéto zničenie, tvorí ktorýkoľvek z týchto dokladov:

a)

správa alebo vyhlásenie o zničení, ktorú (ktoré) vyhotovia orgány, pod dohľadom ktorých bol tovar zničený, alebo overená kópia tejto správy alebo tohto vyhlásenia o zničení;

b)

osvedčenie, ktoré vyhotovila osoba oprávnená osvedčiť zničenie, ku ktorému je priložený dôkaz o jej oprávnení.

Uvedené doklady obsahujú úplný opis zničeného tovaru, aby bolo možné stanoviť prostredníctvom porovnania s údajmi uvedenými v colnom vyhlásení na colný režim, v súvislosti s ktorým vznikol colný dlh, a v podporných dokladoch, že zničený tovar je tovar, ktorý bol umiestnený do uvedeného režimu.

4.   Keď dôkaz uvedený v odsekoch 2 a 3 nepostačuje colnému orgánu na to, aby vydal rozhodnutie k predloženému prípadu, alebo ak určitý dôkaz nie je k dispozícii, takýto dôkaz sa môže doplniť alebo nahradiť akýmikoľvek inými dokladmi, ktoré uvedený orgán považuje za potrebné.

Článok 181

Informácie, ktoré sa majú poskytnúť Komisii

(článok 121 ods. 4 kódexu)

1.   Každý členský štát oznámi Komisii zoznam prípadov, v ktorých sa priznalo vrátenie alebo odpustenie na základe článku 119 alebo článku 120 kódexu a v ktorých sa určitému dlžníkovi vrátila alebo odpustila suma v súvislosti s jednou alebo viacerými vývoznými alebo dovoznými operáciami, ale v dôsledku ojedinelej chyby alebo osobitnej situácie je suma vyššia ako 50 000 EUR, s výnimkou prípadov uvedených v článku 116 ods. 3 kódexu.

2.   Oznámenie sa vykoná každý rok v prvom a treťom štvrťroku za všetky prípady, v ktorých bolo vydané rozhodnutie o vrátení alebo odpustení ciel počas predchádzajúceho polroka.

3.   Keď členský štát počas predmetného polroka nevydal žiadne rozhodnutie o prípadoch uvedených v odseku 1, zašle Komisii oznámenie so záznamom „Neuplatňuje sa“.

4.   Každý členský štát uchováva k dispozícii pre Komisiu zoznam prípadov, v ktorých bolo priznané vrátenie alebo odpustenie na základe článku 119 alebo článku 120 kódexu a v ktorých vrátená alebo odpustená suma sa rovná alebo je menšia ako 50 000 EUR.

5.   Ku každému z prípadov uvedených v tomto článku sa poskytnú tieto informácie:

a)

referenčné číslo colného vyhlásenia alebo dokladu o oznámení dlhu;

b)

dátum colného vyhlásenia alebo dokladu o oznámení dlhu;

c)

druh rozhodnutia;

d)

právny základ rozhodnutia;

e)

suma a mena;

f)

podrobnosti daného prípadu (vrátane stručného vysvetlenia, prečo colné orgány považujú podmienky vrátenia/odpustenia stanovené v príslušnom právnom základe za splnené).

HLAVA IV

TOVAR PREPRAVOVANÝ NA COLNÉ ÚZEMIE ÚNIE

KAPITOLA 1

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe

Článok 182

Elektronický systém v súvislosti s predbežným colným vyhlásením o vstupe

(článok 16 kódexu)

Na predkladanie, spracúvanie, uchovávanie a výmenu informácií v súvislosti s predbežnými colnými vyhláseniami o vstupe a na následné výmeny informácií stanovené v tejto kapitole sa používa elektronický a komunikačný systém zriadený podľa článku 16 ods. 1 kódexu.

Odchylne od prvého odseku tohto článku až do dňa zmodernizovania systému uvedeného v danom odseku v súlade s prílohou k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ členské štáty používajú elektronický systém vyvinutý na podávanie a výmenu informácií týkajúcich sa predbežných colných vyhlásení o vstupe v súlade s nariadením (EHS) č. 2454/93.

Článok 183

Podávanie predbežného colného vyhlásenia o vstupe

(článok 127 ods. 5 a 6 kódexu)

1.   Údaje colného vyhlásenia o vstupe sa môžu poskytnúť predložením viac ako jedného súboru údajov.

2.   Na účely podania predbežného colného vyhlásenia o vstupe predložením viac ako jedného súboru údajov je colným úradom prvého vstupu colný úrad, ktorý je podľa vedomia dotknutej osoby v čase predkladania údajov príslušný, najmä na základe miesta, kam sa tovar zasiela.

3.   Odseky 1 a 2 tohto článku sa neuplatňujú až do dátumov zmodernizovania systému kontroly pri dovoze uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ.

Článok 184

Povinnosti týkajúce sa poskytovania informácií v súvislosti s poskytnutím údajov predbežného colného vyhlásenia o vstupe inými osobami než dopravcom

(článok 127 ods. 6 kódexu)

1.   V prípadoch uvedených v článku 112 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 dopravca a ktorákoľvek z osôb vystavujúcich nákladný list poskytne v čiastkovom súbore údajov predbežného colného vyhlásenia o vstupe totožnosť každej osoby, ktorá s nimi uzavrela zmluvu o preprave, vystavila nákladný list na ten istý tovar a nesprístupnila im údaje požadované v súvislosti s predbežným colným vyhlásením o vstupe.

Keď príjemca uvedený v nákladom liste, ktorý nemá podkladové nákladné listy, nesprístupní požadované údaje osobe vystavujúcej nákladný list, táto osoba uvedie totožnosť tohto príjemcu.

2.   V prípadoch uvedených v článku 112 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 osoba vystavujúca nákladný list informuje o vystavení uvedeného nákladného listu osobu, ktorá s ňou uzavrela zmluvu o preprave, a vystaví jej nákladný list.

V prípade dohody o spoločnej nakládke tovaru osoba vystavujúca nákladný list informuje o vystavení uvedeného nákladného listu osobu, s ktorou uzavrela uvedenú dohodu.

3.   V prípadoch uvedených v článku 113 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 dopravca a ktorákoľvek z osôb vystavujúcich letecký nákladný list uvedie v čiastkovom súbore údajov predbežného colného vyhlásenia o vstupe totožnosť každej osoby, ktorá s nimi uzavrela zmluvu o preprave, vystavila letecký nákladný list na ten istý tovar a nesprístupnila im údaje požadované v súvislosti s predbežným colným vyhlásením o vstupe.

4.   V prípadoch uvedených v článku 113 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 osoba vystavujúca letecký nákladný list informuje o vystavení uvedeného leteckého nákladného listu osobu, ktorá s ňou uzavrela zmluvu o preprave, a vystaví jej letecký nákladný list.

V prípade dohody o spoločnej nakládke tovaru osoba vystavujúca letecký nákladný list informuje o vystavení uvedeného leteckého nákladného listu osobu, s ktorou uzavrela uvedenú dohodu.

5.   V prípadoch uvedených v článku 113 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 dopravca uvedie v čiastkovom súbore údajov predbežného colného vyhlásenia o vstupe totožnosť prevádzkovateľa poštových služieb, ktorý mu nesprístupnil údaje požadované v súvislosti s predbežným colným vyhlásením o vstupe.

6.   Odseky 1 až 5 sa neuplatňujú až do dňa zavedenia zmodernizovaného systému kontroly pri dovoze uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ.

Článok 185

Registrácia predbežného colného vyhlásenia o vstupe

(článok 127 ods. 1 kódexu)

1.   Colné orgány zaregistrujú colné vyhlásenie o vstupe hneď po jeho doručení a osobu, ktorá ho podala, ihneď upovedomia o jeho registrácii a oznámia jej MRN daného colného vyhlásenia o vstupe a dátum registrácie.

2.   V prípade, že údaje predbežného colného vyhlásenia o vstupe sa poskytnú predložením viac ako jedného súboru údajov, colné orgány zaregistrujú každé uvedené predloženie údajov predbežného colného vyhlásenia o vstupe ihneď po doručení a osobu, ktorá uvedené predloženia údajov vykonala, ihneď upovedomia o ich registrácii a oznámia jej MRN každého predloženia a dátum registrácie každého predloženia.

3.   Colné orgány ihneď upovedomia dopravcu o registrácii za predpokladu, že dopravca požiadal o upovedomenie a má prístup do elektronického systému uvedeného v článku 182 tohto nariadenia, v ktoromkoľvek z týchto prípadov:

a)

keď predbežné colné vyhlásenie o vstupe podáva osoba uvedená v článku 127 ods. 4 druhom pododseku kódexu;

b)

keď sú údaje predbežného colného vyhlásenia o vstupe poskytnuté v súlade s článkom 127 ods. 6 kódexu.

4.   Odsek 2 a odsek 3 písm. b) sa neuplatňujú až do dátumov zmodernizovania systému kontroly pri dovoze uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ.

Článok 186

Analýza rizík

(článok 127 ods. 3 a článok 128 kódexu)

1.   Analýza rizík sa vykoná pred príchodom tovaru na colný úrad prvého vstupu za predpokladu, že predbežné colné vyhlásenie o vstupe bolo podané v lehotách stanovených v článkoch 105 až 109 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, pokiaľ sa nezistilo riziko alebo pokiaľ nie je potrebné vykonať dodatočnú analýzu rizík.

V prípade nákladu v kontajneroch, ktorý bol prepravený na colné územie Únie po mori podľa článku 105 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, colné orgány dokončia analýzu rizík do 24 hodín od doručenia predbežného colného vyhlásenia o vstupe alebo v prípadoch uvedených v článku 127 ods. 6 kódexu údajov predbežného colného vyhlásenia o vstupe, ktoré predložil dopravca.

Okrem ustanovení v prvom pododseku v prípade tovaru, ktorý bol prepravený na colné územie Únie letecky, sa analýza rizík vykonáva po doručení aspoň minimálneho súboru údajov predbežného colného vyhlásenia o vstupe uvedeného v článku 106 ods. 1 druhom pododseku delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

2.   V prípade potreby sa analýza rizík dokončí v nadväznosti na výmenu informácií o riziku a výsledky analýzy rizík, ako sa uvádza v článku 46 ods. 5 kódexu.

3.   V prípade, že dokončenie analýzy rizík si vyžaduje ďalšie informácie o údajoch predbežného colného vyhlásenia o vstupe, daná analýza sa dokončí až po poskytnutí uvedených informácií.

Na tieto účely colné orgány požiadajú o poskytnutie uvedených informácií osobu, ktorá podala predbežné colné vyhlásenie o vstupe, alebo prípadne osobu, ktorá predložila dané údaje predbežného colného vyhlásenia o vstupe. Keď ide o inú osobu ako dopravca, colné orgány informujú dopravcu za predpokladu, že dopravca požiadal, aby bol informovaný, a má prístup do elektronického systému uvedeného v článku 182 tohto nariadenia.

4.   V prípade tovaru, ktorý bol prepravený na colné územie Únie letecky, keď majú colné orgány opodstatnené dôvody na podozrenie, že daná zásielka by mohla predstavovať vážne bezpečnostné ohrozenie leteckej dopravy, informujú osobu, ktorá podala predbežné colné vyhlásenie o vstupe, alebo prípadne osobu, ktorá predložila údaje predbežného colného vyhlásenia o vstupe, a keď táto osoba nie je dopravcom, informujú dopravcu za predpokladu, že dopravca má prístup do elektronického systému uvedeného v článku 182 tohto nariadenia, o tom, že daná zásielka sa musí podrobiť detekčnej kontrole ako vysokorizikový náklad a vysokoriziková poštová zásielka v súlade s bodom 6.7.3 prílohy k rozhodnutiu Komisie K(2010) 774 z 13. apríla 2010 o ustanovení podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva obsahujúcich informácie uvedené v článku 18 písm. a) nariadenia (ES) č. 300/2008 pred tým, ako bude naložená na palubu lietadla smerujúceho na colné územie Únie. V nadväznosti na uvedené oznámenie uvedená osoba informuje colné orgány o tom, či sa daná zásielka už podrobila detekčnej kontrole alebo sa podrobuje detekčnej kontrole v súlade s uvedenými požiadavkami, a poskytne všetky príslušné informácie o danej detekčnej kontrole. Analýza rizík sa dokončí až po poskytnutí uvedených informácií.

5.   Keď v prípade nákladu v kontajneroch, ktorý bol prepravený na colné územie Únie po mori, ako sa uvádza v článku 105 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, alebo v prípade tovaru, ktorý bol prepravený na colné územie Únie letecky, z analýzy rizík vyplynú pre colné orgány opodstatnené dôvody domnievať sa, že vstup tohto tovaru na colné územie Únie by predstavoval také vážne ohrozenie bezpečnosti a ochrany, že si to vyžaduje okamžité opatrenie, colné orgány informujú osobu, ktorá podala predbežné colné vyhlásenie o vstupe, alebo prípadne osobu, ktorá predložila údaje predbežného colného vyhlásenia o vstupe, a keď táto osoba nie je dopravcom, informujú dopravcu za predpokladu, že dopravca má prístup do elektronického systému uvedeného v článku 182 tohto nariadenia, o tom, že tento tovar sa nemá nakladať. Uvedené oznámenie sa vykoná a uvedené informácie sa poskytnú ihneď po zistení príslušného rizika a v prípade nákladu v kontajneroch prepraveného na colné územie Únie po mori, ako sa uvádza v článku 105 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, v lehote stanovenej v druhom pododseku odseku 1.

6.   Keď sa zistilo, že určitá zásielka predstavuje ohrozenie takej povahy, že si to po jej príchode vyžaduje okamžité opatrenie, colný úrad prvého vstupu prijme uvedené opatrenie po príchode daného tovaru.

7.   Keď sa zistí riziko, ktoré nepredstavuje také vážne ohrozenie bezpečnosti a ochrany, že by si to vyžadovalo okamžité opatrenie, colné orgány prvého vstupu postúpia výsledky danej analýzy rizík, v prípade potreby vrátane informácií o najvhodnejšom mieste, na ktorom by sa malo vykonať kontrolné opatrenie, a údaje predbežného colného vyhlásenia o vstupe všetkým colným úradom potenciálne príslušným, pokiaľ ide prepravu tohto tovaru.

8.   Keď bol na colné územie Únie prepravený tovar, v prípade ktorého sa upustilo od povinnosti podať predbežné colné vyhlásenie o vstupe v súlade s článkom 104 ods. 1 písm. c) až k), m) a n) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 a s článkom 104 ods. 2 prvým pododsekom uvedeného nariadenia, analýza rizík sa vykoná pri predložení tovaru podľa možnosti na základe vyhlásenia na dočasné uskladnenie alebo colného vyhlásenia, ktoré sa vzťahuje na uvedený tovar.

9.   Tovar predložený colným orgánom môže byť prepustený do colného režimu alebo spätne vyvezený hneď, ako sa vykoná analýza rizík, a keď výsledky danej analýzy rizík a prípadne prijaté opatrenia umožňujú takéto prepustenie.

10.   Analýza rizík sa vykoná aj v prípade, ak sa údaje predbežného colného vyhlásenia o vstupe opravia v súlade s článkom 129 kódexu. V takom prípade sa analýza rizík dokončí ihneď po doručení daných údajov, pokiaľ sa nezistilo riziko a pokiaľ nie je potrebné vykonať dodatočnú analýzu rizík.

Článok 187

Analýza rizík

(článok 126 kódexu)

1.   Článok 186 ods. 1 až 8 sa neuplatňuje až do dňa zavedenia zmodernizovaného systému kontroly pri dovoze uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ.

2.   Analýza rizík sa vykoná pred príchodom tovaru na colný úrad prvého vstupu za predpokladu, že predbežné colné vyhlásenie o vstupe bolo podané v lehotách stanovených v článkoch 105 až 109 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, pokiaľ sa nezistilo riziko.

3.   V prípade nákladu v kontajneroch, ktorý bol prepravený na colné územie Únie po mori podľa článku 105 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, colné orgány dokončia analýzu rizík do 24 hodín od doručenia predbežného colného vyhlásenia o vstupe. Keď z uvedenej analýzy vyplynú pre colné orgány opodstatnené dôvody domnievať sa, že vstup tohto tovaru na colné územie Únie by predstavoval také vážne ohrozenie bezpečnosti a ochrany, že si to vyžaduje okamžité opatrenie, colné orgány informujú osobu, ktorá podala predbežné colné vyhlásenie o vstupe, a keď táto osoba nie je dopravcom, informujú dopravcu za predpokladu, že dopravca má prístup do elektronického systému uvedeného v článku 182 tohto nariadenia, že tento tovar sa nemá nakladať. Uvedené oznámenie sa vykoná a uvedené informácie sa poskytnú ihneď po zistení príslušného rizika a do 24 hodín od prijatia predbežného colného vyhlásenie o vstupe.

4.   Keď má plavidlo alebo lietadlo zastaviť vo viac ako jednom prístave alebo na viac ako jednom letisku na colnom území Únie, za predpokladu, že sa medzi uvedenými prístavmi alebo letiskami pohybuje bez toho, že by zastavilo v prístave alebo na letisku mimo colného územia Únie, uplatňujú sa tieto ustanovenia:

a)

predbežné colné vyhlásenie o vstupe sa podá na každý tovar prepravovaný uvedeným plavidlom alebo lietadlom v prvom prístave Únie alebo na prvom letisku Únie. Colné orgány uvedeného prístavu alebo letiska vstupu vykonajú analýzu rizík na účely bezpečnosti a ochrany pre všetok tovar prepravovaný daným plavidlom alebo lietadlom. Dodatočné analýzy rizík sa pre uvedený tovar môžu vykonať v prístave alebo na letisku, kde sa vykladá;

b)

pokiaľ ide o zásielky, v prípade ktorých sa zistilo, že predstavujú ohrozenie tak závažnej povahy, že si to vyžaduje okamžité opatrenie, colný úrad prístavu alebo letiska prvého vstupu v Únii podnikne opatrenia vedúce k zákazu a v každom prípade postúpi výsledky analýzy rizík nasledujúcim prístavom alebo letiskám, a

c)

na nasledujúcich prístavoch alebo letiskách na colnom území Únie sa na tovar predložený colným orgánom v danom prístave alebo na danom letisku uplatňuje článok 145 kódexu.

5.   Keď bol na colné územie Únie prepravený tovar, v prípade ktorého sa upustilo od povinnosti podať predbežné colné vyhlásenie o vstupe v súlade s článkom 104 ods. 1 písm. c) až k), m) a n) a s článkom 104 ods. 2 a 2a delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2446, analýza rizík sa vykoná pri predložení tovaru podľa možnosti na základe vyhlásenia na dočasné uskladnenie alebo colného vyhlásenia, ktoré sa vzťahuje na uvedený tovar.

Článok 188

Oprava predbežného colného vyhlásenia o vstupe

(článok 129 ods. 1 kódexu)

1.   Keď údaje predbežného colného vyhlásenia o vstupe predkladajú rôzne osoby, každej osobe sa môže povoliť opraviť len tie údaje, ktorá sama podala.

2.   Colné orgány ihneď upovedomia osobu, ktorá predložila opravy údajov predbežného colného vyhlásenia o vstupe, o svojom rozhodnutí tieto opravy zaregistrovať alebo zamietnuť.

Keď opravy údajov predbežného colného vyhlásenia o vstupe podáva iná osoba než dopravca, colné orgány upovedomia aj dopravcu za predpokladu, že dopravca požiadal o to, aby bol upovedomený a má prístup do elektronického systému uvedeného v článku 182 tohto nariadenia.

3.   Odsek 1 tohto článku sa neuplatňuje až do dátumov zmodernizovania systému kontroly pri dovoze uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ.

KAPITOLA 2

Príchod tovaru

Oddiel 1

Vstup tovaru na colné územie Únie

Článok 189

Odklon námorného plavidla alebo lietadla

(článok 133 kódexu)

1.   Keď je námorné plavidlo alebo lietadlo vstupujúce na colné územie Únie odklonené a očakáva sa, že najprv príde na colný úrad umiestnený v členskom štáte, ktorý nebol uvedený v predbežnom colnom vyhlásení o vstupe ako krajina na trase, prevádzkovateľ uvedeného dopravného prostriedku informuje o danom odklone colný úrad uvedený v predbežnom colnom vyhlásení o vstupe ako colný úrad prvého vstupu.

Prvý pododsek sa neuplatňuje v prípade, že tovar bol prepravený na colné územie Únie v colnom režime tranzit v súlade s článkom 141 kódexu.

2.   Colný úrad uvedený v predbežnom colnom vyhlásení o vstupe ako colný úrad prvého vstupu ihneď po tom, ako bol informovaný v súlade s odsekom 1, upovedomí o odklone colný úrad, ktorý je podľa danej informácie colným úradom prvého vstupu. Zabezpečí, aby mal colný úrad prvého vstupu k dispozícii príslušné údaje predbežného colného vyhlásenia o vstupe a výsledky analýzy rizík.

Oddiel 2

Predloženie, vykládka a prehliadka tovaru

Článok 190

Predloženie tovaru colným orgánom

(článok 139 kódexu)

Colné orgány môžu súhlasiť s tým, že na predloženie tovaru colným orgánom sa použijú prístavné alebo letiskové systémy alebo iné dostupné spôsoby informovania.

Oddiel 3

Dočasné uskladnenie tovaru

Článok 191

Konzultačný postup medzi colnými orgánmi pred povolením prevádzkovania priestorov na dočasné uskladnenie

(článok 22 kódexu)

1.   Podľa konzultačného postupu uvedeného v článku 14 tohto nariadenia sa postupuje v súlade s odsekmi 2 a 3 tohto článku pred tým, ako sa vydá rozhodnutie o povolení na prevádzkovanie priestorov na dočasné uskladnenie, ktoré sa týka viacerých členských štátov, pokiaľ colný orgán príslušný na vydanie tohto rozhodnutia nezastáva stanovisko, že nie sú splnené podmienky na udelenie takéhoto povolenia.

Colný orgán príslušný na vydanie tohto rozhodnutia získa pred vydaním povolenia súhlas konzultovaných colných orgánov.

2.   Colný orgán príslušný na vydanie tohto rozhodnutia postúpi žiadosť a návrh povolenia konzultovaným colným orgánom najneskôr 30 dní po dátume prijatia žiadosti.

3.   Konzultované colné orgány oznámia svoje námietky alebo súhlas v lehote 30 dní odo dňa, keď im bol postúpený návrh povolenia. Námietky riadne odôvodnia.

V prípade, že v uvedenej lehote sa oznámia námietky a konzultované a konzultujúce orgány nedospejú k dohode do 60 dní odo dňa postúpenia návrhu povolenia, povolenie sa vydá len na tú časť žiadosti, v súvislosti s ktorou nevznikli námietky.

Ak konzultované colné orgány neoznámia v danej lehote žiadne námietky, považuje sa to za vyjadrenie súhlasu.

Článok 192

Vyhlásenie na dočasné uskladnenie

V prípade, že colné vyhlásenie sa podáva pred očakávaným predložením tovaru colným orgánom v súlade s článkom 171 kódexu, colné orgány môžu uvedené vyhlásenie považovať za vyhlásenie na dočasné uskladnenie.

Článok 193

Preprava dočasne uskladneného tovaru

(článok 148 ods. 5 kódexu)

1.   Keď sa preprava uskutočňuje medzi priestormi na dočasné uskladnenie na zodpovednosť rôznych colných orgánov, držiteľ povolenia na prevádzkovanie priestorov na dočasné uskladnenie, z ktorých sa tovar prepravuje, informuje:

a)

colný orgán zodpovedný za dohľad nad priestorom na dočasné uskladnenie, z ktorého sa tovar prepravuje, o zamýšľanej preprave spôsobom stanoveným v povolení a po príchode tovaru do priestorov na dočasné uskladnenie v mieste určenia o dokončení prepravy spôsobom stanoveným v povolení;

b)

držiteľa povolenia na priestory, do ktorých sa tovar prepravuje, že tovar bol odoslaný.

2.   Keď sa preprava uskutočňuje medzi priestormi na dočasné uskladnenie na zodpovednosť rôznych colných orgánov, držiteľ povolenia na prevádzkovanie priestorov, z ktorých sa tovar prepravuje:

a)

oznámi colným orgánom zodpovedným za uvedené priestory príchod tovaru a

b)

po príchode tovaru do priestorov na dočasné uskladnenie v mieste určenia informuje držiteľa povolenia na priestory na dočasné uskladnenie v mieste odoslania.

3.   Informácie uvedené v odsekoch 1 a 2 musia zahŕňať odkaz na príslušné vyhlásenie na dočasné uskladnenie a údaj o dátume skončenia dočasného uskladnenia.

4.   V prípade, že tovar v colnom režime dočasného uskladnenia sa prepravuje, za tovar naďalej zodpovedá držiteľ povolenia na prevádzkovanie priestorov na dočasné uskladnenie, z ktorých sa tovar prepravuje, až dovtedy, kým sa tento tovar nezapíše do evidencie držiteľa povolenia na priestory na dočasné uskladnenie, do ktorých sa tovar prepravuje, pokiaľ nie je v povolení stanovené inak.

HLAVA V

VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ TÝKAJÚCE SA COLNÉHO STATUSU, UMIESTNENIA TOVARU DO COLNÉHO REŽIMU, OVEROVANIA, PREPUSTENIA A NAKLADANIA S TOVAROM

KAPITOLA 1

Colný status tovaru

Článok 194

Elektronický systém v súvislosti s dôkazom colného statusu tovaru Únie

(článok 16 ods. 1 kódexu)

Na výmenu a uchovávanie informácií v súvislosti s dôkazom colného statusu tovaru Únie stanoveným v článku 199 ods. 1 písm. b) a c) tohto nariadenia sa používa elektronický systém zriadený podľa článku 16 ods. 1 kódexu. Na výmenu informácií týkajúcich sa dôkazu colného statusu tovaru Únie sa používa rozhranie pre obchodníkov harmonizované na úrovni EÚ, ktoré vytvorila Komisia a členské štáty po vzájomnej dohode.

Prvý odsek tohto článku je uplatniteľný odo dňa zavedenia systému dôkazu o statuse Únie podľa CKÚ, ako sa uvádza v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ.

Oddiel 1

Pravidelná námorná doprava

Článok 195

Konzultácia členských štátov, ktorých sa týka pravidelná námorná doprava

(článok 22 kódexu)

Pred udelením povolenia uvedeného v článku 120 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, po preskúmaní, či sú splnené podmienky týkajúce sa povolenia stanovené v článku 120 ods. 2 uvedeného delegovaného nariadenia, colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia konzultuje s colnými orgánmi členských štátov, ktorých sa týka pravidelná námorná doprava na účely článku 119 ods. 2 písm. b) uvedeného delegovaného nariadenia, ako aj s colnými orgánmi všetkých ostatných členských štátov, v prípade ktorých žiadateľ deklaruje svoje plány pravidelnej námornej dopravy v budúcnosti, o splnení podmienok článku 120 ods. 2 písm. b) uvedeného delegovaného nariadenia.

Lehota na uskutočnenie konzultácie je 15 dní odo dňa, keď colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia oznámi podmienky a kritériá, ktoré konzultované colné orgány musia preskúmať.

Článok 196

Registrácia plavidiel a prístavov

(článok 22 kódexu)

Odchylne od lehoty stanovenej v článku 10 ods. 1 tohto nariadenia colný orgán sprístupní informácie, ktoré mu boli oznámené v súlade s článkom 121 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, prostredníctvom systému uvedeného v článku 10 v lehote jedného pracovného dňa od oznámenia uvedených informácií.

Až do dňa zavedenia systému CKÚ pre rozhodnutia colných orgánov uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ sa informácie uvedené v prvom odseku sprístupňujú prostredníctvom elektronického informačného a komunikačného systému pre pravidelnú námornú dopravu.

K týmto informáciám majú prístup colné orgány, ktorých sa týka povolená pravidelná námorná doprava.

Článok 197

Nepredvídateľné okolnosti počas prepravy pravidelnou námornou dopravou

(článok 155 ods. 2 kódexu)

V prípade, že plavidlo registrované na pravidelnú námornú dopravu v dôsledku nepredvídaných okolností prekladá tovar na mori, zastaví alebo nakladá či vykladá tovar v prístave mimo colného územia Únie, v prístave, ktorý nie je súčasťou pravidelnej námornej dopravy, alebo v slobodnom pásme prístavu Únie, prepravná spoločnosť bezodkladne informuje colné orgány nasledujúcich prístavov zastavenia Únie, a to vrátane tých na plánovanej trase uvedeného plavidla.

Dátum, kedy bude plavidlo pokračovať v plavbe v rámci pravidelnej námornej dopravy, sa vopred oznámi uvedeným colným orgánom.

Článok 198

Overenie podmienok uplatniteľných na pravidelnú námornú dopravu

(článok 153 kódexu)

1.   Colné orgány členských štátov môžu vyžadovať od prepravnej spoločnosti dôkaz, že boli dodržané ustanovenia článku 120 ods. 2 písm. c) a d) a ods. 3 a článku 121 ods. 1 a 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 a článku 197 tohto nariadenia.

2.   Keď colný orgán zistí, že prepravná spoločnosť nedodržala ustanovenia uvedené v odseku 1, tento orgán ihneď informuje colné orgány ostatných členských štátov, v ktorých je táto pravidelná námorná doprava prevádzkovaná, pričom využije systém uvedený v článku 10 tohto nariadenia. Uvedené orgány prijmú požadované opatrenia.

Až do zavedenia systému CKÚ pre rozhodnutia colných orgánov uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ sa namiesto systému uvedeného v článku 10 tohto nariadenia používa elektronický informačný a komunikačný systém pre pravidelnú námornú dopravu.

Oddiel 2

Dôkaz colného statusu tovaru Únie

Pododdiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 199

Dôkazné prostriedky colného statusu tovaru Únie

(článok 153 ods. 2 kódexu)

1.   Na preukázanie toho, že tovar má colný status tovaru Únie, sa môže podľa potreby použiť ktorýkoľvek z týchto prostriedkov:

a)

údaje tranzitného vyhlásenia pre tovar umiestnený do colného režimu vnútorného tranzitu. Článok 119 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 sa v takom prípade neuplatňuje;

b)

údaje T2L alebo T2LF uvedené v článku 205 tohto nariadenia;

c)

colný zoznam tovaru uvedený v článku 206 tohto nariadenia;

d)

faktúra alebo prepravný doklad uvedené v článku 211 tohto nariadenia;

e)

prípadne rybársky denník, vyhlásenie o vykládke, vyhlásenie o prekládke a údaje systému monitorovania plavidiel uvedené v článku 213 tohto nariadenia;

f)

dôkazné prostriedky uvedené v článkoch 207 až 210 tohto nariadenia;

g)

údaje vyhlásenia o spotrebnej dani uvedené v článku 34 smernice Rady 2008/118/ES (19);

h)

nálepka uvedená v článku 290 tohto nariadenia;

2.   Odchylne od odseku 1 tohto článku do dňa zavedenia systému dôkazu o statuse Únie podľa CKÚ uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ sa dôkaz colného statusu tovaru Únie môže poskytnúť vo forme zoznamu prepravnej spoločnosti týkajúceho sa uvedeného tovaru.

3.   Odchylne od odseku 1 písm. d) tohto článku do dňa zavedenia systému dôkazu o statuse Únie podľa CKÚ uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ sa dôkaz colného statusu tovaru Únie môže poskytnúť vo forme faktúry alebo prepravného dokladu týkajúcich sa tovaru, ktorého hodnota presahuje 15 000 EUR.

4.   Keď sa dôkazný prostriedok uvedený v odseku 1 použije v prípade tovaru s colným statusom tovaru Únie s obalom, ktorý nemá colný status tovaru Únie, daný dôkazný prostriedok zahŕňa túto poznámku:

„N obal – [kód 98200]“

5.   Keď sa dôkazný prostriedok uvedený v odseku 1 písm. b), c) a d) vystaví dodatočne, uvedie sa na ňom poznámka:

„Vyhotovené dodatočne – [kód 98201]“

6.   Dôkazné prostriedky uvedené v odseku 1 sa nepoužívajú pri tovare, v prípade ktorého boli splnené vývozné formality alebo ktorý bol umiestnený do colného režimu pasívneho zošľachťovacieho styku.

Článok 200

Potvrdenie, registrácia a použitie určitých dôkazných prostriedkov colného statusu tovaru Únie

(článok 153 ods. 2 kódexu)

1.   Príslušný colný úrad potvrdí a zaregistruje dôkazné prostriedky colného statusu tovaru Únie uvedené v článku 199 ods. 1 písm. b) a c) tohto nariadenia s výnimkou prípadov uvedených v článku 128 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 a dotknutej osobe oznámi číslo MRN uvedených dôkazných prostriedkov.

2.   Na požiadanie dotknutej osoby dá príslušný colný úrad k dispozícii doklad potvrdzujúci registráciu dôkazných prostriedkov uvedenú v odseku 1. Poskytne ho na tlačive uvedenom v prílohe 51-01.

3.   Dôkazné prostriedky uvedené v odseku 1 sa predložia príslušnému colnému úradu, na ktorom sa tovar predkladá po tom, ako opätovne vstúpil na colné územie Únie, pričom sa uvedie ich MRN.

4.   Príslušný colný úrad monitoruje používanie dôkazných prostriedkov uvedených v odseku 1 predovšetkým s cieľom zabezpečiť, aby sa dôkazné prostriedky nepoužívali pri inom tovare ako tovare, na ktorý boli vystavené.

Článok 201

Potvrdenie faktúry

(článok 153 ods. 2 kódexu)

Až do dňa zavedenia systému dôkazu o statuse Únie podľa CKÚ uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ, ak celková hodnota tovaru Únie presahuje 15 000 EUR, príslušný colný úrad potvrdí riadne vyplnenú a dotknutou osobou podpísanú faktúru alebo prepravný doklad uvedené v článku 199 ods. 3 tohto nariadenia.

Článok 202

Potvrdzovanie dokladov T2L alebo T2LF

(článok 153 ods. 2 kódexu)

Až do dňa zavedenia systému dôkazu o statuse Únie podľa CKÚ uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ, ak členské štáty stanovili, že sa môžu používať iné prostriedky ako techniky elektronického spracovania údajov, príslušný colný úrad potvrdí doklady T2L alebo T2LF a prípadne všetky použité doplnkové tlačivá alebo ložné listy.

Článok 203

Potvrdenie zoznamu tovaru prepravnej spoločnosti

(článok 153 ods. 2 kódexu)

Až do dňa zavedenia systému dôkazu o statuse Únie podľa CKÚ uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ príslušný colný úrad na žiadosť prepravnej spoločnosti potvrdí zoznam tovaru, ktorý prepravná spoločnosť riadne vyplnila a podpísala.

Článok 204

Povolenie na vyhotovenie zoznamu tovaru „deň po“

(článok 153 ods. 2 kódexu)

Až do dňa zavedenia systému dôkazu o statuse Únie podľa CKÚ uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ môžu colné úrady povoliť, aby bol zoznam tovaru uvedený v článku 199 ods. 2 slúžiaci na preukázanie colného statusu tovaru Únie vyhotovený najneskôr v deň po odchode plavidla. Zoznam tovaru však musí byť vždy vyhotovený pred príchodom plavidla do prístavu určenia.

Článok 205

Dôkaz colného statusu tovaru Únie vo forme údajov T2L alebo T2LF

(článok 153 ods. 2 kódexu)

1.   Ak sa uvedie MRN na preukázanie colného statusu tovaru Únie, údaje T2L alebo T2LF slúžiace ako základ pre MRN sa môžu použiť len na prvé predloženie tovaru.

Ak sa T2L alebo T2LF použijú pri prvom predložení tovaru len na časť tovaru, na zostávajúcu časť sa v súlade s článkom 200 tohto nariadenia a článkom 123 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 vystaví nový dôkaz.

2.   Cestujúci, iní než hospodárske subjekty, podávajú svoje žiadosti o potvrdenie T2L alebo T2LF prostredníctvom tlačiva uvedeného v prílohe 51-01.

Článok 206

Dôkaz colného statusu tovaru Únie vo forme colného zoznamu tovaru

(článok 153 ods. 2 kódexu)

1.   Každému colnému zoznamu tovaru sa pridelí jedno MRN.

Takémuto zoznamu tovaru sa môže prideliť MRN len vtedy, ak sa vzťahuje na tovar, ktorý má colný status tovaru Únie a ktorý bol naložený na plavidlo v prístave Únie.

2.   Colné orgány môžu súhlasiť s tým, že na predloženie žiadosti o potvrdenie a registráciu colného zoznamu tovaru a na jeho predloženie na príslušnom colnom úrade sa použijú obchodné, prístavné alebo prepravné informačné systémy za predpokladu, že takéto systémy obsahujú všetky informácie požadované v prípade takéhoto colného zoznamu tovaru.

Článok 207

Dôkaz colného statusu tovaru Únie v karnetoch TIR alebo ATA alebo v tlačivách 302

(článok 153 ods. 2 kódexu)

1.   V súlade s článkom 127 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 sa tovar Únie označí v karnetoch TIR alebo ATA alebo v tlačivách 302 kódom „T2L“ alebo „T2LF“. Držiteľ colného režimu môže zaznamenať podľa potreby jeden z týchto kódov spolu so svojim podpisom v príslušných dokladoch na miesto určené pre opis tovaru pred tým, ako ho predloží colnému úradu odoslania na potvrdenie. Kód „T2L“ alebo „T2LF“ sa potvrdí pečiatkou colného úradu odoslania a podpisom príslušného úradníka.

V prípade elektronického tlačiva 302 držiteľ colného režimu môže jeden z týchto kódov zahrnúť aj do údajov tohto tlačiva. V uvedenom prípade sa potvrdenie úradom odoslania vykoná elektronicky.

2.   Keď sa karnet TIR, karnet ATA alebo tlačivo 302 vzťahujú zároveň na tovar Únie a na tovar, ktorý nie je tovarom Únie, jednotlivé druhy tovaru sa uvedú v osobitných zoznamoch a kód „T2L“ alebo „T2LF“ podľa potreby sa zaznamená tak, aby bolo jasné, že sa týka len tovaru Únie.

Článok 208

Dôkaz colného statusu tovaru Únie v prípade cestných motorových vozidiel

(článok 153 ods. 2 kódexu)

1.   V prípade cestných motorových vozidiel evidovaných v členskom štáte, ktoré dočasne opustili colné územie Únie a opätovne naň vstúpili, sa colný status tovaru Únie považuje za preukázaný, keď zo sprievodných tabuliek s evidenčným číslom a dokladov o prihlásení do evidencie a evidenčných údajov uvedených na týchto tabuľkách a v dokladoch jednoznačne vyplýva uvedené prihlásenie do evidencie.

2.   Keď sa colný status tovaru Únie nemôže považovať za preukázaný v súlade s odsekom 1, dôkaz colného statusu tovaru Únie sa poskytne pomocou jedného z ostatných dôkazných prostriedkov, ktorých zoznam sa uvádza v článku 199 tohto nariadenia.

Článok 209

Dôkaz colného statusu tovaru Únie pre obaly

(článok 153 ods. 2 kódexu)

1.   V prípade obalov, paliet a iných podobných vybavení, s výnimkou kontajnerov, patriacich osobe usadenej na colnom území Únie, ktoré sa používajú na prepravu tovaru, ktorý dočasne opustil colné územie Únie a opätovne naň vstúpil, sa colný status tovaru Únie považuje za preukázaný, keď sa dá preukázať, že obaly, palety a iné podobné vybavenie patria uvedenej osobe, sú deklarované ako tovar s colným statusom tovaru Únie a o vierohodnosti tohto vyhlásenia nie sú pochybnosti.

2.   Keď sa colný status tovaru Únie nemôže považovať za preukázaný v súlade s odsekom 1, dôkaz colného statusu tovaru Únie sa poskytne pomocou jedného z ostatných dôkazných prostriedkov, ktorých zoznam sa uvádza v článku 199 tohto nariadenia.

Článok 210

Dôkaz colného statusu tovaru Únie v prípade tovaru v batožine prepravovanej cestujúcim

(článok 153 ods. 2 kódexu)

V prípade tovaru v batožine prepravovanej cestujúcim, ktorý nie je určený na komerčné použitie a ktorý dočasne opustil colné územie Únie a opätovne naň vstúpil, sa colný status tovaru Únie považuje za preukázaný, keď cestujúci deklaruje, že tovar má colný status tovaru Únie a o vierohodnosti tohto vyhlásenia nie sú pochybnosti.

Článok 211

Dôkaz colného statusu tovaru Únie v prípade tovaru, ktorého hodnota nepresahuje 15 000 EUR

(článok 153 ods. 2 kódexu)

V prípade tovaru s colným statusom tovaru Únie, ktorého hodnota nepresahuje 15 000 EUR, colný status tovaru Únie sa môže preukázať predložením faktúry alebo prepravného dokladu týkajúcich sa tohto tovaru za predpokladu, že sa týkajú výlučne tovaru s colným statusom tovaru Únie.

Článok 212

Overovanie dôkazných prostriedkov a administratívna súčinnosť

(článok 153 ods. 2 kódexu)

Colné orgány členských štátov si navzájom poskytujú súčinnosť pri kontrole pravosti a presnosti dôkazných prostriedkov uvedených v článku 199 tohto nariadenia a pri overovaní toho, či informácie a doklady poskytnuté v súlade s ustanoveniami tejto hlavy a článkov 123 až 133 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 sú správne a či postupy použité na preukázanie colného statusu tovaru Únie sa uplatnili správne.

Pododdiel 2

Osobitné ustanovenia týkajúce sa produktov morského rybolovu a tovaru získaného z takýchto produktov

Článok 213

Dôkaz colného statusu tovaru Únie v prípade produktov morského rybolovu a tovaru získaného z takýchto produktov

(článok 153 ods. 2 kódexu)

Keď sa produkty a tovar uvedené v článku 119 ods. 1 písm. d) a e) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 prepravujú na colné územie Únie v súlade s článkom 129 uvedeného delegovaného nariadenia, colný status tovaru Únie sa preukáže predložením podľa potreby rybárskeho denníka, vyhlásenia o vykládke, vyhlásenia o prekládke a údajov systému monitorovania plavidiel, ako sa vyžaduje v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1224/2009 (20).

Colný orgán, ktorý je zodpovedný za prístav vykládky Únie, do ktorého sú uvedené produkty a tovar priamo prepravené rybárskym plavidlom Únie, ktoré tieto produkty ulovilo a prípadne spracovalo, však môže považovať colný status tovaru Únie za preukázaný v oboch týchto prípadoch:

a)

o statuse uvedených produktov a/alebo tovaru nie sú pochybnosti;

b)

celková dĺžka rybárskeho plavidla je menej ako 10 metrov.

Článok 214

Produkty morského rybolovu a tovar získaný z takýchto produktov prekladaný v krajine alebo na území, resp. prepravovaný cez krajinu alebo územie, ktoré nie sú súčasťou colného územia Únie

(článok 53 ods. 2 kódexu)

1.   Keď produkty alebo tovar uvedené v článku 119 ods. 1 písm. d) a e) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 boli pred príchodom na colné územie Únie prekladané v krajine alebo na území, ktoré nie sú súčasťou colného územia Únie, a prepravované cez krajinu alebo územie, ktoré nie sú súčasťou colného územia Únie, pre uvedené produkty a tovar sa pri ich vstupe na colné územie Únie predloží osvedčenie colného orgánu uvedenej krajiny, že dané produkty alebo tovar boli v čase, keď sa nachádzali v uvedenej krajine, pod colným dohľadom, a nepodstúpili nijaké iné zaobchádzanie okrem toho, ktoré bolo potrebné na ich uchovanie.

2.   Osvedčenie pre produkty a tovar prekladané v tretej krajine a prepravované cez tretiu krajinu sa vystaví na výtlačku rybárskeho denníka uvedeného v článku 133 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, ku ktorému sa podľa potreby pripojí výtlačok vyhlásenia o prekládke.

Článok 215

Dôkaz colného statusu tovaru Únie v prípade produktov morského rybolovu a iných produktov chytených alebo ulovených plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou tretej krajiny v rámci colného územia Únie

(článok 153 ods. 2 kódexu)

Dôkaz colného statusu tovaru Únie v prípade produktov morského rybolovu a iných produktov chytených alebo ulovených plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou tretej krajiny v rámci colného územia Únie sa poskytne prostredníctvom rybárskeho denníka alebo akýmikoľvek inými prostriedkami uvedenými v článku 199 tohto nariadenia.

KAPITOLA 2

Umiestnenie tovaru do colného režimu

Oddiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 216

Elektronický systém týkajúci sa umiestnenia tovaru do colného režimu

(článok 16 ods. 1 kódexu)

Na spracúvanie a výmenu informácií týkajúcich sa umiestnenia tovaru do colného režimu sa používajú elektronické systémy zriadené podľa článku 16 ods. 1 kódexu.

Prvý odsek tohto článku je uplatniteľný od príslušných dátumov zmodernizovania vnútroštátnych systémov dovozu, zavedenia systému osobitných colných režimov podľa CKÚ a zavedenia automatizovaného systému vývozu (AES) podľa CKÚ uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ.

Článok 217

Vydanie potvrdenia o prijatí v prípade vyhlásení podaných ústne

(článok 158 ods. 2 kódexu)

Keď sa colné vyhlásenie podá ústne v súlade s článkom 135 alebo 137 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 na tovar, ktorý podlieha dovoznému alebo vývoznému clu alebo iným poplatkom, colné orgány vydajú dotknutej osobe potvrdenie o prijatí pri zaplatení splatnej sumy uvedeného cla alebo uvedených poplatkov.

Toto potvrdenie musí obsahovať aspoň tieto informácie:

a)

opis tovaru, ktorý je dostatočne presný, aby umožnil identifikáciu tovaru;

b)

fakturovanú hodnotu, alebo ak nie je k dispozícii, množstvo tovaru;

c)

výšku vybraného cla a iných poplatkov;

d)

dátum vystavenia potvrdenia;

e)

názov orgánu, ktorý ho vystavil.

Článok 218

Colné formality považované za vykonané úkonom uvedeným v článku 141 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

(článok 6 ods. 3 písm. a) a článok 158 ods. 2 kódexu)

Na účely článkov 138, 139 a 140 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 sa tieto colné formality považujú za vykonané úkonom uvedeným v článku 141 ods. 1 uvedeného delegovaného nariadenia:

a)

preprava tovaru v súlade s článkom 135 kódexu, a predloženie tovaru colným orgánom v súlade s článkom 139 kódexu;

b)

predloženie tovaru colným orgánom v súlade s článkom 267 kódexu;

c)

prijatie colného vyhlásenia colnými orgánmi v súlade s článkom 172 kódexu;

d)

prepustenie tovaru colnými orgánmi v súlade s článkom 194 kódexu.

Článok 219

Prípady, keď sa colné vyhlásenie nepovažuje za podané úkonom uvedeným v článku 141 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

(článok 6 ods. 3 písm. a) a článok 158 ods. 2 kódexu)

Keď sa na základe kontroly zistí, že úkon uvedený v článku 141 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 bol vykonaný, ale tovar prepravovaný na colné územie Únie alebo tovar prepravovaný z colného územia Únie nie je tovar uvedený v článkoch 138, 139 a 140 uvedeného delegovaného nariadenia, colné vyhlásenie na uvedený tovar sa považuje za nepodané.

Článok 220

Tovar v poštovej zásielke

(článok 172 a článok 188 kódexu)

1.   Colné vyhlásenie na tovar uvedený v článku 141 ods. 2, 3 a 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 sa považuje za prijaté a tovar za prepustený v tomto momente:

a)

v prípade, že colné vyhlásenie sa týka prepustenia do voľného obehu, keď sa tovar doručí príjemcovi;

b)

v prípade, že colné vyhlásenie sa týka vývozu a spätného vývozu, keď sa tovar prepraví z colného územia Únie.

2.   V prípade, že colné vyhlásenie sa týka prepustenia do voľného obehu, a tovar uvedený v článku 141 ods. 2 a 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 nebolo možné doručiť príjemcovi, colné vyhlásenie sa považuje za nepodané.

Tovar, ktorý nebol doručený príjemcovi, sa považuje za tovar dočasne uskladnený, až pokým nie je zničený, spätne vyvezený alebo sa s ním inak nenaloží v súlade s článkom 198 kódexu.

Článok 221

Príslušný colný úrad na umiestnenie tovaru do colného režimu

(článok 159 kódexu)

1.   Na účely upustenia od povinnosti predložiť tovar v súlade s článkom 182 ods. 3 kódexu colným úradom dohľadu uvedeným v článku 182 ods. 3 písm. c) druhom pododseku kódexu je príslušný colný úrad umiestnenia tovaru do colného režimu uvedený v článku 159 ods. 3 kódexu.

2.   Na umiestnenie tovaru do colného režimu vývoz sú príslušné tieto colné úrady:

a)

colný úrad zodpovedný za miesto, kde je usadený vývozca;

b)

colný úrad príslušný pre miesto, kde sa tovar balí alebo nakladá na odoslanie na vývoz;

c)

iný colný úrad v príslušnom členskom štáte, ktorý je z administratívnych dôvodov príslušný pre predmetnú operáciu.

Keď tovar nepresahuje hodnotu 3 000 EUR na zásielku a deklaranta a nepodlieha zákazom ani obmedzeniam, colný úrad príslušný pre miesto výstupu tovaru z colného územia Únie je príslušný aj na umiestnenie tovaru do colného režimu vývozu popri colných úradoch určených v prvom pododseku.

V prípade subdodávok colný úrad zodpovedný za miesto, kde je usadený subdodávateľ, je príslušný aj pre umiestnenie tovaru do colného režimu vývozu, popri colných úradoch určených v prvom a druhom pododseku.

Keď to opodstatňujú okolnosti jednotlivého prípadu, iný colný úrad lepšie situovaný na predloženie tovaru colným orgánom je takisto príslušný na umiestnenie tovaru do colného režimu vývozu.

3.   Ústne vývozné colné vyhlásenie a ústne colné vyhlásenie o spätnom vývoze sa podávajú na colnom úrade príslušnom pre miesto výstupu tovaru.

Článok 222

Položky tovaru

(článok 162 kódexu)

1.   Keď sa colné vyhlásenie vzťahuje na dve alebo viac položiek tovaru, údaje vykázané v uvedenom vyhlásení v súvislosti s jednotlivými položkami sa považujú za údaje predstavujúce samostatné colné vyhlásenie.

2.   S výnimkou prípadu, že určitý tovar v zásielke podlieha odlišným opatreniam, sa na účely odseku 1 tovar v zásielke považuje za predstavujúci jednu položku, keď je splnená niektorá z týchto podmienok:

a)

má sa zatriediť do jednej nomenklatúrnej podpoložky;

b)

je predmetom žiadosti o zjednodušenie v súlade s článkom 177 kódexu.

Oddiel 2

Zjednodušené colné vyhlásenia

Článok 223

Správa colných kvót v rámci zjednodušených colných vyhlásení

(článok 166 kódexu)

1.   Keď sa podáva zjednodušené colné vyhlásenie na prepustenie do voľného obehu tovaru, na ktorý sa vzťahujú colné kvóty spravované podľa chronologického poradia dátumov prijatia colných vyhlásení, deklarant môže požadovať udelenie colnej kvóty iba vtedy, ak sú k dispozícii potrebné údaje buď v zjednodušenom colnom vyhlásení alebo v dodatočnom colnom vyhlásení.

2.   Keď sa žiada o udelenie colnej kvóty spravovanej podľa chronologického poradia dátumov prijatia colných vyhlásení v dodatočnom colnom vyhlásení, žiadosť nemôže byť spracovaná, až kým sa dodatočné colné vyhlásenie nepodá.

3.   Na účely pridelenia colnej kvóty sa zohľadní dátum prijatia zjednodušeného colného vyhlásenia.

Článok 224

Podporné doklady pre zjednodušené colné vyhlásenie

(článok 166 kódexu)

Keď bol tovar umiestnený do colného režimu na základe zjednodušeného colného vyhlásenia, podporné doklady uvedené v článku 163 ods. 2 kódexu sa colným orgánom poskytnú pred prepustením tohto tovaru.

Článok 225

Dodatočné colné vyhlásenie

(článok 167 ods. 4 kódexu)

V prípade zápisu do evidencie deklaranta podľa článku 182 kódexu, ak má dodatočné colné vyhlásenie všeobecný, pravidelný alebo súhrnný charakter a hospodársky subjekt má povolenie v rámci samovymeriavania vypočítať výšku splatného dovozného a vývozného cla, držiteľ uvedeného povolenia buď podá dodatočné colné vyhlásenie alebo colné orgány môžu umožniť, aby boli dodatočné colné vyhlásenia dostupné prostredníctvom priameho elektronického prístupu do systému držiteľa povolenia.

Oddiel 3

Ustanovenia uplatňujúce sa na všetky colné vyhlásenia

Článok 226

Hlavné referenčné číslo

(článok 172 kódexu)

S výnimkou prípadov, keď sa colné vyhlásenie podá ústne alebo úkonom považovaným za colné vyhlásenie alebo keď má colné vyhlásenie formu zápisu do evidencie deklaranta v súlade s článkom 182 kódexu, colné orgány upovedomia deklaranta o prijatí colného vyhlásenia a poskytnú mu MRN pre dané vyhlásenie a uvedú dátum jeho prijatia.

Tento článok sa neuplatňuje až do príslušných dátumov prevádzkyschopného zavedenia automatizovaného systému vývozu (AES), systému NTCS a zmodernizovania vnútroštátnych systémov dovozu uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ.

Článok 227

Colné vyhlásenie podané pred predložením tovaru

V prípade, že colné vyhlásenie sa podáva v súlade s článkom 171 kódexu, colné orgány spracujú údaje poskytnuté pred predložením tovaru, predovšetkým na účely analýzy rizík.

Oddiel 4

Iné zjednodušenia

Pododdiel 1

Tovar patriaci do rôznych nomenklatúrnych podpoložiek

Článok 228

Tovar patriaci do rôznych nomenklatúrnych podpoložiek deklarovaný v jednej podpoložke

(článok 177 ods. 1 kódexu)

1.   Na účely článku 177 kódexu, keď tovar v zásielke patrí do nomenklatúrnych podpoložiek, ktoré podliehajú osobitnému clu vyjadrenému na rovnakú mernú jednotku, clo, ktoré sa vymeria na celú zásielku, sa zakladá na nomenklatúrnej podpoložke, ktorá podlieha najvyššiemu osobitnému clu.

2.   Na účely článku 177 kódexu, keď tovar v zásielke patrí do colných podpoložiek, ktoré podliehajú osobitnému clu vyjadrenému vzťažne k rôznym merným jednotkám, najvyššie osobitné clo pre jednotlivé merné jednotky sa uplatňuje na všetok tovar v zásielke, pre ktorý je osobitné clo vyjadrené na uvedenú jednotku, a prepočíta sa na valorické clo pre každý druh uvedeného tovaru.

Clo, ktoré sa má vymerať na celú zásielku, sa zakladá na nomenklatúrnej podpoložke podliehajúcej najvyššej sadzbe valorického cla, ktoré je výsledkom prepočtu podľa prvého pododseku.

3.   Na účely článku 177 kódexu, keď tovar v zásielke patrí do nomenklatúrnych podpoložiek, ktoré podliehajú valorickému clu a osobitnému clu, najvyššie osobitné clo stanovené v súlade s odsekmi 1 alebo 2 sa prepočíta na valorické clo pre každý druh tovaru, pre ktorý je osobitné clo vyjadrené na rovnakú mernú jednotku.

Clo, ktoré sa má vymerať na celú zásielku, sa zakladá na nomenklatúrnej podpoložke podliehajúcej najvyššej sadzbe valorického cla, vrátane valorického cla, ktoré je výsledkom prepočtu podľa prvého pododseku.

Pododdiel 2

Centralizované colné konanie

Článok 229

Konzultačný postup medzi colnými orgánmi v prípade povolenia na centralizované colné konanie

(článok 22 kódexu)

1.   Podľa konzultačného postupu uvedeného v článku 15 sa postupuje v prípade, že colný orgán dostane žiadosť o povolenie na centralizované colné konanie uvedené v článku 179 kódexu, ktoré sa týka viacerých colných orgánov, pokiaľ colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia nezastáva stanovisko, že na udelenie takéhoto povolenia nie sú splnené podmienky.

2.   Najneskôr 45 dní odo dňa prijatia žiadosti colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia oznámi ostatným dotknutým colným orgánom:

a)

žiadosť a návrh povolenia vrátane lehôt uvedených v článku 231 ods. 5 a 6 tohto nariadenia;

b)

prípadne plán kontrol s vypracovaným prehľadom osobitných kontrol, ktoré majú vykonať jednotlivé dotknuté colné orgány, keď sa povolenie udelí;

c)

iné príslušné informácie, ktoré dotknuté colné orgány považujú za potrebné.

3.   Konzultované colné orgány informujú o svojom súhlase alebo námietkach, ako aj o akýchkoľvek zmenách v návrhu povolenia alebo navrhovanom pláne kontrol v lehote 45 dní odo dňa oznámenia návrhu povolenia. Námietky riadne odôvodnia.

Keď sa oznámia námietky a v lehote 90 dní odo dňa oznámenia návrhu povolenia sa nedospeje k dohode, povolenie sa neudelí pre tie časti, v súvislosti s ktorými sa vzniesli námietky. Keď konzultované colné orgány neoznámia v predpísanej lehote žiadne námietky, považuje sa to za vyjadrenie súhlasu.

4.   Do dňa zavedenia centralizovaného colného konania pre dovoz (CCI) a dňa zavedenia automatizovaného systému vývozu (AES) uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ, môžu colné orgány príslušné na vydanie tohto rozhodnutia odchylne od odseku 2 a odseku 3 prvého pododseku tohto článku predĺžiť lehoty uvedené v daných ustanoveniach o 15 dní.

Odchylne od odseku 3 druhého pododseku tohto článku môžu colné orgány príslušné na vydanie tohto rozhodnutia predĺžiť lehotu uvedenú tamže o 30 dní.

5. Do dňa zavedenia systému CKÚ pre rozhodnutia colných orgánov uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ sa odchylne od odseku 2 písm. b) tohto článku plán kontrol v ňom uvedený oznamuje zakaždým.

Článok 230

Monitorovanie povolenia

(článok 23 ods. 5 kódexu)

1.   Colné orgány členských štátov bezodkladne informujú colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia o akýchkoľvek faktoroch, ktoré nastanú po udelení povolenia na centralizované colné konanie a ktoré môžu ovplyvniť jeho ďalšiu platnosť alebo obsah.

2.   Colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia sprístupní colným orgánom ostatných členských štátov všetky príslušné informácie, ktoré má k dispozícii, o činnostiach súvisiacich s colnými záležitosťami schváleného hospodárskeho subjektu, ktorý využíva centralizované colné konanie.

Článok 231

Colné formality a kontroly v súvislosti s centralizovaným colným konaním

(článok 179 ods. 4 kódexu)

1.   Držiteľ povolenia na centralizované colné konanie predložil tovar príslušnému colnému úradu, ako sa stanovuje v uvedenom povolení tak, že colnému úradu dohľadu predloží ktorýkoľvek z týchto dokladov:

a)

štandardné colné vyhlásenie uvedené v článku 162 kódexu;

b)

zjednodušené colné vyhlásenie uvedené v článku 166 kódexu;

c)

oznámenie o predložení tovaru uvedené v článku 234 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia.

2.   Keď má colné vyhlásenie formu zápisu do evidencie deklaranta, uplatňujú sa články 234, 235 a 236 tohto nariadenia.

3.   Upustenie od povinnosti predložiť tovar udelené v súlade s článkom 182 ods. 3 kódexu sa uplatňuje na centralizované colné konanie za predpokladu, že držiteľ povolenia podať colné vyhlásenie formou zápisu do evidencie deklaranta si splnil povinnosť stanovenú v článku 234 ods. 1 písm. f) tohto nariadenia.

4.   Keď colný úrad dohľadu prijal colné vyhlásenie alebo dostal oznámenie uvedené v odseku 1 písm. c), tak:

a)

vykoná primerané kontroly na overenie colného vyhlásenia alebo oznámenia o predložení;

b)

ihneď postúpi dané colné vyhlásenie alebo oznámenie a výsledky súvisiacej analýzy rizík colnému úradu predloženia tovaru;

c)

informuje colný úrad predloženia tovaru o ktorejkoľvek z týchto možností:

i)

že tovar sa môže prepustiť do príslušného colného režimu;

ii)

že sa vyžadujú colné kontroly v súlade s článkom 179 ods. 3 písm. c) kódexu.

5.   Keď colný úrad dohľadu informuje colný úrad predloženia tovaru, že tovar sa môže prepustiť do príslušného colného režimu, colný úrad predloženia tovaru informuje colný úrad dohľadu v lehote stanovenej v povolení na centralizované colné konanie o tom, či jeho vlastné kontroly uvedeného tovaru vrátane kontrol týkajúcich sa zákazov a obmedzení na vnútroštátnej úrovni majú vplyv na takéto prepustenie.

6.   Keď colný úrad dohľadu informuje colný úrad predloženia tovaru, že sa vyžadujú colné kontroly v súlade s článkom 179 ods. 3 písm. c) kódexu, colný úrad predloženia tovaru potvrdí v lehote stanovenej v povolení na centralizované colné konanie doručenie žiadosti colného úradu dohľadu o vykonanie požadovaných kontrol a prípadne informuje colný úrad dohľadu o svojich vlastných kontrolách uvedeného tovaru vrátane kontrol týkajúcich sa zákazov a obmedzení na vnútroštátnej úrovni.

7.   Colný úrad dohľadu informuje colný úrad predloženia tovaru o prepustení tovaru do príslušného colného režimu.

8.   Pri vývoze colný úrad dohľadu po prepustení tovaru sprístupní údaje vývozného colného vyhlásenia doplnené podľa potreby v súlade s článkom 330 tohto nariadenia deklarovanému colnému úradu výstupu. Colný úrad výstupu informuje colný úrad dohľadu o výstupe tovaru v súlade s článkom 333 tohto nariadenia. Colný úrad dohľadu potvrdí výstup deklarantovi v súlade s článkom 334 tohto nariadenia.

9.   Odchylne od odseku 1 tohto článku do dňa zavedenia centralizovaného colného konania pre dovoz (CCI) a dňa zavedenia automatizovaného systému vývozu (AES) uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ v prípade tovaru, na ktorý sa vzťahuje povolenie na centralizované colné konanie, držiteľ povolenia alebo deklarant:

a)

predloží tovar na miestach uvedených v povolení a navrhnutých alebo schválených colnými orgánmi v súlade s článkom 139 kódexu s výnimkou prípadu, keď sa v súlade s článkom 182 ods. 3 kódexu upustí od povinnosti predložiť tovar, a

b)

podá colné vyhlásenie alebo zapíše tovar do svojej evidencie na colnom úrade určenom v povolení.

10.   Do dňa zavedenia centralizovaného colného konania pre dovoz (CCI) a dňa zavedenia automatizovaného systému vývozu (AES) uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ príslušné colné orgány uplatňujú plán kontrol, v ktorom sa bližšie určí minimálna úroveň kontrol.

11.   Odchylne od odsekov 5 a 6 tohto článku do dňa zavedenia centralizovaného colného konania pre dovoz (CCI) a dňa zavedenia automatizovaného systému vývozu (AES) uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ môžu colné úrady, kde sa tovar predkladá, vykonávať na požiadanie colného úradu dohľadu alebo z vlastného podnetu ďalšie kontroly okrem tých, ktoré sa uvádzajú v pláne kontrol, pričom výsledky nahlásia colnému úradu dohľadu..

Článok 232

Centralizované colné konanie týkajúce sa viac ako jedného colného orgánu

(článok 179 kódexu)

1.   Colný úrad dohľadu postúpi colnému úradu predloženia tovaru:

a)

akúkoľvek opravu alebo zrušenie platnosti štandardného colného vyhlásenia, ku ktorým došlo po prepustení tovaru;

b)

v prípade, že bolo podané dodatočné colné vyhlásenie, toto vyhlásenie a akúkoľvek opravu alebo zrušenie platnosti tohto vyhlásenia.

2.   Keď je colným orgánom k dispozícii dodatočné colné vyhlásenie v IT systéme obchodníka v súlade s článkom 225 tohto nariadenia, colný úrad dohľadu postúpi údaje najneskôr 10 dní odo dňa uplynutia lehoty, na ktorú sa dané dodatočné colné vyhlásenie vzťahuje, a akúkoľvek opravu alebo zrušenie platnosti uvedeného stiahnutého dodatočného colného vyhlásenia.

Pododdiel 3

Zápis do evidencie deklaranta

Článok 233

Plán kontrol

(článok 23 ods. 5 kódexu)

1.   Colné orgány zostavia plán kontrol osobitne pre hospodársky subjekt, keď udelia povolenie podať colné vyhlásenie formou zápisu do evidencie deklaranta v súlade s článkom 182 ods. 1 kódexu, pričom ustanovia dohľad nad colnými režimami vykonávanými na základe tohto povolenia, vymedzia frekvenciu colných kontrol a okrem iného zabezpečia, aby sa mohli vykonať účinné colné kontroly vo všetkých fázach postupu zápisu do evidencie deklaranta.

2.   V tomto pláne kontrol sa zohľadní v prípade potreby premlčacia lehota na oznámenie colného dlhu uvedená v článku 103 ods. 1 kódexu..

3.   V pláne kontrol sa stanovujú kontroly, ktoré sa majú vykonať v prípade, že sa udelí upustenie od povinnosti predložiť tovar v súlade s článkom 182 ods. 3 kódexu.

4.   V prípade centralizovaného colného konania sa v pláne kontrol, bližšie určujúcom rozdelenie úloh medzi colný úrad dohľadu a colný úrad predloženia tovaru, zohľadňujú zákazy a obmedzenia uplatniteľné na mieste, kde sa nachádza colný úrad predloženia tovaru.

Článok 234

Povinnosti držiteľa povolenia podať colné vyhlásenie formou zápisu do evidencie deklaranta

(článok 182 ods. 1 kódexu)

1.   Držiteľ povolenia podať colné vyhlásenie formou zápisu do evidencie deklaranta:

a)

predloží tovar colným orgánom, s výnimkou prípadu, keď sa uplatňuje článok 182 ods. 3 kódexu, a zapíše do evidencie dátum oznámenia o predložení;

b)

zapíše do evidencie aspoň údaje zjednodušeného colného vyhlásenia a akékoľvek podporné doklady;

c)

na žiadosť colného úradu dohľadu sprístupní údaje colného vyhlásenia zapísané do evidencie a akýkoľvek podporný doklad, s výnimkou prípadu, keď colné orgány umožnia, aby deklarant poskytol priamy počítačový prístup k uvedeným informáciám vo svojej evidencii;

d)

dá colnému úradu dohľadu k dispozícii informácie o tovare, ktorý podlieha obmedzeniam a zákazom;

e)

skôr ako môže byť deklarovaný tovar prepustený, poskytne colnému úradu dohľadu podporné doklady podľa článku 163 ods. 2 kódexu;

f)

keď sa uplatňuje upustenie od povinnosti uvedené v článku 182 ods. 3 kódexu, zabezpečí, aby držiteľ povolenia na prevádzkovanie priestorov na dočasné uskladnenie mal potrebné informácie na preukázanie skončenia dočasného uskladnenia;

g)

s výnimkou prípadu, keď sa uplatňuje upustenie od povinnosti podať dodatočné colné vyhlásenie v súlade s článkom 167 ods. 2 kódexu, podá dodatočné colné vyhlásenie colnému úradu dohľadu spôsobom a v lehote, ktoré sa stanovujú v povolení.

2.   Povolenie podať colné vyhlásenie formou zápisu do evidencie deklaranta sa neuplatňuje na tieto vyhlásenia:

a)

colné vyhlásenia, ktoré predstavujú žiadosť o povolenie na osobitný colný režim v súlade s článkom 163 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446;

b)

colné vyhlásenia podané namiesto predbežného colného vyhlásenia o vstupe v súlade s článkom 130 ods. 1 kódexu.

Článok 235

Prepustenie tovaru v prípade, že colné vyhlásenie sa podáva formou zápisu do evidencie deklaranta

(článok 182 kódexu)

1.   Keď sa v povolení podať colné vyhlásenie formou zápisu do evidencie deklaranta stanovuje lehota na informovanie držiteľa daného povolenia o akýchkoľvek kontrolách, ktoré sa majú vykonať, tovar sa v čase uplynutia uvedenej lehoty považuje za prepustený, pokiaľ colný úrad dohľadu neoznámil v uvedenej lehote svoj zámer vykonať kontrolu.

2.   Keď sa v danom povolení nestanovuje lehota uvedená v odseku 1, colný úrad dohľadu prepustí tovar v súlade s článkom 194 kódexu.

Článok 236

Colná kvóta

(článok 182 kódexu)

1.   Keď sa colné vyhlásenie podáva formou zápisu do evidencie deklaranta, na prepustenie do voľného obehu tovaru, ktorý podlieha colným kvótam spravovaným podľa chronologického poradia dátumov prijatia colných vyhlásení, držiteľ povolenia podať colné vyhlásenie uvedenou formou požiada o udelenie colnej kvóty v dodatočnom colnom vyhlásení.

2.   Keď sa žiadosť o udelenie colnej kvóty spravovanej podľa chronologického poradia dátumov prijatia colných vyhlásení uvedie v dodatočnom colnom vyhlásení, žiadosť sa môže spracovať až po podaní uvedeného vyhlásenia. Na účely pridelenia colnej kvóty sa však zohľadní dátum zápisu tovaru do evidencie deklaranta.

3.   Odchylne od odseku 1 tohto článku až do dňa zmodernizovania vnútroštátnych dovozných deklaračných systémov uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ členské štáty môžu stanoviť, že žiadosť o využívanie colných kvót spravovaných v súlade s ustanoveniami článkov 49 až 54 tohto nariadenia sa podáva iným spôsobom, než sa uvádza v odseku 1 tohto článku, pod podmienkou, že členským štátom sú sprístupnené všetky potrebné údaje na posúdenie platnosti žiadosti.

Pododdiel 4

Samovymeriavanie

Článok 237

Určenie sumy splatného dovozného a vývozného cla

(článok 185 ods. 1 kódexu)

1.   Keď má hospodársky subjekt povolenie určiť sumu splatného dovozného a vývozného cla v súlade s článkom 185 ods. 1 kódexu, uvedený hospodársky subjekt na konci obdobia stanoveného colnými orgánmi v danom povolení určí sumu splatného dovozného a vývozného cla za uvedené obdobie v súlade s pravidlami stanovenými v danom povolení.

2.   Do desiatich dní od konca obdobia stanoveného colnými orgánmi v povolení držiteľ uvedeného povolenia predloží colnému úradu dohľadu podrobné údaje týkajúce sa sumy určenej v súlade s odsekom 1. Colný dlh sa považuje za oznámený v čase, keď sa vykoná uvedené predloženie.

3.   Držiteľ povolenia zaplatí sumu podľa odseku 2 v lehote predpísanej v povolení a najneskôr v lehote stanovenej v článku 108 ods. 1 kódexu.

KAPITOLA 3

Overovanie a prepustenie tovaru

Oddiel 1

Overovanie

Článok 238

Miesto a čas prehliadky tovaru

(článok 189 kódexu)

Keď príslušný colný úrad rozhodol, že vykoná prehliadku tovaru v súlade s článkom 188 písm. c) kódexu alebo odoberie vzorky v súlade s článkom 188 písm. d) kódexu, určí na tieto účely čas a miesto a informuje o nich deklaranta.

Príslušný colný úrad môže na žiadosť deklaranta určiť iné miesto než colné priestory alebo čas mimo úradných hodín daného colného úradu.

Článok 239

Prehliadka tovaru

(článok 189 a článok 190 kódexu)

1.   Keď sa colný úrad rozhodne vykonať prehliadku len časti tovaru, informuje deklaranta o tom, ktoré položky chce podrobiť prehliadke.

2.   Keď sa deklarant odmietne dostaviť na prehliadku tovaru alebo neposkytne potrebnú súčinnosť vyžadovanú colnými orgánmi, colné orgány stanovia lehotu na to, aby sa dostavil na prehliadku alebo poskytol súčinnosť.

Keď deklarant nesplnil požiadavky colných orgánov do uplynutia danej lehoty, colné orgány môžu pristúpiť k prehliadke tovaru na riziko a náklady deklaranta. Colné orgány môžu v prípade potreby využiť služby experta určeného v súlade s právnymi predpismi dotknutého členského štátu, pokiaľ neexistujú ustanovenia v právnych predpisoch Únie.

Článok 240

Odber vzoriek

(článok 189 a článok 190 kódexu)

1.   Keď sa colný úrad rozhodne odobrať vzorky tovaru, informuje o tom deklaranta.

2.   Keď sa deklarant odmietne dostaviť na odbere vzoriek tovaru alebo neposkytne potrebnú súčinnosť vyžadovanú colnými orgánmi, colné orgány stanovia lehotu na to, aby sa dostavil na odber vzoriek alebo poskytol súčinnosť.

Keď deklarant nesplnil požiadavky colných orgánov do uplynutia danej lehoty, colné orgány môžu pristúpiť k odberu vzoriek tovaru na riziko a náklady deklaranta.

3.   Vzorky odoberajú samotné colné orgány. Môžu však požiadať deklaranta, aby odobral vzorky, alebo vyzvať experta, aby vzorky odobral pod ich dohľadom. Expert sa určí v súlade s právnymi predpismi dotknutého členského štátu, pokiaľ neexistujú ustanovenia v právnych predpisoch Únie.

4.   Množstvá odobrané ako vzorky nepresiahnu množstvá, ktoré sú potrebné na analýzu alebo podrobnejšiu prehliadku vrátane prípadnej následnej analýzy.

5.   Množstvá odobrané ako vzorky sa neodpočítavajú od množstva uvedeného v colnom vyhlásení.

6.   V prípade, že sa to týka vývozného colného vyhlásenia alebo colného vyhlásenia na pasívny zošľachťovací styk, deklarant môže nahradiť množstvo tovaru odobraného ako vzorky rovnakým tovarom s cieľom doplniť zásielku.

Článok 241

Prehliadka vzoriek

(článok 189 a článok 190 kódexu)

1.   Keď prehliadka vzoriek rovnakého tovaru vedie k rozdielnym výsledkom, ktoré si vyžadujú rozdielne colné zaobchádzanie, podľa možnosti sa odoberú ďalšie vzorky.

2.   Keď výsledky prehliadky ďalších vzoriek potvrdia rozdielne výsledky, tovar sa považuje za pozostávajúci z rôzneho tovaru v množstvách zodpovedajúcich výsledkom prehliadky. To isté sa uplatňuje aj v prípade, keď nie je možné odobrať ďalšie vzorky.

Článok 242

Vrátenie odobraných vzoriek alebo nakladanie s nimi

(článok 189 a článok 190 kódexu)

1.   Odobrané vzorky sa vrátia deklarantovi na jeho požiadanie, s výnimkou týchto prípadov:

a)

keď pri analýze alebo prehliadke došlo ku zničeniu vzoriek;

b)

keď si colné orgány potrebujú ponechať vzorky na ktorýkoľvek z týchto účelov:

i)

ďalšia prehliadka;

ii)

odvolacie alebo súdne konanie.

2.   Keď deklarant nepožiada o vrátenie vzoriek, colné orgány môžu vyžadovať, aby deklarant odstránil všetky zostávajúce vzorky alebo aby s nimi naložil v súlade s článkom 198 ods. 1 písm. c) kódexu.

Článok 243

Výsledky overovania colného vyhlásenia a prehliadky tovaru

(článok 191 kódexu)

1.   Keď colné orgány overia presnosť údajov uvedených v colnom vyhlásení, zaznamenajú skutočnosť, že sa overenie vykonalo, ako aj výsledky daného overenia.

Keď sa vykonala len prehliadka časti tovaru, zaznamená sa tovar, ktorý bol prehliadnutý.

Keď bol deklarant neprítomný, jeho neprítomnosť sa zaznamená.

2.   Colné orgány informujú deklaranta o výsledkoch overovania.

3.   Keď výsledky overovania colného vyhlásenia nie sú v súlade s údajmi uvedenými v colnom vyhlásení, colné orgány určia a zaznamenajú, ktoré údaje sa majú vziať do úvahy na tieto účely:

a)

výpočet sumy dovozného alebo vývozného cla a iných poplatkov týkajúcich sa tovaru;

b)

výpočet akýchkoľvek náhrad alebo iných súm alebo finančných výhod poskytnutých pri vývoze na základe spoločnej poľnohospodárskej politiky;

c)

uplatnenie akýchkoľvek iných ustanovení upravujúcich colný režim, do ktorého je tovar umiestnený.

4.   Keď sa zistí, že nepreferenčný pôvod uvedený v colnom vyhlásení je nesprávny, pôvod, ktorý sa má vziať do úvahy na účely odseku 3 písm. a), sa stanoví na základe dôkazu predloženého deklarantom, alebo ak to nie je dostatočné alebo uspokojivé, na základe akýchkoľvek dostupných informácií.

Článok 244

Poskytnutie záruky

(článok 191 kódexu)

Keď colné orgány usúdia, že výsledkom overovania colného vyhlásenia môže byť vyššia suma dovozného alebo vývozného cla alebo iných poplatkov, ktoré budú splatné, než suma vyplývajúca z údajov colného vyhlásenia, prepustenie tovaru je podmienené poskytnutím záruky dostatočnej na pokrytie rozdielu medzi sumou podľa údajov colného vyhlásenia a sumou, ktorá môže byť v konečnom dôsledku splatná.

Deklarant však môže namiesto zloženia tejto záruky vyžadovať okamžité oznámenie colného dlhu, ktorému môže tovar nakoniec podliehať.

Článok 245

Prepustenie tovaru po overení

(článok 191 a článok 194 ods. 1 kódexu)

1.   Keď colné orgány určia na základe overovania colného vyhlásenia inú sumu dovozného alebo vývozného cla, než je suma vyplývajúca z údajov v danom vyhlásení, na takto vymeranú sumu sa uplatňuje článok 195 ods. 1 kódexu.

2.   Keď majú colné orgány pochybnosti o tom, či sa uplatňuje zákaz alebo obmedzenie, a táto otázka sa nedá vyriešiť, kým nebudú k dispozícii výsledky kontrol vykonaných colnými orgánmi, predmetný tovar sa neprepustí.

Oddiel 2

Prepustenie

Článok 246

Zaznamenanie a oznámenie prepustenia tovaru

(článok 22 ods. 3 kódexu)

Colné orgány oznámia prepustenie tovaru deklarantovi a zaznamenajú prepustenie tovaru do príslušného colného režimu tak, že uvedú aspoň odkaz na colné vyhlásenie alebo oznámenie a dátum prepustenia tovaru.

Článok 247

Neprepustený tovar

(článok 22 ods. 3 kódexu)

1.   Keď tovar z akýchkoľvek dôvodov uvedených v článku 198 ods. 1 písm. b) kódexu nemôže byť prepustený alebo keď sa po jeho prepustení zistí, že tovar nespĺňa podmienky na uvedené prepustenie, colné orgány poskytnú deklarantovi primeranú lehotu na nápravu postavenia tovaru.

2.   Colné orgány môžu na riziko a náklady deklaranta premiestniť tovar uvedený v odseku 1 do osobitných priestorov pod dohľadom colných orgánov.

Kapitola 4

Nakladanie s tovarom

Článok 248

Zničenie tovaru

(článok 197 kódexu)

Colné orgány zistia druh a množstvo akéhokoľvek odpadu a zvyškov, ktoré vzniknú ako výsledok zničenia tovaru, na účely stanovenia všetkých ciel a iných poplatkov uplatniteľných na uvedený odpad a zvyšky, keď sa umiestnia do colného režimu alebo spätne vyvezú.

Článok 249

Prenechanie tovaru v prospech štátu

(článok 199 kódexu)

1.   Colné orgány môžu zamietnuť žiadosť o povolenie prenechať tovar v prospech štátu v súlade s článkom 199 kódexu, keď je splnená ktorákoľvek z týchto podmienok:

a)

tovar nemožno predať na colnom území Únie alebo náklady na tento predaj by boli neprimerané hodnote tovaru;

b)

tovar sa má zničiť.

2.   Žiadosť o prenechanie tovaru v prospech štátu sa považuje za podanú v súlade s článkom 199 kódexu v prípade, že colné orgány verejne vyzvali majiteľa tovaru, aby sa dostavil, a prešlo 90 dní bez toho, že by sa tak stalo.

Článok 250

Predaj tovaru a iné opatrenia colných orgánov

(článok 198 ods. 1 kódexu)

1.   Colné orgány môžu predať tovar prenechaný v prospech štátu alebo zhabaný výlučne za podmienky, že kupujúci okamžite splní formality týkajúce sa umiestnenia tovaru do colného režimu alebo spätného vývozu tovaru.

2.   V prípade, že tovar sa predá za cenu zahŕňajúcu sumu dovozného cla a iných poplatkov, tovar sa považuje za prepustený do voľného obehu. Colné orgány vypočítajú sumu cla a zapíšu ju do účtovnej evidencie. Uvedený predaj sa vykoná v súlade s postupmi uplatniteľnými v príslušnom členskom štáte.

HLAVA VI

PREPUSTENIE DO VOĽNÉHO OBEHU A OSLOBODENIE OD DOVOZNÉHO CLA

KAPITOLA 1

Prepustenie do voľného obehu

Článok 251

Potvrdenia o vážení banánov

(článok 163 ods. 1 kódexu)

1.   Hospodársky subjekt oprávnený vystavovať potvrdenia v súlade s článkom 155 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 dá colným orgánom vopred oznam o vážení zásielky čerstvých banánov na účely vystavenia uvedeného potvrdenia, pričom uvedie druh balení, pôvod, čas a miesto váženia.

2.   Potvrdenie o vážení banánov má v držbe deklarant a je k dispozícii colným orgánom v čase podávania colného vyhlásenia na prepustenie do voľného obehu čerstvých banánov zatriedených do číselného znaku KN 0803 90 10, ktoré podliehajú dovoznému clu.

3.   Odchylne od odseku 2 na žiadosť deklaranta o povolenie uvedené v článku 166 nariadenia (EÚ) č. 952/2013 colné orgány sa môžu rozhodnúť prepustiť zásielku čerstvých banánov do voľného obehu na základe predbežného vyhlásenia o hmotnosti za týchto podmienok:

a)

povolením sa dovozcovi ukladá povinnosť prepraviť banány v nezmenenom stave z rovnakej zásielky na určené schválené váženie uvedené v zjednodušenom vyhlásení, kde sa stanoví správna váha a hodnota;

b)

deklarant je zodpovedný za predloženie potvrdenia o vážení banánov colnému úradu prepustenia do voľného obehu v lehote 10 dní odo dňa prijatia zjednodušeného vyhlásenia;

c)

deklarant zloží záruku, ako sa uvádza v článku 195 ods. 1 kódexu.

Predbežná hmotnosť sa môže vyvodiť z predchádzajúcich potvrdení o vážení banánov toho istého druhu a pôvodu.

4.   Potvrdenie o vážení banánov sa vystaví na tlačive stanovenom v prílohe 61-02.

Článok 252

Kontrola váženia čerstvých banánov

(článok 188 kódexu)

Colné orgány skontrolujú aspoň 5 % z celkového počtu potvrdení o vážení banánov, ktoré sa každý rok predložia, a to buď tak, že sa zúčastnia na vážení reprezentatívnej vzorky banánov, ktoré vykonáva hospodársky subjekt oprávnený na vystavenie potvrdení o vážení banánov, alebo tak, že uvedené vzorky samy odvážia, v súlade s postupom stanoveným v bodoch 1, 2 a 3 prílohy 61-03.

KAPITOLA 2

Oslobodenie od dovozného cla

Oddiel 1

Vrátený tovar

Článok 253

Požadované informácie

(článok 203 ods. 6 kódexu)

1.   Deklarant dá informácie preukazujúce, že podmienky na oslobodenie od dovozného cla boli splnené, k dispozícii colnému úradu, na ktorom sa podáva colné vyhlásenie na prepustenie do voľného obehu.

2.   Informácie uvedené v odseku 1 sa môžu poskytnúť ktorýmkoľvek z týchto spôsobov:

a)

prístupom k príslušným údajom colného vyhlásenia alebo vyhlásenia o spätnom vývoze, na základe ktorého bol vrátený tovar pôvodne vyvezený alebo spätne vyvezený z colného územia Únie;

b)

výtlačkom colného vyhlásenia alebo vyhlásenia o spätnom vývoze, na základe ktorého bol vrátený tovar pôvodne vyvezený alebo spätne vyvezený z colného územia Únie, ktorý je potvrdený príslušným colným úradom;

c)

dokladom, ktorý vydal príslušný colný úrad, s príslušnými údajmi uvedeného colného vyhlásenia alebo vyhlásenia o spätnom vývoze;

d)

dokladom, ktorý vydali colné orgány, ktorý potvrdzuje, že podmienky na oslobodenie od dovozného cla boli splnené (informačný hárok INF3).

3.   Keď sa z informácií, ktoré majú príslušné colné orgány k dispozícii, zistí, že tovar navrhnutý na prepustenie do voľného obehu bol pôvodne vyvezený z colného územia Únie a v danom čase spĺňal podmienky na udelenie oslobodenia od dovozného cla ako vrátený tovar, informácie uvedené v odseku 2 sa nevyžadujú.

4.   Odsek 2 sa neuplatňuje, keď sa tovar môže navrhnúť na prepustenie do voľného obehu ústne alebo akýmkoľvek iným úkonom. Neuplatňuje sa ani na medzinárodnú prepravu baliacich materiálov, dopravné prostriedky alebo určitý tovar prijatý na základe osobitných colných dohovorov, pokiaľ sa neustanovuje inak.

Článok 254

Tovar, ktorý bol pri vývoze zvýhodnený na základe opatrení stanovených v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky

(článok 203 ods. 6 kódexu)

K vyhláseniu na prepustenie do voľného obehu, ktoré sa týka vráteného tovaru, ktorého vývozom mohlo dôjsť k splneniu formalít na účely získania náhrad alebo iných súm poskytovaných v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky, sa pripoja doklady uvedené v článku 253 tohto nariadenia a osvedčenie, ktoré vydajú orgány zodpovedné za poskytnutie takýchto náhrad alebo súm v členskom štáte vývozu.

Keď colné orgány colného úradu, v ktorom je tovar navrhnutý na prepustenie do voľného obehu, majú informácie preukazujúce, že nebola udelená žiadna náhrada ani iná suma poskytovaná pri vývoze v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky ani nemôže byť následne udelená, uvedené osvedčenie sa nevyžaduje.

Článok 255

Vydanie informačného hárku INF 3

[článok 6 ods. 3 písm. a) a článok 203 ods. 6 kódexu]

1.   Vývozca môže požiadať colný úrad vývozu o informačný hárok INF 3.

2.   Keď vývozca požiada o informačný hárok INF 3 v čase vývozu, colný úrad vývozu vydá informačný hárok INF 3 v čase splnenia vývozných formalít pre daný tovar.

Keď sa môže stať, že vyvážaný tovar sa vráti na colné územie Únie cez viaceré colné úrady, vývozca môže požiadať o viaceré informačné hárky INF 3, pričom každý z nich by sa vzťahoval na časť celkového množstva vyvážaného tovaru.

3.   Keď vývozca požiada o informačný hárok INF 3 po splnení vývozných formalít pre daný tovar, informačný hárok INF 3 môže vydať colný úrad vývozu, ak informácie týkajúce sa tovaru uvedené v žiadosti vývozcu zodpovedajú informáciám, ktoré má o vyvážanom tovare k dispozícii colný úrad vývozu, a na tento tovar nebola udelená žiadna náhrada ani iná suma poskytovaná pri vývoze v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky ani nemôže byť následne udelená.

4.   Keď bol informačný hárok INF 3 vydaný, vývozca môže požiadať colný úrad vývozu, aby ho nahradil viacerými informačnými hárkami INF 3, pričom každý z nich by sa vzťahoval na časť celkového množstva tovaru zahrnutého v pôvodne vydanom informačnom hárku INF 3.

5.   Vývozca môže požiadať o to, aby sa informačný hárok INF 3 vydal len na časť vyvážaného tovaru.

6.   Keď sa informačný hárok INF 3 vydá v papierovej podobe, colný úrad vývozu, ktorý ho vydal, si ponechá jeden exemplár.

7.   Keď bol pôvodný informačný hárok INF 3 vydaný v papierovej podobe a došlo k jeho odcudzeniu, strate alebo zničeniu, colný úrad vývozu, ktorý ho vydal, môže na žiadosť vývozcu vydať duplikát.

Colný úrad vývozu zaznamená na exemplár informačného hárku INF 3, ktorú má k dispozícii, že bol vydaný duplikát.

8.   Keď sa informačný hárok INF 3 vydáva v papierovej podobe, vystaví sa na tlačive uvedenom v prílohe 62-02.

Článok 256

Komunikácia medzi orgánmi

(článok 203 ods. 6 kódexu)

Na požiadanie colného úradu, na ktorom sa vrátený tovar navrhol na prepustenie do voľného obehu, colný úrad vývozu oznámi akékoľvek informácie, ktoré má k dispozícii, preukazujúce, že podmienky na oslobodenie od dovozného cla boli splnené, pokiaľ ide o uvedený tovar.

Oddiel 2

Produkty morského rybolovu a iné produkty získané z mora

Článok 257

Oslobodenie od dovozného cla

(článok 208 ods. 2 kódexu)

Dôkaz o tom, že sú splnené podmienky stanovené v článku 208 ods. 1 kódexu, sa môže podľa potreby poskytnúť v súlade s ustanoveniami článkov 213, 214 a 215 tohto nariadenia a článkov 130, 131, 132 a 133 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

HLAVA VII

OSOBITNÉ COLNÉ REŽIMY

KAPITOLA 1

Všeobecné ustanovenia

Oddiel 1

Žiadosť o povolenie

Článok 258

Podporný doklad na účely ústneho colného vyhlásenia na prepustenie do colného režimu dočasného použitia

(článok 22 ods. 2 kódexu)

Keď sa žiadosť o povolenie na dočasné použitie zakladá na ústnom colnom vyhlásení, deklarant predloží podporný doklad uvedený v článku 165 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 dvojmo, pričom jeden exemplár potvrdia colné orgány a odovzdajú ho držiteľovi povolenia.

Oddiel 2

Vydanie rozhodnutia vo veci žiadosti

Článok 259

Preskúmanie hospodárskych podmienok

(článok 28 ods. 1 písm. a) a článok 211 ods. 6 kódexu)

1.   Keď sa v nadväznosti na žiadosť o povolenie, ako sa uvádza v článku 211 ods. 1 písm. a) kódexu, vyžaduje preskúmanie hospodárskych podmienok v súlade s článkom 211 ods. 6 kódexu, colná správa, ktorej colný orgán je príslušný na vydanie rozhodnutia vo veci žiadosti, bezodkladne postúpi spis Komisii so žiadosťou o takéto preskúmanie.

2.   Keď po vydaní povolenia na použitie colného režimu zošľachťovacieho styku colná správa členského štátu nadobudne dôkaz o tom, že základné záujmy výrobcov z Únie budú pravdepodobne nepriaznivo ovplyvnené v dôsledku použitia uvedeného povolenia, daná colná správa postúpi spis Komisii so žiadosťou o preskúmanie hospodárskych podmienok.

3.   Preskúmanie hospodárskych podmienok na úrovni Únie sa môže vykonať aj na podnet Komisie, ak má dôkaz, že základné záujmy výrobcov z Únie budú pravdepodobne v dôsledku použitia povolenia nepriaznivo ovplyvnené.

4.   Komisia zriadi skupinu expertov zloženú so zástupcov členských štátov, ktorá bude Komisii radiť v otázkach, či sú hospodárske podmienky splnené alebo nie.

5.   Záver, ku ktorému sa dospeje v súvislosti s hospodárskymi podmienkami, zohľadní príslušný colný orgán a každý iný colný orgán, ktorý sa zaoberá obdobnými žiadosťami alebo povoleniami.

V záveroch, ku ktorým sa dospelo v súvislosti s hospodárskymi podmienkami, sa môže spresniť, že preskúmavaný prípad je jedinečný a preto nemôže slúžiť ako precedens pre iné žiadosti alebo povolenia.

6.   Keď sa dospeje k záveru, že hospodárske podmienky nie sú viac splnené, príslušný colný orgán zruší dotknuté povolenie. Zrušenie povolenia nadobudne účinnosť najneskôr rok odo dňa nasledujúceho po dni, keď bolo držiteľovi povolenia doručené rozhodnutie o zrušení.

Článok 260

Konzultačný postup medzi colnými orgánmi

(článok 22 kódexu)

1.   Keď bola podaná žiadosť o povolenie uvedené v článku 211 ods. 1 kódexu a týkajúce sa viac ako jedného členského štátu, uplatňujú sa články 10 a 14 tohto nariadenia a odseky 2 až 5 tohto článku, pokiaľ colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia nezastáva názor, že podmienky na udelenie takéhoto povolenia nie sú splnené.

2.   Colný orgán príslušný na vydanie rozhodnutia oznámi žiadosť a návrh povolenia ostatným dotknutým colným orgánom najneskôr 30 dní po dátume prijatia danej žiadosti.

3.   Bez predchádzajúceho súhlasu dotknutých colných orgánov s návrhom rozhodnutia sa nevydá žiadne rozhodnutie týkajúce sa viac ako jedného členského štátu.

4.   Ostatné dotknuté colné orgány oznámia svoje prípadné námietky alebo svoj súhlas v lehote 30 dní odo dňa, keď im bol oznámený návrh povolenia. Námietky riadne odôvodnia.

Keď sú v uvedenej lehote oznámené námietky a v lehote 60 dní odo dňa oznámenia návrhu povolenia sa nedospeje k dohode, povolenie sa neudelí v rozsahu, ktorého sa týkajú námietky.

5.   Ak ostatné dotknuté colné orgány neoznámili námietky v lehote 30 dní odo dňa, keď im bol oznámený návrh povolenia, považuje sa to za vyjadrenie súhlasu.

Článok 261

Prípady, v ktorých sa konzultačný postup nevyžaduje

(článok 22 kódexu)

1.   Príslušný colný orgán vydá rozhodnutie vo veci žiadosti bez konzultácie s ostatnými dotknutými colnými orgánmi, ako sa stanovuje v článku 260 tohto nariadenia v ktoromkoľvek z týchto prípadov:

a)

povolenie, ktoré sa týka viac ako jedného členského štátu:

i)

sa obnoví;

ii)

vykonajú sa v ňom drobné opravy;

iii)

anuluje;

iv)

pozastaví;

v)

zruší;

b)

dva alebo viac členských štátov, ktorých sa to týka, sa na tom zhodli;

c)

jediná činnosť, ktorá sa týka rôznych členských štátov, je operácia, v rámci ktorej colný úrad umiestnenia tovaru nie je colným úradom ukončenia;

d)

žiadosť o povolenie na použitie colného režimu dočasného použitia, ktorá sa týka viac ako jedného členského štátu, sa podá na základe colného vyhlásenia v štandardnej forme.

V takýchto prípadoch colný orgán, ktorý vydal rozhodnutie, dá k dispozícii ostatným dotknutým colným orgánom údaje daného povolenia.

2.   Príslušný colný úrad vydá rozhodnutie vo veci žiadosti bez konzultácie s ostatnými dotknutými colnými orgánmi, ako sa stanovuje v článku 260 tohto nariadenia, a bez toho, aby dal ostatným dotknutým colným orgánom k dispozícii údaje daného povolenia v súlade s odsekom 1, v ktoromkoľvek z týchto prípadov:

a)

keď sa používajú karnety ATA alebo CPD;

b)

keď sa udelí povolenie na použitie colného režimu dočasného použitia prepustením tovaru do príslušného colného režimu v súlade s článkom 262 tohto nariadenia;

c)

keď dva alebo viac členských štátov, ktorých sa to týka, sa na tom zhodli;

d)

keď jediná činnosť, ktorá sa týka rôznych členských štátov, spočíva v preprave tovaru.

Článok 262

Povolenie vo forme prepustenia tovaru

(článok 22 ods. 1 kódexu)

Keď sa žiadosť o povolenie podá na základe colného vyhlásenia v súlade s článkom 163 ods. 1 alebo ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, povolenie sa udelí prepustením tovaru do príslušného colného režimu.

Oddiel 3

Iné procesné pravidlá

Článok 263

Colné vyhlásenie podané na inom colnom úrade

(článok 159 ods. 3 kódexu)

Príslušný colný orgán môže vo výnimočných prípadoch umožniť, aby sa colné vyhlásenie podalo na colnom úrade, ktorý nie je uvedený v povolení. Príslušný colný úrad v takom prípade bezodkladne informuje colný úrad dohľadu.

Článok 264

Ukončenie osobitného colného režimu

(článok 215 kódexu)

1.   Keď bol tovar umiestnený do osobitného režimu s použitím dvoch alebo viacerých colných vyhlásení na základe jedného povolenia, umiestnenie takéhoto tovaru alebo výrobkov z neho získaných do nasledujúceho colného režimu alebo pridelenie predpísaného konečného použitia takémuto tovaru alebo výrobkom sa považuje za ukončenie colného režimu pre predmetný tovar umiestnený na základe najskoršieho z colných vyhlásení.

2.   Keď bol tovar umiestnený do osobitného režimu s použitím dvoch alebo viacerých colných vyhlásení na základe jedného povolenia a osobitný colný režim sa ukončí prepravením tovaru z colného územia Únie alebo zničením tovaru bez zostávajúceho odpadu, preprava tovaru z colného územia Únie alebo zničenie bez zostávajúceho odpadu sa považuje za ukončenie colného režimu pre predmetný tovar umiestnený na základe najskoršieho z colných vyhlásení.

3.   Odchylne od odsekov 1 a 2 držiteľ povolenia alebo držiteľ colného režimu môže požiadať o ukončenie v súvislosti s osobitným tovarom umiestneným v danom colnom režime.

4.   Uplatnenie odsekov 1 a 2 nesmie viesť k neoprávneným dovozným colným výhodám.

5.   Keď sa tovar, ktorý sa nachádza v osobitnom colnom režime, umiestni spolu s iným tovarom a dôjde k úplnému zničeniu alebo nenahraditeľnej strate, colné orgány môžu akceptovať dôkaz predložený držiteľom colného režimu, v ktorom sa uvádza skutočné množstvo tovaru v colnom režime, ktoré bolo zničené alebo stratené.

Keď držiteľ povolenia nemôže predložiť dôkaz prijateľný pre colné orgány, množstvo tovaru, ktoré bolo zničené alebo stratené, sa určí s odvolaním sa na podiel tovaru toho istého druhu v danom colnom režime v čase, keď došlo k zničeniu alebo strate.

Článok 265

Doklad o ukončení colného režimu

(článok 215 kódexu)

1.   Bez toho, aby boli dotknuté články 46 a 48 kódexu, colný úrad dohľadu bezodkladne skontroluje doklad o ukončení colného režimu uvedený v článku 175 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

Colný úrad dohľadu môže akceptovať sumu splatného dovozného cla určenú držiteľom povolenia.

2.   Suma splatného dovozného cla sa zapíše do účtovnej evidencie, ako sa uvádza v článku 104 kódexu, v lehote 14 dní odo dňa, keď bol doklad o ukončení colného režimu postúpený colnému úradu dohľadu.

Článok 266

Prevod práv a povinností

(článok 218 kódexu)

Príslušný colný orgán rozhoduje o tom, či sa môže uskutočniť prevod práv a povinností, ako sa uvádza v článku 218 kódexu. Ak sa takýto prevod môže uskutočniť, príslušný colný orgán stanoví podmienky, za ktorých je prevod povolený.

Článok 267

Preprava tovaru v osobitnom colnom režime

(článok 219 kódexu)

1.   Preprava tovaru na colný úrad výstupu s cieľom ukončiť osobitný colný režim iný ako konečné použitie a pasívny zošľachťovací styk prepravením tovaru z colného územia Únie sa vykonáva na podklade vyhlásenia o spätnom vývoze.

2.   Keď sa tovar prepravuje v colnom režime pasívneho zošľachťovacieho styku z colného úradu umiestnenia tovaru do colného úradu výstupu, tento tovar podlieha ustanoveniam, ktoré by sa uplatňovali, keby bol tovar umiestnený do colného režimu vývozu.

3.   Keď sa tovar prepravuje v colnom režime konečného použitia do colného úradu výstupu, tento tovar podlieha ustanoveniam, ktoré by sa uplatňovali, keby bol tovar umiestnený do colného režimu vývozu.

4.   Pri preprave, na ktorú sa nevzťahujú odseky 1 až 3, sa nevyžadujú iné colné formality než vedenie evidencie, ako sa uvádza v článku 214 kódexu.

5.   Keď sa preprava tovaru uskutočňuje v súlade s odsekmi 1 alebo 3, tovar zostáva v osobitnom colnom režime, až kým nie je prepravený z colného územia Únie.

Článok 268

Formality pri použití náhradného tovaru

(článok 223 kódexu)

1.   Na použitie náhradného tovaru sa nevzťahujú formality spojené s umiestnením tovaru do osobitného colného režimu.

2.   Náhradný tovar sa môže skladovať spolu s iným tovarom Únie alebo tovarom, ktorý nie je tovarom Únie. Colné orgány môžu v takýchto prípadoch stanoviť osobitné metódy identifikácie náhradného tovaru s cieľom odlíšiť ho od iného tovaru Únie alebo tovaru, ktorý nie je tovarom Únie.

Keď nie je možné vždy identifikovať každý druh tovaru alebo by to bolo možné len pri neprimeraných nákladoch, vedie sa účtovné delenie s ohľadom na každý druh tovaru, colný status a prípadne pôvod tovaru.

3.   V prípade konečného použitia tovar, ktorý sa nahrádza náhradným tovarom, nezostáva pod colným dohľadom v týchto prípadoch:

a)

náhradný tovar sa použil na účely stanovené na uplatňovanie oslobodenia od cla alebo zníženej sadzby cla;

b)

náhradný tovar sa vyvezie, zničí alebo prenechá v prospech štátu;

c)

náhradný tovar sa použil na iné účely, ako sú účely stanovené na uplatňovanie oslobodenia od cla alebo zníženej sadzby cla, a uplatniteľné dovozné clo bolo zaplatené.

Článok 269

Status náhradného tovaru

(článok 223 kódexu)

1.   V prípade colného režimu colného uskladňovania a colného režimu dočasné použitie „náhradný tovar“ sa stáva tovarom, ktorý nie je tovarom Únie, a tovar, ktorý sa ním nahrádza, sa stáva tovarom Únie v čase jeho prepustenia do nasledujúceho colného režimu, ktorým sa ukončuje daný colný režim, alebo v čase, keď náhradný tovar opustí colné územie Únie.

2.   V prípade colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku náhradný tovar a zošľachtené výrobky získané z neho sa stávajú tovarom, ktorý nie je tovarom Únie, a tovar, ktorý sa nimi nahrádza, sa stáva tovarom Únie v čase jeho prepustenia do nasledujúceho colného režimu, ktorým sa ukončuje daný colný režim, alebo v čase, keď zošľachtené výrobky opustili colné územie Únie.

Keď sa však tovar umiestnený do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku umiestni na trh pred tým, než sa režim ukončí, status tovaru sa zmení v čase jeho umiestnenia na trh. Vo výnimočných prípadoch, keď sa očakáva, že náhradný tovar nebude k dispozícii v čase umiestnenia tovaru na trh, colné orgány môžu povoliť na žiadosť držiteľa colného režimu, že náhradný tovar bude k dispozícii neskôr v primeranej lehote, ktorú určia.

3.   V prípade skoršieho vývozu zošľachtených výrobkov v colnom režime aktívneho zošľachťovacieho styku náhradný tovar a zošľachtené výrobky získané z neho sa stávajú tovarom, ktorý nie je tovarom Únie, s retroaktívnym účinkom v čase ich prepustenia do colného režimu vývozu, ak sa tovar, ktorý sa má doviezť, umiestni do uvedeného colného režimu.

Keď sa tovar, ktorý sa má doviezť, umiestni do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku, stáva sa zároveň tovarom Únie.

Článok 270

Elektronický systém týkajúci sa karnetov eATA

(článok 16 ods. 1 kódexu)

Elektronický informačný a komunikačný systém (systém elektronického karnetu ATA) zriadený podľa článku 16 ods. 1 kódexu sa používa na spracúvanie, výmenu a uchovávanie informácií týkajúcich sa karnetov eATA vydaných na základe článku 21a Istanbulského dohovoru. Príslušné colné orgány dajú prostredníctvom tohto systému informácie bezodkladne k dispozícii.

Článok 271

Elektronický systém týkajúci sa štandardizovanej výmeny informácií

(článok 16 ods. 1 kódexu)

1.   Elektronický informačný a komunikačný systém zriadený podľa článku 16 ods. 1 kódexu sa používa na štandardizovanú výmenu informácií (INF) týkajúcu sa týchto colných režimov:

a)

aktívny zošľachťovací styk EX/IM alebo pasívny zošľachťovací styk EX/IM;

b)

aktívny zošľachťovací styk IM/EX alebo pasívny zošľachťovací styk IM/EX, ktorý sa týka viac ako jedného členského štátu;

c)

aktívny zošľachťovací styk IM/EX, ktorý sa týka jedného členského štátu, a zodpovedný colný orgán uvedený v článku 101 ods. 1 kódexu požiadal o INF.

Takýto systém sa používa aj na spracúvanie a uchovávanie príslušných informácií. Keď sa vyžaduje INF, colný úrad dohľadu dá prostredníctvom tohto systému dané informácie bezodkladne k dispozícii. Keď colné vyhlásenie, vyhlásenie o spätnom vývoze alebo oznámenie o spätnom vývoze odkazuje na INF, príslušné colné orgány bezodkladne aktualizujú INF.

Okrem toho sa elektronický informačný a komunikačný systém používa aj na štandardizovanú výmenu informácií v súvislosti s opatreniami obchodnej politiky.

2.   Odsek 1 tohto článku je uplatniteľný odo dňa zavedenia systému INF podľa CKÚ uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ.

KAPITOLA 2

Tranzit

Oddiel 1

Colný režim vonkajšieho a vnútorného tranzitu

Pododdiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 272

Kontroly a formality týkajúce sa tovaru opúšťajúceho alebo opätovne vstupujúceho na colné územie Únie

[článok 226 ods. 3 písm. b), c), e), f) a článok 227 ods. 2 písm. b), c), e), f) kódexu]

Ak počas prepravy tovaru z jedného miesta na druhé v rámci colného územia Únie tovar opúšťa colné územie Únie a opätovne naň vstupuje, colné kontroly a formality uplatniteľné v súlade s Dohovorom TIR, Dohovorom ATA, Istanbulským dohovorom, so Zmluvou medzi štátmi, ktoré sú zmluvnými stranami Severoatlantickej zmluvy, vzťahujúcou sa na status ich ozbrojených síl, podpísanou 19. júna 1951 v Londýne alebo v súlade s aktmi Svetovej poštovej únie sa vykonávajú na miestach, kde tovar dočasne opúšťa colné územie Únie a kde naň opätovne vstupuje.

Článok 273

Elektronický systém týkajúci sa tranzitu

(článok 16 ods. 1 kódexu)

1.   Na výmenu údajov z karnetu TIR na účely operácií TIR a na splnenie colných formalít colných režimov tranzitu Únie, sa používa elektronický systém zriadený podľa článku 16 ods. 1 kódexu (elektronický tranzitný systém).

2.   V prípade nezhody medzi údajmi v karnete TIR a údajmi v elektronickom tranzitnom systéme platí karnet TIR.

3.   Odchylne od odseku 1 tohto článku až do dňa zmodernizovania systému uvedeného v danom odseku v súlade s prílohou k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ členské štáty používajú nový počítačový tranzitný systém zriadený nariadením Komisie (ES) č. 1192/2008 (21).

Pododdiel 2

Preprava tovaru v rámci operácií TIR

Článok 274

Operácia TIR za osobitných okolností

[článok 6 ods. 3 písm. b), článok 226 ods. 3 písm. b) a článok 227 ods. 2 písm. b) kódexu]

Colný orgán prijíma karnet TIR bez výmeny údajov z karnetu TIR na účely operácie TIR v prípade dočasného zlyhania:

a)

elektronického tranzitného systému;

b)

počítačového systému, ktorý držitelia karnetu TIR používajú na vkladanie údajov z karnetu TIR prostredníctvom techník elektronického spracovania údajov;

c)

elektronického prepojenia medzi počítačovým systémom, ktorý držitelia karnetu TIR používajú na vkladanie údajov z karnetu TIR prostredníctvom techník elektronického spracovania údajov a elektronickým tranzitným systémom.

Prijatie karnetov TIR bez výmeny údajov z karnetu TIR v prípade dočasného zlyhania uvedeného v písmenách b) alebo c) podlieha schváleniu zo strany colných orgánov.

Článok 275

Trasa prepravy tovaru v rámci operácie TIR

[článok 226 ods. 3 písm. b) a článok 227 ods. 2 písm. b) kódexu]

1.   Tovar prepravovaný v rámci operácie TIR sa prepravuje do colného úradu určenia alebo výstupu po ekonomicky opodstatnenej trase.

2.   Ak to colný úrad odoslania alebo vstupu považuje za potrebné, predpíše pre operáciu TIR trasu, pričom zohľadní všetky relevantné informácie, ktoré mu držiteľ karnetu TIR oznámil.

Pri predpisovaní trasy colný úrad v elektronickom tranzitnom systéme a do karnetu TIR uvádza aspoň členské štáty, cez ktoré sa má operácia TIR uskutočniť.

Článok 276

Formality, ktoré treba splniť na colnom úrade odoslania alebo vstupu na účely prepravy tovaru v rámci operácie TIR

[článok 226 ods. 3 písm. b) a článok 227 ods. 2 písm. b) kódexu]

1.   Držiteľ karnetu TIR predkladá údaje z karnetu TIR na účely operácie TIR na colnom úrade odoslania alebo vstupu.

2.   Colný úrad, ktorému boli predložené údaje z karnetu TIR, stanovuje lehotu, v rámci ktorej sa tovar predkladá na colnom úrade určenia alebo výstupu, pričom zohľadňuje:

a)

trasu;

b)

dopravný prostriedok;

c)

právne predpisy v oblasti dopravy alebo iné právne predpisy, ktoré mohli mať vplyv na stanovenie lehoty;

d)

všetky relevantné informácie, ktoré mu poskytol držiteľ karnetu TIR.

3.   Ak lehotu stanoví colný úrad odoslania alebo vstupu, je záväzná pre colné orgány členských štátov, na ktorých územie tovar počas operácie TIR vstupuje, a uvedené orgány túto lehotu nesmú zmeniť.

4.   Keď sa tovar prepúšťa na účely operácie TIR, colný úrad odoslania alebo vstupu zaznamená MRN operácie TIR do karnetu TIR. Colný úrad prepúšťajúci uvedený tovar informuje držiteľa karnetu TIR o prepustení tovaru na účely operácie TIR.

Na žiadosť držiteľa karnetu TIR colný úrad odoslania alebo vstupu poskytne držiteľovi karnetu TIR tranzitný sprievodný doklad alebo prípadne tranzitný/bezpečnostný sprievodný doklad.

Tranzitný sprievodný doklad sa poskytne prostredníctvom tlačiva uvedeného v prílohe B-02 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 a v prípade potreby sa doplní o zoznam položiek v tlačive uvedenom v prílohe B-03 k tomu istému delegovanému nariadeniu. Tranzitný/bezpečnostný sprievodný doklad sa poskytne prostredníctvom tlačiva uvedeného v prílohe B-04 k tomu istému delegovanému nariadeniu a doplní sa o tranzitný/bezpečnostný zoznam položiek v tlačive uvedenom v prílohe B-05 k tomu istému delegovanému nariadeniu.

5.   Colný úrad odoslania alebo vstupu postúpi údaje o operácii TIR deklarovanému colnému úradu určenia alebo výstupu.

Článok 277

Udalosti počas prepravy tovaru v rámci operácie TIR

[článok 226 ods. 3 písm. b) a článok 227 ods. 2 písm. b) kódexu]

1.   Dopravca predkladá bez zbytočného odkladu po takejto udalosti tovar spolu s cestným vozidlom, jazdnou súpravou alebo kontajnerom, karnet TIR a MRN operácie TIR najbližšiemu colnému orgánu členského štátu, na ktorého území sa dopravný prostriedok nachádza, ak:

a)

sa dopravca musí odkloniť od trasy predpísanej v súlade s článkom 268 z dôvodu okolností, ktoré sú mimo jeho kontroly;

b)

dôjde k udalosti alebo nehode v zmysle článku 25 Dohovoru TIR.

2.   Ak colný orgán, na ktorého území sa dopravný prostriedok nachádza, usudzuje, že dotknutá operácia TIR môže pokračovať, uskutoční všetky kroky, ktoré považuje za potrebné.

Uvedený colný orgán zaznamená do elektronického tranzitného systému príslušné informácie týkajúce sa udalostí uvedených v odseku 1.

3.   Až do dátumov zavedenia zmodernizovaného nového počítačového tranzitného systému (NCTS) uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ colný úrad určenia alebo colný úrad výstupu zaznamenávajú príslušné informácie týkajúce sa udalostí uvedených v odseku 1 do elektronického tranzitného systému.

4.   Odsek 2 druhý pododsek tohto článku sa neuplatňuje až do dní zavedenia zmodernizovaného nového počítačového tranzitného systému (NCTS) uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ.

Článok 278

Predloženie tovaru prepravovaného v rámci operácie TIR na colnom úrade určenia alebo výstupu

[článok 226 ods. 3 písm. b) a článok 227 ods. 2 písm. b) kódexu]

1.   Keď tovar prepravovaný v rámci operácie TIR prichádza na colný úrad určenia alebo výstupu, na uvedenom colnom úrade sa predkladá:

a)

tovar spolu s cestným vozidlom, jazdnou súpravou alebo kontajnerom;

b)

karnet TIR;

c)

MRN operácie TIR;

d)

všetky informácie, ktoré požaduje colný úrad určenia alebo výstupu.

Tovar sa predkladá počas úradných hodín. Colný úrad určenia alebo výstupu však môže na žiadosť dotknutej osoby umožniť, aby sa tovar predložil mimo úradných hodín alebo na inom mieste.

2.   Ak sa tovar predložil na colnom úrade určenia alebo výstupu po uplynutí lehoty, ktorú stanovil colný úrad odoslania alebo vstupu v súlade s článkom 276 ods. 2 tohto nariadenia, lehota pre držiteľa karnetu TIR sa považuje za dodržanú, ak on alebo dopravca colnému úradu určenia alebo vstupu uspokojujúco preukáže, že oneskorenie nespôsobil on.

3.   Operácia TIR sa môže ukončiť na inom colnom úrade ako na tom, ktorý je uvedený v tranzitnom vyhlásení. Uvedený colný úrad sa potom považuje za colný úrad určenia alebo výstupu.

Článok 279

Formality na colnom úrade určenia alebo výstupu v súvislosti s tovarom prepravovaným v rámci operácie TIR

[článok 226 ods. 3 písm. b) a článok 227 ods. 2 písm. b) kódexu]

1.   Colný úrad určenia alebo výstupu upovedomí colný úrad odoslania alebo vstupu o príchode tovaru v deň, keď je tovar spolu s cestným vozidlom, jazdnou súpravou alebo kontajnerom, karnetom TIR, MRN operácie TIR predložený v súlade s článkom 278 ods. 1 tohto nariadenia.

2.   Keď sa operácia TIR ukončuje na inom colnom úrade ako na tom, ktorý je uvedený v tranzitnom vyhlásení, colný úrad považovaný v súlade s článkom 278 ods. 3 tohto nariadenia za colný úrad určenia alebo výstupu upovedomí colný úrad odoslania alebo vstupu o príchode v deň predloženia tovaru v súlade s článkom 278 ods. 1 tohto nariadenia.

Colný úrad odoslania alebo vstupu o príchode informuje colný úrad určenia alebo výstupu uvedený v tranzitnom vyhlásení.

3.   Colný úrad určenia alebo výstupu oznamuje colnému úradu odoslania alebo vstupu výsledky kontroly najneskôr v tretí deň po dni predloženia tovaru na colnom úrade určenia alebo výstupu alebo na inom mieste v súlade s článkom 278 ods. 1 tohto nariadenia. Vo výnimočných prípadoch sa táto lehota môže predĺžiť až na šesť dní.

Ak ale tovar prijíma schválený príjemca uvedený v článku 230 kódexu, colný úrad odoslania alebo vstupu je upovedomený najneskôr v šiesty deň po dni dodania tovaru schválenému príjemcovi.

4.   Colný úrad určenia alebo výstupu ukončuje operáciu TIR v súlade s článkom 1 písm. d) a článkom 28 ods. 1 Dohovoru TIR. Vyplní kmeňový list č. 2 karnetu TIR a ponechá si útržkový list č. 2 karnetu TIR. Karnet TIR sa vráti držiteľovi karnetu TIR alebo osobe konajúcej na jeho účet.

5.   Ak sa uplatňuje článok 274 tohto nariadenia, colné orgány členského štátu určenia alebo výstupu bezodkladne vrátia príslušnú časť útržkového listu č. 2 karnetu TIR colnému úradu odoslania alebo vstupu, a to najneskôr do ôsmich dní od dátumu ukončenia operácie TIR.

Článok 280

Pátracie konanie v súvislosti s prepravou tovaru v rámci operácie TIR

[článok 226 ods. 3 písm. b) a článok 227 ods. 2 písm. b) kódexu]

1.   Ak colný úrad odoslania alebo vstupu nedostane výsledky kontroly do šiestich dní po doručení oznámení o príchode tovaru, uvedený colný úrad okamžite požiada o výsledky kontroly colný úrad určenia alebo výstupu, ktorý zaslal oznámenie o príchode tovaru.

Colný úrad určenia alebo výstupu zašle výsledky kontroly okamžite po doručení žiadosti od colného úradu odoslania alebo vstupu.

2.   Ak colný orgán členského štátu odoslania alebo vstupu ešte nedostal informácie umožňujúce ukončiť operáciu TIR alebo vymôcť colný dlh, požiada o príslušné informácie držiteľa karnetu TIR, alebo ak sú na mieste určenia alebo výstupu k dispozícii dostatočné údaje, colný úrad určenia alebo výstupu, a to v týchto prípadoch:

a)

colný úrad odoslania alebo vstupu nedostal oznámenie o príchode tovaru do uplynutia lehoty na predloženie tovaru stanovenej v súlade s článkom 276 ods. 2 tohto nariadenia;

b)

colný úrad odoslania alebo vstupu nedostal výsledky kontroly požadované v súlade s odsekom 1;

c)

colný úrad odoslania alebo vstupu zistí, že oznámenie o príchode tovaru alebo výsledky kontroly boli zaslané chybne.

3.   Colný orgán členského štátu odoslania alebo vstupu zasiela žiadosti o informácie v súlade s odsekom 2 písm. a) v lehote siedmich dní po uplynutí lehoty uvedenej v odseku 2 písm. a) a žiadosti o informácie v súlade s odsekom 2 písm. b) v lehote siedmich dní po uplynutí uplatniteľnej lehoty uvedenej v odseku 1.

Ak však pred uplynutím týchto lehôt colný orgán členského štátu odoslania alebo vstupu dostane informáciu o tom, že operácia TIR nebola riadne ukončená, alebo ak má o tom podozrenie, bezodkladne zašle žiadosť.

4.   Odpovede na žiadosti podané v súlade s odsekom 2 sa zasielajú do 28 dní odo dňa zaslania žiadosti.

5.   Ak na základe žiadosti v súlade s odsekom 2 colný úrad určenia alebo výstupu neposkytol dostatočné informácie na ukončenie operácie TIR, colný orgán členského štátu odoslania alebo vstupu požiada držiteľa karnetu TIR o poskytnutie uvedených informácií, a to najneskôr 35 dní po začatí pátracieho konania.

Až do dní zavedenia zmodernizovaného nového počítačového tranzitného systému (NCTS) uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ však uvedený colný orgán požiada držiteľa karnetu TIR o poskytnutie uvedených informácií najneskôr 28 dní po začatí pátracieho konania.

Držiteľ karnetu TIR na uvedenú žiadosť odpovedá do 28 dní od dátumu jej odoslania. Toto obdobie sa môže na žiadosť držiteľa karnetu TIR predĺžiť o ďalších 28 dní.

6.   Ak bol karnet TIR akceptovaný bez výmeny údajov z karnetu TIR na účely operácie TIR v súlade s článkom 267, colný orgán členského štátu odoslania alebo vstupu začne pátracie konanie s cieľom získať informácie potrebné na ukončenie operácie TIR, ak po dvoch mesiacoch od dátumu prijatia karnetu TIR nedostal dôkaz o ukončení operácie TIR. Tento orgán zasiela žiadosť o príslušné informácie colnému orgánu členského štátu určenia alebo výstupu. Uvedený colný orgán na uvedenú žiadosť odpovedá do 28 dní od dátumu jej odoslania.

Ak však pred uplynutím tohto obdobia colný orgán členského štátu odoslania alebo vstupu dostane informáciu o tom, že operácia TIR nebola riadne ukončená, alebo ak má o tom podozrenie, bezodkladne začne pátracie konanie.

Pátracie konanie začne aj colný orgán členského štátu odoslania alebo vstupu, ak sa zistí, že dôkaz o ukončení operácie TIR bol sfalšovaný a pátracie konanie je nevyhnutné na dosiahnutie cieľov odseku 9.

7.   Colný orgán členského štátu odoslania alebo vstupu informuje dotknuté záručné združenie, že operáciu TIR nebolo možné ukončiť a vyzve ho, aby predložilo dôkaz o ukončení operácie TIR. Tieto informácie sa nepovažujú za oznámenie v zmysle článku 11 ods. 1 Dohovoru TIR.

8.   Ak sa počas jednotlivých fáz pátracieho konania uvedených v odsekoch 1 až 7 zistí, že operácia TIR bola riadne ukončená, colný orgán členského štátu odoslania alebo vstupu ukončí operáciu TIR a okamžite informuje záručné združenie, držiteľa karnetu TIR a prípadne aj colný orgán, ktorý mohol začať postup vymáhania.

9.   Ak sa počas jednotlivých fáz pátracieho konania uvedených v odsekoch 1 až 7 zistí, že sa operácia TIR nemôže ukončiť, colný orgán členského štátu odoslania alebo vstupu určí, či vznikol colný dlh.

Ak colný dlh vznikol, colný orgán členského štátu odoslania alebo vstupu prijme tieto opatrenia:

a)

identifikuje dlžníka;

b)

určí colný orgán zodpovedný za oznámenie colného dlhu v súlade s článkom 102 ods. 1 kódexu.

Článok 281

Alternatívny dôkaz o ukončení operácie TIR

[článok 226 ods. 3 písm. b) a článok 227 ods. 2 písm. b) kódexu]

1.   Operácia TIR sa považuje za riadne ukončenú v lehote stanovenej v súlade s článkom 276 ods. 2 tohto nariadenia, ak držiteľ karnetu TIR alebo záručné združenie predloží k spokojnosti colného orgánu členského štátu odoslania alebo vstupu jeden z týchto dokladov identifikujúcich tovar:

a)

doklad osvedčený colným orgánom členského štátu určenia alebo výstupu, v ktorom je tovar identifikovaný a ktorým sa potvrdzuje, že tovar bol predložený na colnom úrade určenia alebo výstupu, alebo že sa dodal schválenému príjemcovi uvedenému v článku 230 kódexu;

b)

doklad alebo colný záznam osvedčený colným orgánom členského štátu, ktorým sa potvrdzuje, že tovar fyzicky opustil colné územie Únie;

c)

colný doklad vydaný v tretej krajine, kde je tovar umiestnený do niektorého colného režimu;

d)

doklad vydaný v tretej krajine, opečiatkovaný alebo inak potvrdený colným orgánom uvedenej krajiny, ktorým sa potvrdzuje, že tovar sa v uvedenej krajine považuje za tovar vo voľnom obehu.

2.   Ako dôkaz sa namiesto dokladov uvedených v odseku 1 môžu predložiť exempláre, ktoré ako ich overené kópie osvedčil ten orgán, ktorý osvedčil originálne doklady, orgán dotknutej tretej krajiny alebo orgán členského štátu.

3.   Oznámenie o príchode tovaru uvedené v článku 279 ods. 1 a 2 tohto nariadenia sa nepovažuje za dôkaz o riadnom ukončení operácie TIR.

Článok 282

Formality týkajúce sa tovaru prepravovaného v rámci operácie TIR, ktorý prijíma schválený príjemca

[článok 226 ods. 3 písm. b) a článok 227 ods. 2 písm. b) kódexu]

1.   Ak tovar prichádza na miesto uvedené v povolení podľa článku 230 kódexu, schválený príjemca:

a)

okamžite upovedomí colný úrad určenia o príchode tovaru a informuje ho o všetkých nezrovnalostiach či udalostiach, ku ktorým došlo počas prepravy;

b)

tovar vyloží až po získaní povolenia od colného úradu určenia;

c)

po vykládke do svojich záznamov bezodkladne zaznačí výsledky prehliadky a všetky ďalšie relevantné informácie v súvislosti s vykládkou;

d)

colnému úradu určenia oznámi výsledky prehliadky tovaru a informuje ho o všetkých nezrovnalostiach najneskôr v tretí deň po dni, keď dostal povolenie na vykládku tovaru.

2.   Ak colný úrad určenia dostal oznámenie o príchode tovaru do priestorov schváleného príjemcu, o príchode tovaru upovedomí colný úrad odoslania alebo vstupu.

3.   Keď colný úrad určenia dostane výsledky prehliadky tovaru uvedené v odseku 1 písm. d), najneskôr v šiesty deň po dni dodania tovaru schválenému príjemcovi zašle výsledky kontroly colnému úradu odoslania alebo vstupu.

4.   Na žiadosť držiteľa karnetu TIR schválený príjemca vystaví potvrdenie o príchode tovaru na miesto uvedené v povolení podľa článku 230 kódexu, v ktorom je uvedené MRN operácie TIR a referenčné číslo karnetu TIR. Uvedené potvrdenie sa nepovažuje za dôkaz o ukončení operácie TIR v zmysle článku 279 ods. 4 tohto nariadenia.

5.   Schválený príjemca zaistí, aby sa karnet TIR spolu s MRN operácie TIR predložil v lehote stanovenej v povolení na colnom úrade určenia na účely ukončenia operácie TIR v súlade s článkom 279 ods. 4 tohto nariadenia

6.   Povinnosti držiteľa karnetu TIR podľa článku 1 písm. o) Dohovoru TIR sa považujú za splnené, ak bol karnet TIR spolu s cestným vozidlom, jazdnou súpravou alebo kontajnerom a tovarom predložený v neporušenom stave schválenému príjemcovi na miesto uvedené v povolení.

Pododdiel 3

Preprava tovaru v súlade s Dohovorom ATA a Istanbulským dohovorom

Článok 283

Oznamovanie porušení predpisov a nezrovnalostí

[článok 226 ods. 3 písm. c) a článok 227 ods. 2 písm. c) kódexu]

Colný úrad koordinácie, uvedený v článku 166, členského štátu, v ktorom došlo k porušeniu predpisov alebo nezrovnalosti počas tranzitu ATA alebo v súvislosti s ním, upovedomí držiteľa karnetu ATA a záručné združenie o porušení predpisov alebo nezrovnalosti do roka od dátumu uplynutia platnosti karnetu.

Článok 284

Alternatívny dôkaz o ukončení tranzitnej operácie ATA

[článok 226 ods. 3 písm. c) a článok 227 ods. 2 písm. c) kódexu]

1.   Tranzitná operácia ATA sa považuje sa riadne ukončenú, ak držiteľ karnetu ATA predloží v lehotách predpísaných v článku 7 ods. 1 a 2 Dohovoru ATA v prípade, že karnet bol vydaný na základe Dohovoru ATA, alebo v článku 9 ods. 1 písm. a) a b) prílohy A k Istanbulskému dohovoru v prípade, že karnet bol vydaný na základe Istanbulského dohovoru, a k spokojnosti colného orgánu jeden z týchto dokladov identifikujúcich tovar:

a)

doklad uvedený v článku 8 Dohovoru ATA v prípade, že karnet bol vydaný na základe Dohovoru ATA, alebo v článku 10 prílohy A k Istanbulskému dohovoru v prípade, že karnet bol vydaný na základe Istanbulského dohovoru;

b)

doklad osvedčený colným orgánom, ktorým sa potvrdzuje, že tovar bol predložený na colnom úrade určenia alebo výstupu;

c)

doklad, ktorý vydal colný orgán v tretej krajine, v ktorej sa tovar umiestňuje do colného režimu.

2.   Ako dôkaz sa namiesto dokladov uvedených v odseku 1 môžu predložiť exempláre, ktoré ako ich overené kópie osvedčil ten orgán, ktorý osvedčil originálne doklady.

Pododdiel 4

Preprava tovaru na podklade tlačiva 302

Článok 285

Určené colné úrady

[článok 226 ods. 3 písm. e), článok 227 ods. 2 písm. e) a článok 159 ods. 3 kódexu]

Colný orgán v každom členskom štáte, v ktorom sú rozmiestnené sily Severoatlantickej zmluvy (sily NATO) oprávnené používať tlačivo 302, určí colný úrad alebo úrady zodpovedné za colné formality a kontroly týkajúce sa prepravy tovaru uskutočňovanej týmito silami alebo na ich účet.

Článok 286

Dodávanie tlačív 302 silám NATO

[článok 226 ods. 3 písm. e) a článok 227 ods. 2 písm. e) kódexu]

Určený colný úrad členského štátu odoslania dodáva silám NATO rozmiestneným v jeho oblasti tlačivá 302:

a)

ktoré sú vopred potvrdené pečiatkou a podpisom úradníka uvedeného úradu;

b)

ktoré sú sériovo očíslované;

c)

na ktorých je uvedená úplná adresa uvedeného určeného colného úradu na návrat exempláru tlačiva 302.

Článok 287

Procesné pravidlá používania tlačiva 302

[článok 226 ods. 3 písm. e) a článok 227 ods. 2 písm. e) kódexu]

1.   V čase odoslania tovaru musia sily NATO vykonať jeden z týchto úkonov:

a)

elektronicky podať tlačivo 302 na colnom úrade odoslania alebo vstupu;

b)

v tlačive 302 uviesť vyhlásenie, že sa tovar prepravuje pod ich kontrolou a toto vyhlásenie potvrdiť podpisom, pečiatkou a dátumom.

2.   Ak sily NATO podávajú tlačivo 302 elektronicky v súlade s odsekom 1 písm. a), články 294, 296, 304, 306, 314, 315 a 316 tohto nariadenia sa uplatňujú mutatis mutandis.

3.   Ak sily NATO postupujú v súlade s odsekom 1 písm. b), exemplár tlačiva 302 sa bezodkladne odovzdá určenému colnému úradu zodpovednému za colné formality a kontroly týkajúce sa síl NATO, ktoré tovar odosielajú alebo na ktorých účet sa tovar odosiela.

Ostatné exempláre tlačiva 302 sa prikladajú k zásielke pre sily NATO, ktorým je zásielka určená, kde tieto sily NATO tlačivá opečiatkujú a podpíšu.

V čase príchodu tovaru sa dva exempláre tlačiva odovzdajú určenému colnému úradu zodpovednému za colné formality a kontroly týkajúce sa síl NATO, ktorým je zásielka určená.

Uvedený určený colný úrad si ponechá jeden exemplár a druhý vráti colnému úradu zodpovednému za colné formality a kontroly týkajúce sa síl NATO, ktoré tovar odosielajú, alebo na ktorých účet sa tovar odosiela.

Pododdiel 5

Tranzit tovaru prepravovaného v rámci poštového systému

Článok 288

Preprava tovaru, ktorý nie je tovarom Únie, v poštových zásielkach v rámci colného režimu vonkajšieho tranzitu

[článok 226 ods. 3 písm. f) kódexu]

Ak sa tovar, ktorý nie je tovarom Únie, prepravuje v rámci colného režimu vonkajšieho tranzitu v súlade s článkom 226 ods. 3 písm. f) kódexu, poštová zásielka a všetky sprievodné doklady musia byť označené nálepkou stanovenou v prílohe 72-01.

Článok 289

Preprava poštových zásielok obsahujúcich tovar Únie, ako aj tovar, ktorý nie je tovarom Únie

[článok 226 ods. 3 písm. f) a článok 227 ods. 2 písm. f) kódexu]

1.   Ak poštová zásielka obsahuje tovar Únie, ako aj tovar, ktorý nie je tovarom Únie, táto zásielka a všetky sprievodné doklady musia byť označené nálepkou stanovenou v prílohe 72-01.

2.   Pokiaľ ide o tovar Únie nachádzajúci sa v zásielke, ako sa uvádza v odseku 1, dôkaz colného statusu tovaru Únie alebo odkaz na MRN tohto dôkazného prostriedku sa musí zaslať osobitne prevádzkovateľovi poštových služieb, ktorému je zásielka určená, alebo sa musí vložiť do zásielky.

Ak sa dôkaz colného statusu tovaru Únie zasiela osobitne prevádzkovateľovi poštových služieb, ktorému je zásielka určená, tento prevádzkovateľ poštových služieb predkladá dôkaz colného statusu tovaru Únie colnému úradu určenia spolu so zásielkou.

Ak je dôkaz colného statusu tovaru Únie alebo jeho MRN vložené do zásielky, zreteľne sa to uvedenie na vonkajšej strane balíka.

Článok 290

Preprava poštových zásielok v rámci colného režimu vnútorného tranzitu v osobitných situáciách

[článok 227 ods. 2 písm. f) kódexu]

1.   Ak sa tovar Únie prepravuje do alebo z osobitných daňových území alebo medzi takýmito územiami v rámci colného režimu vnútorného tranzitu v súlade s článkom 227 ods. 2 písm. f) kódexu, poštová zásielka a všetky sprievodné doklady musia byť označené nálepkou stanovenou v prílohe 72-02.

2.   Ak sa tovar Únie prepravuje v rámci colného režimu vnútorného tranzitu v súlade s článkom 227 ods. 2 písm. f) kódexu z colného územia Únie do krajiny spoločného tranzitného režimu na ďalšiu prepravu na colné územie Únie, k tomuto tovaru musí byť priložený dôkaz colného statusu tovaru Únie vydaný jedným zo spôsobov uvedených v článku 199 tohto nariadenia.

Dôkaz colného statusu tovaru Únie sa musí predložiť colnému úradu pri opätovnom vstupe na colné územie Únie.

Oddiel 2

Colný režim vonkajšieho a vnútorného tranzitu Únie

Pododdiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 291

Tranzitná operácia za osobitných okolností

[článok 6 ods. 3 písm. b) kódexu]

1.   Colný orgán prijíma tranzitné vyhlásenie v papierovej podobe v prípade dočasného zlyhania:

a)

elektronického tranzitného systému;

b)

počítačového systému, ktorý držitelia colného režimu používajú na podávanie vyhlásenia na tranzit Únie prostredníctvom techník elektronického spracovania údajov;

c)

elektronického prepojenia medzi počítačovým systémom, ktorý držitelia colného režimu používajú na podávanie vyhlásenia na tranzit Únie prostredníctvom techník elektronického spracovania údajov a elektronického tranzitného systému.

Pravidlá používania tranzitného vyhlásenia v papierovej podobe sa stanovujú v prílohe 72-04.

2.   Prijatie tranzitného vyhlásenia v papierovej podobe v prípade dočasného zlyhania uvedeného v písmenách b) alebo c) podlieha schváleniu zo strany colných orgánov.

Článok 292

Overovanie a administratívna súčinnosť

(článok 48 kódexu)

1.   Príslušný colný orgán môže vykonávať kontroly po prepustení v súvislosti s predloženými informáciami a všetkými dokladmi, tlačivami, povoleniami alebo údajmi týkajúcimi sa tranzitnej operácie s cieľom skontrolovať, či sú vložené údaje, vymenené informácie a pečiatky autentické. Takéto kontroly sa robia, ak vzniknú pochybnosti, pokiaľ ide o presnosť a autenticitu poskytnutých informácií, alebo ak existuje podozrenie z podvodu. Môžu sa tiež vykonať na základe analýzy rizika alebo náhodného výberu.

2.   Príslušný colný orgán, ktorý dostane žiadosť o vykonanie kontroly po prepustení, ju bezodkladne vybaví.

3.   Ak príslušný colný orgán členského štátu odoslania požiada príslušný colný orgán o kontrolu po prepustení v súvislosti s informáciami týkajúcimi sa operácie v tranzite Únie, podmienky stanovené v článku 215 ods. 2 kódexu na ukončenie colného režimu tranzitu sa nepovažujú za splnené dovtedy, kým sa nepotvrdí autenticita a presnosť údajov.

Článok 293

Dohovor o spoločnom tranzitnom režime

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Keď držiteľ tovaru používa spoločný tranzitný režim, uplatňuje sa odsek 2 tohto článku a článok 189 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446. Avšak tovar v obehu na colnom území Únie sa považuje za tovar umiestnený do colného režimu tranzitu Únie v súlade s článkom 1 ods. 2 Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime.

2.   Ak sa uplatňujú ustanovenia Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime a tovar Únie prechádza cez jednu alebo viacero krajín spoločného tranzitného režimu, tovar Únie sa umiestni do colného režimu vnútorného tranzitu Únie uvedeného v článku 227 ods. 2 písm. a) kódexu s výnimkou tovaru, ktorý sa prepravuje výlučne po mori alebo letecky.

Článok 294

Zmiešané zásielky

[článok 233 ods. 1 písm. b) kódexu]

Zásielka môže zahŕňať tovar, ktorý sa má umiestniť do colného režimu vonkajšieho tranzitu Únie v súlade s článkom 226 kódexu, ako aj tovar, ktorý sa má umiestniť do colného režimu vnútorného tranzitu Únie v súlade s článkom 227 kódexu pod podmienkou, že je každá položka tovaru zodpovedajúcim spôsobom označená v tranzitnom vyhlásení.

Článok 295

Rozsah pôsobnosti

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

Colný režim tranzit Únie je povinný v týchto prípadoch:

a)

ak sa letecky prepravovaný tovar, ktorý nie je tovarom Únie, nakladá alebo prekladá na letisku Únie;

b)

ak sa po mori prepravovaný tovar, ktorý nie je tovarom Únie, prepravuje pravidelnou námornou dopravou povolenou v súlade s článkom 120 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

Pododdiel 2

Formality na colnom úrade odoslania

Článok 296

Tranzitné vyhlásenie a dopravné prostriedky

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Každé tranzitné vyhlásenie zahŕňa len tovar umiestnený do colného režimu tranzitu Únie, ktorý sa prepravuje alebo sa má prepravovať z jedného colného úradu odoslania do jedného colného úradu určenia na jedinom dopravnom prostriedku, v kontajneri alebo v nákladovom kuse.

Jedno tranzitné vyhlásenie však môže zahŕňať tovar, ktorý sa prepravuje alebo sa má prepravovať z jedného colného úradu odoslania do jedného colného úradu určenia vo viac než jednom kontajneri alebo viac než jednom nákladovom kuse, ak sú tieto kontajnery alebo nákladové kusy naložené na jedinom dopravnom prostriedku.

2.   Na účely tohto článku a pod podmienkou, že sa tovar odosiela spolu, sa za jeden dopravný prostriedok považuje aj:

a)

cestné vozidlo spolu s prípojným vozidlom(-ami) alebo návesom(-mi);

b)

súprava spojených železničných vozňov alebo vagónov;

c)

lode tvoriace jeden celok.

3.   Ak sa na účely colného režimu tranzitu Únie na naloženie tovaru na viac než jednom colnom úrade odoslania a na jeho vyloženie na viac než jednom colnom úrade určenia používa jediný dopravný prostriedok, pre každú zásielku sa podá samostatné tranzitné vyhlásenie.

Článok 297

Lehota na predloženie tovaru

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Colný úrad odoslania stanovuje lehotu, v rámci ktorej sa tovar predkladá na colnom úrade určenia, pričom zohľadňuje:

a)

trasu;

b)

dopravný prostriedok;

c)

právne predpisy v oblasti dopravy alebo iné právne predpisy, ktoré mohli mať vplyv na stanovenie lehoty;

d)

všetky relevantné informácie, ktoré mu držiteľ colného režimu oznámil.

2.   Ak lehotu stanoví colný úrad odoslania, je záväzná pre colné orgány členských štátov, na ktorých územie tovar počas operácie v tranzite Únie vstupuje, a uvedené orgány túto lehotu nesmú zmeniť.

Článok 298

Trasa prepravy tovaru v rámci colného režimu tranzitu Únie

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Tovar umiestnený do colného režimu tranzitu Únie sa prepravuje do colného úradu určenia po ekonomicky opodstatnenej trase.

2.   Ak to colný úrad odoslania alebo držiteľ colného režimu považuje za potrebné, uvedený colný úrad predpíše trasu pre prepravu tovaru počas colného režimu tranzitu Únie, pričom zohľadní všetky relevantné informácie, ktoré mu držiteľ colného režimu oznámil.

Pri predpisovaní trasy colný úrad v elektronickom tranzitnom systéme uvádza aspoň členské štáty, cez ktoré sa má tranzit uskutočniť.

Článok 299

Označovanie uzáverou ako identifikačné opatrenie

[článok 192, článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Ak sa tovar má umiestniť do colného režimu tranzitu Únie, colný úrad odoslania uzáverou označuje:

a)

priestor, v ktorom sa nachádza tovar, ak colný úrad odoslania uznal dopravný prostriedok alebo kontajner za vhodný na označenie uzáverou;

b)

každý jednotlivý nákladový kus v iných prípadoch.

2.   Colný úrad odoslania zaznamenáva do elektronického tranzitného systému počet uzáver a identifikátory jednotlivých uzáver.

Článok 300

Vhodnosť označenia uzáverou

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Colný úrad odoslania považuje za vhodné označiť dopravné prostriedky alebo kontajnery uzáverou za týchto podmienok:

a)

uzávery je možné na dopravný prostriedok alebo kontajner pripevniť jednoducho a účinne;

b)

dopravný prostriedok alebo kontajner je vyrobený tak, že keď sa z neho tovar vyberá alebo sa doň vkladá, zanecháva to viditeľné stopy, uzávery sa rozlomia alebo javia známky neoprávnenej manipulácie, alebo vyberanie či vkladanie tovaru zaznamenáva elektronický monitorovací systém;

c)

v dopravnom prostriedku alebo kontajneri sa nenachádza žiaden skrytý priestor, v ktorom by sa mohol ukryť tovar;

d)

priestory vyhradené pre tovar sú colnému orgánu ľahko prístupné na účely kontroly.

2.   Cestné vozidlá, prípojné vozidlá, návesy a kontajnery schválené na prepravu tovaru označeného colnou uzáverou v súlade s medzinárodnou dohodou, ktorej zmluvnou stranou je Únia, sa takisto považujú za vhodné na označenie uzáverou.

Článok 301

Charakteristické vlastnosti colných uzáver

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Colné uzávery majú aspoň tieto základné charakteristické vlastnosti a spĺňajú tieto technické špecifikácie:

a)

základné charakteristické vlastnosti uzáver:

i)

za normálneho používania zostať neporušené a bezpečne pripevnené;

ii)

byť ľahko kontrolovateľné a rozpoznateľné;

iii)

byť vyrobené tak, aby bolo možné voľným okom rozoznať ich poškodenie, neoprávnenú manipuláciu s nimi alebo ich odstránenie;

iv)

byť vyrobené na jednorazové použitie alebo, ak sú colné uzávery určené na viacnásobné použitie, byť vyrobené tak, aby sa dali označiť zreteľnou a individuálnou identifikačnou značkou zakaždým, keď sa znovu použijú;

v)

byť vybavené individuálnymi identifikátormi uzáver, ktoré sú trvalé, ľahko čitateľné a majú jedinečné číslo;

b)

technické špecifikácie:

i)

forma a rozmery uzáver sa môžu meniť v závislosti od požadovaného spôsobu označovania uzáverou, rozmery však musia byť také, aby sa zaistila ľahká čitateľnosť identifikačných značiek;

ii)

identifikačné značky uzáver sa nedajú sfalšovať a sú ťažko napodobiteľné;

iii)

použitý materiál je odolný voči náhodnému poškodeniu a nedovoľuje nezistiteľné falšovanie alebo opätovné použitie.

2.   Ak uzávery osvedčil príslušný orgán v súlade s medzinárodnou normou ISO č. 17712:2013 „Nákladné kontajnery – Mechanické uzávery“, uvedené uzávery sa považujú za spĺňajúce požiadavky stanovené v odseku 1.

V prípade dopravy v kontajneroch sa v čo najväčšej miere používajú uzávery s vysokou úrovňou bezpečnosti.

3.   Na colných uzáverách sú uvedené tieto údaje:

a)

slová „Clo“ v jednom z úradných jazykov Únie alebo zodpovedajúca skratka;

b)

kód krajiny v podobe dvojmiestneho alfabetického ISO kódu krajiny, označujúci členský štát, v ktorom bola uzávera pripevnená;

c)

členské štáty môžu pridať symbol európskej vlajky.

Členské štáty sa môžu po vzájomnej dohode rozhodnúť, že budú používať spoločné bezpečnostné prvky a technológiu.

4.   Každý členský štát oznámi Komisii typy colných uzáver, ktoré používa. Komisia tieto informácie sprístupní všetkým členským štátom.

5.   Vždy keď je potrebné odstrániť uzáveru, aby sa umožnila colná prehliadka, colný orgán sa usiluje, aby bola opäť priložená colná uzávera podľa potreby aspoň so zodpovedajúcimi bezpečnostnými prvkami, a na doklady týkajúce sa nákladu zaznamená informácie o tomto kroku, pričom uvedie aj číslo novej uzávery.

Článok 302

Iné identifikačné opatrenia než označenie uzáverou

[článok 192, článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Odchylne od článku 299 tohto nariadenia môže colný úrad odoslania rozhodnúť, že tovar umiestnený do colného režimu tranzitu Únie uzáverou neoznačí, a namiesto toho sa spoľahne na opis tovaru v tranzitnom vyhlásení alebo v doplňujúcich dokladoch pod podmienkou, že je opis dostatočne presný a umožňuje tovar ľahko identifikovať, je v ňom uvedené jeho množstvo a povaha, ako aj akékoľvek osobitné prvky, ako napríklad sériové čísla tovaru.

2.   Odchylne od článku 299 tohto nariadenia, pokiaľ colný úrad odoslania nerozhodne inak, dopravný prostriedok ani jednotlivé nákladové kusy obsahujúce tovar sa neoznačujú uzáverou, ak:

a)

sa tovar prepravuje letecky a buď sú ku každej zásielke pripevnené štítky s číslom sprievodného leteckého nákladného listu, alebo zásielka predstavuje nákladovú jednotku, na ktorej je uvedené číslo sprievodného leteckého nákladného listu;

b)

sa tovar prepravuje po železnici a železničné spoločnosti uplatňujú identifikačné opatrenia.

Článok 303

Prepustenie tovaru do colného režimu tranzitu Únie

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Do colného režimu tranzitu Únie sa prepúšťa len tovar, ktorý bol označený uzáverou v súlade s článkom 299 tohto nariadenia alebo v prípade ktorého sa prijali iné identifikačné opatrenia v súlade s článkom 302 tohto nariadenia.

2.   Pri prepúšťaní tovaru colný úrad odoslania postúpi údaje o operácii v tranzite Únie:

a)

deklarovanému colnému úradu určenia;

b)

každému deklarovanému colnému úradu tranzitu.

Uvedené údaje sú založené na prípadne zmenených informáciách v tranzitnom vyhlásení.

3.   Colný úrad odoslania upovedomuje držiteľa colného režimu o prepustení tovaru do colného režimu tranzitu Únie.

4.   Na žiadosť držiteľa colného režimu colný úrad odoslania poskytne držiteľovi colného režimu tranzitný sprievodný doklad alebo prípadne tranzitný/bezpečnostný sprievodný doklad.

Tranzitný sprievodný doklad sa poskytne prostredníctvom tlačiva uvedeného v prílohe B-02 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 a v prípade potreby sa doplní o zoznam položiek v tlačive uvedenom v prílohe B-03 k tomu istému delegovanému nariadeniu. Tranzitný/bezpečnostný sprievodný doklad sa poskytne prostredníctvom tlačiva uvedeného v prílohe B-04 k tomu istému delegovanému nariadeniu a doplní sa o tranzitný/bezpečnostný zoznam položiek v tlačive uvedenom v prílohe B-05 k tomu istému delegovanému nariadeniu.

Pododdiel 3

Formality počas colného režimu tranzitu Únie

Článok 304

Predloženie tovaru prepravovaného v rámci colného režimu tranzitu Únie na colnom úrade tranzitu

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Tovar spolu s MRN tranzitného vyhlásenia sa predkladá na každom colnom úrade tranzitu.

2.   Pokiaľ ide o predkladanie MRN tranzitného vyhlásenia na každom colnom úrade tranzitu, uplatňuje sa článok 184 druhý odsek delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

3.   Colné úrady tranzitu zaznamenávajú prechod tovaru cez hranice na základe údajov o operácii v tranzite Únie získaných od colného úradu odoslania. Colné úrady tranzitu o tomto prechode upovedomia colný úrad odoslania.

4.   Ak sa tovar prepravuje cez iný ako deklarovaný colný úrad tranzitu, skutočný colný úrad tranzitu požiada colný úrad odoslania o údaje o operácii v tranzite Únie a upovedomí ho o prechode tovaru cez hranicu.

5.   Colné úrady tranzitu môžu tovar skontrolovať. Všetky kontroly tovaru sa vykonávajú hlavne na základe údajov o operácii v tranzite Únie získaných od colného úradu odoslania.

6.   Odseky 1 až 4 sa neuplatňujú na prepravu tovaru po železnici pod podmienkou, že colný úrad tranzitu môže overiť prechod tovaru cez hranicu inými prostriedkami. Takéto overenie sa vykonáva len v prípade potreby. Overenie sa môže vykonať dodatočne.

Článok 305

Udalosti počas prepravy tovaru v rámci operácie v tranzite Únie

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Dopravca predkladá bez zbytočného odkladu po udalosti tovar spolu s MRN tranzitného vyhlásenia najbližšiemu colnému orgánu členského štátu, na ktorého území sa dopravný prostriedok nachádza, ak:

a)

sa dopravca musí odkloniť od trasy predpísanej v súlade s článkom 298 tohto nariadenia z dôvodu okolností, ktoré sú mimo jeho kontroly;

b)

počas prepravy došlo k zlomeniu uzáver alebo neoprávnenej manipulácii s nimi z dôvodov, ktoré sú mimo kontroly dopravcu;

c)

sa tovar pod dohľadom colného orgánu preložil z jedného dopravného prostriedku na iný dopravný prostriedok;

d)

je z dôvodu bezprostredného nebezpečenstva nevyhnuté uzáverou označený dopravný prostriedok okamžite čiastočne alebo úplne vyložiť;

e)

dôjde k udalosti, ktorá môže postihnúť schopnosť držiteľa colného režimu alebo dopravcu splniť si povinnosti;

f)

dôjde k zmene ktoréhokoľvek z prvkov tvoriacich jeden dopravný prostriedok uvedený v článku 296 ods. 2 tohto nariadenia.

2.   Ak colný orgán, na ktorého území sa dopravný prostriedok nachádza, usudzuje, že dotknutá operácia v tranzite Únie môže pokračovať, uskutoční všetky kroky, ktoré považuje za potrebné.

Uvedený colný orgán zaznamená do elektronického tranzitného systému príslušné informácie týkajúce sa udalostí uvedených v odseku 1.

3.   V prípade udalosti uvedenej v odseku 1 písm. c) colné orgány nevyžadujú, aby bol tovar predložený spolu s MRN tranzitného vyhlásenia, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

tovar sa preložil z dopravného prostriedku, ktorý nebol označený uzáverou;

b)

držiteľ colného režimu alebo dopravca na účet držiteľa colného režimu poskytne colnému orgánu členského štátu, na ktorého území sa dopravný prostriedok nachádza, príslušné informácie týkajúce sa preloženia;

c)

uvedený orgán zaznamená príslušné informácie do elektronického tranzitného systému.

4.   V prípade udalosti uvedenej v odseku 1 písm. f) dopravca môže pokračovať v operácii v tranzite Únie, keď sa jeden alebo viac železničných vozňov alebo vagónov odpojí zo súpravy spojených železničných vozňov alebo vagónov z dôvodu technických problémov.

5.   V prípade udalosti uvedenej v odseku 1 písm. f), ak sa zmení ťahač cestného vozidla bez toho, aby sa zmenili jeho prípojné vozidlá alebo návesy, colný orgán nevyžaduje, aby bol tovar predložený spolu s MRN tranzitného vyhlásenia, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

držiteľ colného režimu alebo dopravca na účet držiteľa colného režimu poskytne colnému orgánu členského štátu, na ktorého území sa cestné vozidlo nachádza, príslušné informácie týkajúce sa zloženia cestného vozidla;

b)

uvedený orgán zaznamená príslušné informácie do elektronického tranzitného systému.

6.   Až do dní zavedenia zmodernizovaného nového počítačového tranzitného systému (NCTS) uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ v prípadoch uvedených v odseku 1 dopravca vykoná potrebné záznamy v tranzitnom sprievodnom doklade alebo tranzitnom/bezpečnostnom sprievodnom doklade a bez zbytočného odkladu po udalosti predloží tovar spolu s tranzitným sprievodným dokladom alebo tranzitným/bezpečnostným sprievodným dokladom najbližšiemu colnému orgánu členského štátu, na ktorého území sa dopravný prostriedok nachádza.

V prípadoch uvedených v odseku 3 písm. a) a b), odseku 4 a odseku 5 písm. a) je dopravca oslobodený od predkladania tovaru a MRN tranzitného vyhlásenia uvedenému colnému orgánu.

Colný úrad tranzitu alebo colný úrad určenia zaznamenajú príslušné informácie o udalosti, ktorá nastala počas tranzitnej operácie, do elektronického tranzitného systému.

7.   Odsek 2 druhý pododsek tohto článku sa neuplatňuje až do dní zavedenia zmodernizovaného nového počítačového tranzitného systému (NCTS) uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ.

Pododdiel 4

Formality na colnom úrade určenia

Článok 306

Predloženie tovaru umiestneného do colného režimu tranzitu Únie na colnom úrade určenia

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Keď tovar umiestnený do colného režimu tranzitu Únie prichádza na colný úrad určenia, na uvedenom colnom úrade sa predkladá:

a)

tovar;

b)

MRN tranzitného vyhlásenia;

c)

všetky informácie, ktoré požaduje colný úrad určenia.

Tovar sa predkladá počas úradných hodín. Colný úrad určenia však môže na žiadosť dotknutej osoby umožniť, aby sa tovar predložil mimo úradných hodín alebo na akomkoľvek inom mieste.

2.   Pokiaľ ide o predkladanie MRN tranzitného vyhlásenia na každom colnom úrade tranzitu, uplatňuje sa článok 184 druhý odsek delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

3.   Ak sa tovar predložil po uplynutí lehoty, ktorú stanovil colný úrad odoslania v súlade s článkom 297 ods. 1 tohto nariadenia, predpokladá sa, že držiteľ colného režimu dodržal lehotu, ak on alebo dopravca colnému úradu určenia uspokojujúco preukáže, že oneskorenie nespôsobil on.

4.   Tranzitná operácia Únie sa môže skončiť na inom colnom úrade ako na tom, ktorý je uvedený v tranzitnom vyhlásení. Uvedený colný úrad sa potom považuje za colný úrad určenia.

5.   Na žiadosť osoby predkladajúcej tovar na colnom úrade určenia, tento colný úrad potvrdí potvrdenie o predložení tovaru na uvedenom colnom úrade, v ktorom je uvedené MRN tranzitného vyhlásenia.

Potvrdenie sa vydáva na tlačive uvedenom v prílohe 72-03, pričom ho dotknutá osoba vopred vyplní.

Potvrdenie sa nepoužíva ako alternatívny dôkaz o skončení colného režimu tranzitu Únie v zmysle článku 312 tohto nariadenia.

Článok 307

Oznámenie o príchode tovaru v rámci colného režimu tranzitu Únie

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Colný úrad určenia upovedomí colný úrad odoslania o príchode tovaru v deň predloženia tovaru a MRN tranzitného vyhlásenia v súlade s článkom 306 ods. 1 tohto nariadenia.

2.   Keď sa colný režim tranzitu Únie skončí na inom colnom úrade, ako je colný úrad uvedený v tranzitnom vyhlásení, colný úrad považovaný za colný úrad určenia v súlade s článkom 306 ods. 4 tohto nariadenia známi príchod colnému úradu odoslania v deň predloženia tovaru a MRN tranzitného vyhlásenia v súlade s článkom 306 ods. 1 tohto nariadenia.

Colný úrad odoslania o príchode informuje colný úrad určenia uvedený v tranzitnom vyhlásení.

Článok 308

Kontroly a vydanie alternatívneho dôkazu

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Keď sa colný režim tranzitu Únie skončí, colný úrad určenia vykoná colné kontroly na základe údajov o operácii v tranzite Únie získaných od colného úradu odoslania.

2.   Keď sa colný režim tranzitu Únie skončí, colný úrad určenia nezistí žiadnu nezrovnalosť a držiteľ colného režimu predloží tranzitný sprievodný doklad alebo tranzitný/bezpečnostný sprievodný doklad, uvedený colný úrad na žiadosť držiteľa colného režimu potvrdí uvedený doklad na účely poskytnutia alternatívneho dôkazu v súlade s článkom 305. Potvrdenie pozostáva z pečiatky uvedeného colného úradu, podpisu príslušného úradníka, dátumu a tejto poznámky:

„Alternatívny dôkaz – 99202“.

Článok 309

Zasielanie výsledkov kontroly

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Colný úrad určenia oznamuje colnému úradu odoslania výsledky kontroly najneskôr v tretí deň po dni predloženia tovaru na colnom úrade určenia alebo na inom mieste v súlade s článkom 306 ods. 1 tohto nariadenia. Vo výnimočných prípadoch sa táto lehota môže predĺžiť až na šesť dní.

2.   Odchylne od odseku 1, ak tovar prijíma schválený príjemca uvedený v článku 233 ods. 4 kódexu, colný úrad odoslania je upovedomený najneskôr v šiesty deň po dni dodania tovaru schválenému príjemcovi.

Ak sa tovar prepravuje po železnici a jeden alebo viac železničných vozňov alebo vagónov sa odpojí zo súpravy spojených železničných vozňov alebo vagónov z dôvodu technických problémov, ako sa uvádza v článku 305 ods. 4 tohto nariadenia, colný úrad odoslania je upovedomený najneskôr dvanásty deň po dni predloženia prvej časti tovaru.

3.   Odsek 2 druhý pododsek tohto článku sa neuplatňuje až do dní zavedenia zmodernizovaného nového počítačového tranzitného systému (NCTS) uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ.

Pododdiel 5

Pátracie konanie a vymáhanie colného dlhu

Článok 310

Pátracie konanie v prípade tovaru prepravovaného v rámci colného režimu tranzitu Únie

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Ak colný úrad odoslania nedostane výsledky kontroly do šiestich dní v súlade s článkom 309 ods. 1 alebo článkom 309 ods. 2 prvým pododsekom tohto nariadenia alebo do dvanástich dní v súlade s článkom 309 ods. 2 druhým pododsekom tohto nariadenia po doručení oznámenia o príchode tovaru, tento colný úrad okamžite požiada o výsledky kontroly colný úrad určenia, ktorý zaslal oznámenie o príchode tovaru.

Colný úrad určenia zašle výsledky kontroly okamžite po doručení žiadosti od colného úradu odoslania.

2.   Ak colný orgán členského štátu odoslania ešte nedostal informácie umožňujúce ukončiť colný režim tranzitu Únie alebo vymôcť colný dlh, požiada o príslušné informácie držiteľa colného režimu, alebo ak sú na mieste určenia dostupné dostatočné podrobné údaje, colný úrad určenia, a to v týchto prípadoch:

a)

colný úrad odoslania nedostal oznámenie o príchode tovaru do uplynutia lehoty na predloženie tovaru stanovenej v súlade s článkom 297 tohto nariadenia;

b)

colný úrad odoslania nedostal výsledky kontroly požadované v súlade s odsekom 1;

c)

colný úrad odoslania zistí, že oznámenie o príchode tovaru alebo výsledky kontroly boli zaslané chybne.

3.   Colný orgán členského štátu odoslania zasiela žiadosti o informácie v súlade s odsekom 2 písm. a) v lehote siedmich dní po uplynutí lehoty uvedenej v odseku 2 písm. a) a žiadosti o informácie v súlade s odsekom 2 písm. b) v lehote siedmich dní po uplynutí uplatniteľnej lehoty uvedenej v odseku 1.

Ak však pred uplynutím týchto lehôt colný orgán členského štátu odoslania dostane informáciu o tom, že colný režim tranzitu Únie nebol riadne skončený, alebo ak má o tom podozrenie, bezodkladne zašle žiadosť.

4.   Odpovede na žiadosti podané v súlade s odsekom 2 sa zasielajú do 28 dní odo dňa zaslania žiadosti.

5.   Ak na základe žiadosti v súlade s odsekom 2 colný úrad určenia neposkytol dostatočné informácie na ukončenie colného režimu tranzitu Únie, colný orgán členského štátu odoslania požiada držiteľa colného režimu o poskytnutie uvedených informácií, a to najneskôr 35 dní po začatí pátracieho konania.

Až do dní zavedenia zmodernizovaného nového počítačového tranzitného systému (NCTS) uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ však uvedený colný orgán požiada držiteľa colného režimu o poskytnutie uvedených informácií najneskôr 28 dní po začatí pátracieho konania.

Držiteľ colného režimu na uvedenú žiadosť odpovedá do 28 dní od dátumu jej odoslania.

6.   Ak informácie poskytnuté v odpovedi od držiteľa colného režimu v súlade s odsekom 5 nie sú dostatočné na ukončenie colného režimu tranzitu Únie, ale colný orgán členského štátu odoslania ich považuje dostatočné na pokračovanie pátracieho konania, uvedený orgán okamžite zašle zúčastnenému colnému orgánu žiadosť o dodatočné informácie.

Uvedený colný úrad na túto žiadosť odpovedá do 40 dní od dátumu jej odoslania.

7.   Ak sa počas jednotlivých fáz pátracieho konania uvedených v odsekoch 1 až 6 zistí, že colný režim tranzitu Únie bol riadne skončený, colný orgán členského štátu odoslania ukončí colný režim tranzitu Únie a okamžite informuje držiteľa colného režimu a prípadne aj colný orgán, ktorý začal postup vymáhania.

8.   Ak sa počas jednotlivých fáz pátracieho konania uvedených v odsekoch 1 až 6 zistí, že sa colný režim tranzitu Únie nemôže ukončiť, colný orgán členského štátu odoslania určí, či vznikol colný dlh.

Ak colný dlh vznikol, colný orgán členského štátu odoslania prijme tieto opatrenia:

a)

identifikuje dlžníka;

b)

určí colný orgán zodpovedný za oznámenie colného dlhu v súlade s článkom 102 ods. 1 kódexu.

Článok 311

Žiadosť o prevod vymáhania colného dlhu

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Ak colný orgán členského štátu odoslania počas pátracieho konania a pred uplynutím lehoty uvedenej v článku 77 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 získa dôkaz o tom, že miesto, kde došlo k udalostiam, ktoré boli príčinou vzniku colného dlhu, sa nachádza v inom členskom štáte, uvedený orgán okamžite a v každom prípade v uvedenej lehote zašle všetky dostupné informácie príslušnému colnému orgánu na danom mieste.

2.   Príslušný colný orgán na danom mieste potvrdí prijatie informácií a informuje colný orgán členského štátu odoslania, či je zodpovedný za vymáhanie. Ak colný orgán členského štátu odoslania nedostane uvedené informácie do 28 dní, okamžite sa vráti k pátraciemu konaniu alebo začne vymáhanie.

Článok 312

Alternatívny dôkaz o skončení colného režimu tranzitu Únie

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Colný režim tranzitu Únie sa považuje za riadne skončený, ak držiteľ colného režimu predloží k spokojnosti colného orgánu členského štátu odoslania jeden z týchto dokladov identifikujúcich tovar:

a)

doklad osvedčený colným orgánom členského štátu určenia, v ktorom je tovar identifikovaný a ktorým sa potvrdzuje, že tovar bol predložený na colnom úrade určenia alebo že sa dodal schválenému príjemcovi uvedenému v článku 233 ods. 4 kódexu;

b)

doklad alebo colný záznam osvedčený colným orgánom členského štátu, ktorým sa potvrdzuje, že tovar fyzicky opustil colné územie Únie;

c)

colný doklad vydaný v tretej krajine, kde je tovar umiestnený do niektorého colného režimu;

d)

doklad vydaný v tretej krajine, opečiatkovaný alebo inak potvrdený colným orgánom uvedenej krajiny, ktorým sa potvrdzuje, že tovar sa v uvedenej krajine považuje za tovar vo voľnom obehu.

2.   Ako dôkaz sa namiesto dokladov uvedených v odseku 1 môžu predložiť exempláre, ktoré ako ich overené kópie osvedčil ten orgán, ktorý osvedčil originálne doklady, orgán dotknutej tretej krajiny alebo orgán členského štátu.

3.   Oznámenie o príchode tovaru uvedené v článku 300 sa nepovažuje za dôkaz o riadnom skončení colného režimu tranzitu Únie.

Pododdiel 6

Zjednodušenia využívané v prípade colného režimu tranzitu Únie

Článok 313

Územná pôsobnosť zjednodušení

(článok 233 ods. 4 kódexu)

1.   Zjednodušenia uvedené v článku 233 ods. 4 písm. a) a c) kódexu sa uplatňujú len na operácie v tranzite Únie začínajúce v tom členskom štáte, v ktorom je dané povolenie na zjednodušenia udelené.

2.   Zjednodušenie uvedené v článku 233 ods. 4 písm. b) kódexu sa uplatňuje len na operácie v tranzite Únie končiace sa v tom členskom štáte, v ktorom je dané povolenie na zjednodušenie udelené.

3.   Zjednodušenie uvedené v článku 233 ods. 4 písm. e) kódexu sa uplatňuje v členských štátoch uvedených v danom povolení na zjednodušenie.

Článok 314

Umiestnenie tovaru do colného režimu tranzitu Únie schváleným odosielateľom

[článok 233 ods. 4 písm. a) kódexu]

1.   Ak schválený odosielateľ zamýšľa umiestniť tovar do colného režimu tranzitu Únie, podá na colnom úrade odoslania tranzitné vyhlásenie. Schválený odosielateľ nesmie začať colný režim tranzitu Únie do uplynutia lehoty uvedenej v povolení podľa článku 233 ods. 4 písm. a) kódexu.

2.   Schválený odosielateľ do elektronického tranzitného systému vloží tieto informácie:

a)

trasu, ak bola v súlade s článkom 291 predpísaná trasa;

b)

lehotu stanovenú v súlade s článkom 297 tohto nariadenia, v rámci ktorej sa tovar musí predložiť na colnom úrade určenia;

c)

prípadne počet a identifikátory jednotlivých uzáver.

3.   Schválený odosielateľ môže vytlačiť tranzitný sprievodný doklad alebo tranzitný/bezpečnostný sprievodný doklad až po doručení oznámenia od colného úradu odoslania o prepustení tovaru do colného režimu tranzitu Únie. Až do dní zavedenia zmodernizovaného nového počítačového tranzitného systému (NCTS) uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ však schválený odosielateľ uvedené doklady vytlačí.

Článok 315

Formality týkajúce sa tovaru prepravovaného v rámci colného režimu tranzitu Únie, ktorý prijíma schválený príjemca

[článok 233 ods. 4 písm. b) kódexu]

1.   Ak tovar prichádza na miesto uvedené v povolení podľa článku 233 ods. 4 písm. b) kódexu, schválený príjemca:

a)

okamžite upovedomí colný úrad určenia o príchode tovaru a informuje ho o všetkých nezrovnalostiach či udalostiach, ku ktorým došlo počas prepravy;

b)

tovar vyloží až po získaní povolenia od colného úradu určenia;

c)

po vykládke do svojich záznamov bezodkladne zaznačí výsledky prehliadky a všetky ďalšie relevantné informácie v súvislosti s vykládkou;

d)

colnému úradu určenia oznámi výsledky prehliadky tovaru a informuje ho o všetkých nezrovnalostiach najneskôr v tretí deň po dni, keď dostal povolenie na vykládku tovaru.

2.   Ak colný úrad určenia dostal oznámenie o príchode tovaru do priestorov schváleného príjemcu, o príchode tovaru upovedomí colný úrad odoslania.

3.   Keď colný úrad určenia dostane výsledky prehliadky tovaru uvedené v odseku 1 písm. d), najneskôr v šiesty deň po dni dodania tovaru schválenému príjemcovi zašle výsledky kontroly colnému úradu odoslania.

Článok 316

Koniec colného režimu tranzitu Únie v prípade tovaru, ktorý prijíma schválený príjemca

[článok 233 ods. 4 písm. b) kódexu]

1.   Povinnosti držiteľa colného režimu sa považujú za splnené a predpokladá sa, že sa colný režim končí v súlade s článkom 233 ods. 2 kódexu, ak bol tovar predložený v neporušenom stave schválenému príjemcovi stanovenému v článku 233 ods. 4 písm. b) kódexu na mieste uvedenom v povolení v lehote stanovenej v súlade s článkom 297 ods. 1 tohto nariadenia.

2.   Na žiadosť dopravcu schválený príjemca vystaví potvrdenie o príchode tovaru na miesto uvedené v povolení podľa článku 233 ods. 4 písm. b) kódexu, v ktorom je uvedené MRN operácie v tranzite Únie. Potvrdenie sa vydáva na tlačive uvedenom v prílohe 72-03.

Článok 317

Formality týkajúce sa používania osobitného druhu colných uzáver

[článok 233 ods. 4 písm. c) kódexu]

1.   Osobitné druhy colných uzáver spĺňajú požiadavky stanovené v článku 301 ods. 1 tohto nariadenia.

Ak uzávery osvedčil príslušný orgán v súlade s medzinárodnou normou ISO č. 17712:2013 „Nákladné kontajnery – Mechanické upchávky“, uvedené uzávery sa považujú za spĺňajúce dané požiadavky.

V prípade dopravy v kontajneroch sa v čo najväčšej miere používajú uzávery s vysokou úrovňou bezpečnosti.

2.   Na colnej uzávere osobitného druhu sú uvedené niektoré z týchto údajov:

a)

meno osoby, ktorá je v súlade s článkom 233 ods. 4 písm. c) kódexu oprávnená používať ju;

b)

zodpovedajúcu skratku alebo kód, na základe ktorého môže colný orgán členského štátu odoslania dotknutú osobu identifikovať.

3.   Držiteľ colného režimu v tranzitnom vyhlásení uvedie počet a identifikátory jednotlivých uzáver osobitného druhu a uzávery pripevní najneskôr pri prepustení tovaru do colného režimu tranzitu Únie.

Článok 318

Colný dohľad v prípade používania osobitného druhu colných uzáver

[článok 233 ods. 4 písm. c) kódexu]

Colný orgán:

a)

upovedomuje Komisiu a colné orgány ostatných členských štátov o osobitných druhoch colných uzáver, ktoré sa používajú, a o osobitných druhoch colných uzáver, ktoré sa rozhodol neschváliť z dôvodov nezrovnalostí alebo technických nedostatkov;

b)

posudzuje osobitné druhy colných uzáver, ktoré schválil a ktoré sa používajú, ak dostane informáciu o tom, že sa iný orgán rozhodol neschváliť konkrétnu uzáveru osobitného druhu;

c)

vedie vzájomné konzultácie s cieľom dospieť k spoločnému posúdeniu;

d)

monitoruje používanie osobitných druhov colných uzáver osobami oprávnenými v súlade s článkom 197 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

Komisia a členské štáty môžu v prípade potreby po vzájomnej dohode stanoviť spoločný systém číslovania, vymedziť používanie spoločných bezpečnostných prvkov a technológie.

Článok 319

Konzultácie pred povolením použiť elektronický prepravný doklad ako tranzitné vyhlásenie pre leteckú alebo námornú dopravu

(článok 22 kódexu)

Po preskúmaní splnenia podmienok týkajúcich sa povolenia a stanovených v článku 191 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 a podmienok stanovených v článku 199 uvedeného delegovaného nariadenia v prípade leteckej dopravy alebo v článku 200 uvedeného delegovaného nariadenia v prípade námornej dopravy sa colný orgán príslušný vydať rozhodnutie poradí s colným orgánom na letiskách odoslania a určenia v prípade leteckej dopravy alebo colným orgánom v prístavoch odoslania a určenia v prípade námornej dopravy.

Lehota na konzultáciu sa stanovuje na 45 dní od oznámenia uvedeného v článku 15 od colného orgánu príslušného vydať rozhodnutie o podmienkach a kritériách, ktoré má konzultovaný colný orgán preskúmať.

Článok 320

Formality týkajúce sa použitia elektronického prepravného dokladu ako tranzitné vyhlásenie pre leteckú alebo námornú dopravu

[článok 233 ods. 4 písm. e) kódexu]

1.   Tovar sa prepúšťa do colného režimu tranzitu Únie, keď sa údaje z elektronického prepravného dokladu sprístupnia colnému úradu odoslania na letisku v prípade leteckej dopravy alebo colnému úradu odoslania v prístave v prípade námornej dopravy v súlade s prostriedkami vymedzenými v povolení.

2.   Keď sa tovar umiestni do colného režimu tranzitu Únie, držiteľ colného režimu do elektronického prepravného dokladu vedľa všetkých položiek uvedie príslušné kódy.

3.   Colný režim tranzitu Únie sa skončí, keď sa tovar predloží na colnom úrade určenia na letisku v prípade leteckej dopravy alebo na colnom úrade určenia v prístave v prípade námornej dopravy a keď sa uvedenému colnému úradu v súlade s prostriedkami vymedzenými v povolení sprístupnia údaje z elektronického prepravného dokladu.

4.   Držiteľ colného režimu okamžite oznamuje colnému úradu odoslania a určenia všetky porušenia predpisov a nezrovnalosti.

5.   Colný režim tranzitu Únie sa považuje za ukončený pod podmienkou, že colné orgány nedostali informácie ani nezistili, že sa colný režim neskončil riadnym spôsobom.

Pododdiel 7

Tovar prepravovaný prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia

Článok 321

Doprava prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia a fungovanie colného režimu tranzitu Únie

[článok 226 ods. 3 písm. a) a článok 227 ods. 2 písm. a) kódexu]

1.   Ak tovar, ktorý sa prepravuje prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia, vstupuje na colné územie Únie prostredníctvom tohto zariadenia, tento tovar sa považuje za tovar umiestnený do colného režimu tranzitu Únie pri vstupe na uvedené územie.

2.   Ak sa tovar už nachádza na colnom území Únie a prepravuje sa prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia, tento tovar sa považuje za tovar umiestnený do colného režimu tranzitu Únie pri jeho umiestnení do pevne zabudovaného dopravného zariadenia.

3.   Na účely colného režimu tranzitu Únie ak sa tovar prepravuje prostredníctvom pevne zabudovaných dopravných zariadení, držiteľom colného režimu je prevádzkovateľ pevne zabudovaného dopravného zariadenia usadený v členskom štáte, cez ktorého územie tovar vstupuje na colné územie Únie v prípade uvedenom v odseku 1, alebo prevádzkovateľ pevne zabudovaného dopravného zariadenia v členskom štáte, v ktorom sa preprava začína v prípade uvedenom v odseku 2.

Držiteľ colného režimu a colný orgán sa dohodnú na metódach colného dohľadu nad prepravovaným tovarom.

4.   Na účely článku 233 ods. 3 kódexu prevádzkovateľ pevne zabudovaného dopravného zariadenia usadený v členskom štáte, cez ktorého územie sa tovar prepravuje prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia, sa považuje za dopravcu.

5.   Colný režim tranzitu Únie sa považuje za skončený, keď sa do obchodnej evidencie príjemcu alebo prevádzkovateľa pevne zabudovaného dopravného zariadenia urobí zodpovedajúci záznam potvrdzujúci, že tovar prepravovaný prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia:

a)

prišiel do závodu príjemcu;

b)

prijal sa do distribučnej siete príjemcu alebo

c)

opustil colné územie Únie.

KAPITOLA 4

Osobitné použitie

Oddiel 1

Dočasné použitie

Článok 322

Ukončenie colného režimu dočasného použitia v prípadoch týkajúcich sa prostriedkov železničnej dopravy, paliet a kontajnerov

(článok 215 kódexu)

1.   V prípade prostriedkov železničnej dopravy používaných spoločne na základe dohody medzi dopravcami Únie a dopravcami z krajín mimo Únie poskytujúcich železničné dopravné služby sa colný režim dočasného použitia môže ukončiť, keď sa prostriedky železničnej dopravy rovnakého typu alebo rovnakej hodnoty ako tie, ktoré sa dali k dispozícii osobe usadenej na colnom území Únie, vyvezú alebo spätne vyvezú.

2.   V prípade paliet sa colný režim dočasného použitia môže ukončiť, keď sa palety rovnakého typu alebo rovnakej hodnoty ako tie, ktoré sa umiestnili do colného režimu, vyvezú alebo spätne vyvezú.

3.   V prípade kontajnerov v súlade s Dohovorom o colných podmienkach kontajnerového poolu používaného v medzinárodnej doprave (22) sa colný režim dočasného použitia ukončuje, keď sa kontajnery rovnakého typu alebo rovnakej hodnoty ako tie, ktoré sa umiestnili do colného režimu, vyvezú alebo spätne vyvezú.

Článok 323

Osobitné ukončenie v prípade tovaru určeného na podujatie alebo tovaru na predaj

(článok 215 kódexu)

Na účely ukončenia colného režimu dočasného použitia, pokiaľ ide o tovar uvedený v článku 234 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 s výnimkou tovaru uvedeného v článku 1 ods. 1 smernice 2008/118/ES, sa jeho spotreba, zničenie alebo bezplatná distribúcia verejnosti na konkrétnom podujatí považuje za spätný vývoz pod podmienkou, že jeho množstvo zodpovedá povahe podujatia, počtu návštevníkov a miere účasti držiteľa colného režimu na ňom.

KAPITOLA 5

Zošľachťovací styk

Aktívny zošľachťovací styk

Článok 324

Osobitné prípady ukončenia colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku IM/EX

(článok 215 kódexu)

1.   Na účely ukončenia colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku IM/EX sa za spätný vývoz považujú tieto prípady:

a)

zošľachtené výrobky sa dodávajú osobám, ktoré sú oprávnené na oslobodenie od dovozného cla podľa Viedenského dohovoru z 18. apríla 1961 o diplomatických stykoch alebo podľa Viedenského dohovoru z 24. apríla 1963 o konzulárnych stykoch alebo podľa Newyorského dohovoru zo 16. decembra 1969 o zvláštnych misiách uvedených v článku 128 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (ES) č. 1186/2009 (23);

b)

zošľachtené výrobky sa dodávajú ozbrojeným silám iných krajín rozmiestneným na území členského štátu, ak uvedený členský štát udeľuje osobitné oslobodenie od dovozného cla v súlade s článkom 131 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1186/2009;

c)

dodávka lietadiel;

d)

dodávka kozmických lodí a s nimi súvisiaceho vybavenia;

e)

dodávka hlavných zošľachtených výrobkov, v prípade ktorých je sadzba dovozného cla erga omnes „bez cla“, alebo pre ktoré bolo vydané osvedčenie o letovej spôsobilosti uvedené v článku 1 nariadenia Rady (ES) č. 1147/2002 (24);

f)

nakladanie s druhotne zošľachtenými výrobkami, ktorých zničenie pod colným dohľadom je z ekologických dôvodov zakázané, v súlade s príslušnými ustanoveniami.

2.   Odsek 1 sa neuplatňuje:

a)

ak by tovar, ktorý nie je tovarom Únie, umiestnený do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku IM/EX podliehal opatreniu poľnohospodárskej alebo obchodnej politiky, predbežnému alebo konečnému antidumpingovému clu, vyrovnávaciemu clu, ochrannému opatreniu alebo doplnkovému clu v dôsledku pozastavenia colných koncesií, ak bol navrhnutý na prepustenie do voľného obehu;

b)

ak by colný dlh vznikol v súlade s článkom 78 ods. 1 kódexu v prípade nepôvodného tovaru umiestneného do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku IM/EX, keď držiteľ povolenia zamýšľa zošľachtené výrobky spätne vyviezť.

3.   V prípade odseku 1 písm. c) colný úrad dohľadu povoľuje ukončenie colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku IM/EX po prvom použití tovaru umiestneného do colného režimu na výrobu, opravu vrátane údržby, zmenu alebo konverziu lietadla alebo jeho častí pod podmienkou, že je v evidencii držiteľa colného režimu možné overiť riadne uplatňovanie a fungovanie colného režimu.

4.   V prípade odseku 1 písm. d) colný úrad dohľadu povoľuje ukončenie colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku IM/EX po prvom použití tovaru umiestneného do colného režimu na výrobu, opravu vrátane údržby, zmenu alebo konverziu satelitov, ich nosných rakiet a vybavenia pozemných staníc, ako aj ich častí, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou týchto systémov, pod podmienkou, že je v evidencii držiteľa colného režimu možné overiť riadne uplatňovanie a fungovanie colného režimu.

5.   V prípade odseku 1 písm. e) colný úrad dohľadu povoľuje ukončenie colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku IM/EX po prvom použití tovaru v spracovateľských operáciách súvisiacich s dodanými zošľachtenými výrobkami alebo ich časťami pod podmienkou, že je v evidencii držiteľa colného režimu možné overiť riadne uplatňovanie a fungovanie colného režimu.

6.   V prípade odseku 1 písm. f) držiteľ colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku preukáže, že ukončenie colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku IM/EX v súlade so štandardnými pravidlami je buď nemožné alebo nehospodárne.

Článok 325

Zošľachtené výrobky alebo tovar považovaný za prepustený do voľného obehu

(článok 215 kódexu)

1.   Ak sa v povolení na aktívny zošľachťovací styk IM/EX uvádza, že zošľachtené výrobky alebo tovar umiestnený do tohto colného režimu sa považujú za prepustené do voľného obehu, ak neboli umiestnené do nasledujúceho colného režimu alebo spätne vyvezené po uplynutí lehoty na ukončenie colného režimu, colné vyhlásenie na prepustenie do voľného obehu sa považuje za podané a prijaté a prepustenie povolené ku dňu uplynutia lehoty na ukončenie colného režimu.

2.   V prípadoch uvedených v odseku 1 sa výrobky a tovar umiestnený do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku IM/EX stávajú tovarom Únie pri uvedení na trh.

HLAVA VIII

TOVAR PREPRAVOVANÝ Z COLNÉHO ÚZEMIA ÚNIE

KAPITOLA 1

Formality pred výstupom tovaru

Článok 326

Elektronický systém týkajúci sa výstupu

(článok 16 ods. 1 kódexu)

Na spracovanie a výmenu informácií týkajúcich sa výstupu tovaru z colného územia Únie sa používa elektronický systém zriadený na uvedené účely podľa článku 16 ods. 1 kódexu.

Prvý odsek tohto článku je uplatniteľný odo dní zavedenia automatizovaného systému vývozu (AES) podľa CKÚ, ako sa uvádza v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ.

Článok 327

Tovar, ktorý nie je uvedený vo vyhlásení pred výstupom

(článok 267 kódexu)

Ak sa zistí, že tovar určený na prepravu z colného územia Únie nie je uvedený vo vyhlásení pred výstupom, a s výnimkou prípadov, keď sa od podania takého vyhlásenia upúšťa, výstup tovaru podlieha predloženiu takého vyhlásenia.

Článok 328

Analýza rizík

(článok 264 kódexu)

1.   Analýza rizík sa vykonáva pred prepustením tovaru v rámci lehoty, ktorá zodpovedá obdobiu medzi skončením lehoty na podanie vyhlásenia pred výstupom stanovenej v článku 244 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 a naložením alebo prípadne odoslaním tovaru.

2.   Ak sa uplatňuje upustenie od povinnosti podať vyhlásenie pred výstupom podľa článku 245 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, analýza rizík sa vykoná pri predložení tovaru na základe colného vyhlásenia alebo vyhlásenia o spätnom vývoze vzťahujúcom sa na tento tovar alebo, ak nie je k dispozícii, na základe akýchkoľvek iných dostupných informácií o danom tovare.

KAPITOLA 2

Formality pri výstupe tovaru

Článok 329

Určenie colného úradu výstupu

(článok 159 ods. 3 kódexu)

1.   S výnimkou prípadov, keď sa uplatňujú odseky 2 až 7, colným úradom výstupu je colný úrad príslušný pre miesto, odkiaľ tovar opúšťa colné územie Únie na miesto určenia mimo tohto územia.

2.   V prípade tovaru opúšťajúceho colné územie Únie prostredníctvom pevne zabudovaného dopravného zariadenia je colným úradom výstupu colný úrad vývozu.

3.   Ak sa tovar nakladá na plavidlo alebo lietadlo, aby sa prepravil na miesto určenia mimo colného územia Únie, colným úradom výstupu je colný úrad príslušný pre miesto, kde sa tovar na takéto plavidlo alebo lietadlo naložil.

4.   Ak sa tovar nakladá na plavidlo, ktoré nie je pridelené na pravidelnú námornú dopravu podľa článku 120 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, colným úradom výstupu je colný úrad príslušný pre miesto, kde sa tovar na takéto plavidlo naložil.

5.   Ak sa tovar po prepustení na vývoz umiestni do colného režimu vonkajšieho tranzitu, colným úradom výstupu je colný úrad odoslania tranzitnej operácie.

6.   Ak sa tovar po prepustení na vývoz umiestni do colného režimu tranzitu iného ako colný režim vonkajšieho tranzitu, colným úradom výstupu je colný úrad odoslania tranzitnej operácie pod podmienkou, že je splnená niektorá z týchto podmienok:

a)

colný úrad určenia tranzitnej operácie sa nachádza v krajine spoločného tranzitného režimu;

b)

colný úrad určenia tranzitnej operácie sa nachádza na hranici colného územia Únie a tovar sa prepravuje z uvedeného colného územia po prechode cez krajinu alebo územie mimo colného územia Únie.

7.   Na základe žiadosti je colným úradom výstupu colný úrad príslušný pre miesto, kde železničné spoločnosti, prevádzkovatelia poštových služieb, aerolínie alebo lodné dopravné spoločnosti preberajú tovar na základe jednotnej zmluvy o preprave na prepravu tovaru z colného územia Únie pod podmienkou, že tovar opúšťa colné územie Únie po železnici, poštou, letecky alebo po mori.

8.   Odseky 4, 5 a 6 sa neuplatňujú v prípade tovaru podliehajúceho spotrebnej dani v rámci režimu pozastavenia spotrebnej dane alebo tovaru podliehajúceho vývozným formalitám na účely udelenia vývoznej náhrady v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky.

9.   Ak sa má v súlade s článkom 274 ods. 1 kódexu podať oznámenie o spätnom vývoze, colným úradom výstupu je colný úrad príslušný pre miesto, kde sa tovar nachádza v slobodnom pásme alebo je dočasne uskladnený.

Článok 330

Komunikácia medzi colnými úradmi vývozu a výstupu

(článok 267 ods. 1 kódexu)

S výnimkou prípadov, keď sa colné vyhlásenie podáva formou zápisu do evidencie deklaranta v súlade s článkom 182 kódexu, colný úrad vývozu pri prepustení tovaru postúpi údaje vývozného vyhlásenia deklarovanému colnému úradu výstupu. Uvedené údaje sú založené na údajoch vývozného vyhlásenia, ktoré boli prípadne zmenené.

Článok 331

Predloženie tovaru na colnom úrade výstupu

(článok 267 kódexu)

1.   Osoba predkladajúca tovar pri výstupe vo chvíli predloženia tovaru na colnom úrade výstupu;

a)

uvádza MRN vývozného vyhlásenia alebo vyhlásenia o spätnom vývoze;

b)

uvádza akékoľvek nezhody medzi tovarom navrhnutým a prepusteným na vývoz a predloženým tovarom vrátane prípadov, keď sa tovar prebalil alebo uložil do kontajnerov predtým, ako sa predložil na colnom úrade výstupu;

c)

ak sa predkladá len časť tovaru uvedeného vo vývoznom vyhlásení alebo vyhlásení o spätnom vývoze, osoba predkladajúca tovar takisto uvádza množstvo skutočne predloženého tovaru.

Ak sa však uvedený tovar predkladá v nákladových kusoch alebo kontajneroch, uvedená osoba oznamuje počet nákladových kusov alebo v prípade kontajnerov identifikačné čísla kontajnerov.

3.   Tovar navrhnutý na vývoz alebo spätný vývoz sa môže predložiť na inom colnom úrade výstupu ako na tom, ktorý je uvedený vo vývoznom vyhlásení alebo vyhlásení o spätnom vývoze. Ak sa skutočný colný úrad výstupu nachádza v inom ako pôvodne deklarovanom členskom štáte, tento colný úrad požiada colný úrad vývozu o údaje vývozného vyhlásenia alebo vyhlásenia o spätnom vývoze.

Článok 332

Formality pri výstupe tovaru

(článok 267 kódexu)

1.   Ak tovar, ktorý sa má prepraviť z colného územia Únie, podlieha colným kontrolám, colný úrad výstupu vykoná prehliadku tovaru na základe informácií získaných od colného úradu vývozu.

2.   Ak osoba predkladajúca tovar uvedie, alebo ak colný úrad výstupu zistí, že časť tovaru navrhnutého na vývoz, spätný vývoz alebo pasívny zošľachťovací styk chýba pri predložení colnému úradu výstupu, tento colný úrad informuje colný úrad vývozu o chýbajúcom tovare.

3.   Ak osoba predkladajúca tovar uvedie, alebo ak colný úrad výstupu zistí, že časť tovaru predloženého colnému úradu výstupu presahuje tovar navrhnutý na vývoz, spätný vývoz alebo pasívny zošľachťovací styk, tento colný úrad zamietne výstup tohto nadmerného množstva tovaru dovtedy, kým sa naň nepodá vývozné vyhlásenie alebo vyhlásenie o spätnom vývoze. Uvedené vývozné vyhlásenie alebo vyhlásenie o spätnom vývoze sa môže podať na colnom úrade výstupu.

4.   Ak osoba predkladajúca tovar uvedie, alebo ak colný úrad výstupu zistí, že existujú nezhody, pokiaľ ide o povahu tovaru navrhnutého na vývoz, spätný vývoz alebo pasívny zošľachťovací styk v porovnaní s tovarom predloženým colnému úradu výstupu, colný úrad výstupu zamietne výstup tohto tovaru dovtedy, kým sa naň nepodá vývozné vyhlásenie alebo vyhlásenie o spätnom vývoze, a informuje colný úrad vývozu. Uvedené vývozné vyhlásenie alebo vyhlásenie o spätnom vývoze sa môže podať na colnom úrade výstupu.

5.   Dopravca upovedomuje colný úrad výstupu o výstupe tovaru a poskytuje mu všetky tieto informácie:

a)

osobitné referenčné číslo zásielky alebo referenčné číslo prepravného dokladu;

b)

ak sa tovar predkladá v nákladových kusoch alebo kontajneroch, počet nákladových kusov alebo v prípade kontajnerov identifikačné čísla kontajnerov;

c)

MRN vývozného vyhlásenia alebo prípadne vyhlásenia o spätnom vývoze.

Táto povinnosť sa neuplatňuje, pokiaľ sú uvedené informácie dostupné colným orgánom prostredníctvom existujúcich obchodných, prístavných alebo prepravných informačných systémov.

6.   Na účely odseku 5 osoba odovzdávajúca tovar dopravcovi mu poskytuje údaje podľa uvedeného odseku.

Dopravca môže naložiť tovar na prepravu z colného územia Únie, keď má k dispozícii informácie uvedené v odseku 5.

Článok 333

Dohľad nad tovarom prepusteným na výstup a výmena informácií medzi colnými úradmi

(článok 267 kódexu)

1.   Hneď ako sa tovar prepustí na výstup, dovtedy, kým sa neprepraví z colného územia Únie, naň dohliada colný úrad výstupu.

2.   Ak sú colný úrad výstupu a colný úrad vývozu rôzne, colný úrad výstupu informuje colný úrad vývozu o výstupe tovaru najneskôr v pracovný deň nasledujúci po dni, keď tovar opustil colné územie Únie.

V prípadoch uvedených v článku 329 odsekoch 3 až 7 tohto nariadenia je však lehota, v ktorej má colný úrad výstupu informovať colný úrad vývozu o výstupe tovaru, takáto:

a)

v prípadoch uvedených v článku 329 ods. 3 a 4 najneskôr v pracovný deň nasledujúci po dni, keď plavidlo alebo lietadlo, na ktoré sa tovar naložil, opustilo prístav alebo letisko nakládky;

b)

v prípadoch uvedených v článku 329 ods. 5 najneskôr v pracovný deň nasledujúci po dni umiestnenia tovaru do colného režimu vonkajšieho tranzitu;

c)

v prípadoch uvedených v článku 329 ods. 6 najneskôr v pracovný deň nasledujúci po dni ukončenia colného režimu tranzitu;

d)

v prípadoch uvedených v článku 329 ods. 7 najneskôr v pracovný deň nasledujúci po dni prevzatia tovaru na základe jednotnej zmluvy o preprave.

3.   Ak sú colný úrad výstupu a colný úrad vývozu rôzne a výstup tovaru sa zamieta, colný úrad výstupu informuje colný úrad vývozu najneskôr v pracovný deň nasledujúci po dni zamietnutia výstupu tovaru.

4.   Za nepredvídaných okolností, ak sa tovar uvedený v jednom vývoznom vyhlásení alebo vyhlásení o spätnom vývoze prepravuje na colný úrad výstupu a následne má opustiť colné územie Únie cez viac než jeden colný úrad výstupu, každý colný úrad výstupu, kde sa tovar predkladá, dohliada na výstup tovaru, ktorý sa má prepraviť z colného územia Únie. Colné úrady výstupu informujú colný úrad vývozu o výstupe tovaru pod ich dohľadom.

5.   Ak sa tovar uvedený v jednom vývoznom vyhlásení alebo vyhlásení o spätnom vývoze prepravuje na colný úrad výstupu a následne opúšťa colné územie Únie vo viac než jednej zásielke z dôvodu nepredvídaných okolností, colný úrad výstupu informuje colný úrad vývozu o výstupe každej zásielky.

6.   Ak má tovar opustiť colné územie Únie v prípade uvedenom v článku 329 ods. 7 tohto nariadenia, dopravca na žiadosť príslušných colných orgánov na mieste výstupu poskytuje informácie o uvedenom tovare. Tieto informácie pozostávajú z jedného z týchto údajov:

a)

MRN vývozného vyhlásenia;

b)

exemplára jednotnej zmluvy o preprave na dotknutý tovar;

c)

osobitného referenčného čísla zásielky alebo referenčného čísla prepravného dokladu a ak sa tovar predkladá v nákladových kusoch alebo kontajneroch, z počtu nákladových kusov alebo v prípade kontajnerov identifikačného číslo kontajnera.

7.   Odchylne od odseku 2 písm. c) tohto článku až do dní zavedenia automatizovaného systému vývozu uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ v prípadoch uvedených v článku 329 ods. 6 tohto nariadenia colný úrad výstupu informuje colný úrad vývozu o výstupe tovaru v lehote prvého pracovného dňa nasledujúceho po dni, keď sa tovar umiestni do uvedeného tranzitného režimu alebo keď tovar opustí colné územie Únie alebo keď sa tranzitný režim ukončí.

8.   Odchylne od odseku 4 tohto článku až do dní zavedenia automatizovaného systému vývozu uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ colný úrad výstupu, na ktorom bola zásielka prvýkrát predložená, zhromaždí výsledky výstupu od ostatných colných úradov výstupu a informuje colný úrad vývozu o výstupe tovaru. Môže tak urobiť až vtedy, keď colné územie Únie opustil všetok daný tovar.

9.   Odchylne od odseku 5 tohto článku až do dní zavedenia automatizovaného systému vývozu uvedeného v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/255/EÚ, keď sa tovar, na ktorý sa vzťahuje jedno vývozné vyhlásenie alebo jedno vyhlásenie o spätnom vývoze, prepraví na colný úrad výstupu a následne opustí colné územie Únie z dôvodu nepredvídaných okolností vo viac než jednej zásielke, colný úrad výstupu informuje colný úrad vývozu o výstupe tovaru až vtedy, keď colné územie Únie opustil všetok daný tovar.

Článok 334

Potvrdenie o výstupe tovaru

(článok 267 kódexu)

1.   Colný úrad vývozu potvrdí deklarantovi alebo vývozcovi výstup tovaru v týchto prípadoch:

a)

ak bol uvedený úrad informovaný o výstupe tovaru colným úradom výstupu;

b)

ak je uvedený úrad ten istý ako colný úrad výstupu a tovar vystúpil z colného územia;

c)

ak uvedený úrad usudzuje, že dôkaz poskytnutý v súlade s článkom 335 ods. 4 tohto nariadenia je dostatočný.

2.   Keď colný úrad vývozu potvrdí výstup tovaru v súlade s odsekom 1 písm. c), informuje o tom colný úrad výstupu.

Článok 335

Pátracie konanie

(článok 267 kódexu)

1.   Ak po uplynutí 90 dní po prepustení tovaru na vývoz colný úrad vývozu nebol informovaný o výstupe tovaru, môže deklaranta požiadať, aby ho informoval o dátume, ku ktorému tovar opustil colné územie Únie, a o colnom úrade výstupu, z ktorého tovar toto územie opustil.

2.   Deklarant môže z vlastného podnetu informovať colný úrad vývozu o dátumoch, ku ktorým tovar opustil colné územie Únie, a o colných úradoch výstupu, z ktorých tovar toto územie opustil.

3.   Keď deklarant poskytuje informácie colnému úradu vývozu v súlade s odsekom 1 alebo 2, môže colný úrad vývozu požiadať o potvrdenie výstupu. Colný úrad vývozu na tento účel požiada o informácie o výstupe tovaru colný úrad výstupu, ktorý na žiadosť odpovedá do 10 dní.

Ak colný úrad výstupu neodpovie v uvedenej lehote, colný úrad vývozu o tom deklaranta informuje.

4.   Ak colný úrad vývozu informuje deklaranta, že colný úrad výstupu neodpovedal v lehote uvedenej v odseku 3, deklarant môže colnému úradu vývozu poskytnúť dôkaz o tom, že tovar opustil colné územie Únie.

Tento dôkaz sa môže poskytnúť najmä jedným alebo viacerými z týchto spôsobov:

a)

exemplárom dodacieho listu podpísaným alebo potvrdeným príjemcom mimo colného územia Únie;

b)

dokladom o zaplatení;

c)

faktúrou;

d)

dodacím listom;

e)

dokladom podpísaným alebo potvrdeným hospodárskym subjektom, ktorý prepravil tovar z colného územia Únie;

f)

dokladom vybavovaným colným orgánom členského štátu alebo tretej krajiny v súlade s pravidlami a postupmi uplatniteľnými v uvedenom štáte alebo krajine;

g)

evidenciou hospodárskeho subjektu týkajúcou sa tovaru dodávaného lodiam, lietadlám alebo zariadeniam na mori.

KAPITOLA 3

Vývoz a spätný vývoz

Článok 336

Vývozné vyhlásenie alebo vyhlásenie o spätnom vývoze v prípade tovaru vo viacerých zásielkach

(článok 162 kódexu)

Ak sa má tovar prepraviť z colného územia Únie v podobe viac než jednej zásielky, na každú jednotlivú zásielku sa vzťahuje samostatné vývozné vyhlásenie alebo vyhlásenie o spätnom vývoze.

Článok 337

Dodatočné podanie vývozného vyhlásenia alebo vyhlásenia o spätnom vývoze

(články 162 a 267 kódexu)

1.   Ak sa vyžadovalo vývozné vyhlásenie alebo vyhlásenie o spätnom vývoze, ale tovar sa prepravil z colného územia Únie bez takého vyhlásenia, musí vývozca podať dodatočné vývozné vyhlásenie alebo dodatočné vyhlásenie o spätnom vývoze. Uvedené vyhlásenie sa podáva na colnom úrade príslušnom pre miesto, kde je vývozca usadený. Tento colný úrad potvrdí vývozcovi výstup tovaru pod podmienkou, že by prepustenie bolo povolené, ak by sa vyhlásenie podalo pred výstupom tovaru z colného územia Únie, a že má k dispozícii dôkaz o tom, že tovar opustil colné územie Únie.

2.   Ak tovar Únie, ktorý bol určený na spätný dovoz, opustil colné územie Únie, ale jeho spätný dovoz sa už viac neplánuje, a ak by nebol zamýšľaný žiaden spätný dovoz, bol by sa použil iný druh colného vyhlásenia, vývozca môže na colnom úrade vývozu podať dodatočné vývozné vyhlásenie, ktorým sa nahrádza pôvodné vyhlásenie. Tento colný úrad potvrdí vývozcovi výstup tovaru.

Ak ale tovar Únie opustil colné územie Únie na podklade karnetu ATA a CPD, colný úrad vývozu potvrdí vývozcovi výstup tovaru pod podmienkou, že sa zrušila platnosť útržkového listu a kmeňového listu karnetu ATA a CPD pre spätný dovoz.

Článok 338

Podávanie vyhlásenia o spätnom vývoze v prípade tovaru uvedeného v karnete ATA a CPD

(článok 159 ods. 3 kódexu)

Príslušným colným úradom pre spätný vývoz tovaru uvedeného v karnete ATA a CPD je okrem colných úradov uvedených v článku 221 ods. 2 tohto nariadenia colný úrad výstupu.

Článok 339

Použitie karnetu ATA a CPD ako vývozného vyhlásenia

(článok 162 kódexu)

1.   Karnet ATA a CPD sa považuje za vývozné vyhlásenie, ak bol karnet vydaný v členskom štáte, ktorý je zmluvnou stranou Dohovoru ATA alebo Istanbulského dohovoru, a potvrdilo a zaručilo sa zaň združenie usadené v Únii, ktoré je súčasťou záručného reťazca vymedzeného v článku 1 písm. d) prílohy A k Istanbulskému dohovoru.

2.   Karnet ATA a CPD sa nesmie používať ako vývozné vyhlásenie v súvislosti s tovarom Únie, ak:

a)

tento tovar podlieha vývozným formalitám na účely udelenia vývoznej náhrady v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky;

b)

sa na tento tovar, ktorý bol súčasťou intervenčných zásob, vzťahujú opatrenia kontroly, pokiaľ ide o použitie alebo miesto určenia, a podrobil sa colným formalitám pri vývoze na územia mimo colného územia Únie v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky;

c)

v prípade tohto tovaru vzniká nárok na vrátenie alebo odpustenie dovozného cla pod podmienkou, že sa vyváža z colného územia Únie;

d)

sa tento tovar prepravuje v rámci režimu pozastavenia cla na území Únie podľa smernice 2008/118/ES s výnimkou prípadov, keď sa uplatňujú ustanovenia článku 30 uvedenej smernice.

3.   Ak sa karnet ATA používa ako vývozné vyhlásenie, colný úrad vývozu vykonáva tieto formality:

a)

overuje informácie uvedené v kolónkach A až G útržkového listu pre vývoz s tovarom uvedeným v karnete;

b)

tam, kde je to primerané, vypĺňa na prednej strane karnetu kolónku nazvanú „Osvedčenie colných orgánov“;

c)

vypĺňa kmeňový list a kolónku H útržkového listu pre vývoz;

d)

v kolónke Hb) útržkového listu pre spätný dovoz uvádza colný úrad vývozu;

e)

ponecháva si útržkový list pre vývoz.

4.   Ak colný úrad vývozu nie je colným úradom výstupu, colný úrad vývozu vykonáva formality uvedené v odseku 3, nevypĺňa ale kolónku 7 kmeňového listu, ktorú vypĺňa colný úrad výstupu.

5.   Lehoty pre spätný dovoz tovaru stanovené colným úradom vývozu v kolónke Hb) útržkového listu pre vývoz nesmú prekročiť obdobie platnosti karnetu.

Článok 340

Tovar prepustený na vývoz alebo spätný vývoz, ktorý neopustí colné územie Únie

(článok 267 kódexu)

1.   Ak tovar prepustený na vývoz alebo spätný vývoz už viac nie je určený na prepravu z colného územia Únie, deklarant o tom okamžite informuje colný úrad vývozu.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, ak sa už tovar predložil colnému úradu výstupu, osoba, ktorá premiestňuje tovar z colného úradu výstupu na účely jeho prepravy na určité miesto na colnom území Únie, informuje colný úrad výstupu, že sa tovar neprepraví z colného územia Únie, a uvedie MRN vývozného vyhlásenia alebo vyhlásenia o spätnom vývoze.

3.   Ak sa v prípadoch uvedených v článku 329 ods. 5, 6 a 7 tohto nariadenia v dôsledku zmeny v zmluve o preprave prepravná operácia, ktorá sa mala ukončiť mimo colného územia Únie, ukončuje vnútri neho, dotknuté spoločnosti alebo orgány môžu zmenenú zmluvu vykonať len s predchádzajúcim súhlasom colného úradu výstupu.

4.   V prípade zrušenia platnosti vývozného vyhlásenia alebo vyhlásenia o spätnom vývoze v súlade s článkom 248 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 colný úrad vývozu o tomto zrušení platnosti informuje deklaranta a colný úrad výstupu uvedený v colnom vyhlásení.

KAPITOLA 4

Predbežné colné vyhlásenie o výstupe

Článok 341

Opatrenia, ktoré sa majú prijať po doručení predbežného colného vyhlásenia o výstupe

(článok 271 kódexu)

Colný úrad, kde sa podáva predbežné colné vyhlásenie o výstupe v súlade s článkom 271 ods. 1 kódexu:

a)

zaregistruje predbežné colné vyhlásenie o výstupe okamžite po jeho doručení;

b)

poskytuje deklarantovi MRN;

c)

prípadne prepúšťa tovar na výstup z colného územia Únie.

Článok 342

Tovar, na ktorý sa podalo predbežné colné vyhlásenie o výstupe a ktorý neopustí colné územie Únie

(článok 174 kódexu)

Ak tovar, na ktorý sa podalo predbežné colné vyhlásenie o výstupe, už viac nie je určený na prepravu z colného územia Únie, osoba, ktorá premiestňuje tovar z colného úradu výstupu na účely jeho prepravy na určité miesto na uvedenom území, informuje colný úrad výstupu, že sa tovar neprepraví z colného územia Únie, a uvedie MRN predbežného colného vyhlásenia o výstupe.

KAPITOLA 5

Oznámenie o spätnom vývoze

Článok 343

Opatrenia, ktoré sa majú prijať po doručení oznámenia o spätnom vývoze

(článok 274 kódexu)

Colný úrad výstupu:

a)

zaregistruje oznámenie o spätnom vývoze okamžite po jeho doručení;

b)

poskytuje deklarantovi MRN;

c)

prípadne prepúšťa tovar na výstup z colného územia Únie.

Článok 344

Tovar, na ktorý sa podalo oznámenie o spätnom vývoze a ktorý neopúšťa colné územie Únie

(článok 174 kódexu)

Ak tovar, na ktorý sa podalo oznámenie o spätnom vývoze, už viac nie je určený na prepravu z colného územia Únie, osoba, ktorá premiestňuje tovar z colného úradu výstupu na účely jeho prepravy na určité miesto na uvedenom území, informuje colný úrad výstupu, že sa tovar neprepraví z colného územia Únie, a uvedie MRN oznámenia o spätnom vývoze.

HLAVA IX

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 345

Procesné pravidlá týkajúce sa opätovného posúdenia povolení, ktoré sú 1. mája 2016 už platné

1.   Rozhodnutia na základe opätovného posúdenia povolenia v súlade s článkom 250 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, sa musia vydať pred 1. májom 2019.

Uvedenými rozhodnutiami sa rušia opätovne posúdené povolenia a prípadne sa udeľujú nové povolenia. Rozhodnutia sa držiteľom povolenia oznamujú bezodkladne.

2.   V prípadoch uvedených v článku 253 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, ak sa nové povolenie použiť celkovú záruku udeľuje v dôsledku opätovného posúdenia povolenia použiť celkovú záruku súvisiaceho s rozhodnutím o udelení odkladu platby uplatnením jedného z postupov uvedených v článku 226 písm. b) alebo c) nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (25), nový odklad platby sa vydá automaticky v tom istom čase v súlade s článkom 110 kódexu.

3.   Ak povolenia uvedené v článku 251 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, obsahujú odkazy na nariadenie (EHS) č. 2913/92 alebo nariadenie (EHS) č. 2454/93, uvedené odkazy znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe 90 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446.

4.   Odchylne od odseku 1 tohto článku zostávajú jednotné povolenia na zjednodušené postupy, ktoré sú 1. mája 2016 už platné, v platnosti až do príslušných dátumov zavedenia centralizovaného colného konania pre dovoz (CCI) a automatizovaného systému vývozu (AES) uvedených v prílohe k rozhodnutiu Komisie 2014/255/EÚ.

Článok 346

Prechodné ustanovenia týkajúce sa žiadostí o povolenia podané pred 1. májom 2016

Colné orgány môžu prijímať žiadosti o udelenie povolení v súlade s kódexom a týmto nariadením, ktoré sa podajú pred 1. májom 2016. Colný orgán príslušný vydať také rozhodnutie môže udeľovať povolenia v súlade s kódexom a týmto nariadením pred 1. májom 2016. Uvedené povolenia však nie sú platné pred 1. májom 2016.

Článok 347

Prechodné ustanovenie o prevodnej hodnote

1.   Prevodná hodnota tovaru sa môže určiť na základe predaja, ktorý sa uskutoční pred predajom uvedeným v článku 128 ods. 1 tohto nariadenia, ak je osoba, na účet ktorej sa vyhlásenie podáva, viazaná zmluvou uzatvorenou pred 18. januárom 2016.

2.   Tento článok sa uplatňuje do 31. decembra 2017.

Článok 348

Prechodné ustanovenia týkajúce sa prepúšťania tovaru

Ak bol tovar navrhnutý na prepustenie do colných režimov voľného obehu, colného uskladňovania, aktívneho zošľachťovacieho styku, prepracovania pod colným dohľadom, dočasného použitia, konečného použitia, tranzitu, vývozu alebo pasívneho zošľachťovacieho styku v súlade s nariadením (EHS) č. 2913/92 pred 1. májom 2016 a k uvedenému dňu nebol prepustený, prepustí sa do colného režimu uvedeného v colnom vyhlásení v súlade s príslušnými ustanoveniami kódexu, delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 a tohto nariadenia.

Článok 349

Prechodné ustanovenia týkajúce sa tovaru umiestneného do určitých colných režimov, ktoré neboli ukončené pred 1. májom 2016

1.   Ak bol tovar umiestnený do týchto colných režimov pred 1. májom 2016 a daný režim nebol pred uvedeným dátumom ukončený, tento režim sa ukončí v súlade s príslušnými ustanoveniami kódexu, delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 a tohto nariadenia:

a)

prepustenie tovaru do voľného obehu so zvýhodneným sadzobným zaobchádzaním alebo so zníženou alebo nulovou sadzbou cla z dôvodu jeho konečného použitia;

b)

colné uskladňovanie typov A, B, C, E a F;

c)

aktívny zošľachťovací styk v podobe colného režimu s podmienečným oslobodením od cla;

d)

prepracovanie pod colným dohľadom.

2.   Ak bol tovar umiestnený do týchto colných režimov pred 1. májom 2016 a daný režim nebol pred uvedeným dátumom ukončený, tento režim sa ukončí v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia (EHS) č. 2913/92 a nariadenia (EHS) č. 2454/93:

a)

colné uskladňovanie typu D;

b)

dočasné použitie;

c)

aktívny zošľachťovací styk v systéme vrátenia;

d)

pasívny zošľachťovací styk.

Od 1. januára 2019 sa však colný režim v prípade colného uskladňovania typu D ukončuje v súlade s príslušnými ustanoveniami kódexu, delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 a tohto nariadenia.

3.   Tovar umiestnený do slobodného pásma kontroly typu II uvedenej v článku 799 nariadenia (EHS) č. 2454/93 alebo do slobodného colného skladu, ktorému nebolo pridelené colne schválené určenie alebo použitie v súlade s nariadením (EHS) č. 2913/92, sa od 1. mája 2016 považuje za tovar umiestnený do colného režimu colného uskladňovania v súlade s príslušnými ustanoveniami kódexu, delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 a tohto nariadenia.

4.   Ak bol tovar prepustený do tranzitnej operácie pred 1. májom 2016 a uvedená operácia nebola k uvedenému dátumu ukončená, ukončí sa v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia (EHS) č. 2913/92 a nariadenia (EHS) č. 2454/93.

Článok 350

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. mája 2016.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. novembra 2015

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 70/2008/ES z 15. januára 2008 o colnom a obchodnom prostredí bez dokladov v papierovej forme (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2008, s. 21).

(3)  Ú. v. ES L 252, 14.9.1978, s. 2.

(4)  Ú. v. ES L 130, 27.5.1993, s. 1.

(5)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2446 z 28. júla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).

(6)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.

(7)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 29. apríla 2014, ktorým sa stanovuje pracovný program pre Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 134, 7.5.2014, s. 46).

(8)  Nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 z 11. marca 2008 o spoločných pravidlách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a o zrušení nariadenia (ES) č. 2320/2002 (Ú. v. EÚ L 97, 9.4.2008, s. 72).

(10)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 185/2010 zo 4. marca 2010 o ustanovení podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva (Ú. v. EÚ L 55, 5.3.2010, s. 1).

(11)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/25/ES zo 16. júna 1994 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa rekreačných plavidiel (Ú. v. ES L 164, 30.6.1994, s. 15).

(12)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 654/2014 z 15. mája 2014 o výkone práv Únie na účely uplatňovania a presadzovania pravidiel medzinárodného obchodu, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 3286/94 (Ú. v. EÚ L 189, 27.6.2014, s. 50).

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 z 25. októbra 2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 732/2008 (Ú. v. EÚ L 303, 31.10.2012, s. 1).

(14)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).

(15)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/EHS z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).

(16)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

(17)  Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2.

(18)  Ú. v. ES L 130, 27.5.1993, s. 1.

(19)  Smernica Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12).

(20)  Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).

(21)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1192/2008 zo 17. novembra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 329, 6.12.2008, s. 1).

(22)  Ú. v. ES L 91, 22.4.1995, s. 46.

(23)  Nariadenie Rady (ES) č. 1186/2009 zo 16. novembra 2009 ustanovujúce systém Spoločenstva pre oslobodenie od cla (Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2009, s. 23).

(24)  Nariadenie Rady (ES) č. 1147/2002 z 25. júna 2002, ktorým sa dočasne pozastavujú autonómne sadzby Spoločného colného sadzobníka na niektoré tovary dovážané s osvedčeniami o letovej spôsobilosti (Ú. v. ES L 170, 29.6.2002, s. 8).

(25)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).


OBSAH

HLAVA I

Všeobecné ustanovenia

PRÍLOHA A:

Formáty a kódy spoločných požiadaviek na údaje v prípadežiadostí a rozhodnutí 710

PRÍLOHA B:

Formáty a kódy spoločných požiadaviek na údaje v prípade colných vyhlásení, oznámení a dôkazu colného statusu tovaru Únie 741

PRÍLOHA 12-01:

Formáty a kódy spoločných požiadaviek na údaje v prípade registrácie hospodárskych subjektov a iných osôb 804

PRÍLOHA 12-02:

Rozhodnutia o záväznej informácii o pôvode tovaru 807

HLAVA II

Faktory, na základe ktorých sa uplatňuje dovozné alebo vývozné clo a iné opatrenia týkajúce sa obchodu s tovarom

PRÍLOHA 21-01:

Zoznam údajových prvkov týkajúcich sa dohľadu podľa článku 55 ods. 1 810

PRÍLOHA 21-02:

Zoznam údajových prvkov týkajúcich sa dohľadu podľa článku 55 ods. 6 a korelácia s kolónkou vyhlásenie a/alebo formátom 812

PRÍLOHA 22-02:

Informačné osvedčenie INF 4 a žiadosť o informačné osvedčenie INF 4 813

PRÍLOHA 22-06:

Žiadosť o status registrovaného vývozcu na účely systémov všeobecných colných preferencií Európskej únie, Nórska, Švajčiarska a Turecka 818

PRÍLOHA 22-07:

Potvrdenie o pôvode 821

PRÍLOHA 22-08:

Osvedčenie o pôvode na tlačive A 822

PRÍLOHA 22-09:

Vyhlásenie na faktúre 827

PRÍLOHA 22-10:

Sprievodné osvedčenie EUR.1 a príslušné žiadosti 828

PRÍLOHA 22-13:

Vyhlásenie na faktúre 833

PRÍLOHA 22-14:

Osvedčenie o pôvode pre určité výrobky, na ktoré sa vzťahujú osobitné nepreferenčné dovozné opatrenia 836

PRÍLOHA 22-15:

Vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré majú status preferenčného pôvodu 838

PRÍLOHA 22-16:

Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré majú status preferenčného pôvodu 839

PRÍLOHA 22-17:

Vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré nemajú status preferenčného pôvodu 840

PRÍLOHA 22-18:

Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré nemajú status preferenčného pôvodu 841

PRÍLOHA 22-19:

Požiadavky na vyhotovovanie náhradných osvedčení o pôvode na tlačive A 843

PRÍLOHA 22-20:

Požiadavky na vyhotovovanie náhradných potvrdení o pôvode 844

PRÍLOHA 23-01:

Náklady na leteckú dopravu, ktoré sa majú zahrnúť do colnej hodnoty 845

PRÍLOHA 23-02:

Zoznam tovaru uvedeného v článku 142 ods. 6 848

HLAVA III

Colný dlh a záruky

PRÍLOHA 32-01:

Záväzok ručiteľa – Jednotlivá záruka 851

PRÍLOHA 32-02:

Záväzok ručiteľa – Jednotlivá záruka vo forme záručných dokladov 853

PRÍLOHA 32-03:

Záväzok ručiteľa – Celková záruka 855

PRÍLOHA 32-06:

Záručný doklad na jednotlivú záruku 858

PRÍLOHA 33-03:

Vzor informačného memoranda k pohľadávke na platbu dlhu v colnom režime tranzitu na základe karnetu ATA/e-ATA adresovanej záručnému združeniu 859

PRÍLOHA 33-04:

Formulár pre clo a dane na výpočet ciel a daní vyplývajúcich z pohľadávky na platbu dlhu v colnom režime tranzitu na základe karnetu ATA/e-ATA adresovanej záručnému združeniu 860

PRÍLOHA 33-05:

Vzor potvrdenia o ukončení s údajom o začatí konania o pohľadávke voči záručnému združeniu v členskom štáte, v ktorom vznikol colný dlh v colnom režime tranzitu na základe karnetu ATA/e-ATA 862

PRÍLOHA 33-06:

Žiadosť o dodatočné informácie v prípade, že tovar sa nachádza v inom členskom štáte 863

PRÍLOHA 33-07:

Európska únia: vrátenie alebo odpustenie cla 867

HLAVA IV

Tovar prepravovaný na colné územie Únie

Žiadna príloha

HLAVA V

Všeobecné pravidlá týkajúce sa colného statusu, umiestnenia tovaru do colného režimu, overovania, prepustenia tovaru a nakladania s tovarom

PRÍLOHA 51-01:

Doklad o registrácii statusu 869

HLAVA VI

Prepustenie do voľného obehu a oslobodenie od dovozného cla

PRÍLOHA 61-02:

Potvrdenia o vážení banánov – vzor 870

PRÍLOHA 61-03:

Potvrdenia o vážení banánov – postup 871

PRÍLOHA 62-02:

INF3 – Informačný hárok týkajúci sa vráteného tovaru 872

HLAVA VII

Osobitné režimy

PRÍLOHA 72-01:

Žltá nálepka 877

PRÍLOHA 72-02:

Žltá nálepka 878

PRÍLOHA 72-03:

TC 11 – potvrdenie o dodaní 879

PRÍLOHA 72-04:

Plán na zabezpečenie kontinuity činností pre tranzit Únie 880

HLAVA VIII

Tovar prepravovaný z colného územia Únie

Žiadna príloha


PRÍLOHA A

Formáty a kódy spoločných požiadaviek na údaje v prípade žiadostí a rozhodnutí

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.

Ustanovenia nachádzajúce sa v týchto poznámkach sa uplatňujú na všetky hlavy tejto prílohy.

2.

Formáty, kódy a prípadne štruktúra požiadaviek na údaje nachádzajúce sa v tejto prílohe sa uplatňujú v súvislosti s požiadavkami na údaje v prípade žiadostí a rozhodnutí, ako je stanovené v prílohe A k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446.

3.

Formáty a kódy vymedzené v tejto prílohe sa uplatňujú na žiadosti a rozhodnutia uskutočnené metódou elektronického spracúvania údajov, ako aj na žiadosti a rozhodnutia v papierovej podobe.

4.

Hlava I zahŕňa formáty údajových prvkov.

5.

Zakaždým, keď sa informácie v žiadosti alebo rozhodnutí, ktorým sa venuje príloha A k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446, podávajú formou kódov, uplatňuje sa zoznam kódov stanovený v hlave II.

6.

Veľkosť údajového prvku žiadateľovi nebráni v tom, aby poskytol dostatočné informácie. Ak sa potrebné informácie nevojdú do daného formátu údajového prvku, použijú sa prílohy.

7.

Údaj „typ/dĺžka“ vo vysvetlivkách k atribútu spresňuje požiadavky týkajúce sa typu a dĺžky údaja. Kódy pre typy údajov sú tieto:

a

abecedný

n

číselný

an

alfanumerický.

Číslo nasledujúce za týmto kódom uvádza prípustnú dĺžku údaja. Uplatňujú sa tieto pravidlá:

Prípadné dve bodky pred ukazovateľom dĺžky znamenajú, že údaj nemá pevne stanovenú dĺžku, ale môže mať až taký počet číslic, ako je spresnené ukazovateľom dĺžky. Čiarka v dĺžke údaja znamená, že atribút môže obsahovať desatinné miesta, číslica pred čiarkou udáva celkovú dĺžku atribútu a číslica za čiarkou udáva maximálny počet desatinných miest.

Príklady dĺžok a formátov políčka:

a1

1 abecedný znak, pevne stanovená dĺžka

n2

2 číselné znaky, pevne stanovená dĺžka

an3

3 alfanumerické znaky, pevne stanovená dĺžka

a..4

najviac 4 abecedné znaky

n..5

najviac 5 číselných znakov

an..6

najviac 6 alfanumerických znakov

n..7,2

najviac 7 číselných znakov vrátane najviac 2 desatinných miest, pričom oddeľovací znak sa môže posúvať.

8.

Skratky a akronymy používané v prílohe sa vykladajú takto:

Skratka/akronym

Význam

Ú.P.

údajový prvok

neuv.

neuvádza sa

9.

Kardinalita odkazuje na najvyšší možný počet výskytov daného údajového prvku v rámci dotknutej žiadosti alebo rozhodnutia.

HLAVA I

Formáty spoločných požiadaviek na údaje v prípade žiadostí a rozhodnutí

Odkaz na hlavu v prílohe A k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446

Poradové číslo Ú.P.

Názov Ú.P.

Formát Ú.P.

(Typ/dĺžka)

Kardinalita

Zoznam kódov v hlave II (Á/N)

Poznámky

Hlava I

1/1

Typ kódu žiadosti/rozhodnutia

an..4

1x

Á

 

Hlava I

1/2

Podpis/potvrdenie

an..256

1x

N

 

Hlava I

1/3

Typ žiadosti

Kód: n1 + (ak je to vhodné)

Referenčné číslo rozhodnutia:

kód krajiny: a2 +

typ kódu rozhodnutia: an..4 +

referenčné číslo: an..29

1x

Á

 

Hlava I

1/4

Geografická platnosť – Únia

Kód: n1 + (ak je to vhodné)

Kód krajiny: a2

Kód platnosti: 1x

Kód krajiny: 99x

Á

Pokiaľ ide o kód krajiny, používa sa kód vymedzený v nariadení Komisie (EÚ) č. 1106/2012 (1).

Hlava I

1/5

Geografická platnosť – krajiny spoločného tranzitného režimu

Kód krajiny: a2

99x

N

Pokiaľ ide o kód krajiny, používajú sa dvojmiestne alfabetické kódy ISO 3166.

Hlava I

1/6

Referenčné číslo rozhodnutia

Kód krajiny: a2 +

Typ kódu rozhodnutia: an..4 +

Referenčné číslo: an..29

1x

Á

Štruktúra je vymedzená v hlave II.

Hlava I

1/7

Colný orgán vydávajúci rozhodnutie

V kódovaní: an8

Alebo

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

1x

N

Štruktúra kódov je vymedzená v hlave II.

Hlava I

2/1

Iné žiadosti a rozhodnutia vo veci uchovávaných záväzných informácií

Kolónka na označenie: n1 +

Krajina podania žiadosti: a2 +

Miesto podania žiadosti: an..35 +

Dátum podania žiadosti: n8 (rrrrmmdd) +

Referenčné číslo rozhodnutia: a2 (kód krajiny) + an..4 (typ kódu rozhodnutia) + an..29 (referenčné číslo) +

Začiatok platnosti rozhodnutia: n8 (rrrrmmdd) +

Kód tovaru: an..22

Kolónka na označenie: 1x

V inom prípade: 99x

N

 

Hlava I

2/2

Rozhodnutia týkajúce sa záväzných informácií vydaných iným držiteľom

Kolónka na označenie: n1 +

Referenčné číslo rozhodnutia: a2 (kód krajiny) + an..4 (typ kódu rozhodnutia) + an..29 (referenčné číslo) +

Začiatok platnosti rozhodnutia: n8 (rrrrmmdd) +

Kód tovaru: an..22

Kolónka na označenie: 1x

V opačnom prípade: 99x

N

 

Hlava I

2/3

Prebiehajúce alebo ukončené súdne alebo správne konania

Kód krajiny: a2 +

Názov súdu: an..70 +

Adresa súdu:

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35 +

Odkaz na súdne a/alebo správne konania: an..512

99x

N

 

Hlava I

2/4

Pripojené doklady

Počet dokladov: n..3 +

Druh dokladu: an..70 +

Identifikátor dokladu an..35 +

Dátum dokladu: n8 (rrrrmmdd)

99x

 

 

Hlava I

2/5

Identifikačné číslo skladovacieho priestoru

an..35

999x

N

 

Hlava I

3/1

Žiadateľ/držiteľ povolenia alebo rozhodnutia

Meno: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

1x

N

 

Hlava I

3/2

Identifikácia žiadateľa/držiteľa povolenia alebo rozhodnutia

an..17

1x

N

 

Hlava I

3/3

Zástupca

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

1x

N

 

Hlava I

3/4

Identifikácia zástupcu

an..17

1x

N

 

Hlava I

3/5

Meno a kontaktné údaje osoby zodpovednej za colné záležitosti

Meno: an..70 +

Telefónne číslo: an..50 +

Číslo faxu: an..50 +

E-mail: an..50

1x

N

 

Hlava I

3/6

Kontaktná osoba zodpovedná za žiadosť

Meno: an..70 +

Telefónne číslo: an..50 +

Číslo faxu: an..50 +

E-mail: an..50

1x

N

 

Hlava I

3/7

Osoba poverená vedením žiadateľa alebo vykonávajúca kontrolu nad jeho riadením

Meno: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35 +

Vnútroštátne identifikačné číslo: an..35 +

Dátum narodenia: n8 (rrrrmmdd)

99x

N

 

Hlava I

3/8

Vlastník tovaru

Meno: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

99x

N

 

Hlava I

4/1

Miesto

neuv.

 

N

Údajový prvok, ktorý sa používa len v prípade žiadostí a rozhodnutí v papierovej podobe

Hlava I

4/2

Dátum

n8 (rrrrmmdd)

1x

N

 

Hlava I

4/3

Miesto, kde sa drží alebo je dostupná hlavná účtovná evidencia

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

ALEBO

UN/LOCODE: an..17

1x

N

Ak sa na vymedzenie dotknutého miesta používa UN/LOCODE, štruktúra musí byť v súlade s opisom uvedeným v odporúčaní EHK OSN č. 16 o UN/LOCODE – Kódy prístavov a iných miest.

Hlava I

4/4

Miesto vedenia evidencie

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

ALEBO

UN/LOCODE: an..17

99x

N

Ak sa na vymedzenie dotknutého miesta používa UN/LOCODE, štruktúra musí byť v súlade s opisom uvedeným v odporúčaní EHK OSN č. 16 o UN/LOCODE – Kódy prístavov a iných miest.

Hlava I

4/5

Prvé miesto používania alebo spracovania

Krajina: a2 +

Typ kódu miesta: a1 +

Kvalifikátor identifikácie: a1 +

V kódovaní:

Identifikácia miesta: an..35 +

Doplnkový identifikátor: n..3

ALEBO

Voľný text:

Ulica a číslo: an..70 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

1x

N

Na označenie miesta sa používajú štruktúra a kódy vymedzené v prílohe B pre Ú.P. 5/23 Umiestnenie tovaru.

Hlava I

4/6

[Požadovaný] začiatok platnosti rozhodnutia

n8 (rrrrmmdd)

ALEBO

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava I

4/7

Dátum uplynutia platnosti rozhodnutia

n8 (rrrrmmdd)

1x

N

 

Hlava I

4/8

Umiestnenie tovaru

Krajina: a2 +

Typ kódu miesta: a1 +

Kvalifikátor identifikácie: a1 +

V kódovaní:

Identifikácia miesta: an..35 +

Doplnkový identifikátor: n..3

ALEBO

Voľný text:

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

9999x

N

Na označenie miesta sa používajú štruktúra a kódy vymedzené v prílohe B pre Ú.P. 5/23 Umiestnenie tovaru.

Hlava I

4/9

Miesto(-a) spracovania alebo používania

Krajina: a2 +

Typ kódu miesta: a1 +

Kvalifikátor identifikácie: a1 +

V kódovaní:

Identifikácia miesta: an..35 +

Doplnkový identifikátor: n..3

ALEBO

Voľný text:

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

999x

N

Na označenie miesta sa používajú štruktúra a kódy vymedzené v prílohe B pre Ú.P. 5/23 Umiestnenie tovaru.

Hlava I

4/10

Colný(-é) úrad(-y) umiestnenia

an8

999x

N

Štruktúra kódov je vymedzená v hlave II pre Ú.P. 1/7 Colný orgán vydávajúci rozhodnutie.

Hlava I

4/11

Colný(-é) úrad(-y) ukončenia

an8

999x

N

Štruktúra kódov je vymedzená v hlave II pre Ú.P. 1/7 Colný orgán vydávajúci rozhodnutie.

Hlava I

4/12

Colný úrad prijímania záruk

an8

1x

N

Štruktúra kódov je vymedzená v hlave II pre Ú.P. 1/7 Colný orgán vydávajúci rozhodnutie.

Hlava I

4/13

Colný úrad dohľadu

an8

1x

N

Štruktúra kódov je vymedzená v hlave II pre Ú.P. 1/7 Colný orgán vydávajúci rozhodnutie.

Hlava I

4/14

Colný(-é) úrad(-y) určenia

an8

999x

N

Štruktúra kódov je vymedzená v hlave II pre Ú.P. 1/7 Colný orgán vydávajúci rozhodnutie.

Hlava I

4/15

Colný(-é) úrad(-y) odoslania

an8

999x

N

Štruktúra kódov je vymedzená v hlave II pre Ú.P. 1/7 Colný orgán vydávajúci rozhodnutie.

Hlava I

4/16

Lehota

n..4

1x

N

 

Hlava I

4/17

Lehota na ukončenie

Obdobie: n..2 +

Kolónka na označenie: n1 +

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava I

4/18

Doklad o ukončení režimu

Kolónka na označenie: n1 +

Lehota: n2 +

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava I

5/1

Kód tovaru

1. členenie (číselný znak kombinovanej nomenklatúry): an..8 +

2. členenie (podpoložka TARIC): an2 +

3. členenie (doplnkový(-é) kód(-y) TARIC): an4 +

4. členenie (vnútroštátny doplnkový(-é) kód(-y)): an..4

999x

Pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa záväzných informácií:

1x

N

 

Hlava I

5/2

Opis tovaru

Voľný text: an..512

Pokiaľ ide o žiadosť o záväznú informáciu o nomenklatúrnom zatriedení tovaru alebo rozhodnutie týkajúce sa takejto informácie, formát by mal byť an..2560

999x

Pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa záväzných informácií:

1x

N

 

Hlava I

5/3

Množstvo tovaru

Merná jednotka: an..4 +

Množstvo: n..16,6

999x

N

 

Hlava I

5/4

Hodnota tovaru

Mena: a3 +

Suma: n..16,2

999x

N

Na vyjadrenie meny sa používajú ISO-trojpísmenové kódy mien (ISO 4217).

Hlava I

5/5

Výťažnosť

Voľný text: an..512

999x

N

 

Hlava I

5/6

Náhradný tovar

Kód tovaru: an8 +

Kolónka na označenie: n1 +

Kód: n1 +

Obchodná kvalita a technické vlastnosti tovaru: an..512

999x

N

Môžu sa používať kódy stanovené pre Ú.P. 5/8 Identifikácia tovaru v hlave II.

Hlava I

5/7

Zošľachtené výrobky

Kód tovaru: an8 +

Opis tovaru: an..512

999x

N

 

Hlava I

5/8

Identifikácia tovaru

Kód: n1 +

Voľný text: an..512

999x

Á

 

Hlava I

5/9

Vylúčené kategórie alebo prepravy tovaru

an6

999x

N

 

Hlava I

6/1

Zákazy a obmedzenia

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava I

6/2

Hospodárska situácia

n..2 +

Voľný text: an..512

999x

Á

 

Hlava I

6/3

Všeobecné poznámky

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava I

7/1

Druh transakcie

Kolónka na označenie: n1 +

Druh osobitného colného režimu: a..70

99x

N

 

Hlava I

7/2

Druh colných režimov

Kód režimu: an2 +

Referenčné číslo rozhodnutia (Kód krajiny: a2 + typ kódu rozhodnutia: an..4 + Referenčné číslo: an..29)

99x

N

Na označenie druhu colného režimu sa používajú kódy stanovené v prílohe B pre Ú.P. 1/10 Colný režim. Ak sa má povolenie použiť v súvislosti s colným režimom tranzitu, používa sa kód „80“.

Ak sa má povolenie použiť na prevádzku priestorov na dočasné uskladnenie, použije sa kód „XX“.

Hlava I

7/3

Typ vyhlásenia

Typ vyhlásenia: n1 +

Referenčné číslo rozhodnutia (Kód krajiny: a2 + typ kódu rozhodnutia: an..4 + Referenčné číslo: an..29)

9x

Á

 

Hlava I

7/4

Počet operácií

n..7

1x

N

 

Hlava I

7/5

Podrobné informácie o plánovaných činnostiach

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava I

8/1

Druhy hlavnej účtovnej evidencie na colné účely

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava I

8/2

Druh evidencie

Voľný text: an..512

99x

N

 

Hlava I

8/3

Prístup k údajom

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava I

8/4

Vzorky atď.

Kolónka na označenie: n1

1x

N

 

Hlava I

8/5

Doplňujúce informácie

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava I

8/6

Záruka

Kolónka na označenie: n1 +

GRN: an..24

1x

Á

 

Hlava I

8/7

Výška záruky

Mena: a3 +

Suma: n..16,2

1x

N

Na vyjadrenie meny sa používajú ISO-trojpísmenové kódy mien (ISO 4217).

Hlava I

8/8

Prevod práv a povinností

Kolónka na označenie: n1 +

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava I

8/9

Kľúčové slová

Voľný text: an..70

99x

N

 

Hlava I

8/10

Podrobné informácie o skladovacích priestoroch

Voľný text: an..512

999x

N

 

Hlava I

8/11

Uskladňovanie tovaru Únie

Kolónka na označenie: n1 +

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava I

8/12

Súhlas s uverejnením v zozname držiteľov povolenia

Kolónka na označenie: n1

1x

N

 

Hlava I

8/13

Výpočet sumy dovozného cla v súlade s článkom 86 ods. 3 kódexu

Kolónka na označenie: n1

1x

N

 

Hlava II

II/1

Opätovné vydanie rozhodnutia ZINZ

Kolónka na označenie: n1 +

Referenčné číslo rozhodnutia ZINZ: a2 (kód krajiny) + an..4 (typ kódu rozhodnutia) + an..29 (referenčné číslo) +

Platnosť rozhodnutia ZINZ n8 (rrrrmmdd) +

Kód tovaru: an..22

1x

N

 

Hlava II

II/2

Colná nomenklatúra

Kolónka na označenie: n1 +

an..70

1x

N

 

Hlava II

II/3

Obchodné označenie a doplňujúce informácie

Voľný text: an..2560

1x

N

 

Hlava II

II/4

Odôvodnenie zatriedenia tovaru

Voľný text: an..2560

1x

N

 

Hlava II

II/5

Materiál, ktorý žiadateľ poskytol a na základe ktorého bolo vydané rozhodnutie ZINZ

Kolónka na označenie: n1

99x

N

 

Hlava II

II/6

Ilustrácie

Kolónka na označenie: n1

1x

N

 

Hlava II

II/7

Dátum žiadosti

n8 (rrrrmmdd)

1x

N

 

Hlava II

II/8

Dátum ukončenia predĺženého používania

n8 (rrrrmmdd)

1x

N

 

Hlava II

II/9

Dôvod zrušenia platnosti

n2

1x

Á

 

Hlava II

II/10

Registračné číslo žiadosti

Kód krajiny: a2 +

Typ kódu rozhodnutia: an..4 +

Referenčné číslo: an..29

 

N

Používa sa štruktúra vymedzená v hlave II pre Ú.P. 1/6 Referenčné číslo rozhodnutia.

Hlava III

III/1

Právny základ

neuv.

 

N

 

Hlava III

III/2

Zloženie tovaru

neuv.

 

N

 

Hlava III

III/3

Informácie umožňujúce určenie pôvodu

neuv.

 

N

 

Hlava III

III/4

Uveďte, ktoré údaje sa majú považovať za dôverné

neuv.

 

N

 

Hlava III

III/5

Krajina pôvodu a právny rámec

neuv.

 

N

 

Hlava III

III/6

Odôvodnenie posúdenia pôvodu

neuv.

 

N

 

Hlava III

III/7

Cena zo závodu

neuv.

 

N

 

Hlava III

III/8

Použité materiály, krajina pôvodu, číselný znak kombinovanej nomenklatúry a hodnota

neuv.

 

N

 

Hlava III

III/9

Opis spracovania vyžadovaného na získanie pôvodu

neuv.

 

N

 

Hlava III

III/10

Jazyk

a2

 

N

V prípade jazyka sa používajú ISO dvojmiestne alfabetické kódy podľa normy ISO – 639-1 z roku 2002.

Hlava IV

IV/1

Právna forma žiadateľa

an.. 50

1x

N

 

Hlava IV

IV/2

Dátum založenia

n8 (rrrrmmdd)

1x

N

 

Hlava IV

IV/3

Rola(-y) žiadateľa v medzinárodnom dodávateľskom reťazci

an..3

99x

Á

 

Hlava IV

IV/4

Členské štáty, v ktorých sa vykonávajú činnosti súvisiace s colnými záležitosťami

Krajina: a2 +

Ulica a číslo: an..70 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35 +

Druh zariadenia: an..70 (voľný text)

99x

N

 

Hlava IV

IV/5

Informácie o prekročení hranice

an8

99x

N

Štruktúra kódov je vymedzená v hlave II pre Ú.P. 1/7 Colný orgán vydávajúci rozhodnutie.

Hlava IV

IV/6

Už udelené zjednodušenia a uľahčenia, osvedčenia o bezpečnosti a/alebo ochrane vydané na základe medzinárodných dohovorov, medzinárodnej normy Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu alebo európskej normy európskych orgánov pre normalizáciu, alebo osvedčení rovnocenných AEO osvedčeniam vydaných v tretích krajinách

Druh zjednodušenia/uľahčenia an..70 +

Identifikačné číslo osvedčenia: an..35 +

Kód krajiny: a2 +

Kód colného režimu: an2

99x

N

Na označenie druhu colného režimu sa používajú kódy stanovené v prílohe B pre Ú.P. 1/10 Colný režim.

Hlava IV

IV/7

Súhlas s výmenou informácií v povolení AEO s cieľom zaistiť riadne fungovanie systémov stanovených v medzinárodných dohodách a dohovoroch s tretími krajinami týkajúcich sa vzájomného uznávania statusu schváleného hospodárskeho subjektu a opatrení súvisiacich s bezpečnosťou.

Kolónka na označenie: n1 +

Transliterácia mena/názvu: an..70 +

Transliterácia ulice a čísla: an..70 +

Transliterácia PSČ: an..9 +

Transliterácia mesta: an..35

1x

N

 

Hlava IV

IV/8

Stála prevádzkareň

Názov an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35 +

IČ DPH: an..17

99x

N

 

Hlava IV

IV/9

Úrad(-y), kde sa colná dokumentácia vedie a je k dispozícii

Názov an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

99x

N

 

Hlava IV

IV/10

Miesto, kde sa vykonávajú bežné logistické činnosti

Názov an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

1x

N

 

Hlava IV

IV/11

Ekonomické činnosti

an..4

99x

N

Požívajú sa kódy stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 (2).

Hlava V

V/1

Predmet a povaha zjednodušenia

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava VI

VI/1

Výška cla a iné poplatky

Mena: a3 +

Suma: n..16,2

99x

N

Na vyjadrenie meny sa používajú ISO-trojpísmenové kódy mien (ISO 4217).

Hlava VI

VI/2

Priemerné obdobie medzi umiestnením tovaru do colného režimu a ukončením colného režimu

Voľný text: an…35

99x

N

 

Hlava VI

VI/3

Výška záruky

Kód výšky záruky: a2

Voľný text: an..512

99x

Á

 

Hlava VI

VI/4

Forma záruky

Forma záruky: n..2 +

Názov an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35 +

Voľný text: an..512

1x

Á

 

Hlava VI

VI/5

Referenčná suma

Mena: a3 +

Suma: n..16,2

Voľný text: an..512

1x

N

Na vyjadrenie meny sa používajú ISO-trojpísmenové kódy mien (ISO 4217).

Hlava VI

VI/6

Lehota na platbu

n1

1x

Á

 

Hlava VII

VII/1

Druh odkladu platby

n1

1x

Á

 

Hlava VIII

VIII/1

Právny titul na výber

an..35

999x

N

 

Hlava VIII

VIII/2

Colný úrad, na ktorom bol colný dlh oznámený

an8

1x

N

Štruktúra kódov je vymedzená v hlave II pre Ú.P. 1/7 Colný orgán vydávajúci rozhodnutie.

Hlava VIII

VIII/3

Colný úrad zodpovedný za miesto, kde sa tovar nachádza

an8

1x

N

Štruktúra kódov je vymedzená v hlave II pre Ú.P. 1/7 Colný orgán vydávajúci rozhodnutie.

Hlava VIII

VIII/4

Poznámky colného úradu zodpovedného za miesto, kde sa tovar nachádza

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava VIII

VIII/5

Colný režim (žiadosť o skoršie splnenie formalít)

Kód režimu: an2 +

Kolónka na označenie: n1 +

Referenčné číslo rozhodnutia (Kód krajiny: a2 + typ kódu rozhodnutia: an..4 + Referenčné číslo: an..29)

1x

N

Používajú sa kódy stanovené v prílohe B pre Ú.P. 1/10 Colný režim.

Hlava VIII

VIII/6

Colná hodnota

Mena: a3 +

Suma: n..16,2

1x

N

Na vyjadrenie meny sa používajú ISO-trojpísmenové kódy mien (ISO 4217).

Hlava VIII

VIII/7

Suma dovozného alebo vývozného cla, ktorá sa má vrátiť alebo odpustiť

Mena: a3 +

Suma: n..16,2

1x

N

Na vyjadrenie meny sa používajú ISO-trojpísmenové kódy mien (ISO 4217).

Hlava VIII

VIII/8

Druh dovozného alebo vývozného cla

Kódy Únie: a1+n2

Vnútroštátne kódy: n1+an2

99x

N

Používajú sa kódy stanovené v prílohe B pre Ú.P. 4/3 Výpočet daní – druh dane.

Hlava VIII

VIII/9

Právny základ

a1

1x

Á

 

Hlava VIII

VIII/10

Používanie alebo určenie tovaru

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava VIII

VIII/11

Lehota na splnenie formalít

n..3

1x

N

 

Hlava VIII

VIII/12

Vyhlásenie colného orgánu vydávajúceho rozhodnutie

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava VIII

VIII/13

Opis dôvodov vrátenia alebo odpustenia cla

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava VIII

VIII/14

Údaje o bankovom účte

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava IX

IX/1

Preprava tovaru

Kód právneho základu: an1 +

Číslo EORI: an..17 +

Krajina: a2 +

Kód typu miesta: a1 +

Kvalifikátor identifikácie: a1 +

V kódovaní:

Identifikácia miesta: an..35 +

Doplnkový identifikátor: n..3

ALEBO

Voľný text:

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

999x

Á

Na označenie adresy priestorov na dočasné uskladnenie sa používajú štruktúra a kódy vymedzené v prílohe B pre Ú.P. 5/23 Umiestnenie tovaru.

Hlava X

X/1

Členský(-é) štát(-y), ktorého(-ých) sa týka pravidelná námorná doprava

Kvalifikátor: n1 +

Kód krajiny: a2

99x

Á

Používajú sa kódy krajín stanovené v nariadení Komisie (EÚ) č. 1106/2012 (3).

Hlava X

X/2

Názov plavidiel

Názov plavidla an..35 +

Číslo IMO plavidla: IMO + n7

99x

N

 

Hlava X

X/3

Prístavy zastavenia

an8

99x

N

Štruktúra kódov je vymedzená v hlave II pre Ú.P. 1/7 Colný orgán vydávajúci rozhodnutie.

Hlava X

X/4

Podnik

Kolónka na označenie: n1

1x

N

 

Hlava XI

XI/1

Colný(-é) úrad(-y) zodpovedný(-é) za registráciu dôkazu colného statusu tovaru Únie

an8

999x

N

Štruktúra kódov je vymedzená v hlave II pre Ú.P. 1/7 Colný orgán vydávajúci rozhodnutie.

Hlava XII

XII/1

Lehota na podanie dodatočného colného vyhlásenia

n..2

1x

N

 

Hlava XII

XII/2

Subdodávateľ

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

1x

N

 

Hlava XII

XII/3

Identifikácia subdodávateľa

an..17

1x

N

 

Hlava XIII

XIII/1

Spoločnosti zapojené do povolenia v iných členských štátoch

Názov an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

999x

N

 

Hlava XIII

XIII/2

Identifikácia spoločností zapojených do povolenia v iných členských štátoch

an..17

999x

N

 

Hlava XIII

XIII/3

Colný(-é) úrad(-y) predloženia

an8

999x

N

Štruktúra kódov je vymedzená v hlave II pre Ú.P. 1/7 Colný orgán vydávajúci rozhodnutie.

Hlava XIII

XIII/4

Identifikácia orgánov príslušných pre DPH, spotrebnú daň a štatistiky

Názov an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

999x

N

 

Hlava XIII

XIII/5

Spôsob platby DPH

a1

1x

N

Používajú sa kódy stanovené v prílohe B pre Ú.P. 4/8 Výpočet daní – Spôsob platby.

Hlava XIII

XIII/6

Daňový zástupca

Meno/názov an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

99x

N

 

Hlava XIII

XIII/7

Identifikácia daňového zástupcu

an..17

99x

N

Používa sa IČ DPH.

Hlava XIII

XIII/8

Kód statusu daňového zástupcu

n1

1x (za každého zástupcu)

Á

 

Hlava XIII

XIII/9

Osoba zodpovedná za formality spojené so spotrebnou daňou

Meno/názov an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

99x

N

 

Hlava XIII

XIII/10

Identifikácia osoby zodpovednej za formality spojené so spotrebnou daňou

an..17

99x

N

 

Hlava XIV

XIV/1

Upustenie od oznámenia o predložení tovaru

Kolónka na označenie: n1 +

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava XIV

XIV/2

Upustenie od vyhlásenia pred odoslaním

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava XIV

XIV/3

Colný úrad zodpovedný za miesto, kde je tovar dostupný na účely kontroly

an8

1x

N

Štruktúra kódov je vymedzená v hlave II pre Ú.P. 1/7 Colný orgán vydávajúci rozhodnutie.

Hlava XIV

XIV/4

Lehota na predloženie údajov úplného colného vyhlásenia

n..2

1x

N

 

Hlava XV

XV/1

Identifikácia formalít a kontrol, ktorými sa má poveriť hospodársky subjekt

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava XVI

XVI/1

Ekonomická činnosť

n1

1x

Á

 

Hlava XVI

XVI/2

Vážiace zariadenia

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava XVI

XVI/3

Dodatočné záruky

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava XVI

XVI/4

Vopred doručené oznámenie colným orgánom

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava XVII

XVII/1

Skorší vývoz (aktívny zošľachťovací styk EX/IM)

Kolónka na označenie: n1 +

Lehota: n..2

1x

N

 

Hlava XVII

XVII/2

Prepustenie do voľného obehu prostredníctvom dokladu o ukončení režimu

Kolónka na označenie: n1

1x

N

 

Hlava XVIII

XVIII/1

Systém jednoduchej výmeny

Kolónka na označenie: n1 +

Druh systému jednoduchej výmeny: n1 +

Voľný text: an..512

1x

Á

 

Hlava XVIII

XVIII/2

Náhradné výrobky

Kód tovaru: an..8 +

Opis: an..512 +

Kód: n1

999x

Á

 

Hlava XVIII

XVIII/3

Skorší dovoz náhradných výrobkov

Kolónka na označenie: n1 +

Lehota: n..2

1x

N

 

Hlava XVIII

XVIII/4

Skorší dovoz zošľachtených výrobkov (pasívny zošľachťovací styk IM/EX)

Kolónka na označenie: n1 +

Lehota: n..2

1x

N

 

Hlava XIX

XIX/1

Dočasné premiestnenie

Kolónka na označenie: n1 +

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava XIX

XIX/2

Miera stratovosti

Voľný text: an..512

1x

N

 

Hlava XX

XX/1

Identifikačné opatrenia

Voľný text: an..512

Referenčné číslo rozhodnutia (Kód krajiny: a2 +

Typ kódu rozhodnutia: an..4 +

Referenčné číslo: an..29)

1x

N

Štruktúra povolení na použitie osobitných uzáver musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II v súvislosti s Ú.P. 1/6 Referenčné číslo rozhodnutia.

Hlava XX

XX/2

Celková záruka

Kolónka na označenie: n1 +

Referenčné číslo rozhodnutia (Kód krajiny: a2 +

Typ kódu rozhodnutia: an..4 +

Referenčné číslo: an..29)

1x

N

Štruktúra povolení na poskytovanie celkovej záruky alebo upustenie od záruky musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II v súvislosti s Ú.P. 1/6 Referenčné číslo rozhodnutia.

Hlava XXI

XXI/1

Typ colnej uzávery

Voľný text: an..512

1x

N

 

HLAVA II

Kódy v súvislosti so spoločnými požiadavkami na údaje v prípade žiadostí a rozhodnutí

1.   ÚVOD

Táto hlava obsahuje kódy, ktoré sa majú používať v žiadostiach a rozhodnutiach.

2.   KÓDY

1/1.   Typ kódu žiadosti/rozhodnutia

Používajú sa tieto kódy:

Kód

Druh žiadosti/rozhodnutia

Názov stĺpca tabuľky v prílohe A k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446

BTI

Žiadosť alebo rozhodnutie týkajúce sa záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru

1a

BOI

Žiadosť alebo rozhodnutie týkajúce sa záväznej informácie o pôvode tovaru

1b

AEOC

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o status schváleného hospodárskeho subjektu – zjednodušené colné postupy

2

AEOS

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o status schváleného hospodárskeho subjektu – bezpečnosť a ochrana

2

AEOF

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o status schváleného hospodárskeho subjektu – zjednodušené colné postupy/bezpečnosť a ochrana

2

CVA

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o zjednodušenie určovania súm, ktoré tvoria časť colnej hodnoty tovaru

3

CGU

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o poskytnutie celkovej záruky vrátane prípadného zníženia alebo upustenia

4a

DPO

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o odklad platby

4b

REP

Žiadosť alebo rozhodnutie, pokiaľ ide o vrátenie súm dovozného alebo vývozného cla

4c

REM

Žiadosť alebo rozhodnutie, pokiaľ ide o odpustenie súm dovozného alebo vývozného cla

4c

TST

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o prevádzkovanie skladovacích priestorov na dočasné uskladnenie tovaru

5

RSS

Žiadosť alebo povolenie na zriadenie pravidelnej námornej dopravy

6a

ACP

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o status schváleného vystaviteľa na vystavenie dôkazu colného statusu tovaru Únie

6b

SDE

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o používanie zjednodušeného colného vyhlásenia

7a

CCL

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o centralizované colné konanie

7b

EIR

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o vyhotovovanie colného vyhlásenia zaznamenaním údajov do evidencie deklaranta, a to aj v prípade colného režimu vývozu

7c

SAS

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o samovymeriavanie

7d

AWB

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o status osoby oprávnenej na váženie banánov

7e

IPO

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o použitie colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku

8a

OPO

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o použitie colného režimu pasívneho zošľachťovacieho styku

8b

EUS

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o použitie konečného použitia

8c

TEA

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o použitie dočasného použitia

8d

CWP

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o prevádzkovanie skladovacích priestorov na colné uskladňovanie tovaru v súkromnom colnom sklade

8e

CW1

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o prevádzkovanie skladovacích priestorov na colné uskladňovanie tovaru vo verejnom colnom sklade typu I

8e

CW2

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o prevádzkovanie skladovacích priestorov na colné uskladňovanie tovaru vo verejnom colnom sklade typu II

8e

ACT

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o status schváleného príjemcu pre režim TIR

9a

ACR

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o status schváleného odosielateľa pre tranzit Únie

9b

ACE

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o status schváleného príjemcu pre tranzit Únie

9c

SSE

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o použitie colných uzáver osobitného typu

9d

TRD

Žiadosť alebo povolenie, pokiaľ ide o použitie tranzitného vyhlásenia s obmedzeným súborom údajov

9e

ETD

Povolenie na použitie elektronického prepravného dokladu ako colného vyhlásenia

9f

1/3.   Typ žiadosti

Používajú sa tieto kódy:

1.

prvá žiadosť

2.

žiadosť o zmenu rozhodnutia

3.

žiadosť o obnovenie povolenia

4.

žiadosť o zrušenie rozhodnutia.

1/4   Geografická platnosť – Únia

Používajú sa tieto kódy:

1.

žiadosť alebo povolenie platné vo všetkých členských štátoch

2.

žiadosť alebo povolenie obmedzené na určité členské štáty

3.

žiadosť alebo povolenie obmedzené na jeden členský štát.

1/6.   Referenčné číslo rozhodnutia

Štruktúra referenčného čísla rozhodnutia je takáto:

Políčko

Obsah

Formát

Príklady

1

Identifikátor členského štátu, v ktorom sa rozhodnutie vydáva (dvojmiestny alfabetický kód krajiny)

a2

PT

2

Typ kódu rozhodnutia

an..4

SSE

3

Jedinečný identifikátor rozhodnutia pre jednotlivé krajiny

an..29

1234XYZ12345678909876543210AB

Políčko 1 sa vyplní tak, ako je vysvetlené vyššie.

Do políčka 2 sa vpíše kód rozhodnutia, ktorý je vymedzený pre Ú.P. 1/1 Typ kódu rozhodnutia v tejto hlave.

Do políčka 3 sa vpíše identifikátor príslušného rozhodnutia. Spôsob, akým sa toto políčko vyplní, patrí do právomoci vnútroštátnych správ, ale každé rozhodnutie vydané v danej krajine musí mať jedinečné číslo vo vzťahu k príslušnému druhu rozhodnutia.

1/7.   Colný orgán vydávajúci rozhodnutie

Štruktúra kódov je takáto:

prvé dva znaky (a2) slúžia na identifikovanie krajiny prostredníctvom kódu krajiny vymedzeného v nariadení Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (4),

ďalších šesť znakov (an6) predstavuje príslušný úrad v uvedenej krajine. Navrhuje sa, aby sa prijala táto štruktúra:

prvé tri znaky (an3) by predstavovali názov miesta podľa UN/LOCODE (5) a posledné tri nižšie národné alfanumerické členenie (an3). Ak sa toto nižšie členenie nepoužije, mali by sa vpísať znaky „000“.

Príklad: BEBRU000: BE = ISO 3166 pre Belgicko, BRU = názov miesta podľa UN/LOCODE pre mesto Brusel, 000 pre nepoužité nižšie členenie.

5/8.   Identifikácia tovaru

Kódy, ktoré sa majú používať na identifikáciu tovaru, sú tieto:

1.

sériové alebo výrobné číslo

2.

pripevnenie plomb, uzáver, háčikov alebo iných rozlišovacích znakov

4.

odber vzoriek, ilustrácie alebo technické opisy

5.

uskutočňovanie analýz

6.

informačný dokument na uľahčenie dočasného vývozu tovaru odoslaného z jednej krajiny na výrobu, zošľachtenie alebo opravu v inej krajine (len v prípade pasívneho zošľachťovacieho styku)

7.

iné prostriedky identifikácie (vysvetlite prostriedky identifikácie, ktoré sa majú použiť)

8.

nevykonanie identifikačných opatrení podľa článku 250 ods. 2 písm. b) kódexu (len v prípade dočasného použitia).

6/2.   Hospodárske podmienky

Kódy, ktoré sa majú používať pre prípady, v ktorých sa hospodárske podmienky považujú za splnené pre aktívny zošľachťovací styk:

Kód 1

zošľachtenie tovaru, ktorý nie je uvedený v prílohe 71-02 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446;

Kód 2

oprava;

Kód 3

zošľachtenie tovaru priamo alebo nepriamo daného k dispozícii držiteľovi povolenia, vykonané podľa špecifikácií na účet osoby usadenej mimo colného územia Únie, zvyčajne len za platbu nákladov na spracovanie;

Kód 4

zošľachtenie tvrdej pšenice na cestoviny;

Kód 5

umiestnenie tovaru do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku v rámci množstva určeného na základe vyrovnanosti v súlade s článkom 18 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci zošľachtením poľnohospodárskych výrobkov a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (6);

Kód 6

zošľachtenie tovaru uvedeného v prílohe 71-02 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 v prípade nedostupnosti tovaru vyrábaného v Únii s rovnakým 8-miestnym číselným znakom kombinovanej nomenklatúry, rovnakou obchodnou kvalitou a technickými vlastnosťami ako tovar, ktorý sa má doviezť na plánované spracovateľské operácie;

Kód 7

zošľachtenie tovaru uvedeného v prílohe 71-02 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446, pokiaľ existujú rozdiely v cene medzi tovarom vyrobeným v Únii a tovarom, ktorý sa má dovážať, ak sa nemôže použiť porovnateľný tovar, pretože navrhovaná obchodná operácia by z dôvodu jeho ceny nebola ekonomicky uskutočniteľnou;

Kód 8

zošľachtenie tovaru uvedeného v prílohe 71-02 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446, pokiaľ existujú zmluvné požiadavky, ak porovnateľný tovar nezodpovedá zmluvným požiadavkám subjektu z tretej krajiny kupujúcej zošľachtené výrobky, alebo ak sa zošľachtené výrobky musia v súlade so zmluvou získať z tovaru určeného na umiestnenie do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku s cieľom vyhovieť ustanoveniam týkajúcim sa ochrany práv priemyselného alebo obchodného vlastníctva;

Kód 9

zošľachtenie tovaru uvedeného v prílohe 71-02 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446, pokiaľ celková hodnota tovaru, ktorý sa má umiestniť do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku, na žiadateľa a kalendárny rok pre každý 8-miestny číselný znak KN nepresahuje 150 000 EUR;

Kód 10

zošľachtenie tovaru na zaistenie jeho súladu s technickými požiadavkami na jeho prepustenie do voľného obehu;

Kód 11

zošľachtenie tovaru neobchodnej povahy;

Kód 12

zošľachtenie tovaru získaného na základe predchádzajúceho povolenia, ktorého vydanie podliehalo preskúmaniu hospodárskej situácie;

Kód 13

zošľachtenie tuhých a tekutých frakcií z palmového oleja, z oleja z kokosových olejov, tekutých frakcií z oleja z kokosových orechov, oleja z palmových jadier, tekutých frakcií z oleja z palmových jadier, babasového oleja alebo ricínového oleja na výrobky, ktoré nie sú určené pre potravinársky sektor;

Kód 14

zošľachtenie na výrobky, ktoré sa majú zakomponovať do civilných lietadiel, pre ktoré sa vydalo osvedčenie o letovej spôsobilosti, alebo ktoré sa na týchto lietadlách majú používať;

Kód 15

zošľachtenie na výrobky, v prípade ktorých sa využíva autonómne pozastavenie dovozného cla na určité zbrane a vojenské vybavenie v súlade s nariadením Rady (ES) č. 150/2003 (7);

Kód 16

zošľachtenie tovaru na vzorky;

Kód 17

zošľachtenie akéhokoľvek druhu elektronických súčiastok, častí a súčastí, zostáv alebo akýchkoľvek iných materiálov na produkty informačných technológií;

Kód 18

zošľachtenie tovaru zatriedeného do číselných znakov KN 2707 alebo 2710 na výrobky zatriedené do číselných znakov KN 2707, 2710 alebo 2902;

Kód 19

premena na odpad a zvyšky, zničenie, opätovné získanie častí a súčastí alebo súčiastok;

Kód 20

denaturácia;

Kód 21

obvyklé spôsoby zaobchádzania uvedené v článku 220 kódexu;

Kód 22

celková hodnota tovaru, ktorý sa má umiestniť do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku, na žiadateľa a kalendárny rok pre každý 8-miestny číselný znak kombinovanej nomenklatúry nepresahuje 150 000 EUR, pokiaľ ide o tovar, na ktorý sa vzťahuje príloha 71-02 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446, a 300 000 EUR v prípade ostatného tovaru s výnimku prípadov, ak by sa na tovar určený na umiestnenie do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku vzťahovalo predbežné alebo konečné antidumpingové clo, ochranné opatrenie alebo doplnkové clo vyplývajúce z pozastavenia koncesií, ak bol navrhnutý na prepustenie do voľného obehu

7/3.   Typ vyhlásenia

Na označenie druhov vyhlásení sa používajú tieto kódy:

1.

Štandardné colné vyhlásenie (v súlade s článkom 162 kódexu)

2.

Zjednodušené colné vyhlásenie (v súlade s článkom 166 kódexu)

3.

Zápis do evidencie deklaranta (v súlade s článkom 182 kódexu).

8/6.   Záruka

Používajú sa tieto kódy:

0.

Záruka sa nevyžaduje

1.

Záruka sa vyžaduje.

II/9.   Dôvod zrušenia platnosti

Uveďte jeden z týchto kódov:

55

Vyhlásenie za nulitné

61

Zrušenie platnosti z dôvodu zmien číselných znakov colnej nomenklatúry

62

Zrušenie platnosti z dôvodu opatrenia Únie

63

Zrušenie platnosti z dôvodu vnútroštátneho právneho opatrenia

64

Zrušenie z dôvodu nesprávneho zatriedenia

65

Zrušenie z iných dôvodov než zatriedenie

66.

Zrušenie platnosti z dôvodu obmedzenej platnosti číselného znaku nomenklatúry v čase vydania.

IV/3.   Funkcia(-e) žiadateľa v medzinárodnom dodávateľskom reťazci

Používajú sa tieto kódy:

Kód

Funkcia

Opis

MF

Výrobca tovaru

Strana, ktorá vyrába tovar.

Tento kód by sa mal použiť, iba ak hospodársky subjekt vyrába daný tovar. Nevzťahuje sa na prípady, keď je hospodársky subjekt iba zapojený do obchodovania s tovarom (napr. vývoz, dovoz).

IM

Dovozca

Strana, ktorá vyhotovuje alebo na účet ktorej agent pre colné vyrovnanie alebo iná oprávnená osoba vyhotovuje dovozné colné vyhlásenie. Môže sem patriť osoba, ktorá má tovar v držbe alebo ktorej je tovar zaslaný.

EX

Vývozca

Strana, ktorá vyhotovuje alebo na účet ktorej sa vyhotovuje vývozné colné vyhlásenie a ktorá tovar vlastní alebo naň má podobné dispozičné práva v čase, keď je vyhlásenie prijaté.

CB

Colný sprostredkovateľ

Agent alebo zástupca alebo profesionálny agent pre colné vyrovnanie, ktorý na účet dovozcu alebo vývozcu komunikuje priamo s colnými orgánmi.

Kód sa môže použiť aj v prípade hospodárskych subjektov, ktoré konajú ako agenti/zástupcovia aj na iné účely (napr. zástupca dopravcu).

CA

Dopravca

Strana vykonávajúca alebo zabezpečujúca dopravu tovaru medzi určenými miestami.

FW

Zasielateľ

Strana zabezpečujúca zasielanie tovaru.

CS

Prevádzkovateľ zbernej služby

Strana konsolidujúca rôzne zásielky, platby atď.

TR

Prevádzkovateľ terminálu

Strana, ktorá vybavuje nakládku a vykládku námorných plavidiel.

WH

Prevádzkovateľ skladu

Strana preberajúca zodpovednosť za tovar umiestnený do skladu.

Tento kód môžu používať aj hospodárske subjekty, ktoré prevádzkujú iný druh skladovacích priestorov (napr. dočasné uskladnenie tovaru, slobodné colné pásmo atď.).

CF

Prevádzkovateľ kontajnera

Strana, na ktorú bolo na určité obdobie postúpené vlastníctvo daného objektu (napr. kontajnera) za platbu nájmu.

DEP

Dokárska spoločnosť

Strana, ktorá riadi/vybavuje nakládku a vykládku námorných plavidiel na viacerých termináloch.

HR

Služba námornej dopravy

Označuje organizáciu poskytujúcu službu námornej dopravy

999

Iné

 

VI/3.   Výška záruky

Na označenie výšky záruky sa používajú tieto kódy:

 

Na krytie existujúcich colných dlhov a prípadne iných poplatkov:

AA

100 % príslušnej časti referenčnej sumy

AB

30 % príslušnej časti referenčnej sumy.

 

Na krytie potenciálnych colných dlhov a prípadne iných poplatkov:

BA

100 % príslušnej časti referenčnej sumy

BB

50 % príslušnej časti referenčnej sumy

BC

30 % príslušnej časti referenčnej sumy

BD

0 % príslušnej časti referenčnej sumy.

VI/4.   Forma záruky

Na označenie formy záruky sa používajú tieto kódy:

1.

Zloženie hotovosti

2.

Záväzok, ktorý poskytol ručiteľ

3*

Iné formy uvedené v článku 83 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

31.

založenie hypotéky, uloženia bremena na pozemok, antichrézie (záložného práva) alebo iného práva považovaného za rovnocenné právu v oblasti nehnuteľností;

32.

postúpenie pohľadávky, zriadenie záložného práva, so zrieknutím sa vlastníctva alebo bez neho, na tovar, cenné papiere alebo pohľadávky alebo vkladné knižky alebo zápis do registra pre nákup a predaj štátnych dlhopisov;

33.

prevzatie spoločnej zmluvnej zodpovednosti za celú výšku dlhu treťou stranou schválenou na tento účel colnými orgánmi alebo predloženie zmenky, za výplatu ktorej táto tretia strana ručí;

34.

zloženie hotovosti alebo platobných prostriedkov považovaných za rovnocenné v inej mene než v eurách alebo v mene členského štátu, v ktorom sa záruka vyžaduje;

35.

účasť, pod podmienkou platby príspevku, vo všeobecnej záručnej schéme spravovanej colnými orgánmi.

VI/6.   Lehota na platbu

Na označenie lehoty na platbu sa používajú tieto kódy:

1.

Normálna lehota pred zaplatením, t. j. najviac 10 dní po oznámení colného dlhu dlžníkovi v súlade s článkom 108 kódexu

2.

Odložená platba (článok 110 kódexu).

VII/1.   Druh odkladu platby

Na označenie odkladu platby sa používajú tieto kódy:

1.

Článok 110 písm. b) kódexu, t. j. súhrnne v prípade každej sumy dovozného alebo vývozného cla zapísaného do účtovnej evidencie v súlade s článkom 105 ods. 1 prvým pododsekom počas stanovenej lehoty, ktorá nepresahuje 31 dní

2.

Článok 110 písm. c) kódexu, t. j. súhrnne v prípade všetkých súm dovozného alebo vývozného cla tvoriacich jeden zápis v súlade s článkom 105 ods. 1 druhým pododsekom.

VIII/9.   Právny základ

Ako právny základ sa používajú tieto kódy:

Kód

Opis

Právny základ

A

účtovanie vyššej ako skutočne dlžnej sumy dovozného alebo vývozného cla

článok 117 kódexu

B

chybný tovar alebo tovar, ktorý nezodpovedá podmienkam zmluvy

článok 118 kódexu

C

pochybenie príslušných orgánov

článok 119 kódexu

D

spravodlivý nárok

článok 120 kódexu

E

výška dovozného alebo vývozného cla zaplateného v súvislosti s colným vyhlásením, ktorého platnosť bola zrušená v súlade s článkom 174 kódexu

článok 116 ods. 1 kódexu

IX/1.   Preprava tovaru

Na označenie právneho základu prepravy tovaru sa používajú tieto kódy:

V prípade tovaru v dočasnom uskladnení:

A

Článok 148 ods. 5 písm. a) kódexu

B

Článok 148 ods. 5 písm. b) kódexu

C

Článok 148 ods. 5 písm. c) kódexu.

X/1.   Členský(-é) štát(-y), ktorého (ktorých) sa pravidelná námorná doprava týka

Ako kvalifikátor sa používajú tieto kódy:

0

dotknuté členské štáty,

1

potenciálne dotknuté členské štáty.

XIII/8.   Kód statusu daňového zástupcu

Používajú sa tieto kódy:

1

žiadateľ koná vo svojom vlastnom mene a na svoj vlastný účet,

2

daňový zástupca koná na účet žiadateľa.

XVI/1.   Ekonomická činnosť

Na označenie činnosti sa používajú tieto kódy:

1

Dovoz

2

Doprava

3

Uskladňovanie

4

Manipulácia.

XVIII/1.   Systém jednoduchej výmeny

Používajú sa tieto kódy:

1

Systém jednoduchej výmeny bez skoršieho dovozu náhradných výrobkov

2

Systém jednoduchej výmeny so skorším dovozom náhradných výrobkov

XVIII/2.   Náhradné výrobky

Používajú sa tieto kódy:

4

Odber vzoriek, ilustrácie alebo technické opisy

5

Uskutočňovanie analýz

7

Iné prostriedky identifikácie.


(1)  Nariadenie Komisie z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).

(3)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1106/ 2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7).

(4)  Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7.

(5)  Odporúčanie č. 16 o UN/LOCODE – KÓDY PRÍSTAVOV A INÝCH MIEST.

(6)  Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 1.

(7)  Nariadenie Rady (ES) č. 150/2003 z 21. januára 2003, ktorým sa odpúšťajú dovozné clá na určité zbrane a vojenské zariadenia (Ú. v. ES L 25, 30.1.2003, s. 1).


PRÍLOHA B

FORMÁTY A KÓDY SPOLOČNÝCH POŽIADAVIEK NA ÚDAJE V PRÍPADE COLNÝCH VYHLÁSENÍ, OZNÁMENÍ A DÔKAZU COLNÉHO STATUSU TOVARU ÚNIE

ÚVODNÉ POZNÁMKY

1.

Formáty, kódy a prípadne štruktúra údajových prvkov nachádzajúcich sa v tejto prílohe sa uplatňujú v súvislosti s požiadavkami na údaje v prípade colných vyhlásení, oznámení a dôkazu colného statusu tovaru Únie, ako sa stanovuje v prílohe B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446.

2.

Formáty, kódy a prípadne štruktúra údajových prvkov vymedzené v tejto prílohe sa uplatňujú na colné vyhlásenia, oznámenia a dôkaz colného statusu tovaru Únie vykonané metódou elektronického spracovania údajov, ako aj na colné vyhlásenia, oznámenia a dôkaz colného statusu tovaru Únie v papierovej podobe.

3.

Hlava I zahŕňa formáty údajových prvkov.

4.

Zakaždým, keď sa informácie v colnom vyhlásení, oznámení alebo dôkaze colného statusu tovaru Únie v súvislosti s prílohou B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 predkladajú formou kódov, uplatňuje sa zoznam kódov stanovený v hlave II.

5.

Údaj „typ/dĺžka“ vo vysvetlivkách k atribútu spresňuje požiadavky týkajúce sa typu a dĺžky údaja. Kódy pre typy údajov sú tieto:

 

a abecedný

 

n číselný

 

an alfanumerický.

Číslo nasledujúce za týmto kódom uvádza prípustnú dĺžku údaja. Uplatňujú sa tieto pravidlá:

Prípadné dve bodky pred ukazovateľom dĺžky znamenajú, že údaj nemá pevne stanovenú dĺžku, ale môže mať až taký počet číslic, ako je spresnené ukazovateľom dĺžky. Čiarka v dĺžke údaja znamená, že atribút môže obsahovať desatinné miesta, číslica pred čiarkou udáva celkovú dĺžku atribútu a číslica za čiarkou udáva maximálny počet desatinných miest.

Príklady dĺžok a formátov políčka:

a1

1 abecedný znak, pevne stanovená dĺžka

n2

2 číselné znaky, pevne stanovená dĺžka

an3

3 alfanumerické znaky, pevne stanovená dĺžka

a..4

najviac 4 abecedné znaky

n..5

najviac 5 číselných znakov

an..6

najviac 6 alfanumerických znakov

n..7,2

najviac 7 číselných znakov vrátane najviac 2 desatinných miest, pričom oddeľovací znak sa môže posúvať.

6.

Kardinalita na úrovni záhlavia zahrnutá do tabuľky v hlave I tejto prílohy vyjadruje, koľkokrát sa v jednom colnom vyhlásení, oznámení alebo dôkaze colného statusu tovaru Únie môže údajový prvok použiť na úrovni záhlavia.

7.

Kardinalita na úrovni položky zahrnutá do tabuľky v hlave I tejto prílohy vyjadruje, koľkokrát sa údajový prvok môže opakovať v súvislosti s príslušnou položkou colného vyhlásenia.

8.

Členské štáty môžu používať vnútroštátne kódy v prípade údajových prvkov 1/11 Dodatočný colný režim, 2/2 Doplňujúce informácie, 2/3 Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje, 4/3 Výpočet daní (Druh dane), 4/4 Výpočet daní (Základ dane), 6/17 Kód tovaru (vnútroštátne doplnkové kódy) a 8/7 Odpísanie. Členské štáty doručia Komisii zoznam vnútroštátnych kódov používaných pre tieto údajové prvky. Komisia uverejní zoznam týchto kódov.

HLAVA I

Formáty a kardinalita spoločných požiadaviek na údaje v prípade colných vyhlásení a oznámení

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú.P.

Formát Ú.P.

(Typ/dĺžka)

Zoznam kódov v hlave II

(Á/N)

Kardinalita na úrovni záhlavia

Kardinalita na úrovni položky

Poznámky

1/1

Druh vyhlásenia

a2

Á

1x

 

 

1/2

Druh doplnkového vyhlásenia

a1

Á

1x

 

 

1/3

Druh tranzitného vyhlásenia/dôkazu colného statusu

an..5

Á

1x

1x

 

1/4

Tlačivá

n..4

N

1x

 

 

1/5

Ložné listy

n..5

N

1x

 

 

1/6

Číslo tovarovej položky

n..5

N

 

1x

 

1/7

Ukazovateľ osobitných okolností

an3

Á

1x

 

 

1/8

Podpis/potvrdenie

an..35

N

1x

 

 

1/9

Celkový počet položiek

n..5

N

1x

 

 

1/10

Colný režim

Kód požadovaného colného režimu: an2 +

Kód predchádzajúceho colného režimu: an2

Á

 

1x

 

1/11

Dodatočný colný režim

Kódy Únie: a1 + an2

ALEBO

Vnútroštátne kódy: n1 + an2

Á

 

99x

Kódy Únie sú ďalej spresnené v hlave II

2/1

Zjednodušené colné vyhlásenie/Predchádzajúce doklady

Kategória dokladu: a1+

Druh predchádzajúceho dokladu: an ..3 +

Referenčné číslo predchádzajúceho dokladu: an ..35+

Identifikátor tovarovej položky: n..5

Á

9999x

99x

 

2/2

Doplňujúce informácie

V kódovaní

(kódy Únie): n1 + an4

ALEBO

(vnútroštátne kódy): a1 +an4

ALEBO

Voľný text: an..512

Á

 

99x

Kódy Únie sú ďalej spresnené v hlave II

2/3

Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje

Druh dokladu

(kódy Únie): a1+ an3

ALEBO

(vnútroštátne kódy): n1+an3

Identifikátor dokladu: an..35

Á

1x

99x

 

2/4

Referenčné číslo/UCR

an..35

N

1x

1x

Tento údajový prvok môžu mať formu kódov WCO (ISO 15459) alebo rovnocenných kódov.

2/5

LRN

an..22

N

1x

 

 

2/6

Odložená platba

an..35

N

1x

 

 

2/7

Identifikácia skladu

Druh skladu: a1 +

Identifikátor skladu: an..35

Á

1x

 

 

3/1

Vývozca

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

N

1x

1x

Kód krajiny:

Abecedné kódy Únie pre krajiny a územia vychádzajú z platných dvojmiestnych alfabetických kódov ISO (a2), pokiaľ sú zlučiteľné s požiadavkami nariadenia Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (1). Komisia pravidelne uverejňuje nariadenia, ktorými sa aktualizuje zoznam kódov krajín.

V prípade zberných zásielok, ak sa používajú colné vyhlásenia v papierovej podobe, kód „00200“ sa môže použiť spolu so zoznamom vývozcov v súlade s poznámkami opísanými pre Ú.P. 3/1 Vývozca v hlave II prílohy B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446.

3/2

Identifikačné číslo vývozcu

an..17

N

1x

1x

Štruktúra čísla EORI je vymedzená v hlave II.

Štruktúra jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré Únia uznáva, je vymedzená v hlave II.

3/3

Odosielateľ – Hlavná zmluva o preprave

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35 +

Telefónne číslo: an..50

N

1x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

3/4

Identifikačné číslo odosielateľa – Hlavná zmluva o preprave

an..17

N

1x

 

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

Štruktúra jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré Únia uznáva, je vymedzená v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/5

Odosielateľ – Čiastočná zmluva o preprave

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35 +

Telefónne číslo: an..50

N

1x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

3/6

Identifikačné číslo odosielateľa – Čiastočná zmluva o preprave

an..17

N

1x

 

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

Štruktúra jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/7

Odosielateľ

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

N

1x

1x

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

3/8

Identifikačné číslo odosielateľa

an..17

N

1x

1x

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

Štruktúra jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/9

Príjemca

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

N

1x

1x

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

V prípade zberných zásielok, ak sa používajú colné vyhlásenia v papierovej podobe, kód „00200“ sa môže použiť spolu so zoznamom príjemcov v súlade s poznámkami opísanými pre Ú.P. 3/9 Príjemca v hlave II prílohy B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446.

3/10

Identifikačné číslo príjemcu

an..17

N

1x

1x

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

Štruktúra jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré Únia uznáva, je vymedzená v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/11

Príjemca – Hlavná zmluva o preprave

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35+

Telefónne číslo: an..50

N

1x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

3/12

Identifikačné číslo príjemcu – Hlavná zmluva o preprave

an..17

N

1x

 

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

Štruktúra jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/13

Príjemca – Čiastočná zmluva o preprave

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35 +

Telefónne číslo: an..50

N

1x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

3/14

Identifikačné číslo príjemcu – Čiastočná zmluva o preprave

an..17

N

1x

 

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

Štruktúra jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/15

Dovozca

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

N

1x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

3/16

Identifikačné číslo dovozcu

an..17

N

1x

 

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/17

Deklarant

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

N

1x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

3/18

Identifikačné číslo deklaranta

an..17

N

1x

 

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/19

Zástupca

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35 +

N

1x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

3/20

Identifikačné číslo zástupcu

an..17

N

1x

 

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/21

Kód statusu zástupcu

n1

Á

1x

 

 

3/22

Držiteľ režimu tranzitu

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

N

1x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

3/23

Identifikačné číslo držiteľa režimu tranzitu

an..17

N

1x

 

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/24

Predávajúci

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35 +

Telefónne číslo: an..50

N

1x

1x

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

3/25

Identifikačné číslo predávajúceho

an..17

N

1x

1x

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

Štruktúra jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/26

Kupujúci

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35 +

Telefónne číslo: an..50

N

1x

1x

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

3/27

Identifikačné číslo kupujúceho

an..17

N

1x

1x

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

Štruktúra jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/28

Identifikačné číslo osoby oznamujúcej príchod

an..17

N

1x

 

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/29

Identifikačné číslo osoby oznamujúcej odklon

an..17

N

1x

 

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/30

Identifikačné číslo osoby predkladajúcej tovar colnému orgánu

an..17

N

1x

 

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/31

Dopravca

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35 +

Telefónne číslo: an..50

N

1x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

3/32

Identifikačné číslo dopravcu

an..17

N

1x

 

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

Štruktúra jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/33

Strana, ktorej sa oznamuje príchod tovaru – Hlavná zmluva o preprave

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35 +

Telefónne číslo: an..50

N

1x

1x

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

3/34

Identifikačné číslo strany, ktorej sa oznamuje príchod tovaru – Hlavná zmluva o preprave

an..17

N

1x

1x

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

Štruktúra jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/35

Strana, ktorej sa oznamuje príchod tovaru – Čiastočná zmluva o preprave

Meno/názov: an..70 +

Ulica a číslo: an..70 +

Krajina: a2 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35 +

Telefónne číslo: an..50

N

1x

1x

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

3/36

Identifikačné číslo strany, ktorej sa oznamuje príchod tovaru – Čiastočná zmluva o preprave

an..17

N

1x

1x

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

Štruktúra jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/37

Identifikačné číslo ďalších účastníkov dodávateľského reťazca

Kód funkcie: a..3 +

Identifikátor: an..17

Á

99x

99x

Kódy funkcií ďalších účastníkov dodávateľského reťazca sú vymedzené v hlave II.

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

Štruktúra jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/38

Identifikačné č. osoby predkladajúcej ďalšie údaje ENS

an..17

N

1x

1x

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/39

Identifikačné číslo držiteľa povolenia

Kód druhu povolenia: an..4 +

Identifikátor: an..17

N

99x

 

Na označenie kódu typu povolenia sa používajú kódy vymedzené v prílohe A pre Ú.P. 1/1 Typ kódu žiadosti/rozhodnutia.

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/40

Identifikačné číslo dodatočných daňových referencií

Kód funkcie: an3 +

IČ DPH: an..17

Á

99x

99x

Kódy funkcií ďalších dodatočných daňových referencií sú vymedzené v hlave II.

3/41

Identifikačné číslo osoby predkladajúcej tovar colnému orgánu v prípade zápisu do evidencie deklaranta alebo podania colných vyhlásení pred predložením tovaru

an..17

N

1x

 

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/42

Identifikačné číslo osoby predkladajúcej colný zoznam tovaru

an..17

N

1x

 

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/43

Identifikačné číslo osoby žiadajúcej o dôkaz colného statusu tovaru Únie

an..17

N

1x

 

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

3/44

Identifikačné číslo osoby oznamujúcej príchod tovaru po preprave tovaru v dočasnom uskladnení

an..17

N

1x

 

Číslo EORI musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou v hlave II pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu.

4/1

Dodacie podmienky

V kódovaní: Kód INCOTERM: a3 + UN/LOCODE: an..17

ALEBO

Voľný text:

Kód INCOTERM: a3 + Kód krajiny: a2 + Názov miesta: an..35

Á

1x

 

Kódy a názvy opisujúce obchodnú zmluvu sú vymedzené v hlave II. Kód stanovený na opis miesta musí byť v súlade so vzorcom UN/LOCODE. Ak pre dané miesto neexistuje žiaden UN/LOCODE, použije sa kód krajiny stanovený pre Ú.P. 3/1 Vývozca a za ním sa uvedie názov miesta.

4/2

Spôsob platby prepravného

a1

Á

1x

1x

 

4/3

Výpočet daní – Druh dane

Kódy Únie: a1 + n2

ALEBO

Vnútroštátne kódy: n1 + an2

Á

 

99x

Kódy Únie sú ďalej spresnené v hlave II.

4/4

Výpočet daní – Základ dane

Merná jednotka a kvalifikátor, ak je to vhodné: an..6 +

Množstvo: n..16,6

N

 

99x

Mali by sa používať merné jednotky a kvalifikátory vymedzené v TARIC. V takom prípade bude formát merných jednotiek a kvalifikátorov an..6, ale nikdy to nebude formát n..6,ktorý je vyhradený pre vnútroštátne merné jednotky a kvalifikátory.

Ak takéto merné jednotky a kvalifikátory v TARIC neexistujú, môžu sa používať vnútroštátne merné jednotky a kvalifikátory. Ich formát bude n..6.

4/5

Výpočet daní – Sadzba dane

n..17,3

N

 

99x

 

4/6

Výpočet daní – Splatná suma dane

n..16,2

N

 

99x

 

4/7

Výpočet daní – Spolu

n..16,2

N

 

1x

 

4/8

Výpočet daní – Spôsob platby

a1

Á

 

99x

 

4/9

Prirážky a zrážky

Kód: a2 +

Suma: n..16,2

Á

99x

99x

 

4/10

fakturovaná mena

a3

N

1x

 

Na vyjadrenie meny sa používajú ISO-trojpísmenové kódy mien (ISO 4217).

4/11

Celková fakturovaná suma

n..16,2

N

1x

 

 

4/12

Interná menová jednotka

a3

N

1x

 

Na vyjadrenie meny sa používajú ISO-trojpísmenové kódy mien (ISO 4217).

4/13

Indikátory určovania colnej hodnoty

an4

Á

 

1x

 

4/14

Cena/suma za položku

n..16,2

N

 

1x

 

4/15

Výmenný kurz

n..12,5

N

1x

 

 

4/16

Metóda určovania colnej hodnoty

n1

Á

 

1x

 

4/17

Preferencia

n3 (n1+n2)

Á

 

1x

Komisia bude v pravidelných intervaloch uverejňovať použiteľné kombinácie kódov spolu s príkladmi a poznámkami.

4/18

Poštová hodnota

Kód meny: a3 +

Hodnota: n..16,2

N

 

1x

Na vyjadrenie meny sa používajú ISO-trojpísmenové kódy mien (ISO 4217).

4/19

Poštové poplatky

Kód meny: a3 +

Suma: n..16,2

N

1x

 

Na vyjadrenie meny sa používajú ISO-trojpísmenové kódy mien (ISO 4217).

5/1

Odhadovaný dátum a čas príchodu na prvé miesto príchodu na colnom území Únie

Dátum a čas: an..15 (rrrrmmddhhmmzzz)

N

1x

 

rrrr: rok

mm: mesiac

dd: deň

hh: hodina

mm: minúta

zzz: časové pásmo

5/2

Odhadovaný dátum a čas príchodu do prístavu vykládky

Dátum a čas: an..15 (rrrrmmddhhmmzzz)

N

1x

1x

rrrr: rok

mm: mesiac

dd: deň

hh: hodina

mm: minúta

zzz: časové pásmo

5/3

Skutočný dátum a čas príchodu na colné územie Únie

an..15 (rrrrmmddhhmmzzz)

N

1x

 

rrrr: rok

mm: mesiac

dd: deň

hh: hodina

mm: minúta

zzz: časové pásmo

5/4

Dátum colného vyhlásenia

n8 (rrrrmmdd)

N

1x

 

 

5/5

Miesto podania colného vyhlásenia

an..35

N

1x

 

 

5/6

Colný úrad určenia (a krajina)

an8

N

1x

 

Štruktúra identifikátora colného úradu je vymedzená v hlave II.

5/7

Plánované colné úrady tranzitu (a krajina)

an8

N

9x

 

Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina).

5/8

Kód krajiny určenia

a2

N

1x

1x

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

5/9

Kód regiónu určenia

an..9

N

1x

1x

Kódy vymedzuje príslušný členský štát.

5/10

Kód miesta dodania – Hlavná zmluva o preprave

UN/LOCODE: an..17

ALEBO

Kód krajiny: a2 +

PSČ: an..9

N

1x

 

Ak je miesto nakládky vyjadrené kódom podľa UN/LOCODE, informáciu predstavuje UN/LOCODE vymedzený v hlave II pre Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina).

Ak miesto dodania nie je vyjadrené kódom podľa UN/LOCODE, používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

5/11

Kód miesta dodania – Čiastočná zmluva o preprave

UN/LOCODE: an..17

ALEBO

Kód krajiny: a2 +

PSČ: an..9

N

1x

 

Ak je miesto nakládky vyjadrené kódom podľa UN/LOCODE, informáciu predstavuje UN/LOCODE vymedzený v hlave II pre Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina).

Ak miesto dodania nie je vyjadrené kódom podľa UN/LOCODE, používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

5/12

Colný úrad výstupu

an8

N

1x

 

Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina).

5/13

Nasledujúci(-e) colný(-é) úrad(-y) vstupu

an8

N

99x

 

Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina).

5/14

Kód krajiny odoslania/vývozu

a2

N

1x

1x

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

5/15

Kód krajiny pôvodu

a2

N

 

1x

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

5/16

Kód krajiny preferenčného pôvodu

an..4

N

 

1x

Používa sa kód krajiny pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

Ak sa dôkaz o pôvode vzťahuje na skupinu krajín, musia sa použiť číselné identifikačné kódy uvedené v integrovanom sadzobníku zriadenom v súlade s článkom 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87.

5/17

Kód regiónu pôvodu

an..9

N

 

1x

Kódy vymedzuje dotknutý členský štát.

5/18

Kódy krajín na trase

a2

N

99x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

5/19

Kódy krajín na trase dopravných prostriedkov

a2

N

99x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

5/20

Kódy krajín na trase zásielky

a2

N

99x

99x

Používa sa kód krajiny pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

5/21

Miesto naloženia

V kódovaní: an..17

ALEBO

Voľný text: a2 (kód krajiny) + an..35 (miesto)

N

1x

 

Ak je miesto nakládky vyjadrené kódom podľa UN/LOCODE, informáciu predstavuje UN/LOCODE vymedzený v hlave II pre Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina).

Ak miesto nakládky nie je vyjadrené kódom podľa UN/LOCODE, krajina, kde sa miesto nakládky nachádza, je označená kódom vymedzeným pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

5/22

Miesto vykládky

V kódovaní: an..17

ALEBO

Voľný text: a2 (kód krajiny) + an..35 (miesto)

N

1x

1x

Ak je miesto vykládky vyjadrené kódom podľa UN/LOCODE, informáciu predstavuje UN/LOCODE vymedzený v hlave II pre Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina).

Ak miesto vykládky nie je vyjadrené kódom podľa UN/LOCODE, krajina, kde sa miesto vykládky nachádza, je označená kódom vymedzeným pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

5/23

Umiestnenie tovaru

Krajina: a2 +

Druh miesta: a1 +

Kvalifikátor identifikácie: a1 +

V kódovaní:

Identifikácia miesta: an..35 +

Doplnkový identifikátor: n..3

ALEBO

Voľný text:

Ulica a číslo: an..70 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

Á

1x

 

Štruktúra kódu je vymedzená v hlave II.

5/24

Kód colného úradu prvého vstupu

an8

N

1x

 

Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina).

5/25

Kód skutočného colného úradu prvého vstupu

an8

N

1x

 

Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina).

5/26

Colný úrad predloženia

an8

N

1x

 

Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina).

5/27

Colný úrad dohľadu

an8

N

1x

 

Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina).

5/28

Požadované obdobie platnosti dôkazu

n..3

N

1x

 

 

5/29

Dátum predloženia tovaru

n8 (rrrrmmdd)

N

1x

1x

 

5/30

Miesto prijatia

V kódovaní: an..17

ALEBO

Voľný text: a2 (kód krajiny) + an..35 (miesto)

N

1x

1x

Ak je miesto vykládky vyjadrené kódom podľa UN/LOCODE, informáciu predstavuje UN/LOCODE vymedzený v hlave II pre Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina).

Ak miesto vykládky nie je vyjadrené kódom podľa UN/LOCODE, krajina, kde sa miesto vykládky nachádza, je označená kódom vymedzeným pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

6/1

Čistá hmotnosť (kg)

n..16,6

N

 

1x

 

6/2

Doplnkové jednotky

n..16,6

N

 

1x

 

6/3

Hrubá hmotnosť (kg) – Hlavná zmluva o preprave

n..16,6

N

1x

1x

 

6/4

Hrubá hmotnosť (kg) – Čiastočná zmluva o preprave

n..16,6

N

1x

1x

 

6/5

Hrubá hmotnosť (kg)

n..16,6

N

1x

1x

 

6/6

Opis tovaru – Hlavná zmluva o preprave

an..512

N

 

1x

 

6/7

Opis tovaru – Čiastočná zmluva o preprave

an..512

N

 

1x

 

6/8

Opis tovaru

an..512

N

 

1x

 

6/9

Druh nákladových kusov

an..2

N

 

99x

Zoznam kódov zodpovedá poslednej verzii odporúčania EHK OSN č. 21.

6/10

Počet nákladových kusov

n..8

N

 

99x

 

6/11

Prepravné označenia tovaru

an..512

N

 

99x

 

6/12

Kód OSN pre nebezpečný tovar

an..4

N

 

99x

Identifikátor OSN pre nebezpečný tovar (United Nations Dangerous Goods Identifier, UNDG) je osobitné poradové číslo prideľované v systéme OSN látkam a výrobkom uvedeným v zozname najčastejšie prepravovaného nebezpečného tovaru.

6/13

Kód CUS

an8

N

 

1x

Kód pridelený v rámci Európskeho colného súpisu chemických látok (ECICS).

6/14

Kód tovaru – Číselný znak kombinovanej nomenklatúry

an..8

N

 

1x

 

6/15

Kód tovaru – Kód TARIC

an2

N

 

1x

Vypĺňa sa v súlade s kódom TARIC (dva znaky pre uplatňovanie osobitných opatrení Únie v súvislosti s formalitami, ktoré sa majú vykonať v mieste určenia).

6/16

Kód tovaru – doplnkový(-é) kód(-y) TARIC

an4

N

 

99x

Vypĺňa sa v súlade s kódmi TARIC (doplnkové kódy).

6/17

Kód tovaru – vnútroštátny(-e) doplnkový(-é) kód(-y)

an..4

N

 

99x

Kódy, ktoré prijmú príslušné členské štáty.

6/18

Nákladové kusy spolu

n..8

N

1x

 

 

6/19

Druh tovaru

a1

N

 

1x

Používa sa zoznam kódov SPÚ 116.

7/1

Prekládky

Miesto prekládky: Krajina: a2 +

Druh miesta: a1 +

Kvalifikátor identifikácie: a1 +

V kódovaní:

Identifikácia miesta: an..35 +

Doplnkový identifikátor: n..3

ALEBO

Voľný text:

Ulica a číslo: an..70 +

PSČ: an..9 +

Mesto: an..35

Evidenčné číslo nového dopravného prostriedku

Typ identifikácie: n2 +

Identifikačné číslo: an..35 +

Štát registrácie nového dopravného prostriedku: a2

Indikátor toho, či je zásielka uložená v kontajneroch alebo nie: n1

N

1x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

Označenie miesta prekládky musí byť v súlade so štruktúrou Ú.P. 5/23 Umiestnenie tovaru.

Evidenčné číslo dopravného prostriedku musí byť v súlade so štruktúrou Ú.P. 7/8 Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode.

Štát registrácie dopravného prostriedku musí byť v súlade so štruktúrou Ú.P. 7/7 Štát registrácie dopravného prostriedku pri odchode.

Na označenie toho, či je tovar uložený v kontajneroch, sa používajú kódy stanovené pre Ú.P. 7/2 Kontajner v Hlave II.

7/2

Kontajner

n1

Á

1x

 

 

7/3

Referenčné číslo dopravného prostriedku

an..17

N

9x

 

 

7/4

Spôsob dopravy na hranici

n1

Á

1x

 

 

7/5

Spôsob dopravy vo vnútrozemí

n1

N

1x

 

Používajú sa kódy stanovené v Hlave II, pokiaľ ide o Ú.P. 7/4 Spôsob dopravy na hranici.

7/6

Identifikácia skutočného dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

Typ identifikácie: n2 +

Identifikačné číslo: an..35

Á

1x

 

 

7/7

Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode

Typ identifikácie: n2 +

Identifikačné číslo: an..35

Á

1x

1x

 

7/8

Štát registrácie dopravného prostriedku pri odchode

a2

N

1x

1x

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

7/9

Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri príchode

Typ identifikácie: n2 +

Identifikačné číslo: an..35

N

1x

 

Na označenie typu identifikácie sa používajú kódy vymedzené pre Ú.P. 7/6 Identifikácia skutočného dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu alebo pre Ú.P. 7/7 Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode.

7/10

Identifikačné číslo kontajnera

an..17

N

9999x

9999x

 

7/11

Veľkosť a typ kontajnera

an..10

Á

99x

99x

 

7/12

Stav naplnenia kontajnera

an..3

Á

99x

99x

 

7/13

Druh dodávateľa zariadení

an..3

Á

99x

99x

 

7/14

Evidenčné číslo aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

Typ identifikácie: n2 +

Identifikačné číslo: an..35

N

1x

1x

Na označenie typu identifikácie sa používajú kódy vymedzené pre Ú.P. 7/6 Identifikácia skutočného dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu alebo pre Ú.P. 7/7 Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode.

7/15

Štát registrácie aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

a2

N

1x

1x

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

7/16

Evidenčné číslo pasívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

Typ identifikácie: n2 +

Identifikačné číslo: an..35

N

999x

999x

Na označenie typu identifikácie sa používajú kódy vymedzené pre Ú.P. 7/6 Identifikácia skutočného dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu alebo pre Ú.P. 7/7 Evidenčné číslo dopravného prostriedku pri odchode.

7/17

Štát registrácie pasívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

a2

N

999x

999x

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

7/18

Číslo colnej uzávery

Počet uzáver: n..4 +

Identifikátor uzávery: an..20

N

1x

9999x

1x

9999x

 

7/19

Iné udalosti počas prepravy

an..512

N

1x

 

 

7/20

Identifikačné číslo schránky (receptacle)

an..35

N

1x

 

 

8/1

Poradové číslo kvóty

an6

N

 

1x

 

8/2

Druh záruky

Druh záruky: an 1

Á

9x

 

 

8/3

Referencia záruky

GRN: an..24 ALEBO

Iné referencie záruky: an..35 +

Prístupový kód: an..4 +

Kód meny: a3 +

Výška dovozného alebo vývozného cla a, keď sa uplatňuje článok 89 ods. 2 prvý pododsek kódexu, iné poplatky: n..16,2 +

Colný úrad prijímania záruk: an8

N

99x

 

Na vyjadrenie meny sa používajú ISO-trojpísmenové kódy mien (ISO 4217).

Identifikátor colného úradu musí byť v súlade so štruktúrou vymedzenou pre Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia (a krajina).

8/4

Záruka neplatí v/vo

a2

N

99x

 

Používa sa kód krajiny vymedzený pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

8/5

Druh obchodu

n..2

N

1x

1x

Používajú sa jednočíselné kódy uvedené v stĺpci A tabuľky stanovenej podľa článku 10 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 113/2010 (2). Ak sa používajú colné vyhlásenia v papierovej podobe, toto číslo sa uvedie na ľavej strane kolónky 24.

Členské štáty môžu takisto stanoviť, aby sa zhromažďovalo aj druhé číslo zo zoznamu v stĺpci B uvedenej tabuľky. Ak sa používajú colné vyhlásenia v papierovej podobe, toto druhé číslo sa musí uviesť na pravej strane kolónky 24.

8/6

Štatistická hodnota

n..16,2

N

 

1x

 

8/7

Odpísanie

Druh dokladu

(kódy Únie): a1+an3

ALEBO

(vnútroštátne kódy): n1+an3

Identifikátor dokladu: an..35 +

Názov vydávajúceho orgánu: an..70 +

Dátum platnosti: an8 (rrrrmmdd) +

Merná jednotka a kvalifikátor, ak je to vhodné: an..4 +

Množstvo: an..16,6

N

 

99x

Používajú sa merné jednotky vymedzené v TARIC.

HLAVA II

Kódy v súvislosti so spoločnými požiadavkami na údajev prípade colných vyhlásení a oznámení

KÓDY

1.   ÚVOD

Táto hlava obsahuje kódy, ktoré sa majú používať v štandardných elektronických a papierových colných vyhláseniach a oznámeniach.

1.   KÓDY

1/1.   Druh vyhlásenia

EX

:

Na obchod s krajinami a územiami nachádzajúcimi sa mimo colného územia Únie, ktoré nie sú krajinami EZVO.

Na umiestnenie tovaru do colného režimu uvedeného v stĺpcoch B1, B2 a C1 a na spätný vývoz uvedený v stĺpci B1 tabuľky s požiadavkami na údaje v Hlave I prílohy B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446.

IM

:

Na obchodovanie s krajinami a územiami nachádzajúcimi sa mimo colného územia Únie, ktoré nie sú krajinami EZVO

Na umiestnenie tovaru do colného režimu uvedeného v stĺpcoch H1 až H4, H6 a I1 tabuľky s požiadavkami na údaje v Hlave I prílohy B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446.

Na umiestnenie tovaru, ktorý nie je tovarom Únie, do colného režimu v rámci obchodu medzi členskými štátmi

CO

:

Tovar Únie, na ktorý sa po pristúpení nových členských štátov vzťahujú počas prechodného obchodia osobitné opatrenia

Umiestnenie tovaru Únie do colného režimu colného uskladňovania uvedeného v stĺpci B3 tabuľky s požiadavkami na údaje v hlave I prílohy B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 s cieľom získať platbu osobitných vývozných náhrad pred vývozom alebo výroba pod colným dohľadom a pod colnou kontrolou pred vývozom a platbou vývozných náhrad.

Tovar Únie v rámci obchodu medzi časťami colného územia Únie, na ktoré sa uplatňujú ustanovenia smernice Rady 2006/112/ES (3) alebo smernice Rady 2008/118/ES (4), a časťami uvedeného územia, na ktoré sa uvedené ustanovenia neuplatňujú, alebo v rámci obchodu medzi časťami uvedeného územia, kde sa uvedené ustanovenia neuplatňujú, ako sa uvádza v stĺpcoch B4 a H5 tabuľky s požiadavkami na údaje v hlave I prílohy B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446.

1/2.   Druh doplnkového vyhlásenia

A

pre štandardné colné vyhlásenie (podľa článku 162 kódexu)

B

pre zjednodušené colné vyhlásenie na príležitostné použitie (podľa článku 166 ods. 1 kódexu)

C

pre zjednodušené colné vyhlásenie na pravidelné používanie (podľa článku 166 ods. 2 kódexu)

D

na podanie štandardného colného vyhlásenia (uvedeného v rámci kódu A) v súlade s článkom 171 kódexu

E

na podanie zjednodušeného colného vyhlásenia (uvedeného v rámci kódu B) v súlade s článkom 171 kódexu

F

na podanie zjednodušeného colného vyhlásenia (uvedeného v rámci kódu C) v súlade s článkom 171 kódexu

X

pre dodatočné colné vyhlásenie zjednodušených colných vyhlásení, na ktoré sa vzťahujú kódy B a E

Y

pre dodatočné colné vyhlásenie zjednodušených colných vyhlásení, na ktoré sa vzťahujú kódy C a F

Z

pre dodatočné colné vyhlásenie podľa postupu, na ktorý sa vzťahuje článok 182 kódexu.

1/3.   Druh tranzitného vyhlásenia/dôkazu colného statusu tovaru

Kódy, ktoré sa majú používať v súvislosti s tranzitom

C

Tovar Únie, ktorý nie je umiestnený do colného režimu tranzitu

T

Zmiešané zásielky pozostávajúce z tovaru, ktorý sa má umiestniť do colného režimu vonkajšieho tranzitu Únie, ako aj z tovaru, ktorý sa má umiestniť do colného režimu vnútorného tranzitu Únie, na ktoré sa vzťahuje článok 294 tohto nariadenia

T1

Tovar umiestnený do colného režimu vonkajšieho tranzitu Únie

T2

Tovar umiestnený do colného režimu vnútorného tranzitu Únie v súlade s článkom 227 kódexu, pokiaľ sa neuplatňuje článok 293 ods. 2

T2F

Tovar umiestnený do colného režimu vnútorného tranzitu Únie v súlade s článkom 188 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

T2SM

Tovar umiestnený do colného režimu vnútorného tranzitu Únie podľa článku 2 rozhodnutia Výboru pre spoluprácu EHS-San Marino č. 4/92 z 22. decembra 1992

TD

Tovar, ktorý už je umiestnený do colného režimu tranzitu alebo ktorý sa prepravuje v rámci colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku, colného skladu alebo dočasného použitia v rámci uplatňovania článku 233 ods. 4 písm. e) kódexu

X

Tovar Únie, ktorý sa má vyviezť a nie je umiestnený do colného režimu tranzitu v súvislosti s uplatňovaním článku 233 ods. 4 písm. e)

Kódy, ktoré sa majú používať v súvislosti s dôkazom colného statusu tovaru Únie

T2L

Dôkaz potvrdzujúci colný status tovaru Únie

T2LF

Dôkaz potvrdzujúci colný status tovaru Únie pre tovar zasielaný do alebo z osobitných daňových území, alebo medzi takýmito územiami

T2LSM

Dôkaz potvrdzujúci status tovaru Únie pre tovar určený pre San Maríno v súlade s článkom 2 rozhodnutia Výboru pre spoluprácu EHS – San Maríno č. 4/92 z 22. decembra 1992.

Kódy, ktoré sa majú používať v súvislosti s colným zoznamom tovaru

N

Všetok tovar, na ktorý sa nevzťahujú situácie opísané v rámci kódov T2L a T2LF

T2L

Dôkaz potvrdzujúci colný status tovaru Únie

T2LF

Dôkaz potvrdzujúci colný status tovaru Únie pre tovar zasielaný do alebo z osobitných daňových území, alebo medzi takýmito územiami.

1/7.   Ukazovateľ osobitných okolností

Používajú sa tieto kódy:

Kód

Opis

Súbor údajov v tabuľke s požiadavkami na údaje v hlave I prílohy B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446

A20

Expresné zásielky v súvislosti s predbežnými colnými vyhláseniami o výstupe

A2

F10

Námorné a vnútrozemské vodné cesty – Úplný súbor údajov – Nákladný list s priamou expedíciou obsahujúci potrebné informácie od príjemcu

F1a = F1b+F1d

F11

Námorné a vnútrozemské vodné cesty – Úplný súbor údajov – Hlavný konosament so základným(-i) čiastočným(-i) konosamentom(-tmi) obsahujúcim(-i) potrebné informácie od príjemcu na úrovni najnižšieho čiastočného konosamentu

F1a = F1b + F1c + F1d

F12

Námorné a vnútrozemské vodné cesty – Čiastočný súbor údajov – len hlavný konosament

F1b

F13

Námorné a vnútrozemské vodné cesty – Čiastočný súbor údajov – len nákladný list s priamou expedíciou

F1b

F14

Námorné a vnútrozemské vodné cesty – Čiastočný súbor údajov – len čiastočný konosament

F1c

F15

Námorné a vnútrozemské vodné cesty – Čiastočný súbor údajov – Čiastočný konosament s potrebnými informáciami od príjemcu

F1c + F1d

F16

Námorné a vnútrozemské vodné cesty – Čiastočný súbor údajov – Potrebné informácie, ktoré má poskytnúť príjemca na najnižšej úrovni zmluvy o preprave (nákladný list s priamou expedíciou alebo čiastočný konosament na najnižšej úrovni)

F1d

F20

Letecká nákladná doprava (všeobecne) – Úplný súbor údajov predložený pred nakládkou

F2a

F21

Letecká nákladná doprava (všeobecne) – Čiastočný súbor údajov – Hlavný letecký nákladný list predložený pred príchodom

F2b

F22

Letecká nákladná doprava (všeobecne) – Čiastočný súbor údajov – Čiastočný letecký nákladný list predložený pred príchodom

F2c

F23

Letecká nákladná doprava (všeobecne) – Čiastočný súbor údajov – Minimálny súbor údajov predložený pred nakládkou v súlade s článkom 106 ods. 1 druhým pododsekom delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, bez referenčného čísla hlavného leteckého nákladného listu

Časť F2d

F24

Letecká nákladná doprava (všeobecne) – Čiastočný súbor údajov – Minimálny súbor údajov predložený pred nakládkou v súlade s článkom 106 ods. 1 druhým pododsekom delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, s referenčným číslom hlavného leteckého nákladného listu

F2d

F25

Letecká nákladná doprava (všeobecne) – Čiastočný súbor údajov – referenčné číslo hlavného leteckého nákladného listu predloženého pred nakládkou v súlade s článkom 106 ods. 1 druhým pododsekom delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

Časť F2d dopĺňajúca správu o ukazovateľ špecifických okolností F23

F26

Letecká nákladná doprava (všeobecne) – Čiastočný súbor údajov – Minimálny súbor údajov predložený pred nakládkou v súlade s článkom 106 ods. 1 druhým pododsekom delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, ktorý obsahuje dodatočné informácie z čiastočného leteckého nákladného listu

F2c + F2d

F27

Letecká nákladná doprava (všeobecne) – Úplný súbor údajov predložený pred príchodom

F2a

F30

Expresné zásielky – Úplný súbor údajov predložený pred nakládkou v súlade článkom 106 ods. 1 druhým pododsekom delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

F3a letecky

F31

Expresné zásielky – Úplný súbor údajov v súlade s lehotami uplatniteľnými na dotknutý spôsob dopravy

F3a inak než letecky

F32

Expresné zásielky – Čiastočný súbor údajov – Minimálny súbor údajov predložených pred nakládkou v súlade článkom 106 ods. 1 druhým pododsekom delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

F3b

F40

Poštové zásielky – Úplný súbor údajov predložených pred nakládkou v súlade článkom 106 ods. 1 druhým pododsekom delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

F4a letecky

F41

Poštové zásielky – Úplný súbor údajov v súlade s lehotami uplatniteľnými na dotknutý spôsob dopravy (iný než letecký)

F4a inak než letecky

F42

Poštové zásielky – Čiastočný súbor údajov – Hlavný letecký nákladný list obsahujúci potrebné informácie z poštového leteckého nákladného listu predložené v súlade s lehotami uplatniteľnými na dotknutý spôsob dopravy

F4b

F43

Poštové zásielky – Čiastočný súbor údajov – Minimálny súbor údajov predložených pred nakládkou v súlade článkom 106 ods. 1 druhým pododsekom delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

F4c

F44

Poštové zásielky – Čiastočný súbor údajov – Identifikačné číslo schránky (receptacle) predložené pred nakládkou v súlade článkom 106 ods. 1 druhým pododsekom delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

F4d

F50

Cestná doprava

F5

F51

Železničná doprava

F5

1/10.   Colný režim

Kódy, ktoré sa majú uviesť do tohto pododseku, sú štvorčíselné a pozostávajú z jedného dvojčíselného kódu predstavujúceho požadovaný colný režim, po ktorom nasleduje druhý dvojčíselný kód predstavujúci predchádzajúci colný režim. Zoznam dvojčíselných kódov je uvedený ďalej.

„Predchádzajúci colný režim“ je colný režim, do ktorého bol tovar umiestnený predtým, ako bol umiestnený do požadovaného colného režimu.

Treba poznamenať, že ak je predchádzajúcim colným režimom colného uskladňovania alebo dočasné použitie alebo ak tovar prichádza zo slobodného pásma, príslušný kód by sa mal používať, len ak tovar nebol umiestnený do colného režimu aktívneho alebo pasívneho zošľachťovacieho styku alebo konečného použitia.

Napríklad: spätný vývoz tovaru dovezeného v rámci colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku a následne umiestneného do colného režimu colného uskladňovania = 3151 (a nie 3171). (prvá operácia = 5100; druhá operácia = 7151; tretia operácia spätný vývoz = 3151).

Rovnako spätný dovoz tovaru, ktorý bol predtým dočasne vyvezený, a jeho umiestnenie do voľného obehu potom, ako bol umiestnený do colného režimu colného uskladňovania, dočasné použitie alebo do slobodného pásma, sa považuje za jednoduchý spätný dovoz po dočasnom vývoze.

Napríklad: umiestnenie do daňového voľného obehu so súčasným umiestnením do voľného obehu pre tovar, ktorý bol vyvezený v rámci colného režimu pasívneho zošľachťovacieho styku a po spätnom dovoze umiestnený do colného režimu colného uskladňovania = 6121 (a nie 6171). (prvá operácia: dočasný vývoz v rámci colného režimu pasívneho zošľachťovacieho styku = 2100; druhá operácia: uskladnenie v colnom sklade = 7121; tretia operácia: umiestnenie do daňového voľného obehu + umiestnenie do voľného obehu = 6121).

Kódy uvedené v zozname s písmenom a) sa nesmú používať ako prvé dvojčíslie kódu colného režimu, môžu označovať len predchádzajúci colný režim.

Napríklad: 4054 = umiestnenie do voľného obehu a daňového voľného obehu pre tovar, ktorý bol predtým umiestnený do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku v inom členskom štáte.

Zoznam colných režimov na účely označenia kódmi

Štvorčíselný kód sa vytvorí kombináciou dvoch z týchto základných zložiek.

00

Tento kód sa používa na označenie toho, že žiadny predchádzajúci colný režim nie je a)

01

Prepustenie tovaru do voľného obehu a jeho súčasné opätovné odoslanie v rámci obchodu medzi časťami colného územia Únie, v ktorých sa uplatňujú ustanovenia smernice 2006/112/ES alebo smernice 2008/118/ES, a časťami uvedeného územia, v ktorých sa tieto ustanovenia neuplatňujú, alebo v rámci obchodu medzi časťami uvedeného územia, kde sa tieto ustanovenia neuplatňujú.

Prepustenie tovaru do voľného obehu a jeho súčasné opätovné odoslanie v rámci obchodu medzi Európskou úniou a krajinami, s ktorými vytvorila colnú úniu (tovar, na ktorý sa vzťahuje dohoda o colnej únii).

Príklady

:

tovar, ktorý nie je tovarom Únie, prichádzajúci z tretej krajiny, prepustený do voľného obehu vo Francúzsku a odoslaný na Normandské ostrovy,

tovar, ktorý nie je tovarom Únie, prichádzajúci z tretej krajiny, prepustený do voľného obehu v Španielsku a odoslaný do Andorry.

07

Prepustenie tovaru do voľného obehu a jeho súčasné umiestnenie do colného režimu uskladňovania iného než colné uskladňovanie, pričom za tovar nebola zaplatená ani DPH a prípadne ani spotrebné dane.

Vysvetlenie

:

tento kód sa má používať v prípade, ak sa tovar prepúšťa do voľného obehu, ale DPH ani spotrebné dane neboli zaplatené.

Príklady

:

dovezený surový cukor sa prepúšťa do voľného obehu, ale DPH nebola zaplatená. Kým je tovar umiestnený v sklade alebo schválenej oblasti inej než colný sklad, platba DPH sa pozastavuje,

dovezené minerálne oleje sa prepúšťajú do voľného obehu, ale DPH nebola zaplatená. Kým je tovar uskladnený v daňovom sklade, platba DPH a spotrebných daní sa pozastavuje.

10

Trvalý vývoz.

Príklad

:

normálny vývoz tovaru Únie do tretej krajiny, ale aj odoslanie tovaru Únie do častí colného územia Únie, na ktoré sa ustanovenia smernice Rady 2006/112/ES alebo smernice 2008/118/ES neuplatňujú.

11

Vývoz zošľachtených výrobkov získaných z náhradného tovaru v rámci aktívneho zošľachťovacieho styku pred umiestnením tovaru, ktorý nie je tovarom Únie, do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku.

Vysvetlenie

:

skorší vývoz (EX-IM) v súlade s článkom 223 ods. 2 písm. c) kódexu.

Príklad

:

vývoz cigariet vyrobených z tabakových listov z Únie pred umiestnením tabakových listov, ktoré nie sú z Únie, do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku.

21

Dočasný vývoz v rámci colného režimu pasívneho zošľachťovacieho styku, iný než v rámci kódu 22.

Príklad

:

colný režim pasívneho zošľachťovacieho styku podľa článkov 259 až 262 kódexu Tento kód sa nevzťahuje na súčasné uplatňovanie colného režimu pasívneho zošľachťovacieho styku a ekonomických opatrení v colnom režime pasívneho zošľachťovacieho styku na textilné výrobky [nariadenie Rady (ES) č. 3036/94 (5)].

22

Dočasný vývoz iný než dočasný vývoz uvedený v rámci kódu 21 a 23.

Tento kód sa vzťahuje na tieto situácie:

súčasné uplatňovanie colného režimu pasívneho zošľachťovacieho styku a ekonomických opatrení v colnom režime pasívneho zošľachťovacieho styku na textilné výrobky [nariadenie (ES) č. 3036/94],

dočasný vývoz tovaru Únie na opravu, spracovanie, úpravu, výrobu alebo prepracovanie, za ktorý pri spätnom dovoze nebude splatné žiadne clo.

23

Dočasný vývoz na účel vrátenia v nezmenenom stave.

Príklad

:

dočasný vývoz výrobkov, ako sú vzorky, pracovné vybavenie atď. na výstavy.

31

Spätný vývoz.

Vysvetlenie

:

spätný vývoz tovaru, ktorý nie je tovarom Únie, nasledujúci po osobitnom colnom režime.

Príklad

:

tovar sa umiestni do colného režimu colného uskladňovania a následne sa deklaruje na účely spätného vývozu.

40

Súčasné prepustenie tovaru do voľného obehu a daňového voľného obehu.

Umiestnenie tovaru do daňového voľného obehu v rámci obchodu medzi Úniou a krajinami, s ktorými vytvorila colnú úniu.

Umiestnenie tovaru do daňového voľného obehu v rámci obchodu uvedeného v článku 1 ods. 3 kódexu.

Príklady:

tovar prichádzajúci z Japonska s platbou cla, DPH a prípadne spotrebných daní,

tovar prichádzajúci z Andorry a umiestnený do daňového voľného obehu v Nemecku,

tovar prichádzajúci z Martiniku a umiestnený do daňového voľného obehu v Belgicku.

42

Súčasné prepustenie tovaru do voľného obehu a daňového voľného obehu pre tovar, na ktorý sa vzťahuje oslobodenie od DPH pri dodaní do iného členského štátu a prípadne pozastavenie spotrebnej dane.

Umiestnenie tovaru Únie do daňového voľného obehu v rámci obchodu medzi časťami colného územia Únie, v ktorých sa ustanovenia smernice 2006/112/ES a smernice 2008/118/ES neuplatňujú, a časťami uvedeného územia, v ktorých sa uvedené ustanovenia uplatňujú pre tovar Únie, na ktorý sa vzťahuje oslobodenie od DPH pri dodaní do iného členského štátu a prípadne pozastavenie spotrebnej dane.

Vysvetlenie

:

oslobodenie od platby DPH a prípadne pozastavenie spotrebnej dane sa poskytuje, keďže po dovoze nasleduje dodanie tovaru v rámci Únie alebo jeho preprava do iného členského štátu. V takom prípade je DPH a prípadne spotrebná daň splatná v členskom štáte konečného určenia. Na to, aby osoby mohli tento colný režim využiť, musia splniť ďalšie podmienky, ktoré sú uvedené v článku 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES a prípadne podmienky uvedené v článku 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES. Informácie požadované v článku 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES sa uvedú v Ú.P. 3/40 Identifikačné číslo dodatočných daňových referencií.

Príklady:

:

tovar, ktorý nie je tovarom Únie, sa prepustí do voľného obehu v jednom členskom štáte a vzťahuje sa naň oslobodenie od DPH pri dodaní do iného členského štátu. Formality súvisiace s DPH vybavuje prostredníctvom systému DPH v rámci Únie colný zástupca, ktorý je daňovým zástupcom,

tovar, ktorý nie je tovarom Únie a podlieha spotrebnej dani, dovezený z tretej krajiny, ktorý sa prepúšťa do voľného obehu a na ktorý sa vzťahuje oslobodenie od DPH pri dodaní do iného členského štátu. Bezprostredne po prepustení do voľného obehu nasleduje preprava tovaru v režime pozastavenia spotrebnej dane z miesta dovozu, ktorú iniciuje registrovaný odosielateľ v súlade s článkom 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES.

43

Súčasné prepustenie tovaru, na ktorý sa vzťahujú osobitné opatrenia spojené s výberom určitej sumy počas prechodného obdobia po pristúpení nových členských štátov, do voľného obehu a do daňového voľného obehu.

Príklad

:

prepustenie do voľného obehu pre poľnohospodárske výrobky, na ktoré sa počas osobitného prechodného obdobia po pristúpení nových členských štátov vzťahuje osobitný colný režim alebo osobitné opatrenia medzi novými členskými štátmi a ostatnými časťami Únie.

44

Konečné použitie

Prepustenie tovaru do voľného obehu a daňového voľného obehu pre tovar, na ktorý sa vzťahuje oslobodenie od cla alebo znížená sadzba cla vzhľadom na jeho osobitné použitie.

Príklad

:

prepustenie motorov do voľného obehu pre motory, ktoré nie sú z Únie a majú sa zakomponovať do civilných lietadiel vyrábaných v Európskej únii.

Tovar, ktorý nie je tovarom Únie a má sa zakomponovať do určitých kategórií lodí, člnov a iných plavidiel alebo je určený pre vrtné alebo ťažobné plošiny.

45

Prepustenie tovaru do voľného obehu a čiastočné umiestnenie do daňového voľného obehu na účely DPH alebo spotrebných daní a jeho umiestnenie do skladu iného než colný sklad.

Vysvetlenie

:

tento kód sa má používať v prípade tovaru, ktorý podlieha DPH aj spotrebným daniam, ak bola pri prepustení tovaru do voľného obehu zaplatená len jedna z týchto kategórií daní.

Príklady

:

cigarety, ktoré nie sú z Únie, sa prepúšťajú do voľného obehu a DPH bola zaplatená. Kým je tovar v daňovom sklade, platba spotrebných daní sa pozastavuje.

Tovar podliehajúci spotrebnej dani dovezený z tretej krajiny alebo z tretieho územia uvedeného v článku 5 ods. 3 smernice 2008/118/ES sa prepúšťa do voľného obehu. Bezprostredne po prepustení do voľného obehu nasleduje preprava tovaru v režime pozastavenia spotrebnej dane, ktorú iniciuje registrovaný odosielateľ na mieste dovozu v súlade s článkom 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES, do daňového skladu v tom istom členskom štáte.

46

Dovoz zošľachtených výrobkov získaných z náhradného tovaru v rámci colného režimu pasívneho zošľachťovacieho styku pred vývozom tovaru, ktorý nahrádzajú.

Vysvetlenie

:

skorší dovoz v súlade s článkom 223 ods. 2 písm. d) kódexu.

Príklad

:

dovoz stolov vyrobených z dreva, ktoré nie je z Únie, pred umiestnením dreva z Únie do colného režimu pasívneho zošľachťovacieho styku.

48

Umiestnenie náhradných výrobkov do daňového voľného obehu so súčasným prepustením do voľného obehu pre náhradné výrobky v rámci režimu pasívneho zošľachťovacieho styku pred vývozom chybného tovaru.

Vysvetlenie

:

systém jednoduchej výmeny (IM-EX), skorší dovoz v súlade s článkom 262 ods. 1 kódexu.

51

Umiestnenie tovaru do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku.

Vysvetlenie

:

aktívny zošľachťovací styk v súlade s článkom 256 kódexu.

53

Umiestnenie tovaru do colného režimu dočasného použitia.

Vysvetlenie

:

umiestnenie tovaru, ktorý nie je tovarom Únie, určeného na spätný vývoz do colného režimu dočasného použitia.

Môže sa použiť na colnom území Únie s úplným alebo čiastočným oslobodením od dovozného cla v súlade s článkom 250 kódexu.

Príklad

:

dočasné použitie napr. na účely výstavy.

54

Aktívny zošľachťovací styk v inom členskom štáte (bez toho, aby bol tovar v uvedenom členskom štáte prepustený do voľného obehu) a).

Vysvetlenie

:

tento kód sa používa na zaznamenanie operácie na účely štatistických údajov o obchode v rámci Únie.

Príklad

:

tovar, ktorý nie je tovarom Únie, je umiestnený do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku v Belgicku (5100). Po aktívnom zošľachtení sa odošle do Nemecka na účely prepustenia do voľného obehu (4054) alebo ďalšieho spracovania (5154).

61

Spätný dovoz tovaru s jeho súčasným prepustením do voľného obehu a daňového voľného obehu.

Vysvetlenie

:

tovar spätne dovezený z tretej krajiny s platbou cla a DPH.

63

Spätný dovoz so súčasným prepustením do voľného obehu a daňového voľného obehu pre tovar, na ktorý sa vzťahuje oslobodenie od DPH pri dodaní do iného členského štátu a prípadne režim pozastavenia spotrebnej dane.

Vysvetlenie

:

oslobodenie od DPH a prípadne pozastavenie spotrebnej dane sa poskytuje, keďže po spätnom dovoze nasleduje dodanie tovaru v rámci Únie alebo jeho preprava do iného členského štátu. V takom prípade je DPH a prípadne spotrebná daň splatná v členskom štáte konečného určenia. Na to, aby osoby mohli tento colný režim využiť, musia splniť ďalšie podmienky, ktoré sú uvedené v článku 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES a prípadne podmienky uvedené v článku 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES. Informácie požadované v článku 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES sa uvedú v Ú.P. 3/40 Identifikačné číslo dodatočných daňových referencií.

Príklady

:

spätný dovoz po pasívnom zošľachťovacom styku alebo dočasnom vývoze, pričom akýkoľvek dlh súvisiaci s DPH sa vymeriava daňovému zástupcovi.

Tovar podliehajúci spotrebnej dani spätne dovezený po pasívnom zošľachťovacom styku, ktorý sa prepúšťa do voľného obehu a na ktorý sa vzťahuje oslobodenie od DPH pri dodaní do iného členského štátu. Bezprostredne po prepustení do voľného obehu nasleduje preprava tovaru v režime pozastavenia spotrebnej dane z miesta spätného dovozu, ktorú iniciuje registrovaný odosielateľ v súlade s článkom 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES.

68

Spätný dovoz tovaru s čiastočným umiestnením do daňového voľného obehu a súčasným prepustením do voľného obehu a umiestnením tovaru do režimu uskladňovania iného než colný režim colného uskladňovania.

Príklad

:

spracované alkoholické nápoje sa spätne dovážajú a umiestňujú do daňového skladu.

71

Umiestnenie tovaru do colného režimu colného uskladňovania.

Vysvetlenie

:

umiestnenie tovaru do colného režimu colného uskladňovania.

76

Umiestnenie tovaru Únie do colného režimu colného uskladňovania v súlade s článkom 237 ods. 2 kódexu

Vysvetlenie

:

vykostené mäso z dospelých samcov hovädzieho dobytka umiestnené pred vývozom do colného režimu colného uskladňovania [článok 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1741/2006 (6)].

Po prepustení do voľného obehu je žiadosť o vrátenie alebo odpustenie dovozného cla založená na skutočnosti, že tovar je chybný alebo nezodpovedá podmienkam zmluvy (článok 118 kódexu).

V súlade s článkom 118 ods. 4 kódexu sa predmetný tovar môže umiestniť do colného režimu colného uskladňovania namiesto jeho prepravy z colného územia Únie, aby bolo možné vrátiť alebo odpustiť dané clo.

77

Výroba tovaru Únie pod colným dohľadom colných orgánov a pod colnou kontrolou (v zmysle článku 5 bodov 27 a 3 kódexu) pred vývozom a platbou vývozných náhrad.

Vysvetlenie

:

konzervované výrobky z hovädzieho a teľacieho mäsa vyrobené pod dohľadom colných orgánov a pod colnou kontrolou pred vývozom [články 2 a 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1731/2006 (7)].

78

Umiestnenie tovaru do slobodného pásma

95

Umiestnenie tovaru Únie do colného režimu uskladňovania iného než colné uskladňovanie, pričom za tovar nebola zaplatená ani DPH a prípadne ani spotrebné dane.

Vysvetlenie

:

Tento kód sa má používať v rámci obchodu uvedeného v článku 1 ods. 3 kódexu, ako aj obchodu medzi Úniou a krajinami, s ktorými vytvorila colnú úniu, ak nebola zaplatená ani DPH ani spotrebné dane.

Príklad

:

Cigarety z Kanárskych ostrovov sa prepravia do Belgicka a uskladnia v daňovom sklade; platba DPH a spotrebných daní je pozastavená.

96

Umiestnenie tovaru Únie do colného režimu uskladňovania iného než colné uskladňovanie, pričom za tovar bola zaplatená buď DPH alebo prípadne spotrebné dane a platba tej ostatnej dane je pozastavená.

Vysvetlenie

:

Tento kód sa má používať v súvislosti s obchodom uvedeným v článku 1 ods. 3 kódexu, ako aj s obchodom medzi Úniou a krajinami, s ktorými vytvorila colnú úniu, ak bola zaplatená buď DPH alebo spotrebné dane a platba tej ostatnej dane je pozastavená.

Príklad

:

Cigarety z Kanárskych ostrovov sa prepravia do Francúzska a uskladnia v daňovom sklade; DPH bola zaplatená a platba spotrebných daní je pozastavená.

Kódy colného režimu používané v súvislosti s colnými vyhláseniami

Stĺpce (záhlavia v tabuľke v prílohe B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446

Colné vyhlásenia

Prípadné kódy colného režimu Únie

B1

Vývozné vyhlásenie a colné vyhlásenie o spätnom vývoze

10, 11, 23, 31

B2

Osobitný colný režim – zošľachťovanie – colné vyhlásenie na účely pasívneho zošľachťovacieho styku

21, 22

B3

Colné vyhlásenie na účely colného uskladnenia tovaru Únie

76, 77

B4

Colné vyhlásenie na účely odoslania tovaru v rámci obchodu s osobitnými daňovými územiami

10

C1

Zjednodušené vývozné colné vyhlásenie

10, 11, 23, 31

H1

Colné vyhlásenie na prepustenie do voľného obehu a osobitný colný režim – osobitné použitie – colné vyhlásenie na konečné použitie

01, 07, 40, 42, 43, 44, 45, 46, 48, 61, 63, 68

H2

Osobitný colný režim – uskladnenie – colné vyhlásenie na účely colného uskladnenia

71

H3

Osobitný colný režim – osobitné použitie – colné vyhlásenie na dočasné použitie

53

H4

Osobitný colný režim – zošľachťovanie – colné vyhlásenie na účely aktívneho zošľachťovacieho styku

51

H5

Colné vyhlásenie na účely vstupu tovaru v rámci obchodu s osobitnými daňovými územiami

40, 42, 61, 63, 95, 96

H6

Colné vyhlásenia na účely prepustenia do voľného obehu v poštovej doprave

01, 07, 40

I1

Zjednodušené dovozné colné vyhlásenie

01, 07, 40, 42, 43, 44, 45, 46, 48, 51, 53, 61, 63, 68

1/11.   Dodatočný colný režim

Ak sa tento údajový prvok používa na označenie colného režimu Únie, prvý znak kódu označuje kategóriu opatrení podľa tohto rozdelenia:

Aktívny zošľachťovací styk

Axx

Pasívny zošľachťovací styk

Bxx

Oslobodenie

Cxx

Dočasné použitie

Dxx

Poľnohospodárske výrobky

Exx

Iné

Fxx


Aktívny zošľachťovací styk (článok 256 kódexu)

Colný režim

Kód

Dovoz

 

Tovar umiestnený do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku (len DPH)

A04


Pasívny zošľachťovací styk (článok 259 kódexu)

Colný režim

Kód

Dovoz

 

Vrátené zošľachtené výrobky po oprave v rámci záruky v súlade s článkom 260 kódexu (bezplatne opravený tovar)

B02

Vrátené zošľachtené výrobky po náhrade v rámci záruky v súlade s článkom 261 kódexu (systém jednoduchej výmeny)

B03

Vrátené zošľachtené výrobky – len DPH

B06

Vývoz

 

Tovar dovezený na účel IP vyvezený na opravu v rámci OP

B51

Tovar dovezený na účel IP vyvezený na záručnú náhradu

B52

OP v rámci dohôd s tretími krajinami, prípadne v kombinácii s DPH OP

B53

Len DPH pasívny zošľachťovací styk

B54


Oslobodenie [nariadenie Rady (ES) č. 1186/2009 (8)]

 

Článok č.

Kód

Oslobodenie od dovozného cla

 

 

Osobný majetok patriaci fyzickým osobám, ktoré presúvajú miesto svojho obvyklého bydliska do Únie

3

C01

Osobný majetok umiestnený do voľného obehu predtým, ako dotknutá osoba zriadi miesto svojho obvyklého bydliska na colnom území Únie (oslobodenie od cla podliehajúce záväzku)

článok 9 ods. 1

C42

Osobný majetok patriaci fyzickým osobám, ktoré majú úmysel presunúť miesto svojho obvyklého bydliska do Únie (bezcolný vstup podliehajúci záväzku)

10

C43

Výbava nevesty a domáce potreby dovezené pri príležitosti uzatvorenia manželstva

článok 12 ods. 1

C02

Výbava nevesty a domáce potreby dovezené pri príležitosti uzatvorenia manželstva a umiestnené do voľného obehu v prvých dvoch mesiacoch pred sobášom (oslobodenie od cla podliehajúce zloženiu príslušného zabezpečenia)

článok 12 ods. 1, článok 15 ods. 1 písm. a)

C60

Obvyklé dary pri príležitosti uzatvorenia manželstva

článok 12 ods. 2

C03

Obvyklé dary pri príležitosti uzatvorenia manželstva umiestnené do voľného obehu v posledných dvoch mesiacoch pred sobášom (oslobodenie od cla podliehajúce zloženiu príslušného zabezpečenia)

článok 12 ods. 2, článok 15 ods. 1 písm. a)

C61

Osobný majetok nadobudnutý dedením fyzickou osobou s obvyklým bydliskom na colnom území Únie

17

C04

Osobný majetok nadobudnutý dedením právnickými osobami vykonávajúcimi neziskovú činnosť, ktoré sú usadené na colnom území Únie

20

C44

Školská výbava, študijné potreby a vybavenie domácnosti žiakov a študentov

21

C06

Zásielky tovaru nepatrnej hodnoty

23

C07

Zásielky zasielané jednou súkromnou osobou druhej súkromnej osobe

25

C08

Investičný majetok a iné vybavenie dovezené pri presune činností z tretej krajiny do Únie

28

C09

Investičný majetok a iné vybavenie, ktoré patrí osobám vykonávajúcim slobodné povolanie a právnickým osobám vykonávajúcim neziskovú činnosť

34

C10

Poľnohospodárske výrobky, výrobky živočíšnej výroby, včelárstva, záhradnícke výrobky a výrobky lesného hospodárstva z pozemkov, ktoré sa nachádzajú v tretej krajine susediacej s colným územím Únie

35

C45

Produkty rybolovu alebo chovu rýb uskutočňovaných rybármi Únie na jazerách alebo na vodných tokoch nachádzajúcich sa na hraniciach členského štátu a tretej krajiny a produkty loveckej činnosti vykonávanej na takýchto jazerách a vodných tokoch športovcami Únie

38

C46

Osivá, hnojivá a výrobky na obrábanie pôdy a pestovanie plodín určené na použitie na pozemku nachádzajúcom sa na colnom území Únie susediacom s treťou krajinou

39

C47

Tovar v osobnej batožine oslobodený od DPH

41

C48

Tovar určený na vzdelávacie, vedecké a kultúrne účely; vedecké nástroje a prístroje uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1186/2009

42

C11

Tovar určený na vzdelávacie, vedecké a kultúrne účely; vedecké nástroje a prístroje uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1186/2009

43

C12

Tovar určený na vzdelávacie, vedecké a kultúrne účely; vedecké nástroje a prístroje dovezené výlučne na neobchodné účely (vrátane náhradných dielov, súčiastok, príslušenstva a nástrojov)

44-45

C13

Vybavenie dovezené na neobchodné účely vedecko-výskumným ústavom alebo organizáciou so sídlom mimo Únie alebo na ich účet

51

C14

Laboratórne zvieratá a biologické alebo chemické látky určené na výskum

53

C15

Liečebné substancie ľudského pôvodu a reagencie na určovanie krvnej skupiny a typu tkaniva

54

C16

Nástroje a prístroje určené na lekársky výskum, lekársku diagnostiku alebo liečbu

57

C17

Referenčné látky určené na kontrolu kvality liečiv

59

C18

Farmaceutické výrobky používané pri medzinárodných športových podujatiach

60

C19

Tovar pre charitatívne alebo dobročinné organizácie – základné potreby dovezené štátnymi organizáciami alebo inými schválenými organizáciami

článok 61 ods. 1 písm. a)

C20

Tovar pre charitatívne alebo dobročinné organizácie – tovar akéhokoľvek druhu zasielaný bezplatne a určený na získavanie prostriedkov pri príležitostných charitatívnych akciách v prospech osôb v núdzi

článok 61 ods. 1 písm. b)

C49

Tovar pre charitatívne alebo dobročinné organizácie – vybavenie a kancelárske zariadenie zaslané bezplatne

článok 61 ods. 1 písm. c)

C50

Výrobky v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1186/2009 určené pre nevidiacich

66

C21

Výrobky v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1186/2009 určené pre nevidiacich dovezené samotnými nevidiacimi osobami pre vlastnú potrebu (vrátane náhradných dielov, súčiastok, príslušenstva a nástrojov)

článok 67 ods. 1 písm. a) a článok 67 ods. 2

C22

Výrobky v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1186/2009 určené pre nevidiacich dovezené určitými inštitúciami alebo organizáciami (vrátane náhradných dielov, súčiastok, príslušenstva a nástrojov)

článok 67 ods. 1 písm. b) a článok 67 ods. 2

C23

Výrobky určené pre inak telesne postihnuté osoby (okrem nevidiacich osôb) dovezené postihnutými osobami pre svoju vlastnú potrebu (vrátane náhradných dielov, súčiastok, príslušenstva a nástrojov)

článok 68 ods. 1 písm. a) a článok 68 ods. 2

C24

Výrobky určené pre inak telesne postihnuté osoby (okrem nevidiacich osôb) dovezené určitými inštitúciami alebo organizáciami (vrátane náhradných dielov, súčiastok, príslušenstva a nástrojov)

článok 68 ods. 1 písm. b) a článok 68 ods. 2

C25

Tovar dovezený na podporu obetí živelnej pohromy

74

C26

Vyznamenania udelené vládami tretích krajín osobám, ktorých miesto obvyklého bydliska sa nachádza na colnom území Únie

článok 81 písm. a)

C27

Poháre, medaily a podobné predmety v zásade symbolickej povahy, ktorými boli v tretích krajinách ocenené osoby s obvyklým miestom bydliska na colnom území Únie

článok 81 písm. b)

C51

Poháre, medaily a podobné predmety hlavne symbolickej povahy, ktoré boli bezplatne odovzdané orgánmi alebo osobami usadenými v tretej krajine, aby boli odovzdané na colnom území Únie

článok 81 písm. c)

C52

Ceny, trofeje a suveníry symbolickej povahy a obmedzenej hodnoty určené na bezplatné rozdávanie osobám s obvyklým pobytom v tretích krajinách na obchodných konferenciách alebo na podobných medzinárodných podujatiach

článok 81 písm. d)

C53

Tovar dovezený na colné územie Únie osobami, ktoré vykonali oficiálnu návštevu tretej krajiny a ktoré ho pri tejto príležitosti dostali ako dar od hostiteľských orgánov

článok 82 písm. a)

C28

Tovar dovezený na colné územie Únie osobami, ktoré prichádzajú na oficiálnu návštevu na colnom území Únie a ktoré tento tovar zamýšľajú venovať pri tejto príležitosti ako dar hostiteľským orgánom

článok 82 písm. b)

C54

Tovar, ktorý oficiálny orgán, orgán verejnej moci alebo skupina vykonávajúca činnosť vo verejnom záujme, ktoré sa nachádzajú v tretej krajine, zasiela ako dar, ktorý má byť dôkazom o priateľstve alebo prejavom dobrej vôle, oficiálnemu orgánu, orgánu verejnej moci alebo skupine vykonávajúcej činnosť vo verejnom záujme, ktoré sa nachádzajú na colnom území Únie a ktorým príslušné orgány povolili prijímať takéto výrobky bez cla

článok 82 písm. c)

C55

Tovar pre potreby panovníkov a hláv štátov

85

C29

Vzorky tovaru nepatrnej hodnoty dovezené na podporu rozvoja obchodu

86

C30

Tlačené reklamné materiály

87

C31

Tovar určený na reklamné účely bez vlastnej obchodnej hodnoty, ktorý dodávatelia zasielajú bezplatne svojim zákazníkom a ktorý sa okrem svojej reklamnej funkcie nedá použiť na iný účel

89

C56

Malé reprezentatívne vzorky tovaru vyrobeného mimo colného územia Únie určené na obchodný veľtrh alebo na podobné podujatie

článok 90 ods. 1 písm. a)

C32

Tovar vyrobený mimo colného územia Únie, dovezený výlučne na predvedenie alebo na účely predvedenia strojov a zariadení na obchodnom veľtrhu alebo na podobnom podujatí

článok 90 ods. 1 písm. b)

C57

Rôzne materiály nízkej hodnoty, ktoré sa použitím zničia, napr. farby, laky, tapety a podobne, používané pri stavbe, zariaďovaní a výzdobe dočasných stánkov využívaných zástupcami tretích krajín na obchodnom veľtrhu alebo na podobnom podujatí

článok 90 ods. 1 písm. c)

C58

Tlačoviny, katalógy, prospekty, cenníky, reklamné plagáty, kalendáre, tiež ilustrované, nezarámované fotografie a iné výrobky poskytnuté bezplatne s cieľom propagovať tovar vyrobený mimo colného územia Únie a vystavené na obchodnom veľtrhu alebo na podobnom podujatí

článok 90 ods. 1 písm. d)

C59

Tovar dovezený na skúšky, rozbory alebo pokusy

95

C33

Zásielky zasielané organizáciám chrániacim autorské práva alebo priemyselné a obchodné patentové práva

102

C34

Turistická informačná literatúra

103

C35

Rôzne doklady a predmety

104

C36

Pomocný materiál na upevnenie a ochranu tovaru počas jeho prepravy

105

C37

Podstielka, krmivo a napájanie pre zvieratá počas ich prepravy

106

C38

Palivá a mazivá nachádzajúce sa v cestných motorových vozidlách a špeciálnych kontajneroch

107

C39

Materiály pre cintoríny a pomníky vojnových obetí

112

C40

Rakvy, pohrebné urny a ozdobné pohrebné predmety

113

C41

Oslobodenie od vývozného cla

 

 

Zásielky tovaru nepatrnej hodnoty

114

C73

Domáce zvieratá vyvážané pri príležitosti presunu poľnohospodárskych činností z Únie do tretej krajiny

115

C71

Poľnohospodárske produkty alebo produkty živočíšnej výroby získané na colnom území Únie z pozemkov susediacich s treťou krajinou, ktoré ako vlastníci alebo nájomcovia obrábajú osoby, ktorých hlavný podnik sa nachádza v tretej krajine susediacej s colným územím Únie.

116

C74

Osivá určené na použitie na pozemkoch v tretej krajine susediacich s colným územím Únie, ktoré ako vlastníci alebo nájomcovia obrábajú osoby, ktorých hlavný podnik sa nachádza na uvedenom colnom území v bezprostrednej blízkosti predmetnej tretej krajiny.

119

C75

Krmivo a napájanie sprevádzajúce zvieratá počas ich vývozu

121

C72


Dočasné použitie

Colný režim

Číslo článku delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

Kód

Palety (vrátane príslušenstva a vybavenia pre palety)

208 a 209

D01

Kontajnery (vrátane príslušenstva a vybavenia pre kontajnery)

210 a 211

D02

Prostriedky cestnej, železničnej, leteckej, námornej a vnútrozemskej vodnej dopravy

212

D03

Dopravné prostriedky pre osoby usadené mimo colného územia Únie alebo pre osoby, ktoré sa chystajú presunúť miesto svojho obvyklého bydliska mimo uvedeného územia

216

D30

Osobné veci a tovar na športové účely dovezené cestujúcimi

219

D04

Potreby pre námorníkov

220

D05

Materiál na odstraňovanie následkov katastrofy

221

D06

Lekárske, chirurgické a laboratórne vybavenie

222

D07

Zvieratá (dvanásť mesiacov alebo viac)

223

D08

Tovar na použitie v pohraničných oblastiach

224

D09

Zvukové, obrazové alebo dátové nosiče

225

D10

Reklamný materiál

225

D11

Pracovné vybavenie

226

D12

Pedagogický materiál a vedecké vybavenie

227

D13

Obaly, plné

228

D14

Obaly, prázdne

228

D15

Formy, raziace formy, štočky, výkresy, náčrty, meracie, kontrolné a skúšobné prístroje a iné podobné výrobky

229

D16

Špeciálne nástroje a prístroje

230

D17

Tovar, ktorý má byť podrobený skúškam, pokusom alebo ktorý má byť predvedený (šesť mesiacov)

231 písm. a)

D18

Tovar dovezený v súvislosti s kúpno-predajnými zmluvami podliehajúci vyhovujúcej preberacej skúške

231 písm. b)

D19

Tovar používaný na vykonávanie skúšok, pokusov alebo na predvádzanie bez finančného zisku

231 písm. c)

D20

Vzorky

232

D21

Náhradné výrobné prostriedky (šesť mesiacov)

233

D22

Tovar určený na podujatie alebo tovar na predaj

234 ods. 1

D23

Tovar na schválenie (šesť mesiacov)

234 ods. 2

D24

Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti

234 ods. 3 písm. a)

D25

Tovar dovezený s cieľom jeho predaja na dražbe

234 ods. 3 písm. b)

D26

Náhradné diely, príslušenstvo a vybavenie

235

D27

Tovar dovezený v osobitných situáciách bez ekonomického významu

236 písm. b)

D28

Tovar dovezený na obdobie nepresahujúce tri mesiace

236 písm. a)

D29

Dočasné použitie s čiastočným oslobodením od cla

206

D51


Poľnohospodárske výrobky

Colný režim

Kód

Dovoz

 

Použitie jednotkovej ceny na určenie colnej hodnoty určitého tovaru podliehajúceho skaze [článok 74 ods. 2 písm. c) kódexu a článok 142 ods. 6]

E01

Štandardné dovozné hodnoty [napríklad: nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 (9)]

E02

Vývoz

 

Poľnohospodárske výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie, za ktoré sa požaduje vyplatenie náhrady na základe osvedčenia o vývoze

E51

Poľnohospodárske výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie, za ktoré sa požaduje vyplatenie náhrady, nepodliehajúce osvedčeniu o vývoze

E52

Poľnohospodárske výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie vyvezené v malom množstve, za ktoré sa požaduje vyplatenie náhrady, nepodliehajúce osvedčeniu o vývoze

E53

Spracované poľnohospodárske výrobky neuvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie, za ktoré sa požaduje vyplatenie náhrady na základe osvedčenia o náhrade

E61

Spracované poľnohospodárske výrobky neuvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie, za ktoré sa požaduje vyplatenie náhrady, nepodliehajúce osvedčeniu o náhrade

E62

Spracované poľnohospodárske výrobky neuvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie vyvezené v malom množstve, za ktoré sa požaduje vyplatenie náhrady bez osvedčenia o náhrade

E63

Poľnohospodárske výrobky, za ktoré sa vyžaduje vyplatenie náhrady, vyvezené v malom množstve, ktoré sa neberie do úvahy pri výpočte minimálnej miery kontrol

E71

Zásobovanie potravinami, za ktoré možno požadovať vyplatenie náhrady [článok 33 nariadenia (ES) č. 612/2009 (10)]

E64

Umiestnenie tovaru do potravinového skladu [článok 37 nariadenia (ES) č. 612/2009]

E65


Iné

Colný režim

Kód

Dovoz

 

Oslobodenie od dovozného cla za vrátený tovar (článok 203 kódexu)

F01

Oslobodenie od dovozného cla za vrátený tovar (Osobitné okolnosti stanovené v článku 159 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446: poľnohospodárske výrobky)

F02

Oslobodenie od dovozného cla za vrátený tovar (Osobitné okolnosti stanovené v článku 158 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446: oprava alebo obnova)

F03

Zošľachtené výrobky, ktoré sa po prepustení do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku vracajú do Európskej únie potom, ako sa spätne vyviezli (článok 205 ods. 1 kódexu)

F04

Oslobodenie od dovozného cla a od DPH a/alebo spotrebných daní za vrátený tovar [článok 203 kódexu a článok 143 ods. 1 písm. e) smernice o 2006/112/ES]

F05

Preprava tovaru podliehajúceho spotrebnej dani v rámci režimu pozastavenia spotrebnej dane z miesta dovozu v súlade s článkom 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES

F06

Zošľachtené výrobky, ktoré sa po prepustení do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku vracajú do Európskej únie potom, ako sa spätne vyviezli, pričom dovozné clo sa určuje v súlade s článkom 86 ods. 3 kódexu (článok 205 ods. 2 kódexu)

F07

Tovar dovezený v rámci obchodu s osobitnými daňovými územiami (článok 1 ods. 3 kódexu)

F15

Tovar dovezený v rámci obchodu medzi Úniou a krajinami, s ktorými vytvorila colnú úniu

F16

Oslobodenie od dovozného cla pre produkty morského rybolovu a iné produkty získané z pobrežného mora krajiny alebo územia mimo colného územia Únie plavidlami výlučne zaregistrovanými alebo zapísanými v registri v členskom štáte a plaviacimi sa pod vlajkou uvedeného štátu

F21

Oslobodenie od dovozného cla pre výrobky získané z produktov morského rybolovu a iných produktov získaných z pobrežného mora krajiny alebo územia mimo colného územia Únie na palube továrenských plavidiel zaregistrovaných alebo zapísaných v registri v členskom štáte a plaviacich sa pod vlajkou uvedeného štátu

F22

Tovar, ktorý sa po umiestnení do colného režimu pasívneho zošľachťovacieho styku umiestni do colného režimu colného uskladňovania bez pozastavenia spotrebnej dane

F31

Tovar, ktorý sa po umiestnení do colného režimu aktívneho zošľachťovacieho styku umiestni do colného režimu colného uskladňovania bez pozastavenia spotrebných daní

F32

Tovar, ktorý sa po umiestnení do slobodného pásma umiestni do colného režimu colného uskladňovania bez pozastavenia spotrebných daní

F33

Tovar, ktorý sa po umiestnení do colného režimu konečného použitia umiestni do colného režimu colného uskladňovania bez pozastavenia spotrebných daní

F34

Prepustenie zošľachtených výrobkov do voľného obehu, ak sa uplatňuje článok 86 ods. 3 kódexu

F42

Oslobodenie od dane z pridanej hodnoty pre finálny dovoz určitého tovaru [smernica Rady 2009/132/ES (11)]

F45

Vývoz

 

Zásobovanie potravinami a čerpanie pohonných látok

F61

Tovar odoslaný v rámci obchodu s osobitnými daňovými územiami (článok 1 ods. 3 kódexu)

F75

2/1.   Zjednodušené colné vyhlásenie/Predchádzajúci doklad

Tento údajový prvok pozostáva z alfanumerických (an..44) kódov.

Každý kód má štyri zložky. Prvá zložka (a1) pozostáva z písmena a rozlišuje sa ňou medzi tromi nižšie uvedenými kategóriami. Druhá zložka (an..3), ktorá pozostáva z kombinácie čísel a/alebo písmen, slúži na identifikáciu typu dokladu. Tretia zložka (an..35) predstavuje údaje, ktoré sú potrebné na rozpoznanie dokladu, a to buď jeho identifikačné číslo alebo iný rozpoznateľný údaj. Štvrtá zložka (an..5) sa používa na určenie položky z predchádzajúceho dokladu, na ktorú sa odkazuje.

Ak sa predkladá colné vyhlásenie v papierovej podobe, tieto štyri zložky sa oddeľujú pomlčkami (-).

1.   Prvá zložka (a1):

vyhlásenie na dočasné uskladnenie, vyjadrené ako „X“

zjednodušené colné vyhlásenie alebo zápis do evidencie deklaranta, vyjadrené ako „Y“

predchádzajúci doklad, vyjadrený ako „Z“.

2.   Druhá zložka (an..3):

Z ďalej uvedeného „zoznamu skratiek dokladov“ vyberte skratku pre doklad.

Zoznam skratiek dokladov

(číselné kódy pochádzajú zo smernice OSN 2014b o elektronickej výmene údajov v oblasti administratívy, obchodu a dopravy: zoznam kódov pre údajový prvok 1001 Názov dokladu/správy, v kódovaní)

Zoznam kontajnerov

235

Dodací list

270

Baliaci list

271

Proforma faktúra

325

Vyhlásenie na dočasné uskladnenie

337

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe

355

Obchodná faktúra

380

Čiastočný nákladný list

703

Hlavný nákladný list

704

Nákladný list

705

Čiastočný nákladný list

714

Železničný nákladný list

720

Cestný nákladný list

730

Letecký nákladný list

740

Hlavný letecký nákladný list

741

Sprievodka (pre poštové balíky)

750

Prepravný doklad v multimodálnej/kombinovanej doprave

760

Zoznam tovaru

785

Poistný zoznam

787

Vyhlásenie na tranzit Únie/spoločné tranzitné vyhlásenie – Zmiešané zásielky (T)

820

Vyhlásenie na vonkajší tranzit Únie/spoločné tranzitné vyhlásenie (T1)

821

Vyhlásenie na vnútorný tranzit Únie/spoločné tranzitné vyhlásenie (T2)

822

Kontrolný doklad T5

823

Dôkaz colného statusu tovaru Únie T2L

825

Karnet TIR

952

Karnet ATA

955

Referenčné číslo/dátum zápisu do evidencie deklaranta

CLE

Informačný hárok INF3

IF3

Zoznam tovaru – zjednodušený postup

MNS

Prepravné referenčné číslo colného vyhlásenia/oznámenia

MRN

Vyhlásenie na vnútorný tranzit Únie – článok 227 kódexu

T2F

Dôkaz colného statusu tovaru Únie T2LF

T2G

Dôkaz T2M

T2M

Zjednodušené colné vyhlásenie

SDE

Iné

ZZZ

Kód „CLE“ v tomto zozname predstavuje „dátum a referenčné číslo zápisu do evidencie deklaranta“ (článok 182 ods. 1 kódexu). Dátum je kódovaný takto: rrrrmmdd.

3.   Tretia zložka (an..35):

Tu sa uvádza identifikačné číslo alebo iný rozpoznateľný referenčný údaj o doklade.

Ak sa ako predchádzajúci doklad uvádza MRN, referenčné číslo musí mať túto štruktúru:

Políčko

Obsah

 

Formát

Príklady

1

Posledné dve číslice roku formálneho prijatia colného vyhlásenia (RR)

 

n2

15

2

Identifikátor krajiny, v ktorej sa colné vyhlásenie/dôkaz colného statusu tovaru Únie/oznámenie podáva (dvojmiestny alfabetický kód krajiny)

 

a2

RO

3

Jedinečný identifikátor správy podľa roku a krajiny

 

an12

9876AB889012

4

Identifikátor colného režimu

 

a1

B

5

Kontrolná číslica

 

an1

5

Políčka 1 a 2 sa vyplnia podľa uvedených vysvetlení.

Do políčka 3 sa vpíše identifikátor príslušnej správy. Spôsob, akým sa toto políčko vyplní, patrí do právomoci vnútroštátnych správ, ale každá správa, s ktorou sa počas roka v danej krajine narába, musí mať v súvislosti s dotknutým colným režimom jedinečné číslo.

Vnútroštátne správy, ktoré chcú, aby MRN obsahovalo referenčné číslo príslušného colného úradu, môžu na jeho označenie použiť až prvých šesť znakov.

Do políčka 4 sa vpíše identifikátor colného režimu podľa tabuľky uvedenej ďalej.

Do políčka 5 sa vpíše hodnota, ktorá je kontrolným číslom pre celé MRN. Toto políčko umožňuje zistiť chybu pri zadávaní celého MRN.

Kódy, ktoré sa majú používať v políčku 4 Identifikátor colného režimu:

Kód

Colný režim

Zodpovedajúce stĺpce v tabuľke v hlave I kapitole 1

A

Len vývoz

B1, B2, B3 alebo C1

B

Predbežné colné vyhlásenia o vývoze a výstupe

A1 alebo A2 v kombinácii s B1, B2, B3 alebo C1

C

Len predbežné colné vyhlásenie o výstupe

A1 alebo A2

D

Oznámenie o spätnom vývoze

A3

E

Odoslanie tovaru v súvislosti s obchodom s osobitnými daňovými územiami

B4

J

Len tranzitné vyhlásenie

D1, D2 alebo D3

K

Tranzitné vyhlásenie a predbežné colné vyhlásenie o výstupe

D1, D2 alebo D3 v kombinácii s A1 alebo A2

L

Tranzitné vyhlásenie a predbežné colné vyhlásenie o vstupe

D1, D2 alebo D3 v kombinácii s F1a, F2a, F3a, F4a alebo F5

M

Dôkaz colného statusu tovaru Únie/Colný zoznam tovaru

E1, E2

R

Len dovozné colné vyhlásenie

H1, H2, H3, H4, H6 alebo I1

S

Dovozné colné vyhlásenie a predbežné colné vyhlásenie o vstupe

H1, H2, H3, H4, H6 alebo I1 v kombinácii s F1a, F2a, F3a, F4a alebo F5

T

Len predbežné colné vyhlásenie o vstupe

F1a, F1b, F1c, F1d, F2a, F2b, F2c, F2d, F3a, F3b, F4a, F4b, F4c alebo F5

U

Vyhlásenie pre colný režim dočasného uskladnenia

G4

V

Vstup tovaru v súvislosti s obchodom s osobitnými daňovými územiami

H5

W

Vyhlásenie pre colný režim dočasného uskladnenia a predbežné colné vyhlásenie o vstupe

G4 v kombinácii s F1a, F2a, F3a, F4a alebo F5

4.   Štvrtá zložka (an..5)

Číslo položky dotknutého tovaru stanovené v Ú.P. 1/6. Číslo tovarovej položky na predbežnom colnom vyhlásení alebo predchádzajúcom doklade.

Príklady:

dotknutá položka colného vyhlásenia bola 5. položkou na tranzitnom doklade T1 (predchádzajúci doklad), ktorému úrad určenia pridelil číslo „238 544“. Kód bude mať preto tvar „Z-821-238544-5“. [„Z“ za predchádzajúci doklad, „821“ za colný režim tranzitu, „238544“ za registračné číslo dokladu (alebo MRN za operácie NCTS) a „5“ za číslo položky],

tovar bol deklarovaný prostredníctvom zjednodušeného colného vyhlásenia. Bolo pridelené MRN „14DE9876AB889012X1“. Kód na dodatočnom colnom vyhlásení preto bude mať tvar „Y-SDE-14DE9876AB889012X1“. („Y“ za zjednodušené colné vyhlásenie, „SDE“ za zjednodušené colné vyhlásenie, „14DE9876AB889012X1“ za MRN dokladu).

Ak je vyššie uvedený doklad vyhotovený prostredníctvom colného vyhlásenia v papierovej podobe (JCD), skratka bude zahŕňať kódy špecifikované pre prvý pododsek Ú.P. 1/1 Druh vyhlásenia (IM, EX, CO a EU).

Ak v prípade tranzitných vyhlásení v papierovej podobe treba uviesť viac než jeden údaj a členské štáty stanovujú, že sa majú používať kódované informácie, je uplatniteľný kód 00200 vymedzený v Ú.P. 2/2 Doplňujúce informácie.

2/2.   Doplňujúce informácie

Na označovanie doplňujúcich informácií colnej povahy sa používa päťčíselný kód. Tento znak nasleduje po doplňujúcich informáciách, pokiaľ právne predpisy Únie nestanovujú, aby sa použil namiesto textu.

Príklad: ak je deklarant a odosielateľ tá istá osoba, uvedie sa kód 00300.

V právnych predpisoch Únie sa stanovuje, že určité doplňujúce informácie treba uviesť do iných údajových prvkov než Ú.P. 2/2 Doplňujúce informácie. Takéto doplňujúce informácie by však mali byť kódované v súlade s tými istými pravidlami ako informácie, ktoré sa majú osobitne uvádzať v Ú.P. 2/2 Doplňujúce informácie.

Doplňujúce informácie – kód XXXXX

Všeobecná kategória – kód 0xxxx

Právny základ

Predmet

Doplňujúce informácie

Kód

Článok 163 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

Žiadosť o povolenie použiť osobitný colný režim iný než tranzit na základe colného vyhlásenia

„Zjednodušené povolenie“

00100

Hlava II prílohy B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446

Viaceré doklady alebo strany

„Rôzne“

00200

Hlava II prílohy B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446

Totožnosť deklaranta s odosielateľom

„Odosielateľ“

00300

Hlava II prílohy B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446

Totožnosť deklaranta s vývozcom

„Vývozca“

00400

Hlava II prílohy B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446

Totožnosť deklaranta s príjemcom

„Príjemca“

00500

Článok 177 ods. 1 kódexu

Zjednodušenie vyhotovenia colných vyhlásení na tovar, ktorý patrí do rôznych nomenklatúrnych podpoložiek

„Najvyššia sadzba dovozného alebo vývozného cla“

00600


Pri dovoze: Kód 1xxxx

Právny základ

Predmet

Doplňujúce informácie

Kód

Článok 241 ods. 1 prvý pododsek delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

Ukončenie aktívneho zošľachťovacieho styku

„IP“ a príslušné „číslo povolenia alebo číslo INF...“

10 200

Článok 241 ods. 1 druhý pododsek delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

Ukončenie aktívneho zošľachťovacieho styku (osobitné opatrenia obchodnej politiky)

IP CPM

10 300

Článok 238 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

Ukončenie dočasného použitia

„DP“ a príslušné „číslo povolenia...“

10 500

Hlava II prílohy B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446

Prípady, ktoré sa týkajú obchodovateľného konosamentu t. j. „objednávky formou bianko rubopisu“ v prípade predbežných vyhlásení o vstupe, keď sú údaje o príjemcovi zásielky neznáme.

„Príjemca neznámy“

10 600

Článok 86 ods. 2 kódexu

Žiadosť o možnosť používať pôvodné colné zatriedenie tovaru v prípadoch stanovených v článku 86 ods. 2 kódexu

„Pôvodné colné zatriedenie“

10 700


Pri tranzite: Kód 2xxxx

Právny základ

Predmet

Doplňujúce informácie

Kód

Článok 18 „spoločného tranzitného režimu“ (12)

Vývoz z jednej krajiny EZVO podliehajúci obmedzeniu alebo vývoz z Únie podliehajúci obmedzeniu.

 

20 100

Článok 18 „spoločného tranzitného režimu“

Vývoz z jednej krajiny EZVO podliehajúci clu alebo vývoz z Únie podliehajúci clu.

 

20200

Článok 18 „spoločného tranzitného režimu“

Vývoz

„Vývoz“

20 300


Pri vývoze: Kód 3xxxx

Právny základ

Predmet

Doplňujúce informácie

Kód

Článok 254 ods. 4 písm. b) kódexu

Vývoz tovaru v rámci colného režimu konečného použitia

„K-P“

30 300

Článok 160 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

Žiadosť o informačný hárok INF3

„INF3“

30 400

Článok 329 ods. 6

Žiadosť colnému úradu príslušnému pre miesto, kde sa tovar preberá na základe jednotnej zmluvy o preprave na prepravu tovaru z colného územia Únie, aby bol colným úradom výstupu.

Colný úrad výstupu

30 500

Hlava II prílohy B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446

Prípady, ktoré sa týkajú obchodovateľného konosamentu t. j. „objednávky formou bianko rubopisu“ v prípade predbežných vyhlásení o výstupe, keď sú údaje o príjemcovi zásielky neznáme.

„Príjemca neznámy“

30 600


Iné: Kód 4xxxx

Právny základ

Predmet

Doplňujúce informácie

Kód

Článok 123 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

Žiadosť o dlhšie obdobie platnosti dôkazu colného statusu tovaru Únie

„Dlhšie obdobie platnosti dôkazu colného statusu tovaru Únie“

40 100

2/3.   Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje

a)

doklady, osvedčenia a povolenia Únie alebo medzinárodné doklady, osvedčenia a povolenia, ktoré sa predkladajú ako podklad k colnému vyhláseniu, ako aj dodatočné údaje sa musia uviesť formou kódu vymedzeného v hlave I, za ktorým nasleduje buď identifikačné číslo alebo ďalší rozpoznateľný údaj. Zoznam dokladov, osvedčení a povolení, ako aj dodatočných údajov a ich zodpovedajúce kódy možno nájsť v databáze TARIC.

b)

Vnútroštátne doklady, osvedčenia a povolenia, ktoré sa predkladajú ako podklad k colnému vyhláseniu, ako aj dodatočné údaje sa musia uviesť formou kódu vymedzeného v hlave I (napr. 2121, 34d5), za ktorým prípadne nasleduje buď identifikačné číslo alebo ďalší rozpoznateľný údaj. Všetky štyri znaky tvoria kódy na základe vlastnej nomenklatúry daného členského štátu.

2/7.   Identifikácia skladu

Kód, ktorý sa má uviesť, sa skladá z dvoch častí:

znak označujúci typ skladu:

R

Verejný colný sklad typu I

S

Verejný colný sklad typu II

T

Verejný colný sklad typu III

U

Súkromný colný sklad

V

Skladovacie priestory na dočasné uskladnenie tovaru

Y

Necolný sklad

Z

Slobodné pásmo

identifikačné číslo, ktoré pridelil členský štát pri vydávaní povolenia v prípadoch, keď sa takéto povolenie vydáva.

3/1.   Vývozca

V prípade zberných zásielok, ak sa používajú colné vyhlásenia v papierovej podobe a ak členské štáty stanovujú, že sa majú používať kódované informácie, je uplatniteľný kód 00200 vymedzený v Ú.P. 2/2. Doplňujúce informácie.

3/2.   Identifikačné číslo vývozcu

Štruktúra čísla EORI je takáto:

Políčko

Obsah

Formát

1

Identifikátor členského štátu (kód krajiny)

a2

2

Jedinečný identifikátor v členskom štáte

an..15

Kód krajiny: Používa sa kód krajiny vymedzený v hlave I, pokiaľ ide o kód krajiny pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

Štruktúra jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré bolo oznámené Únii, je takáto:

Políčko

Obsah

Formát

1

Kód krajiny

a2

2

Jedinečné identifikačné číslo v tretej krajine

an..15

Kód krajiny: Používa sa kód krajiny vymedzený v hlave I, pokiaľ ide o kód krajiny pre Ú.P. 3/1 Vývozca.

3/9.   Príjemca

V prípade zberných zásielok, ak sa používajú colné vyhlásenia v papierovej podobe a ak členské štáty stanovujú, že sa majú používať kódované informácie, je uplatniteľný kód 00200 vymedzený v Ú.P. 2/2. Doplňujúce informácie.

3/21.   Kód statusu zástupcu

Na označenie statusu zástupcu uveďte pred celým menom a adresou jeden z týchto kódov (n1):

2

Zástupca (priame zastupovanie v zmysle článku 18 ods. 1 kódexu)

3

Zástupca (nepriame zastupovanie v zmysle článku 18 ods. 1 kódexu).

Ak je tento údajový prvok vytlačený na doklade v papierovej podobe, uvádza sa v hranatých zátvorkách (napr.: [2] alebo [3]).

3/37.   Identifikačné číslo ďalších účastníkov dodávateľského reťazca

Tento údajový prvok pozostáva z dvoch zložiek:

1.   Kód funkcie

Deklarovať sa môžu tieto strany:

Kód funkcie

Strana

Opis

CS

Prevádzkovateľ zbernej služby

Zasielateľ spájajúci jednotlivé menšie zásielky do jednej väčšej zásielky (v rámci procesu konsolidácie) poslanej druhej strane, ktorá zreprodukuje činnosť prevádzkovateľa zbernej služby opačným smerom tak, že konsolidovanú zásielku rozdelí na jej pôvodné zložky

MF

Výrobca

Strana, ktorá tovar vyrába

FW

Zasielateľ

Strana zabezpečujúca zasielanie tovaru

WH

Prevádzkovateľ skladu

Strana preberajúca zodpovednosť za tovar umiestnený do skladu

2.   Identifikačné číslo strany

Štruktúra tohto čísla zodpovedá štruktúre určenej pre Ú.P. 3/2. Identifikačné číslo vývozcu.

3/40.   Identifikačné číslo dodatočných daňových referencií

Tento údajový prvok pozostáva z dvoch zložiek:

1.   Kód funkcie

Deklarovať sa môžu tieto strany:

Kód funkcie

Strana

Opis

FR1

Dovozca

Osoba alebo osoby, ktoré členský štát dovozu určil alebo uznal za povinné platiť daň z pridanej hodnoty v súlade s článkom 201 smernice 2006/112/ES

FR2

Zákazník

Osoba povinná platiť v členskom štáte konečného určenia daň z pridanej hodnoty z nadobudnutia tovaru v rámci Únie v súlade s článkom 200 smernice 2006/112/ES

FR3

Daňový zástupca

Daňový zástupca, ktorého určil dovozca, povinný platiť daň z pridanej hodnoty v členskom štáte dovozu

FR4

Držiteľ povolenia na odklad platby

Zdaniteľná osoba alebo osoba zodpovedná za platbu alebo iná osoba, ktorej bol udelený odklad platby v súlade s článkom 211 smernice 2006/112/ES

2.   Štruktúra identifikačného čísla pre daň z pridanej hodnoty je takáto:

Políčko

Obsah

Formát

1

Identifikátor členského štátu vydania (dvojmiestny alfabetický kód ISO 3166; Grécko môže používať EL)

a2

2

Individuálne číslo, ktoré členské štáty prideľujú na identifikovanie zdaniteľných osôb uvedených v článku 214 smernice 2006/112/ES

an..15

4/1.   Dodacie podmienky

Kódy a údaje, ktoré sa majú uviesť do prvých dvoch pododsekov, sú tieto:

Prvý pododsek

Význam

Druhý pododsek

Kód Incoterms

Incoterms — ICC/EHK

Miesto, ktoré sa má spresniť

Kód uplatniteľný pre cestnú a železničnú dopravu

 

 

DAF (Incoterms 2000)

S dodaním na hranicu

Dohodnuté miesto

Kódy uplatniteľné pre všetky druhy dopravy

 

 

EXW (Incoterms 2010)

Zo závodu

Dohodnuté miesto

FCA (Incoterms 2010)

Vyplatené dopravcovi

Dohodnuté miesto

CPT (Incoterms 2010)

Preprava platená do

Dohodnuté miesto určenia

CIP (Incoterms 2010)

Preprava a poistenie platené do

Dohodnuté miesto určenia

DAT (Incoterms 2010)

S dodaním na terminál

Dohodnutý terminál v prístave alebo mieste určenia

DAP (Incoterms 2010)

S dodaním na miesto

Dohodnuté miesto určenia

DDP (Incoterms 2010)

S dodaním clo platené

Dohodnuté miesto určenia

DDU (Incoterms 2000)

S dodaním clo neplatené

Dohodnuté miesto určenia

Kódy uplatniteľné pre námornú a vnútrozemskú vodnú dopravu

 

 

FAS (Incoterms 2010)

Vyplatené k boku lode

Dohodnutý prístav nakládky

FOB (Incoterms 2010)

Vyplatené na loď

Dohodnutý prístav nakládky

CFR (Incoterms 2010)

Náklady a prepravné

Dohodnutý prístav určenia

CIF (Incoterms 2010)

Náklady, poistenie a prepravné

Dohodnutý prístav určenia

DES (Incoterms 2000)

S dodaním z lode

Dohodnutý prístav určenia

DEQ (Incoterms 2000)

S dodaním z nábrežia

Dohodnutý prístav určenia

XXX

Iné ako už uvedené dodacie podmienky

Slovný opis zmluvných dodacích podmienok

4/2.   Spôsob platby prepravného

Používajú sa tieto kódy:

A

Platba v hotovosti

B

Platba kreditnou kartou

C

Platba šekom

D

Inak (napríklad inkaso z peňažného účtu)

H

Elektronický prevod finančných prostriedkov

Y

Majiteľ účtu u dopravcu

Z

Bez úhrady vopred

4/3.   Výpočet daní

Uplatniteľné kódy sú tieto:

Clo

A00

Konečné antidumpingové clo

A30

Predbežné antidumpingové clo

A35

Konečné vyrovnávacie clo

A40

Predbežné vyrovnávacie clo

A45

DPH

B00

Vývozné dane

C00

Vývozné dane na poľnohospodárske výrobky

C10

Clo vybrané na účet iných krajín

E00

4/8.   Výpočet daní

Členské štáty môžu používať tieto kódy:

A

Platba v hotovosti

B

Platba kreditnou kartou

C

Platba šekom

D

Inak (napríklad inkaso z agentovho peňažného účtu)

E

Odklad platby

G

Odklad platby – systém DPH (článok 211 smernice 2006/112/ES)

H

Elektronický príkaz na úhradu

J

Úhrada cez poštový úrad (poštové zásielky) alebo iný verejný alebo štátny úrad

K

Daňový kredit alebo vrátenie spotrebnej dane

P

Z agentovho peňažného účtu

R

Záruka splatnej sumy

S

Účet jednotlivej záruky

T

Z agentovho záručného účtu

U

Z agentovej záruky – trvalé oprávnenie

V

Z agentovej záruky – osobitné oprávnenie

O

Záruka zložená u intervenčnej agentúry.

4/9.   Prirážky a zrážky

Prirážky (podľa vymedzenia v článkoch 70 a 71 kódexu):

AB

:

Provízie a odmeny za sprostredkovanie okrem nákupných provízií

AD

:

Kontajnery a obaly

AE

:

Materiály, súčiastky, dielce a podobné predmety zahrnuté v dovážanom tovare

AF

:

Náradie, matrice, formy a podobné predmety používané pri výrobe dovážaného tovaru

AG

:

Materiály spotrebované pri výrobe dovážaného tovaru

AH

:

Technika, vývoj, umelecká práca, dizajn, plány a nákresy vyhotovené mimo Európskej únie a potrebné na výrobu dovážaného tovaru

AI

:

Poplatky za používanie patentov a licenčné poplatky

AJ

:

Výnos z ďalšieho predaja, nakladania alebo použitia pripadajúci predávajúcemu

AK

:

Náklady na dopravu, poplatky za nakládku a manipuláciu s tovarom a náklady na poistenie až do miesta vstupu tovaru do Európskej únie

AL

:

Nepriame platby a iné platby (článok 70 kódexu)

AN

:

Prirážky na základe rozhodnutia prijatého v súlade s článkom 71 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

Zrážky (podľa vymedzenia v článku 72 kódexu):

BA

:

Náklady na dopravu po príchode na miesto vstupu

BB

:

Poplatky za výstavbu, inštaláciu, montáž, údržbu alebo technickú pomoc realizovanú po dovoze

BC

:

Dovozné clá alebo iné poplatky splatné v Únii z dôvodu dovozu alebo predaja tovaru

BD

:

Úrokové poplatky

BE

:

Poplatky za právo reprodukovať dovážaný tovar v Európskej únii

BF

:

Nákupné provízie

BG

:

Zrážky na základe rozhodnutia prijatého v súlade s článkom 71 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

4/13.   Indikátory určovania colnej hodnoty

Kód zahŕňa štyri číslice, pričom každá je buď „0“ alebo „1“.

Každá číslica „1“ alebo „0“ vyjadruje, či indikátor určovania colnej hodnoty je alebo nie je relevantný pre určovanie colnej hodnoty dotknutého tovaru.

1. číslica: spojenie medzi stranami, bez ohľadu na to, či je cena ovplyvnená alebo nie

2. číslica: obmedzenia týkajúce sa nakladania s tovarom alebo jeho používania kupujúcim v súlade s článkom 70 ods. 3 písm. a) kódexu

3. číslica: na predaj alebo cenu sa vzťahujú určité podmienky alebo protiplnenie v súlade s článkom 70 ods. 3 písm. b) kódexu

4. číslica: na predaj sa vzťahuje dohoda, podľa ktorej časť výnosu z akéhokoľvek ďalšieho predaja, nakladania alebo použitia priamo alebo nepriamo pripadá predávajúcemu

Príklad: V prípade tovaru, pri ktorom existuje vzťah medzi stranami, ale nevzťahuje sa naň žiadna z ostatných situácií vymedzených v rámci 2., 3. a 4. číslice, by sa použila kombinácia kódov „1000“.

4/16.   Metóda určovania colnej hodnoty

Ustanovenia upravujúce určovanie colnej hodnoty dovážaného tovaru sa majú kódovať takto:

Kód

Príslušný článok kódexu

Metóda

1

70

Prevodná hodnota dovezeného tovaru

2

74 ods. 2 písm. a)

Prevodná hodnota rovnakého tovaru

3

74 ods. 2 písm. b)

Prevodná hodnota podobného tovaru

4

74 ods. 2 písm. c)

Metóda odvodzovania hodnoty

5

74 ods. 2 písm. d)

Metóda vypočítanej hodnoty

6

74 ods. 3

Určenie hodnoty na základe dostupných údajov („núdzová“ metóda)

4/17.   Preferencia

Tieto informácie zahŕňajú trojčíselné kódy pozostávajúce z jednočíselnej zložky z 1). bodu a dvojčíselnej zložky z 2). bodu.

Príslušné kódy sú tieto:

1.   Prvá číslica v kóde

1

sadzobné opatrenie erga omnes

2

všeobecný systém preferencií (VSP)

3

iné colné preferencie než tie, ktoré sú uvedené v rámci kódu 2

4

clá podľa ustanovení dohôd o colnej únii, ktoré uzatvorila Európska únia

5

preferencie v rámci obchodu s osobitnými daňovými územiami.

2.   Ďalšie dve číslice

00

žiadne z nasledujúcich

10

pozastavenie ciel

18

pozastavenie ciel s osvedčením potvrdzujúcim osobitný charakter výrobku

19

dočasné pozastavenie pre výrobky dovezené s osvedčením o letovej spôsobilosti

20

colná kvóta (13)

25

colná kvóta s osvedčením potvrdzujúcim osobitný charakter výrobku (13)

28.

colná kvóta po režime pasívneho zošľachťovacieho styku (13)

50.

osvedčenie potvrdzujúce osobitný charakter výrobku

5/6.   Colný úrad určenia (a krajina)

Použite kódy (an8) s touto štruktúrou:

prvé dva znaky (a2) slúžia na označenie krajiny prostredníctvom kódu krajiny uvedeného pre Identifikačné číslo vývozcu,

ďalších šesť znakov (an6) predstavuje príslušný úrad v uvedenej krajine. Navrhuje sa, aby sa prijala táto štruktúra:

prvé tri znaky (an3) by predstavovali názov miesta podľa UN/LOCODE (14) a posledné tri nižšie vnútroštátne alfanumerické členenie (an3). Ak sa toto nižšie členenie nepoužije, mali by sa vpísať znaky „000“.

Príklad: BEBRU000: BE = ISO 3166 pre Belgicko, BRU = názov miesta podľa UN/LOCODE pre mesto Brusel, 000 pre nepoužité nižšie členenie.

5/23.   Umiestnenie tovaru

Použite dvojmiestne alfabetické ISO kódy krajiny uvedené v políčku 1 Ú.P. 3/1 Vývozca.

Na označenie druhu miesta použite tieto kódy:

A

Určené miesto

B

Povolené miesto

C

Schválené miesto

D

Iné

Na označenie miesta použite jeden z týchto identifikátorov:

Kvalifikátor

Identifikátor

Opis

T

PSČ

Uveďte PSČ daného miesta.

U

UN/LOCODE

Použite kódy vymedzené v zozname kódov UN/LOCODE podľa jednotlivých krajín.

V

Identifikátor colného úradu

Použite kódy uvedené v Ú.P. 5/6 Colný úrad určenia a krajina.

W

súradnice GPS

Desatinné stupne so zápornými číslami pre juh a západ.

Príklady: 44,424896°/8,774792° alebo 50,838068°/4,381508°.

X

Číslo EORI

Použite identifikačné číslo uvedené v opise pre Ú.P. 3/2 Identifikačné číslo vývozcu. Ak má hospodársky subjekt viacero priestorov, číslo EORI sa doplní o jedinečný identifikátor daného miesta.

Y

Číslo povolenia

Uveďte číslo povolenia daného miesta, t. j. skladu, kde je možné vykonať prehliadku tovaru. Ak sa povolenie týka viacerých priestorov, číslo povolenia sa doplní o jedinečný identifikátor daného miesta.

Z

Voľný text

Uveďte adresu daného miesta.

Ak sa na označenie miesta použije kód „X“ (číslo EORI) alebo „Y“ (číslo povolenia) a ak je k danému číslu EORI alebo číslu povolenia priradených viacero miest, môže sa v záujme jednoznačnej identifikácie miesta použiť doplnkový identifikátor.

7/2.   Kontajner

Príslušné kódy sú tieto:

0

Tovar sa neprepravuje v kontajneroch

1

Tovar sa prepravuje v kontajneroch.

7/4.   Spôsob dopravy na hranici

Uplatniteľné kódy sú tieto:

Kód

Opis

1

Námorná doprava

2

Železničná doprava

3

Cestná doprava

4

Letecká doprava

5

Pošta (aktívny dopravný prostriedok neznámy)

7

Pevne zabudované dopravné zariadenia

8

Vnútrozemská vodná doprava

9

Neznámy prostriedok (t. j. vlastný pohon)

7/6.   Identifikácia skutočného dopravného prostriedku prekračujúceho hranicu

Uplatniteľné kódy sú tieto:

Kód

Opis

10

Identifikačné číslo lode podľa IMO

40

Číslo letu podľa IATA

7/7.   Identifikácia dopravného prostriedku pri odchode

Uplatniteľné kódy sú tieto:

Kód

Opis

10

Identifikačné číslo lode podľa IMO

11

Meno námorného plavidla

20

Číslo vagóna

30

Evidenčné číslo cestného vozidla

40

Číslo letu podľa IATA

41

Registračné číslo lietadla

80

Európske identifikačné číslo plavidla (kód ENI)

81

Meno vnútrozemskej lode

7/11.   Veľkosť a typ kontajnera

Používajú sa tieto kódy:

Kód

Opis

1

Nádrž s poťahom „dime“ (Dime coated tank)

2

Nádrž s epoxidovým poťahom (Epoxy coated tank)

6

Tlaková nádrž

7

Chladiaca nádrž

9

Nádrž z nehrdzavejúcej ocele

10

Chladiaci kontajner nekontrolujúci aktívne teplotu, 40 stôp

12

Europaleta – 80 × 120 cm

13

Škandinávska paleta – 100 × 120 cm

14

Prípojné vozidlo

15

Chladiaci kontajner nekontrolujúci aktívne teplotu, 20 stôp

16

Výmenná paleta

17

Náves

18

Cisternová nádrž 20 stôp

19

Cisternová nádrž 30 stôp

20

Cisternová nádrž 40 stôp

21

Kontajner IC 20 stôp, vo vlastníctve InterContainer, dcérskej spoločnosti európskych železničných spoločností

22

Kontajner IC 30 stôp, vo vlastníctve InterContainer, dcérskej spoločnosti európskych železničných spoločností

23

Kontajner IC 40 stôp, vo vlastníctve InterContainer, dcérskej spoločnosti európskych železničných spoločností

24

Chladiaca nádrž 20 stôp

25

Chladiaca nádrž 30 stôp

26

Chladiaca nádrž 40 stôp

27

Cisternová nádrž IC 20 stôp, vo vlastníctve InterContainer, dcérskej spoločnosti európskych železničných spoločností

28

Cisternová nádrž IC 30 stôp, vo vlastníctve InterContainer, dcérskej spoločnosti európskych železničných spoločností

29

Cisternová nádrž IC 40 stôp, vo vlastníctve InterContainer, dcérskej spoločnosti európskych železničných spoločností

30

Chladiaca nádrž IC 20 stôp, vo vlastníctve InterContainer, dcérskej spoločnosti európskych železničných spoločností

31

Kontajner s kontrolou teploty 30 stôp

32

Chladiaca nádrž IC 40 stôp, vo vlastníctve InterContainer, dcérskej spoločnosti európskych železničných spoločností

33

Mobilná debna s dĺžkou menej než 6,15 metra

34

Mobilná debna s dĺžkou od 6,15 metra do 7,82 metra

35

Mobilná debna s dĺžkou od 7,82 metra do 9,15 metra

36

Mobilná debna s dĺžkou od 9,15 metra do 10,90 metra

37

Mobilná debna s dĺžkou od 10,90 metra do 13,75 metra

38

Oceľový kontajner na cestnú dopravu voľne loženého nákladu (tote bin)

39

Kontajner s kontrolou teploty 20 stôp

40

Kontajner s kontrolou teploty 40 stôp

41

Chladiaci kontajner nekontrolujúci aktívne teplotu, 30 stôp

42

Dvojnápravové prípojné vozidlá

43

Kontajner 20 imperiálnych stôp (na vrchu otvorený)

44

Kontajner 20 imperiálnych stôp (na vrchu zatvorený)

45

Kontajner 40 imperiálnych stôp (na vrchu zatvorený)

7/12.   Stav naplnenia kontajnera

Používajú sa tieto kódy:

Kód

Opis

Význam

A

Prázdny

Znamená, že kontajner je prázdny.

B

Nie prázdny

Znamená, že kontajner nie je prázdny.

7/13.   Druh dodávateľa zariadení

Používajú sa tieto kódy:

Kód

Opis

1

Dodal zasielateľ

2

Dodal dopravca

8/2.   Druh záruky

Kódy záruky

Uplatniteľné kódy sú tieto:

Opis

Kód

V prípade upustenia od záruky (článok 95 ods. 2 kódexu)

0

V prípade celkovej záruky (článok 89 ods. 5 kódexu)

1

V prípade jednotlivej záruky vo forme záväzku ručiteľa [článok 92 ods. 1 písm. b) kódexu]

2

V prípade jednotlivej záruky v hotovosti alebo iným spôsobom platby, ktorý colné orgány uznávajú ako rovnocenný zloženiu peňažných prostriedkov v hotovosti, v eurách alebo v mene členského štátu, v ktorom sa záruka požaduje [článok 92 ods. 1 písm. a) kódexu]

3

V prípade jednotlivej záruky vo forme záručných dokladov [článok 92 ods. 1 písm. b) kódexu a článok 160]

4

V prípade upustenia od záruky, ak výška dovozného alebo vývozného cla, ktoré sa má zabezpečiť, nepresahuje štatistický hodnotový prah pre vyhlásenia stanovený v súlade s článkom 3 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 (15) (článok 89 ods. 9 kódexu)

5

V prípade jednotlivej záruky inou formou s rovnakým stupňom istoty, že suma dovozného alebo vývozného cla zodpovedajúca colnému dlhu a ďalším poplatkom bude zaplatená [článok 92 ods. 1 písm. c) kódexu]

7

V prípade záruky, ktorá sa nevyžaduje od určitých verejných subjektov (článok 89 ods. 7 kódexu)

8

V prípade záruky poskytnutej na tovar odosielaný v režime TIR

B

V prípade záruky, ktorá sa nevyžaduje na tovar prepravovaný v pevných dopravných zariadeniach [článok 89 ods. 8 písm. b) kódexu]

C

V prípade záruky, ktorá sa nevyžaduje na tovar umiestnený do colného režimu dočasného použitia v súlade s článkom 81 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 [článok 89 ods. 8 písm. c) kódexu]

D

V prípade záruky, ktorá sa nevyžaduje na tovar umiestnený do colného režimu dočasného použitia v súlade s článkom 81 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 [článok 89 ods. 8 písm. c) kódexu]

E

V prípade záruky, ktorá sa nevyžaduje na tovar umiestnený do colného režimu dočasného použitia v súlade s článkom 81 písm. c) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 [článok 89 ods. 8 písm. c) kódexu]

F

V prípade záruky, ktorá sa nevyžaduje na tovar umiestnený do colného režimu dočasného použitia v súlade s článkom 81 písm. d) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 [článok 89 ods. 8 písm. c) kódexu)

G

V prípade záruky, ktorá sa nevyžaduje na tovar umiestnený do colného režimu tranzitu Únie v súlade s článkom 89 ods. 8 písm. d) kódexu

H

HLAVA III

Poznámky v jednotlivých jazykoch a ich kódy

Tabuľka poznámok v jednotlivých jazykoch a ich kódov

Poznámky v jednotlivých jazykoch

Kódy

BG Ограничена валидност

CS Omezená platnost

DA Begrænset gyldighed

DE Beschränkte Geltung

EE Piiratud kehtivus

EL Περιορισμένη ισχύς

ES Validez limitada

FR Validité limitée

HR Ograničena valjanost

IT Validità limitata

LV Ierobežots derīgums

LT Galiojimas apribotas

HU Korlátozott érvényű

MT Validità limitata

NL Beperkte geldigheid

PL Ograniczona ważność

PT Validade limitada

RO Validitate limitată

SL Omejena veljavnost

SK Obmedzená platnost‘

FI Voimassa rajoitetusti

SV Begränsad giltighet

EN Limited validity

Obmedzená platnosť – 99200

BG Освободено

CS Osvobození

DA Fritaget

DE Befreiung

EE Loobutud

EL Απαλλαγή

ES Dispensa

FR Dispense

HR Oslobođeno

IT Dispensa

LV Derīgs bez zīmoga

LT Leista neplombuoti

HU Mentesség

MT Tneħħija

NL Vrijstelling

PL Zwolnienie

PT Dispensa

RO Dispensă

SL Opustitev

SK Upustenie

FI Vapautettu

SV Befrielse.

EN Waiver

Upustenie – 99201

BG Алтернативно доказателство

CS Alternativní důkaz

DA Alternativt bevis

DE Alternativnachweis

EE Alternatiivsed tõendid

EL Εναλλακτική απόδειξη

ES Prueba alternativa

FR Preuve alternative

HR Alternativni dokaz

IT Prova alternativa

LV Alternatīvs pierādījums

LT Alternatyvusis įrodymas

HU Alternatív igazolás

MT Prova alternattiva

NL Alternatief bewijs

PL Alternatywny dowód

PT Prova alternativa

RO Probă alternativă

SL Alternativno dokazilo

SK Alternatívny dôkaz

FI Vaihtoehtoinen todiste

SV Alternativt bevis

EN Alternative proof

Alternatívny dôkaz – 99202

BG Различия: митническо учреждение, където са представени стоките …… (наименование и държава)

CS Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …… (název a země)

DA Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt …… (navn og land)

DE Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte …… (Name und Land)

EE Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati …….(nimi ja riik)

EL Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο …… (Όνομα και χώρα)

ES Diferencias: mercancías presentadas en la oficina …… (nombre y país)

FR Différences: marchandises présentées au bureau …… (nom et pays)

HR Razlike: carinarnica kojoj je roba podnesena … (naziv i zemlja)

IT Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci …… (nome e paese)

LV Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas …… (nosaukums un valsts)

LT Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės …… (pavadinimas ir valstybė)

HU Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént …… (név és ország)

MT Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati …… (isem u pajjiż)

NL Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht …… (naam en land)

PL Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar …… (nazwa i kraj)

PT Diferenças: mercadorias apresentadas na estãncia …… (nome e país)

RO Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal …… (nume și țara)

SL Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo …… (naziv in država)

SK Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený …… (názov a krajina)

FI Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimi ja maa)

SV Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes …… (namn och land)

EN Differences: office where goods were presented …… (name and country)

Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený … (názov a krajina) – 99 203

BG Извеждането от …………… подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,

CS Výstup ze …………… podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č …

DA Udpassage fra …………… undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …

DE Ausgang aus ……………- gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

EE … territooriumilt väljumise suhtes kohaldatakse piiranguid ja makse vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr…

EL Η έξοδος από …………… υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισμό/την Οδηγία/την Απόφαση αριθ. …

ES Salida de …………… sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no …

FR Sortie de …………… soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no …

HR Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama na temelju Uredbe/Direktive/Odluke br. …

IT Uscita dalla ……………soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …

LV Izvešana no …………… piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …,

LT Išvežimui iš …………… taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatytiReglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr.…,

HU A kilépés …………… területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

MT Ħruġ mill- …………… suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …

NL Bij uitgang uit de ………………zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing.

PL Wyprowadzenie z …………… podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …

PT Saída da …………… sujeita a restrições ou a imposições peloa) Regulamento/Directiva/Decisão n.o …

RO Ieșire din ……………supusă restricțiilor sau impozitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia nr …

SL Iznos iz …………… zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. …

SK Výstup z ……………podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ….

FI …………… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja

SV Utförsel från …………… underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr …

EN Exit from …………… subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …

Výstup z ……………podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. …. – 99 204

BG Одобрен изпращач

CS Schválený odesílatel

DA Godkendt afsender

DE Zugelassener Versender

EE Volitatud kaubasaatja

EL Εγκεκριμένος αποστολέας

ES Expedidor autorizado

FR Expéditeur agréé

HR Ovlašteni pošiljatelj

IT Speditore autorizzato

LV Atzītais nosūtītājs

LT Įgaliotasis gavėjas

HU Engedélyezett feladó

MT Awtorizzat li jibgħat

NL Toegelaten afzender

PL Upoważniony nadawca

PT Expedidor autorizado

RO Expeditor agreat

SL Pooblaščeni pošiljatelj

SK Schválený odosielateľ

FI Valtuutettu lähettäjä

SV Godkänd avsändare

EN Authorised consignor

Schválený odosielateľ – 99206

BG Освободен от подпис

CS Podpis se nevyžaduje

DA Fritaget for underskrift

DE Freistellung von der Unterschriftsleistung

EE Allkirjanõudest loobutud

EL Δεν απαιτείται υπογραφή

ES Dispensa de firma

FR Dispense de signature

HR Oslobođeno potpisa

IT Dispensa dalla firma

LV Derīgs bez paraksta

LT Leista nepasirašyti

HU Aláírás alól mentesítve

MT Firma mhux meħtieġa

NL Van ondertekening vrijgesteld

PL Zwolniony ze składania podpisu

PT Dispensada a assinatura

RO Dispensă de semnătură

SL Opustitev podpisa

SK Upustenie od podpisu

FI Vapautettu allekirjoituksesta

SV Befrielse från underskrift

EN Signature waived

Upustenie od podpisu – 99207

BG ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

CS ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

DA FORBUD MOD SAMLET SIKKERHEDSSTILLELSE

DE GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT

EE ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD

EL ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ

ES GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA

FR GARANTIE GLOBALE INTERDITE

HR ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO

IT GARANZIA GLOBALE VIETATA

LV VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS

LT NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA

HU ÖSSZKEZESSÉG TILOS

MT MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA

NL DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN

PL ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI

GENERALNEJ

PT GARANTIA GLOBAL PROIBIDA

RO GARANȚIA GLOBALĂ INTERZISĂ

SL PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE

SK ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY

FI YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY

SV SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN

EN COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED

ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY – 99208

BG ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ

CS NEOMEZENÉ POUŽITÍ

DA UBEGRÆNSET ANVENDELSE

DE UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG

EE PIIRAMATU KASUTAMINE

ΕL ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ

ES UTILIZACIÓN NO LIMITADA

FR UTILISATION NON LIMITÉE

HR NEOGRANIČENA UPORABA

IT UTILIZZAZIONE NON LIMITATA

LV NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS

LT NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS

HU KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT

MT UŻU MHUX RISTRETT

NL GEBRUIK ONBEPERKT

PL NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE

PT UTILIZAÇÃO ILIMITADA

RO UTILIZARE NELIMITATĂ

SL NEOMEJENA UPORABA

SK NEOBMEDZENÉ POUŽITIE

FI KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU

SV OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING

EN UNRESTRICTED USE

NEOBMEDZENÉ POUŽITIE – 99209

BG Разни

CS Různí

DA Diverse

DE Verschiedene

EE Erinevad

EL Διάφορα

ES Varios

FR Divers

HR Razni

IT Vari

LV Dažādi

LT Įvairūs

HU Többféle

MT Diversi

NL Diverse

PL Różne

PT Diversos

RO Diverși

SL Razno

SK Rôzne

FI Useita

SV Flera

EN Various

Rôzne – 99211

BG Насипно

CS Volně loženo

DA Bulk

DE Lose

EE Pakendamata

EL Χύμα

ES A granel

FR Vrac

HR Rasuto

IT Alla rinfusa

LV Berams(lejams)

LT Nesupakuota

HU Ömlesztett

MT Bil-kwantità

NL Los gestort

PL Luzem

PT A granel

RO Vrac

SL Razsuto

SK Voľne ložené

FI Irtotavaraa

SV Bulk

EN Bulk

Voľne ložené – 99212

BG Изпращач

CS Odesílatel

DA Afsender

DE Versender

EE Saatja

EL Αποστολέας

ES Expedidor

FR Expéditeur

HR Pošiljatelj

IT Speditore

LV Nosūtītājs

LT Siuntėjas

HU Feladó

MT Min jikkonsenja

NL Afzender

PL Nadawca

PT Expedidor

RO Expeditor

SL Pošiljatelj

SK Odosielateľ

FI Lähettäjä

SV Avsändare

EN Consignor

Odosielateľ – 99213


(1)  Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 113/2010 z 9. februára 2010, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o pokrytie obchodu, vymedzenie údajov, zostavovanie štatistiky obchodu podľa podnikových ukazovateľov a podľa fakturačnej meny a o špecifické tovary alebo pohyby (Ú. v. EÚ L 37, 10.2.2010, s. 1).

(3)  Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1).

(4)  Smernica Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12).

(5)  Nariadenie Rady (ES) č. 3036/94 z 8. decembra 1994 ustanovujúce ekonomické opatrenia v režime pasívneho zošľachťovacieho styku uplatniteľné na určité textilné a odevné výrobky spätne dovezené do Spoločenstva po spracovaní alebo zošľachtení v určitých tretích krajinách (Ú. v. ES L 322, 15.12.1994, s. 1).

(6)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1741/2006 z 24. novembra 2006, ktorým sa stanovujú podmienky udelenia osobitnej vývoznej náhrady na vykostené mäso dospelých samcov hovädzieho dobytka umiestnené pred vývozom do režimu colného skladu (Ú. v. EÚ L 329, 25.11.2006, s. 7).

(7)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1731/2006 z 23. novembra 2006 o osobitných podrobných pravidlách uplatňovania vývozných náhrad v prípade niektorých konzervovaných výrobkov z hovädzieho a teľacieho mäsa (Ú. v. EÚ L 325, 24.11.2006, s. 12).

(8)  Nariadenie Rady (ES) č. 1186/2009 zo 16. novembra 2009 ustanovujúce systém Spoločenstva pre oslobodenie od cla (Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2009, s. 23).

(9)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1).

(10)  Nariadenie Komisie (ES) č. 612/2009 zo 7. júla 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 186, 17.7.2009, s. 1).

(11)  Smernica Rady 2009/132/ES z 19. októbra 2009, ktorou sa určuje rozsah platnosti článku 143 písm. b) a c) smernice 2006/112/ES vzhľadom na oslobodenie od dane z pridanej hodnoty na finálny dovoz určitého tovaru (Ú. v. EÚ L 292, 10.11.2009, s. 5).

(12)  Dohovor o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 (Ú. v. ES L 226, 13.8.1987).

(13)  Ak sa požadovaná colná kvóta vyčerpá, členské štáty môžu povoliť, aby žiadosť platila pre akúkoľvek inú existujúcu preferenciu.

(14)  Odporúčanie č. 16 o UN/LOCODE – KÓDY PRÍSTAVOV A INÝCH MIEST.

(15)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 zo 6. mája 2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 (Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 23).


PRÍLOHA 12-01

Formáty a kódy spoločných požiadaviek na údaje v prípade registrácie hospodárskych subjektov a iných osôb

ÚVODNÉ POZNÁMKY

1.

Formáty a kódy nachádzajúce sa v tejto prílohe sa uplatňujú v súvislosti s požiadavkami na údaje v prípade registrácie hospodárskych subjektov a iných osôb.

2.

Hlava I zahŕňa formáty údajových prvkov.

3.

Zakaždým, keď sa informácie týkajúce sa registrácie hospodárskych subjektov a iných osôb v súvislosti s prílohou 12-01 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446 predkladajú formou kódov, uplatňuje sa zoznam kódov stanovený v hlave II.

4.

Údaj „typ/dĺžka“ vo vysvetlivkách k atribútu spresňuje požiadavky týkajúce sa typu a dĺžky údaja. Kódy pre typy údajov sú tieto:

a

abecedný

n

číselný

an

alfanumerický.

Číslo nasledujúce za týmto kódom uvádza prípustnú dĺžku údaja. Uplatňuje sa toto.

Prípadné dve bodky pred ukazovateľom dĺžky znamenajú, že údaj nemá pevne stanovenú dĺžku, ale môže mať až taký počet číslic, ako je spresnené ukazovateľom dĺžky. Čiarka v dĺžke údaja znamená, že atribút môže obsahovať desatinné miesta, číslica pred čiarkou udáva celkovú dĺžku atribútu a číslica za čiarkou udáva maximálny počet desatinných miest.

Príklady dĺžok a formátov políčka.

a1

1 abecedný znak, pevne stanovená dĺžka

n2

2 číselné znaky, pevne stanovená dĺžka

an3

3 alfanumerické znaky, pevne stanovená dĺžka

a..4

najviac 4 abecedné znaky

n..5

najviac 5 číselných znakov

an..6

najviac 6 alfanumerických znakov

n..7,2

najviac 7 číselných znakov vrátane najviac 2 desatinných miest, pričom oddeľovací znak sa môže posúvať.

HLAVA I

Formáty spoločných požiadaviek na údaje v prípade registrácie hospodárskych subjektov a iných osôb

Číslo Ú.P.

Názov Ú.P.

Formát Ú.P.

(Typ/dĺžka)

Zoznam kódov v hlave II

(Á/N)

Kardinalita

Poznámky

1

Číslo EORI

an..17

N

1x

Štruktúra čísla EORI je vymedzená v hlave II.

2

Celé meno osoby

an..512

N

1x

 

3

Adresa sídla/bydliska

Ulica a číslo: an..70

PSČ: an..9

Mesto: an..35

Kód krajiny: a2

N

1x

Používa sa kód krajiny vymedzený v hlave II, pokiaľ ide o kód krajiny pre Ú.P. 1 Číslo EORI.

4

Usadenie sa na colnom území Únie

n1

Á

1x

 

5

IČ DPH

Kód krajiny: a2

IČ DPH an..15

N

99x

Formát IČ DPH je vymedzený v článku 215 smernice Rady 2006/112 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty.

6

Právna forma

an..50

N

1x

 

7

Kontaktné údaje

Meno kontaktnej osoby: an..70

Ulica a číslo: an..70

PSČ: an..9

Mesto: an..35

Telefónne číslo: an..50

Faxové číslo:… an..50

E-mail: an..50

N

9x

 

8

Jedinečné identifikačné číslo vydané v tretej krajine

an..17

N

99x

 

9

Súhlas so zverejnením osobných údajov uvedených v bodoch 1, 2 a 3

n1

Á

1x

 

10

Skrátený názov

an..70

N

1x

 

11

Dátum založenia

n8

N

1x

 

12

Druh osoby

n1

Á

1x

 

13

Hlavná ekonomická činnosť

an4

Á

1x

 

14

Dátum začiatku platnosti čísla EORI

n8 (rrrrmmdd)

N

1x

 

15

Dátum uplynutia platnosti čísla EORI

n8 (rrrrmmdd)

N

1x

 

HLAVA II

Kódy v súvislosti so spoločnými požiadavkami na údajev prípade registrácie hospodárskych subjektov a iných osôb

KÓDY

1.   ÚVOD

Táto hlava obsahuje kódy, ktoré sa majú používať na registráciu hospodárskych subjektov a iných osôb.

2.   KÓDY

1   Číslo EORI

Štruktúra čísla EORI je takáto:

Políčko

Obsah

Formát

1

Identifikátor členského štátu (kód krajiny)

a2

2

Jedinečný identifikátor v členskom štáte

an..15

Kód krajiny: Abecedné kódy Únie pre krajiny a územia vychádzajú z platných dvojmiestnych alfabetických kódov ISO (a2), pokiaľ sú zlučiteľné s požiadavkami nariadenia Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území. Komisia pravidelne uverejňuje nariadenia, ktorými sa aktualizuje zoznam kódov krajín.

4   Usadenie sa na colnom území Únie

0

Neusadený na colnom území Únie

1

Usadený na colnom území Únie.

9   Súhlas so zverejnením osobných údajov uvedených v bodoch 1, 2 a 3

0

Neuverejňuje sa

1

Uverejňuje sa.

12   Druh osoby

Používajú sa tieto kódy:

1

Fyzická osoba

2

Právnická osoba

3

Združenie osôb, ktoré nie je právnickou osobou, ale je podľa práva Únie alebo vnútroštátneho práva uznané za spôsobilé vykonávať právne úkony.

13   Hlavná ekonomická činnosť

Štvorčíselný kód hlavnej ekonomickej činnosti v súlade so štatistickou klasifikáciou ekonomických činností v Európskom spoločenstve [NACE; nariadenie (ES) č. 1893/2006], ako sa uvádza v obchodnom registri príslušného členského štátu.


PRÍLOHA 12-02

Rozhodnutia o záväznej informácii o pôvode tovaru

Image

Image

Image


PRÍLOHA 21-01

Zoznam údajových prvkov týkajúcich sa dohľadu podľa článku 55 ods. 1

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Formát

(ako sa vymedzuje v prílohe B)

Kardinalita

Úroveň záhlavia

Úroveň položky

1/1

Druh vyhlásenia

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 1/1

1/2

Druh doplnkového vyhlásenia

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 1/2

1/6

Číslo tovarovej položky

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 1/6

1/10

Colný režim

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 1/10

1/11

Doplnkový režim

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 1/11

2/3

Predložené doklady, osvedčenia a povolenia, dodatočné údaje

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 2/3

3/2

Identifikačné číslo vývozcu

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 3/2

3/10

Identifikačné číslo príjemcu

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 3/10

3/16

Identifikačné číslo dovozcu

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 3/16

3/18

Identifikačné číslo deklaranta

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 3/18

3/39

Identifikačné číslo držiteľa povolenia

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 3/39

4/3

Výpočet daní – Druh dane

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 4/3

4/4

Výpočet daní – Základ dane

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 4/4

4/5

Výpočet daní – Sadzba dane

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 4/5

4/6

Výpočet daní – Splatná suma dane

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 4/6

4/8

Výpočet daní – Spôsob platby

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 4/8

4/16

Metóda určovania colnej hodnoty

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 4/16

4/17

Preferencia

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 4/17

5/8

Kód krajiny určenia

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 5/8

5/14

Kód krajiny odoslania/vývozu

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 5/14

5/15

Kód krajiny pôvodu

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 5/15

5/16

Kód krajiny preferenčného pôvodu

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 5/16

6/1

Čistá hmotnosť (kg)

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 6/1

6/2

Doplnkové jednotky

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 6/2

6/5

Hrubá hmotnosť (kg)

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 6/5

6/8

Opis tovaru

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 6/8

6/10

Počet nákladových kusov

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 6/10

6/14

Kód tovaru – číselný znak KN

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 6/14

6/15

Kód tovaru – kód TARIC

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 6/15

6/16

Kód tovaru – doplnkový(-é) kód(-y) TARIC

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 6/16

6/17

Kód tovaru – vnútroštátny(-e) doplnkový(-é) kód(-y)

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 6/17

7/2

Kontajner

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 7/2

7/4

Spôsob dopravy na hranici

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 7/4

7/5

Druh dopravy vo vnútrozemí

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 7/5

7/10

Identifikačné číslo kontajnera

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 7/10

8/1

Poradové číslo kvóty

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 8/1

8/6

Štatistická hodnota

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 8/6

- -

Dátum prijatia vyhlásenia

v súlade s formátom údajového prvku s poradovým číslom 5/4

 

- -

Číslo vyhlásenia (jedinečné referenčné číslo)

v súlade s formátom MRN podľa vymedzenia v údajovom prvku s poradovým číslom 2/1

 

- -

Vystaviteľ

v súlade s formátom údajového prvku s poradovým číslom 5/8

 


PRÍLOHA 21-02

Zoznam údajových prvkov týkajúcich sa dohľadu podľa článku 55 ods. 6 a korelácia s kolónkou vyhlásenie a/alebo formátom

Poradové číslo Ú. P.

Názov Ú. P.

Formát

(ako sa vymedzuje v prílohe B)

Kardinalita

Korelácia s kolónkou vyhlásenie a/alebo formátom

Úroveň záhlavia

Úroveň položky

1/10

Colný režim

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 1/10

37(1) – n 2

4/17

Preferencia

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 4/17

36 – n 3

5/8

Kód krajiny určenia

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 5/8

17a – a 2

5/15

Kód krajiny pôvodu

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 5/15

34 a – a 2

6/1

Čistá hmotnosť (kg)

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 6/1

38 – an ..15

6/2

Doplnkové jednotky

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 6/2

41 – an ..15

6/14

Kód tovaru – číselný znak KN

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 6/14

33 –n 8

6/15

Kód tovaru – kód TARIC

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 6/15

33 – n 2

6/16

Kód tovaru – doplnkový(-é) kód(-y) TARIC

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 6/16

33 – an 8

8/1

Poradové číslo kvóty

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 8/1

39 – n 6

8/6

Štatistická hodnota

rovnaký ako údajový prvok s poradovým číslom 8/6

46 – an ..18

- -

Dátum prijatia vyhlásenia

v súlade s formátom údajového prvku s poradovým číslom 5/4

 

dátum

- -

Číslo vyhlásenia (jedinečné referenčné číslo)

v súlade s formátom MRN podľa vymedzenia v údajovom prvku s poradovým číslom 2/1

 

an..40

- -

Vystaviteľ

v súlade s formátom údajového prvku s poradovým číslom 5/8

 

Vystavujúci členský štát – a 2


PRÍLOHA 22-02

Informačné osvedčenie INF 4 a žiadosť o informačné osvedčenie INF 4

Pokyny pre tlač:

1.

Tlačivo, na ktorom sa vydáva informačné osvedčenie INF 4, sa vytlačí na bielom papieri neobsahujúcom mechanickú buničinu, určenom na písanie, s hmotnosťou 40 až 65 g/m2.

2.

Rozmery tlačiva sú 210 × 297 mm.

3.

Za tlač tlačív zodpovedajú členské štáty, tlačivá majú poradové číslo, podľa ktorého ich možno identifikovať. Tlačivo sa vytlačí v jednom z úradných jazykov Európskej únie.

Image

Image

Image

Image


PRÍLOHA 22-06

ŽIADOSŤ O STATUS REGISTROVANÉHO VÝVOZCU

na účely systémov všeobecných colných preferencií Európskej únie, Nórska, Švajčiarska a Turecka

Image

Image

Image

1

Toto tlačivo žiadosti je spoločné pre VSP týchto štyroch subjektov: Únie (EÚ), Nórska, Švajčiarska a Turecka (ďalej len „subjekty“). Upozorňujeme však, že jednotlivé systémy VSP týchto subjektov sa môžu líšiť, pokiaľ ide o krajiny a výrobky, na ktoré sa vzťahujú. Daná registrácia bude preto na účely vývozu platiť len v rámci toho systému (tých systémov) GSP, ktorý(-é) Vašu krajinu považuje(-ú) za zvýhodnenú krajinu.

2

Uvedenie čísla EORI je pre vývozcov a preposielateľov z EÚ povinné. Pre vývozcov v zvýhodnených krajinách, Nórsku, Švajčiarsku a Turecku je povinné uvedenie identifikačného čísla hospodárskeho subjektu (TIN).


PRÍLOHA 22-07

Potvrdenie o pôvode

Vyhotovuje sa na ktoromkoľvek obchodnom doklade, v ktorom sa uvádza meno a úplná adresa vývozcu a príjemcu, ako aj opis výrobkov a dátum vydania (1)

Francúzske znenie

L’exportateur … [Numéro d’exportateur enregistré (2), (3), (4) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle.. . (5) au sens des règles d’origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l’Union européenne et que le critère d’origine satisfait est … … (6).

Anglické znenie

The exporter … [Number of Registered Exporter (2), (3), (4)] of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of. .. preferential origin (5) according to rules of origin of the Generalized System of Preferences of the European Union and that the origin criterion met is … … (6).

Španielske znenie

El exportador … [Número de exportador registrado (2), (3), (4)] de los productos incluidos en el presente documento declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. .. (5) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea y que el criterio de origen satisfecho es … … (6)


(1)  Keď potvrdenie o pôvode nahrádza iné potvrdenie v súlade s článkom 101 ods. 2 a ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia (EÚ) č. 952/2013 (Pozri stranu 558 tohto úradného vestníka.), na náhradnom potvrdení o pôvode sa uvádza poznámka „Replacement statement“ alebo „Attestation de remplacement“ alebo „Comunicación de sustitución“. Na náhradnom potvrdení o pôvode sa uvádza aj dátum vydania pôvodného potvrdenia a všetky ostatné potrebné údaje v súlade s článkom 82 ods. 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447.

(2)  Keď potvrdenie o pôvode nahrádza iné potvrdenie v súlade s článkom 101 ods. 2 prvým pododsekom a článkom 101 ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447, preposielateľ tovaru, ktorý vyhotovil takéto potvrdenie, na ňom uvedie svoje meno a úplnú adresu a za nimi svoje číslo registrovaného vývozcu.

(3)  Keď potvrdenie o pôvode nahrádza iné potvrdenie v súlade s článkom 101 ods. 2 druhým pododsekom vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447, preposielateľ tovaru, ktorý vyhotovil takéto potvrdenie, na ňom uvedie svoje meno a úplnú adresu spolu s poznámkou (francúzske znenie) „agissant sur la base de l’attestation d’origine établie par [nom et adresse complète de l’exportateur dans le pays bénéficiaire], enregistré sous le numéro suivant [Numéro d’exportateur enregistré dans le pays bénéficiaire]“, (anglické znenie) „acting on the basis of the statement on origin made out by [name and complete address of the exporter in the beneficiary country], registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the beneficiary country]“, (španielske znenie) „actuando sobre la base de la comunicación extendida por [nombre y dirección completa del exportador en el país beneficiario], registrado con el número siguiente [Número de exportador registrado del exportador en el país beneficiario]“.

(4)  Keď potvrdenie o pôvode nahrádza iné potvrdenie v súlade s článkom 101 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447, preposielateľ tovaru uvedie číslo registrovaného vývozcu iba v prípade, ak je hodnota pôvodných výrobkov v pôvodnej zásielke vyššia ako 6 000 EUR.

(5)  Uvedie sa krajina pôvodu výrobkov. Keď sa potvrdenie o pôvode vzťahuje celé alebo sčasti na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille v zmysle článku 112 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447, vývozca ich musí v doklade, na ktorom sa potvrdenie o pôvode vyhotovilo, jasne označiť symbolom „XC/XL“.

(6)  Úplne získané výrobky: uveďte písmeno „P“; Dostatočne opracované alebo spracované výrobky: uveďte písmeno „W“ a za ním položku harmonizovaného systému (napríklad „W“9618).

V prípade potreby sa uvedená poznámka nahradí jedným z týchto údajov:

a)

V prípade dvojstrannej kumulácie: „EU cumulation“, „Cumul UE“ alebo „Acumulación UE“.

b)

V prípade kumulácie s Nórskom, Švajčiarskom alebo Tureckom: „Norway cumulation“, „Switzerland cumulation“, „Turkey cumulation“, „Cumul Norvège“, „Cumul Suisse“, „Cumul Turquie“ alebo „Acumulación Noruega“, „Acumulación Suiza“ alebo „Acumulación Turquía“.

c)

V prípade regionálnej kumulácie: „regional cumulation“, „cumul regional“ alebo „Acumulación regional“.

d)

V prípade rozšírenej kumulácie: „extended cumulation with country x“, „cumul étendu avec le pays x“ alebo „Acumulación ampliada con el país x“.


PRÍLOHA 22-08

Osvedčenie o pôvode na tlačive A

1.

Osvedčenie o pôvode na tlačive A musí zodpovedať vzoru uvedenému v tejto prílohe. Poznámky na druhej strane osvedčenia nemusia byť povinne v angličtine alebo vo francúzštine. Osvedčenia sa vyhotovujú v angličtine alebo vo francúzštine. Ak sa vypĺňajú rukou, záznamy sa musia urobiť perom a paličkovým písmom.

2.

Osvedčenia majú rozmery 210 × 297 mm; môže sa pripustiť odchýlka do mínus 5 mm alebo plus 8 mm v dĺžke a v šírke. Použije sa biely papier, vo formáte vhodnom na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Na pozadí je vytlačený zelený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické falšovanie.

Ak sú dokumenty vyhotovené vo viacerých exemplároch, iba vrchný exemplár, ktorý je originálom, musí byť na pozadí potlačený zeleným gilošovaným vzorom.

3.

Na každom osvedčení je uvedené vytlačené alebo nevytlačené poradové číslo, podľa ktorého je možné ho identifikovať.

4.

Osvedčenia, na zadnej strane tlačiva ktorých sú uvedené staršie verzie poznámok, sa takisto môžu používať, kým sa neminú ich zásoby.

Image

Image

Image

Image


PRÍLOHA 22-09

Vyhlásenie na faktúre

Vyhlásenie na faktúre, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.

Francúzske znenie

L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2) au sens des règles d’origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l’Union européenne et … (3).

Anglické znenie

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2) according to rules of origin of the Generalized System of Preferences of the European Union and … (3).

Španielske znenie

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea y … (3).

(Mesto a dátum) (4)

(Podpis vývozcu, ako aj čitateľné meno osoby, ktorá vyhlásenie podpisuje) (5)


(1)  Ak vyhlásenie na faktúre vyhotovuje schválený vývozca Európskej únie v zmysle článku 77 ods. 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia (EÚ) č. 952/2013 (Pozri stranu 558 tohto úradného vestníka.), na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie o pôvode nevyhotovuje schválený vývozca (bude to tak vždy v prípade vyhlásení na faktúre vyhotovených v zvýhodnených krajinách), formulácia v zátvorke sa vynechá alebo sa daný priestor nevypĺňa.

(2)  Uvedie sa krajina pôvodu výrobkov. Keď sa vyhlásenie na faktúre vzťahuje celé alebo sčasti na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille v zmysle článku 112 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447, vývozca ich musí v doklade, na ktorom sa dané vyhlásenie vyhotovilo, jasne označiť symbolom „CM“.

(3)  V prípade potreby uveďte jedno z týchto označení: „EU cumulation“, „Norway cumulation“, „Switzerland cumulation“, „Turkey cumulation“, „regional cumulation“, „extended cumulation with country x“ alebo „Cumul UE“, „Cumul Norvège“, „Cumul Suisse“, „Cumul Turquie“, „cumul regional“, „cumul étendu avec le pays x“ alebo „Acumulación UE“,“Acumulación Noruega“, „Acumulación Suiza“, „Acumulación Turquía“, „Acumulación regional“, „Acumulación ampliada con en país x“.

(4)  Tieto označenia možno vynechať, ak danú informáciu obsahuje už samotný doklad.

(5)  Pozri článok 77 ods. 7 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447 (týka sa len schválených vývozcov Európskej únie). V prípadoch, keď sa nevyžaduje podpis vývozcu, nevyžaduje sa ani uvedenie mena podpisovateľa.


PRÍLOHA 22-10

Sprievodné osvedčenie EUR.1 a príslušné žiadosti

1.

Sprievodné osvedčenie EUR.1 sa vystavuje na tlačive, ktorého vzor sa uvádza v tejto prílohe. Toto tlačivo sa vytlačí v jednom z úradných jazykov Únie. Osvedčenia sa vystavia v jednom z týchto jazykov a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny alebo územia. Ak sa vypĺňajú rukou, záznamy sa urobia perom a paličkovým písmom.

2.

Osvedčenia majú rozmery 210 × 297 mm; môže sa pripustiť odchýlka do mínus 5 mm alebo plus 8 mm v dĺžke. Použitý papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Na pozadí má vytlačený zelený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické sfalšovanie.

3.

Príslušné orgány vyvážajúcej krajiny alebo územia si môžu vyhradiť právo samy si tlačiť tlačivá alebo si ich môžu nechať vytlačiť schválenými tlačiarňami. V tom druhom prípade musí každé osvedčenie obsahovať odkaz na takéto schválenie. Na každom osvedčení sa musí uvádzať názov a adresa tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať. Musí tiež obsahovať vytlačené alebo nevytlačené poradové číslo, podľa ktorého je možné ho identifikovať.

Image

Image

Image

Image


PRÍLOHA 22-13 – IA

Vyhlásenie na faktúre

Vyhlásenie na faktúre, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.

Bulharské znenie

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)), декларира, че освен където е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Španielske znenie

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial… (2).

České znenie

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Dánske znenie

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Nemecké znenie

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estónske znenie

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli loa nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Grécke znenie

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Anglické znenie

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Francúzske znenie

L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Chorvátske znenie

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br.. (1)..) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi .... (2) preferencijalnog podrijetla.

Talianske znenie

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Lotyšské znenie

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Litovské znenie

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Maďarské znenie

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Maltské znenie

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta‘ oriġini preferenzjali … (2).

Holandské znenie

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …oorsprong zijn (2).

Poľské znenie

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalské znenie

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Rumunské znenie

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Slovinské znenie

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Slovenské znenie

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Fínske znenie

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2) alkuperätuotteita.

Švédske znenie

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

 (3)

(Miesto a dátum)

 (4)

(Podpis vývozcu, ako aj čitateľné meno osoby, ktorá vyhlásenie podpisuje)


(1)  Ak vyhlásenie na faktúre vyhotovil schválený vývozca, musí sa tu uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie na faktúre nevyhotovil schválený vývozca, slová zo zátvorky sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.

(2)  Uvedie sa pôvod výrobkov. Ak sa vyhlásenie na faktúre vzťahuje úplne alebo čiastočne na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne označiť symbolom „CM“ v doklade, na ktorom sa toto vyhlásenie urobilo.

(3)  Tieto údaje sa môžu vynechať, ak túto informáciu obsahuje samotný doklad.

(4)  Pozri článok 119 ods. 5. Ak sa nevyžaduje podpis vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena podpisovateľa.


PRÍLOHA 22-14

Osvedčenie o pôvode pre určité výrobky, na ktoré sa vzťahujú osobitné nepreferenčné dovozné opatrenia

Úvodné poznámky:

1.

Doba platnosti osvedčení o pôvode je dvanásť mesiacov od dátumu vydania vydávajúcimi orgánmi.

2.

Osvedčenia o pôvode pozostávajú len z jedného listu označeného slovom „originál“ uvedenom vedľa názvu dokladu. Ak sú potrebné ďalšie exempláre, uvádza sa na nich označenie „kópia“ vedľa názvu dokumentu. Colné orgány v Únii prijímajú za platný doklad len originál osvedčenia o pôvode.

3.

Osvedčenie o pôvode má rozmery 210 × 297 mm; môže sa pripustiť odchýlka do plus 8 mm alebo mínus 5 mm v dĺžke. Použitý papier musí byť biely bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 40 g/m2. Na prednej strane originálu je na pozadí vytlačený gilošovaný vzor žltej farby, aby bolo zjavné akékoľvek falšovanie mechanickými alebo chemickými prostriedkami.

4.

Osvedčenia o pôvode sa vytlačia a vyplnia strojopisom v jednom z úradných jazykov Únie. Vyplnené údaje sa nesmú vymazávať ani prepisovať. Akékoľvek zmeny sa robia tak, že sa preškrtne nesprávny záznam a v prípade potreby sa doplnia správne údaje. Takéto zmeny parafuje osoba, ktorá ich vykonala, a potvrdia ich vydávajúce orgány.

Všetky ďalšie náležitosti požadované na účely vykonávania právnych predpisov Únie upravujúcich osobitné dovozné opatrenia sa zaznamenávajú do kolónky 5 osvedčenia o pôvode.

Nevyužité miesto v kolónkach 5, 6 a 7 sa preškrtne tak, aby sa do nich neskôr nemohlo nič dopísať.

5.

Na každom osvedčení o pôvode je poradové číslo, bez ohľadu na to, či je vytlačené alebo nie, pomocou ktorého ho možno identifikovať, a pečiatka vydávajúceho orgánu a podpis oprávnenej osoby alebo oprávnených osôb.

6.

V kolónke 5 osvedčení o pôvode vydaných dodatočne sa uvádza v jednom z úradných jazykov Európskej únie táto poznámka:

Expedido a posteriori,

Udstedt efterfølgende,

Nachträglich ausgestellt,

Εκδοθέν εκ των υστέρων,

Issued retrospectively,

Délivré a posteriori,

Rilasciato a posteriori,

Afgegeven a posteriori,

Emitido a posteriori,

Annettu jälkikäteen/utfärdat i efterhand,

Utfärdat i efterhand,

Vystaveno dodatečně,

Välja antud tagasiulatuvalt,

Izsniegts retrospektīvi,

Retrospektyvusis išdavimas,

Kiadva visszamenőleges hatállyal,

Maħruġ retrospettivament,

Wystawione retrospektywnie,

Vyhotovené dodatočne,

издаден впоследствие,

Eliberat ulterior,

Izdano naknadno.

Image


PRÍLOHA 22-15

Vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré majú status preferenčného pôvodu

Vyhlásenie dodávateľa, ktorého znenie sa uvádza ďalej, sa musí vyhotoviť v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.

Image


PRÍLOHA 22-16

Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré majú status preferenčného pôvodu

Vyhlásenie dodávateľa, ktorého znenie sa uvádza ďalej, sa musí vyhotoviť v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.

Image


PRÍLOHA 22-17

Vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré nemajú status preferenčného pôvodu

Vyhlásenie dodávateľa, ktorého znenie sa uvádza ďalej, sa musí vyhotoviť v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.

Image


PRÍLOHA 22-18

Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré nemajú status preferenčného pôvodu

Vyhlásenie dodávateľa, ktorého znenie sa uvádza ďalej, sa musí vyhotoviť v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné znovu uvádzať.

Image

Image


PRÍLOHA 22-19

Požiadavky na vyhotovovanie náhradných osvedčení o pôvode na tlačive A

1.

V pravej hornej kolónke náhradného osvedčenia o pôvode na tlačive A (ďalej len „náhradné osvedčenie“) sa uvádza názov sprostredkovateľskej krajiny, kde bolo vydané.

2.

V kolónke 4 náhradného osvedčenia sa uvádza poznámka „Replacement certificate“ alebo „Certificat de remplacement“, ako aj dátum vydania pôvodného dôkazu o pôvode a jeho poradové číslo.

3.

Meno spätného vývozcu sa uvádza v kolónke 1 náhradného osvedčenia.

4.

Meno konečného príjemcu sa uvádza v kolónke 2 náhradného osvedčenia.

5.

Všetky údaje týkajúce sa spätne vyvážaných výrobkov, ktoré sa uvádzajú v pôvodnom dôkaze o pôvode, sa prenesú do kolónky 3 až 9 náhradného osvedčenia a údaje týkajúce sa faktúry spätného vývozcu sa môžu zaznamenať do kolónky 10 náhradného osvedčenia.

6.

Potvrdenie colným úradom, ktorý vydáva náhradné osvedčenie, sa zaznamená v kolónke 11 náhradného osvedčenia.

7.

Údaje v kolónke 12 náhradného osvedčenia týkajúce sa krajiny pôvodu sa zhodujú s danými údajmi v pôvodnom dôkaze o pôvode. Túto kolónku podpisuje spätný vývozca.


PRÍLOHA 22-20

Požiadavky na vyhotovovanie náhradných potvrdení o pôvode

1.

Keď sa nahrádza potvrdenie o pôvode, preposielateľ uvedie v pôvodnom potvrdení o pôvode tieto údaje:

a)

údaje náhradného(-ých) potvrdenia(-í);

b)

svoje meno a adresu;

c)

príjemcu alebo príjemcov v Únii alebo prípadne v Nórsku alebo vo Švajčiarsku.

2.

Pôvodné potvrdenie o pôvode sa označí ako „Replaced“, „Remplacée“ alebo „Sustituida“.

3.

Preposielateľ uvedie v náhradnom potvrdení o pôvode tieto údaje:

a)

všetky údaje o preposielaných výrobkoch prevzaté z pôvodného dôkazu;

b)

dátum vyhotovenia pôvodného potvrdenia o pôvode;

c)

údaje pôvodného potvrdenia o pôvode, ako sa uvádza v prílohe 22-07, prípadne vrátane informácií o uplatňovanej kumulácii;

d)

svoje meno a adresu a prípadne svoje číslo registrovaného vývozcu;

e)

meno a adresu príjemcu alebo príjemcov v Únii alebo prípadne v Nórsku alebo vo Švajčiarsku;

f)

dátum a miesto nahradenia.

4.

Náhradné potvrdenie o pôvode sa označí ako „Replacement statement“, „Attestation de remplacement“ alebo „Comunicación de sustitución“.


PRÍLOHA 23-01

Náklady na leteckú dopravu, ktoré sa majú zahrnúť do colnej hodnoty

1.

V nasledujúcej tabuľke sú uvedené:

a)

tretie krajiny zoradené podľa kontinentov a zón (stĺpec 1);

b)

percentuálny podiel zodpovedajúci časti nákladov na leteckú dopravu, ktorá sa má zahrnúť do colnej hodnoty (stĺpec 2).

2.

Ak sa tovar odosiela z krajín alebo letísk, ktoré nie sú zahrnuté v nasledujúcej tabuľke, iných ako sú letiská uvedené v odseku 3, berie sa do úvahy percentuálna hodnota uvedená pre letisko nachádzajúce sa najbližšie k letisku odletu;

3.

Pokiaľ ide o francúzske zámorské departementy, ktoré sú súčasťou colného územia Únie, uplatňujú sa tieto pravidlá:

a)

v prípade tovaru odosielaného priamo z tretích krajín do týchto departementov sa do colnej hodnoty zahŕňajú všetky náklady na leteckú dopravu;

b)

v prípade tovaru odosielaného z tretích krajín do európskej časti Únie po tom, čo došlo k jeho prekládke alebo vykládke v jednom z týchto departementov, do colnej hodnoty sa zahrnú iba náklady na leteckú dopravu, ktoré by vznikli, ak by bol tovar určený pre uvedené departementy;

c)

v prípade tovaru odosielaného z tretích krajín do uvedených departementov po tom, čo došlo k jeho prekládke alebo vykládke na niektorom letisku v európskej časti Únie, do colnej hodnoty sa zahrnú náklady na leteckú dopravu, ktoré vyplývajú z uplatnenia percentuálnych hodnôt uvedených v nasledujúcej tabuľke, pokiaľ ide o let z letiska odletu na letisko prekládky alebo vykládky.

Colné orgány osvedčia prekládku alebo vykládku náležitým potvrdením na letecký nákladný list alebo iný letecký prepravný doklad. V prípade absencie tohto osvedčenia sa uplatňujú ustanovenia článku 137.

1

2

Krajina odoslania

Percento celkových nákladov na leteckú dopravu, ktoré sa majú zahrnúť do colnej hodnoty

AMERIKA

 

Zóna A

Kanada: Gander, Halifax, Moncton, Montreal, Ottawa, Quebec, Toronto

Spojené štáty americké: Akron, Albany, Atlanta, Baltimore, Boston, Buffalo, Charleston, Chicago, Cincinnati, Columbus, Detroit, Indianapolis, Jacksonville, Kansas City, Lexington, Louisville, Memphis, Milwaukee, Minneapolis, Nashville, New Orleans, New York, Philadelphia, Pittsburgh, St Louis, Washington DC.

Grónsko

70

Zóna B

Kanada: Edmonton, Vancouver, Winnipeg

Spojené štáty americké:

Albuquerque, Austin, Billings, Dallas, Denver, Houston, Las Vegas, Los Angeles, Miami, Oklahoma, Phoenix, Portland, Puerto Rico, Salt Lake City, San Francisco, Seattle

Stredná Amerika: všetky krajiny

Južná Amerika: všetky krajiny

78

Zóna C

Spojené štáty americké: Anchorage, Fairbanks, Honolulu, Juneau

89

AFRIKA

 

Zóna D

Alžírsko, Egypt, Líbya, Maroko, Tunisko

33

Zóna E

Benin, Burkina Faso, Kamerun, Kapverdy, Stredoafrická republika, Čad, Pobrežie Slonoviny, Džibutsko, Etiópia, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Libéria, Mali, Mauritánia, Niger, Nigéria, Senegal, Sierra Leone, Sudán, Togo

50

Zóna F

Burundi, Konžská demokratická republika, Kongo, Rovníková Guinea, Gabon, Keňa, Rwanda, Svätý Tomáš a Princov ostrov, Seychely, Somálsko, Svätá Helena, Tanzánia, Uganda

61

Zóna G

Angola, Botswana, Komory, Lesotho, Madagaskar, Malawi, Maurícius, Mozambik, Namíbia, Juhoafrická republika, Svazijsko, Zambia, Zimbabwe

74

ÁZIA

 

Zóna H

Arménsko, Azerbajdžan, Gruzínsko, Irán, Irak, Izrael, Jordánsko, Kuvajt, Libanon, Sýria

27

Zóna I

Bahrajn, Omán, Katar, Saudská Arábia, Spojené arabské emiráty, Jemen

43

Zóna J

Afganistan, Bangladéš, Bután, India, Nepál, Pakistan

46

Zóna K

Rusko: Novosibirsk, Omsk, Perm, Sverdlovsk

Kazachstan, Kirgizsko, Tadžikistan, Turkménsko, Uzbekistan

57

Zóna L

Rusko: Irkutsk, Kirensk, Krasnojarsk

Brunej, Čína, Indonézia, Hongkong, Kambodža, Laos, Macao, Malajzia, Maldivy, Mongolsko, Mjanmarsko, Filipíny, Singapur, Srí Lanka, Taiwan, Thajsko, Vietnam

70

Zóna M

Rusko: Chabarovsk, Vladivostok

Japonsko, Kórea (Severná), Kórea (Južná)

83

AUSTRÁLIA A OCEÁNIA

 

Zóna N

Austrália a Oceánia: všetky krajiny

79

EURÓPA

 

Zóna O

Rusko: Nižný Novgorod, Samara, Moskva, Orel, Rostov, Volgograd, Voronež

Island, Ukrajina

30

Zóna P

Albánsko, Bielorusko, Bosna a Hercegovina, Faerské ostrovy, bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko, Kosovo, Moldavsko, Čierna Hora, Nórsko, Srbsko, Turecko

15

Zóna Q

Švajčiarsko

5


PRÍLOHA 23-02

ZOZNAM TOVARU UVEDENÉHO V ČLÁNKU 142 ODS. 6

Určenie colnej hodnoty určitého tovaru podliehajúceho skaze dovážaného do komisionálneho predaja v súlade s článkom 74 ods. 2 písm. c) kódexu

1.

V nasledujúcej tabuľke sa uvádza zoznam výrobkov a zodpovedajúce obdobia, pre ktoré Komisia sprístupní jednotkovú cenu, ktorá sa má použiť ako základ na stanovenie colnej hodnoty celého ovocia a zeleniny, jednotlivých druhov, dovážaného do komisionálneho predaja. Pokiaľ ide o stanovenie colnej hodnoty, colné vyhlásenie je v takom prípade konečné.

2.

Na účely stanovenia colnej hodnoty výrobkov uvedených v tejto prílohe a dovážaných do komisionálneho predaja je pre každý výrobok určená jednotková cena na 100 kg čistej hmotnosti. Takáto cena sa považuje za reprezentatívnu vzhľadom na dovoz daných výrobkov do Únie.

3.

Tieto jednotkové ceny sa používajú na stanovenie colnej hodnoty dovážaného tovaru na obdobia 14 dní, pričom každé obdobie sa začína v piatok. Referenčným obdobím na určenie jednotkových cien je predchádzajúce obdobie 14 dní, ktoré sa končí vo štvrtok, ktorý predchádza týždňu, počas ktorého majú byť stanovené nové jednotkové ceny. Za osobitných okolností môže Komisia rozhodnúť o predĺžení obdobia platnosti o ďalších 14 dní. Členské štáty budú o takomto rozhodnutí neodkladne informované.

4.

Jednotkové ceny, ktoré členské štáty poskytujú Komisii, sa vypočítajú na základe hrubých výnosov z predaja evidovaného na prvej obchodnej úrovni po dovoze, pričom z uvedených údajov sa odpočíta:

obchodná marža pre predajné centrá,

náklady na dopravu, poistenie a pridružené náklady v rámci colného územia,

dovozné clá a iné poplatky, ktoré sa nezahŕňajú do colnej hodnoty.

Jednotkové ceny sa oznamujú v eurách. Ak sa uplatňuje, použije sa prevodný kurz uvedený v článku 146.

5.

Členské štáty môžu stanoviť paušálne sumy, ktoré sa majú odpočítať v súvislosti s nákladmi na dopravu, poistenie a pridružené náklady v súlade s bodom 4. Tieto paušálne sumy a metódy ich výpočtu sa oznámia Komisii.

6.

Ceny sa Komisii (GR TAXUD) oznámia najneskôr v pondelok do 12.00 hod. v týždni, v ktorom sa sprístupnia jednotkové ceny. Ak tento deň nie je pracovným dňom, oznámenie sa vykoná v pracovný deň bezprostredne predchádzajúci tomuto dňu. V oznámení Komisii sa uvedú aj približné množstvá výrobku, na základe ktorých sa jednotkové ceny vypočítali.

7.

Po tom, čo sa jednotkové ceny doručia Komisii, uvedené údaje sa preskúmajú a následne zverejnia prostredníctvom TARIC. Jednotkové ceny sa uplatňujú len vtedy, ak ich Komisia zverejní.

8.

Komisia sa môže rozhodnúť neprijať a v dôsledku toho nezverejniť jednotkové ceny jedného alebo viacerých výrobkov v prípade, že by sa tieto ceny výrazne líšili od predchádzajúcich zverejnených cien so zreteľom najmä na také faktory, ako sú množstvo a sezónnosť. S cieľom vyriešiť takéto prípady Komisia v prípade potreby vykoná vyšetrovanie spolu s príslušnými colnými orgánmi.

9.

Členské štáty na uľahčenie tohto postupu poskytnú do 30. septembra bežného roka pre výrobky uvedené v nasledujúcej tabuľke výročné štatistiky dovozu za predchádzajúci rok. Tieto štatistiky sa budú vzťahovať na všetky dovezené množstvá každého výrobku a budú zároveň vykazovať aj podiel výrobkov dovážaných do komisionálneho predaja.

10.

Komisia na základe takýchto štatistík určí, ktoré členské štáty budú zodpovedať za oznamovanie jednotkových cien každého výrobku v nasledujúcom roku, a informuje ich o tom najneskôr do 30. novembra.

ZOZNAM TOVARU UVEDENÉHO V ČLÁNKU 142 ODS. 5

Číselný znak KN (kód TARIC)

Opis tovaru

Obdobie platnosti

0701 90 50

Nové zemiaky

od 1. 1. do 30. 6.

0703 10 19

Cibuľa

od 1. 1. do 31. 12.

0703 20 00

Cesnak

od 1. 1. do 31. 12.

0708 20 00

Fazuľa

od 1. 1. do 31. 12.

0709200010

Špargľa

zelené

od 1. 1. do 31. 12.

0709200090

Špargľa

ostatné

od 1. 1. do 31. 12.

0709 60 10

Sladká paprika

od 1. 1. do 31. 12.

0714 20 10

Sladké zemiaky, čerstvé, celé, určené na ľudskú konzumáciu

od 1. 1. do 31. 12.

0804300090

Ananásy

iné než sušené

od 1. 1. do 31. 12.

0804400010

Avokáda

Čerstvé

od 1. 1. do 31. 12.

0805 10 20

Sladké pomaranče, čerstvé

od 1. 6. do 30. 11.

0805201005

Klementínky

Čerstvé

od 1. 3. do 31. 10.

0805203005

Monrealy a satsumy

Čerstvé

od 1. 3 do 31. 10.

0805205007

0805205037

Mandarínky a wilkingy

Čerstvé

od 1. 3 do 31. 10.

0805207005

0805209005

0805209009

Tangerínky a iné

Čerstvé

od 1. 3. do 31. 10.

0805400011

0805400031

Grapefruity, vrátane pomiel, čerstvé:

Biele

od 1. 1. do 31. 12.

0805400019

0805400039

Grapefruity, vrátane pomiel, čerstvé:

Ružové

od 1. 1. do 31. 12.

0805509011

0805509019

Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

Čerstvé

od 1. 1. do 31. 12.

0806 10 10

Stolové hrozno

od 21. 11. do 20. 7.

0807 11 00

Vodové melóny

od 1. 1. do 31. 12.

0807190050

Amarillo, Cuper, Honey Dew (vrátane Cantalene), Onteniente, Piel de Sapo, (vrátane Verde Liso, Rochet, Tendral, Futuro

od 1. 1. do 31. 12.

0807190090

Ostatné melóny

od 1. 1. do 31. 12.

0808309010

Hrušky

Z odrody Nashi (Pyrus pyrifolia), Ya (Pyrus bretscheideri)

od 1. 5. do 30. 6.

0808309090

Hrušky

ostatné

od 1. 5. do 30. 6.

0809 10 00

Marhule

od 1. 1. do 31. 5.

od 1. 8. do 31. 12.

0809 30 10

Nektárinky

od 1. 1. do 10. 6.

od 1. 10. do 31. 12.

0809 30 90

Broskyne

od 1. 1. do 10. 6.

od 1. 10. do 31. 12.

0809 40 05

Slivky

od 1. 10 do 10. 6.

0810 10 00

Jahody

od 1. 1. do 31. 12.

0810 20 10

Maliny

od 1. 1. do 31. 12.

0810 50 00

Kivi

od 1. 1. do 31. 12.


PRÍLOHA 32-01

Záväzok ručiteľa – Jednotlivá záruka

I.   Záväzok ručiteľa

1.

Podpísaný(-á) (1)

s bydliskom (so sídlom) v/vo (2)

poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk …

do výšky najviac …

v prospech Európskej únie, ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Helénska republika, Chorvátska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Írsko, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, ako aj Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky (3), Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky (4), za každú sumu, za zaplatenie ktorej osoba poskytujúca túto záruku (5)

je alebo môže byť zodpovedná vo vzťahu k uvedeným krajinám a ktorá predstavuje dlh v podobe cla a iných poplatkov (6) uplatňovaných na tovar, ktorého opis sa uvádza ďalej, na ktorý sa vzťahuje táto colná operácia (7): …

Opis tovaru: …

2.

Podpísaný(-á) sa zaväzuje zaplatiť v lehote 30 dní od prvej písomnej žiadosti príslušných orgánov krajín uvedených v bode 1 a bez možnosti odkladu platby na obdobie po tejto lehote požadované sumy, pokiaľ on alebo ona alebo iná príslušná osoba nepreukáže pred uplynutím tejto lehoty k spokojnosti colných orgánov, že osobitný režim iný než colný režim konečného použitia bol ukončený, colný dohľad nad tovarom na konečné použitie alebo dočasné uskladnenie sa riadne skončil, alebo v prípade operácií iných než osobitné režimy a dočasné uskladnenie, že situácia tovaru bola regularizovaná.

Na žiadosť podpísaného (podpísanej) a z akýchkoľvek dôvodov uznaných za oprávnené môžu príslušné orgány odložiť lehotu, v rámci ktorej je podpísaný(-á) povinný(-á) zaplatiť požadované sumy, na obdobie po uplynutí lehoty 30 dní odo dňa žiadosti o zaplatenie. Výdavky, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, najmä akýkoľvek úrok, sa musia počítať tak, aby daná suma bola rovnocenná sume, ktorá by sa účtovala za obdobných okolností na peňažnom trhu alebo finančnom trhu príslušnej krajiny.

3.

Tento záväzok platí odo dňa jeho schválenia colným úradom prijímania záruk. Podpísaný(-á) je naďalej zodpovedný(-á) za zaplatenie akéhokoľvek dlhu, ktorý vznikol počas colnej operácie, na ktorú sa vzťahuje tento záväzok a ktorá začala pred tým, ako nadobudlo účinnosť akékoľvek zrušenie alebo vypovedanie záruky, dokonca aj vtedy, ak sa žiadosť o zaplatenie pošle po tomto dni.

4.

Podpísaný(-á) poskytne na účely tohto záväzku svoju adresu na doručovanie v každej z ostatných krajín uvedených v bode 1 (8)

Krajina

Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Podpísaný(-á) potvrdzuje, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy týkajúce sa tohto záväzku adresované na jednu z jeho alebo jej adries na doručovanie alebo podané písomne na takejto adrese budú prijaté ako náležite mu (jej) doručené.

Podpísaný(-á) uznáva právomoc príslušných súdov tých miest, kde má adresu na doručovanie.

Podpísaný(-á) sa zaväzuje, že nezmení svoju adresu na doručovanie alebo, ak musí zmeniť jednu alebo viac uvedených adries, že bude o tom vopred informovať colný úrad prijímania záruk.

V/vo …

dňa …

(Podpis) (9)

II.   Schválenie colným úradom prijímania záruk

Colný úrad prijímania záruk …

Záväzok ručiteľa schválený dňa … na zabezpečenie colnej operácie vykonanej na základe colného vyhlásenia/vyhlásenia o dočasnom uskladnení č. … z… (10)

(pečiatka a podpis)


(1)  Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku.

(2)  Úplná adresa.

(3)  Prečiarknite názov štátu, prípadne štátov, na území ktorého (ktorých) sa záruka nesmie použiť.

(4)  Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie.

(5)  Meno a priezvisko alebo názov podniku a úplná adresa osoby, ktorá poskytuje záruku.

(6)  Uplatňuje sa, pokiaľ ide o ostatné poplatky splatné v súvislosti s dovozom alebo vývozom daného tovaru, keď sa záruka používa na účely umiestnenia tovaru do colného režimu tranzitu Únie/spoločného tranzitného režimu alebo keď sa môže použiť vo viac ako jednom členskom štáte.

(7)  Uveďte jednu z týchto colných operácií:

a)

dočasné uskladnenie;

b)

colný režim tranzitu Únie/spoločného tranzitného režimu;

c)

colný režim colného uskladňovania;

d)

colný režim dočasného použitia s úplným oslobodením od dovozného cla;

e)

colný režim aktívneho zošľachťovacie styku;

f)

colný režim konečného použitia;

g)

prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia bez odkladu platby;

h)

prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia s odkladom platby;

i)

prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 166 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie;

j)

prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 182 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie;

k)

colný režim dočasného použitia s čiastočným oslobodením od dovozného cla;

l)

ak iná colná operácia – špecifikujte druh.

(8)  Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku bodu 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy tých miest, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie.

(9)  Osoba podpisujúca tento doklad musí pred podpisom vlastnoručne napísať: „Záruka na sumu vo výške …“, pričom sumu vypíše slovom.

(10)  Vypĺňa colný úrad, kde sa tovar umiestnil do colného režimu alebo kde bol dočasne uskladnený.


PRÍLOHA 32-02

Záväzok ručiteľa – Jednotlivá záruka vo forme záručných dokladov

SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM/COLNÝ REŽIM TRANZITU ÚNIE

I.   Záväzok ručiteľa

1.

Podpísaný(-á) (1)

s bydliskom (sídlom) v/vo (2) ….

poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk …

v prospech Európskej únie, ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Helénska republika, Chorvátska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Írsko, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, ako aj Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky, Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky (3), za každú sumu, za zaplatenie ktorej držiteľ colného režimu je alebo môže byť zodpovedný voči uvedeným krajinám, ktorá predstavuje dlh vo forme cla a iných poplatkov splatných v súvislosti s dovozom alebo vývozom tovaru umiestneného do colného režimu tranzitu Únie alebo spoločného tranzitného režimu, na ktorý sa podpísaný(-á) zaviazal(-a) vydať jednotlivé záručné doklady do výšky najviac 10 000 EUR na záručný doklad.

2.

Podpísaný(-á) sa zaväzuje zaplatiť v lehote 30 dní od prvej písomnej žiadosti príslušných orgánov krajín uvedených v bode 1 a bez možnosti odkladu platby na obdobie po tejto lehote požadované sumy do výšky 10 000 EUR na jednotlivý záručný doklad, pokiaľ on alebo ona alebo iná príslušná osoba nepreukáže pred uplynutím tejto lehoty k spokojnosti príslušných orgánov, že daná operácia bola ukončená.

Na žiadosť podpísaného (podpísanej) a z akýchkoľvek dôvodov uznaných za oprávnené môžu príslušné orgány odložiť lehotu, v rámci ktorej je podpísaný(-á) povinný(-á) zaplatiť požadované sumy, na obdobie po uplynutí lehoty 30 dní odo dňa žiadosti o zaplatenie. Výdavky, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, najmä akýkoľvek úrok, sa musia počítať tak, aby daná suma bola rovnocenná sume, ktorá by sa účtovala za obdobných okolností na peňažnom trhu alebo finančnom trhu príslušnej krajiny.

3.

Tento záväzok platí odo dňa jeho schválenia colným úradom prijímania záruk. Podpísaný(-á) je naďalej zodpovedný(-á) za zaplatenie akéhokoľvek dlhu, ktorý vznikol počas colnej operácie v tranzite Únie alebo v spoločnom tranzitnom režime, na ktorú sa vzťahuje tento záväzok a ktorá začala pred tým, ako nadobudlo účinnosť akékoľvek zrušenie alebo vypovedanie záruky, dokonca aj vtedy, ak sa žiadosť o zaplatenie pošle po tomto dni.

4.

Podpísaný(-á) poskytne na účely tohto záväzku svoju adresu na doručovanie (4) v každej z ostatných krajín uvedených v bode 1.

Krajina

Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Podpísaný(-á) potvrdzuje, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy týkajúce sa tohto záväzku adresované na jednu z jeho alebo jej adries na doručovanie alebo podané písomne na takejto adrese budú prijaté ako náležite mu (jej) doručené.

Podpísaný(-á) uznáva právomoc príslušných súdov tých miest, kde má adresu na doručovanie.

Podpísaný(-á) sa zaväzuje, že nezmení svoju adresu na doručovanie alebo, ak musí zmeniť jednu alebo viac uvedených adries, že bude o tom vopred informovať colný úrad prijímania záruk.

V/vo …

dňa …

(Podpis) (5)

II.   Schválenie colným úradom prijímania záruk

Colný úrad prijímania záruk …

Záväzok ručiteľa schválený dňa …

(pečiatka a podpis)


(1)  Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku.

(2)  Úplná adresa.

(3)  Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie.

(4)  Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku bodu 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy tých miest, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie.

(5)  Podpisovateľ musí pred svojím podpisom vlastnoručne uviesť: „Platí ako záručný doklad“.


PRÍLOHA 32-03

Záväzok ručiteľa – Celková záruka

I.   Záväzok ručiteľa

1.

Podpísaný(-á) (1)

s bydliskom (sídlom) v/vo (2)

poskytuje týmto spoločne a nerozdielne ručenie na úrade prijímania záruk …

do výšky najviac …

v prospech Európskej únie, ktorú tvorí Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Írsko, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Chorvátska republika, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarsko, Maltská republika, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, ako aj Islandskej republiky, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Nórskeho kráľovstva, Švajčiarskej konfederácie, Tureckej republiky (3), Andorrského kniežatstva a Sanmarínskej republiky (4),

za každú sumu, za zaplatenie ktorej osoba poskytujúca túto záruku (5): … je alebo môže byť zodpovedná vo vzťahu k uvedeným krajinám a ktorá predstavuje dlh v podobe cla a iných poplatkov (6), ktoré môžu vzniknúť alebo vznikli v súvislosti s tovarom, na ktorý sa vzťahujú colné operácie uvedené v bode 1a a/alebo 1b.

Maximálna suma záruky sa skladá zo sumy:

a)

ktorá predstavuje 100/50/30 % (7) časti referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a iných poplatkov, ktoré môžu vzniknúť, a rovnajúcej sa súčtu súm uvedených v bode 1a

a

b)

ktorá predstavuje 100/30 % (8) časti referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a iných poplatkov, ktoré vznikli, a rovnajúcej sa súčtu súm uvedených v bode 1b.

1a.

Sumy tvoriace súčasť referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a prípadne iných poplatkov, ktoré môžu vzniknúť, sa uvádzajú ďalej pre každý z uvedených účelov (9):

a)

dočasné uskladnenie – …;

b)

colný režim tranzitu Únie/spoločný tranzitný režim – …;

c)

colný režim colného uskladňovania – …;

d)

colný režim dočasného použitia s úplným oslobodením od dovozného cla – …;

e)

colný režim aktívneho zošľachťovacieho styku – …;

f)

colný režim konečného použitia – ….;

g)

ak iná colná operácia – špecifikujte druh – ….

1b.

Sumy tvoriace súčasť referenčnej sumy zodpovedajúcej sume colných dlhov a prípadne iných poplatkov, ktoré vznikli, sa uvádzajú ďalej pre každý z uvedených účelov (10):

a)

prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia bez odkladu platby – …;

b)

prepustenie do voľného obehu na základe štandardného colného vyhlásenia s odkladom platby – …;

c)

prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 166 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie;

d)

prepustenie do voľného obehu na základe colného vyhlásenia podaného v súlade s článkom 182 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie;

e)

colný režim dočasného použitia s čiastočným oslobodením od dovozného cla – …;

f)

colný režim konečného použitia – …. (11);

g)

ak iná colná operácia– špecifikujte druh – ….

2.

Podpísaný(-á) sa zaväzuje zaplatiť v lehote 30 dní od prvej písomnej žiadosti príslušných orgánov krajín uvedených v bode 1 a bez možnosti odkladu platby na obdobie po tejto lehote požadované sumy do výšky uvedenej maximálnej sumy, pokiaľ on alebo ona alebo iná príslušná osoba nepreukáže pred uplynutím tejto lehoty k spokojnosti colných orgánov, že osobitný režim iný než colný režim konečného použitia bol ukončený, colný dohľad nad tovarom na konečné použitie alebo dočasné uskladnenie sa riadne skončil, alebo v prípade operácií iných než osobitné režimy, že situácia tovaru bola regularizovaná.

Na žiadosť podpísaného (podpísanej) a z akýchkoľvek dôvodov uznaných za oprávnené môžu príslušné orgány odložiť lehotu, v rámci ktorej je podpísaný(-á) povinný(-á) zaplatiť požadované sumy, na obdobie po uplynutí lehoty 30 dní odo dňa žiadosti o zaplatenie. Výdavky, ktoré vzniknú v dôsledku udelenia tejto dodatočnej lehoty, najmä akýkoľvek úrok, sa musia počítať tak, aby daná suma bola rovnocenná sume, ktorá by sa účtovala za obdobných okolností na peňažnom trhu alebo finančnom trhu príslušnej krajiny.

Táto suma sa nemôže znižovať o žiadne sumy už zaplatené na základe tohto záväzku, s výnimkou prípadu, keď je podpísaný(-á) vyzvaný(-á) zaplatiť dlh, ktorý vznikol počas colnej operácie, ktorá sa začala pred doručením predchádzajúcej žiadosti o zaplatenie alebo v lehote 30 dní po doručení takejto žiadosti.

3.

Tento záväzok platí odo dňa jeho schválenia colným úradom prijímania záruk. Podpísaný(-á) je naďalej zodpovedný(-á) za zaplatenie akéhokoľvek dlhu vzniknutého počas colnej operácie, na ktorú sa vzťahuje tento záväzok a ktorá začala pred tým, ako nadobudlo účinnosť akékoľvek zrušenie alebo vypovedanie záruky, dokonca aj vtedy, ak sa žiadosť o zaplatenie pošle po tomto dni.

4.

Podpísaný(-á) poskytne na účely tohto záväzku svoju adresu na doručovanie (12) v každej z ostatných krajín uvedených v bode 1.

Krajina

Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Podpísaný(-á) potvrdzuje, že všetka korešpondencia a oznámenia a akékoľvek formality alebo postupy týkajúce sa tohto záväzku adresované na jednu z jeho alebo jej adries na doručovanie alebo podané písomne na takejto adrese budú prijaté ako náležite mu (jej) doručené.

Podpísaný(-á) uznáva právomoc príslušných súdov tých miest, kde má adresu na doručovanie.

Podpísaný(-á) sa zaväzuje, že nezmení svoju adresu na doručovanie alebo, ak musí zmeniť jednu alebo viac uvedených adries, že bude o tom vopred informovať colný úrad prijímania záruk.

V/vo …

dňa …

(Podpis) (13)

II.   Schválenie colným úradom prijímania záruk

Colný úrad prijímania záruk…

Záväzok ručiteľa prijatý dňa …

(pečiatka a podpis)


(1)  Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku.

(2)  Úplná adresa.

(3)  Prečiarknite názov krajiny, prípadne krajín, na území ktorého/ktorých sa záruka nesmie použiť.

(4)  Odkazy na Andorrské kniežactvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú výlučne na operácie v tranzite Únie.

(5)  Priezvisko a krstné meno alebo názov podniku a úplná adresa osoby, ktorá poskytuje záruku.

(6)  Uplatňuje sa, pokiaľ ide o ostatné poplatky splatné v súvislosti s dovozom alebo vývozom daného tovaru, keď sa záruka používa na účely umiestnenia tovaru do colného režimu tranzitu Únie/spoločného tranzitného režimu alebo keď sa môže použiť vo viac ako jednom členskom štáte alebo jednej zmluvnej strane.

(7)  Nehodiace sa prečiarknite.

(8)  Nehodiace sa prečiarknite.

(9)  Iné režimy ako spoločný tranzitný režim sa uplatňujú výlučne v Európskej únii.

(10)  Iné režimy ako spoločný tranzitný režim sa uplatňujú výlučne v Európskej únii.

(11)  Pre sumy uvedené v colnom vyhlásení na colný režim konečného použitia.

(12)  Ak v právnych predpisoch danej krajiny nie je ustanovenie týkajúce sa adresy na doručovanie, ručiteľ určí v tejto krajine zástupcu oprávneného preberať všetky oznámenia, ktoré sú mu adresované, a potvrdenie v druhom pododseku a záväzok vo štvrtom pododseku odseku 4 sa musia zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky majú súdy toho miesta, kde sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie.

(13)  Osoba podpisujúca tento doklad musí pred podpisom vlastnoručne napísať: „Záruka na sumu vo výške …“, pričom sumu vypíše slovom.


PRÍLOHA 32-06

ZÁRUČNÝ DOKLAD NA JEDNOTLIVÚ ZÁRUKU

Colný režim tranzitu Únie/spoločný tranzitný režim

Image

Image

Technické požiadavky na záručný doklad

Záručný doklad sa vytlačí na papieri na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 55 g/m2. Na pozadí má vytlačený červený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické sfalšovanie. Používa sa biely papier.

Rozmery sú 148 × 105 mm.

Na záručnom doklade sa uvádza názov a adresa tlačiarne alebo značka umožňujúca identifikáciu tlačiarne a identifikačné číslo.


PRÍLOHA 33-03

Vzor informačného memoranda k pohľadávke na platbu dlhu v colnom režime tranzitu na základe karnetu ATA/e-ATA adresovanej záručnému združeniu

Hlavička listu úradu koordinácie, ktorý začal sporové konanie

Adresát: úrad koordinácie, do pôsobnosti ktorého patria úrady prepustenia tovaru do dočasného použitia, alebo iný úrad koordinácie

VEC: KARNET ATA – PREDLOŽENIE POHĽADÁVKY

Vezmite prosím na vedomie, že nášmu záručnému združeniu bola zaslaná pohľadávka na platbu ciel a daní podľa Dohovoru ATA/Istanbulského dohovoru (1) dňa ... (2), pokiaľ ide o:

1.

Karnet ATA č.:

2.

Vydaný obchodnou komorou v:

Mesto:

Krajina:

3.

Na účet:

Držiteľ:

Adresa:

4.

Dátum uplynutia platnosti karnetu:

5.

Stanovený dátum pre spätný vývoz (3):

6.

Číslo útržkového listu pre tranzit/dovoz (4):

7.

Dátum potvrdenia útržkového listu:

Podpis a pečiatka vydávajúceho úradu koordinácie.


(1)  Článok 7 Dohovoru ATA, Brusel 6. december 1961/článok 9 prílohy A k Istanbulskému dohovoru, 26. jún 1990.

(2)  Uveďte dátum odoslania.

(3)  Podrobnosti, ktoré sa získajú z útržkového listu pre neukončený režim tranzitu alebo dočasného použitia alebo ak nie je k dispozícii útržkový list, z informácií, ktoré má vydávajúci úrad koordinácie k dispozícii.

(4)  Nehodiace sa prečiarknite.


PRÍLOHA 33-04

Formulár pre clo a dane na výpočet ciel a daní vyplývajúcich z pohľadávky na platbu dlhu v colnom režime tranzitu na základe karnetu ATA/e-ATA adresovanej záručnému združeniu

Formulár pre clo a dane

zo dňa .… č. .…

Je potrebné poskytnúť tieto údaje v uvedenom poradí:

1.

Karnet ATA č.:

2.

Číslo útržkového listu pre tranzit/dovoz (1):

3.

Dátum potvrdenia útržkového listu: .

4.

Držiteľ a adresa:

5.

Obchodná komora:

6.

Krajina pôvodu:

7.

Dátum uplynutia platnosti karnetu:

8.

Stanovený dátum pre spätný vývoz tovaru:

9.

Colný úrad vstupu:

10.

Colný úrad prepustenia do dočasného použitia: .

11.

Obchodný opis tovaru:

12.

Číselný znak KN:

13.

Počet kusov:

14.

Hmotnosť alebo objem:

15.

Hodnota:

16.

Rozpis ciel a daní:

Druh Zdaniteľná suma Sadzba Suma Výmenný kurz

Spolu:

(Spolu slovom: )

17.

Colný úrad:

Miesto a dátum:

PodpisPečiatka


(1)  Nehodiace sa prečiarknite.


PRÍLOHA 33-05

Vzor potvrdenia o ukončení s údajom o začatí konania o pohľadávke voči záručnému združeniu v členskom štáte, v ktorom vznikol colný dlh v colnom režime tranzitu na základe karnetu ATA/e-ATA

Hlavička listu úradu koordinácie druhého členského štátu, ktorý predkladá pohľadávku

Adresát: úrad koordinácie prvého členského štátu, ktorý predkladá pôvodnú pohľadávku.

VEC: KARNET ATA – UKONČENIE

Vezmite, prosím, na vedomie, že nášmu záručnému združeniu bola zaslaná pohľadávka na platbu ciel a daní podľa Dohovoru ATA/Istanbulského dohovoru (1) dňa ... (2), pokiaľ ide o:

1.

Karnet ATA č.:

2.

Vydaný obchodnou komorou v:

Mesto:

Krajina:

3.

Na účet:

Držiteľ:

Adresa:

4.

Dátum uplynutia platnosti karnetu:

5.

Stanovený dátum pre spätný vývoz (3):

6.

Číslo útržkového listu pre tranzit/dovoz (4):

7.

Dátum potvrdenia útržkového listu:

Táto poznámka Vás zbavuje zodpovednosti, pokiaľ ide o tento spis.

Podpis a pečiatka vydávajúceho úradu koordinácie.


(1)  Článok 7 Dohovoru ATA, Brusel 6. december 1961/článok 9 prílohy A

k Istanbulskému dohovoru, 26. jún 1990.

(2)  Uveďte dátum odoslania.

(3)  Podrobnosti, ktoré sa získajú z útržkového listu pre neukončený režim tranzitu alebo dočasného použitia alebo ak nie je k dispozícii útržkový list, z informácií, ktoré má vydávajúci úrad koordinácie k dispozícii.

(4)  Nehodiace sa prečiarknite.


PRÍLOHA 33-06

Žiadosť o dodatočné informácie v prípade, že tovar sa nachádza v inom členskom štáte

Image

Image

Image

Image


PRÍLOHA 33-07

EURÓPSKA ÚNIA: VRÁTENIE ALEBO ODPUSTENIE CLA

Image

Image


PRÍLOHA 51-01

DOKLAD O REGISTRÁCII STATUSU

Image

PRÍLOHA 61-02

Potvrdenia o vážení banánov – vzor

Image


PRÍLOHA 61-03

Potvrdenia o vážení banánov – postup

Na účely článku 182 čistú hmotnosť každej zásielky čerstvých banánov určujú osoby oprávnené na váženie na každom mieste vykládky v súlade s postupom stanoveným ďalej v texte.

Na účely tejto prílohy a článku 182 sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„čistá hmotnosť čerstvých banánov“ je hmotnosť samotných banánov bez obalových materiálov a kontajnerov akéhokoľvek druhu;

b)

‚zásielka čerstvých banánov‘ je zásielka zahŕňajúca celkové množstvo čerstvých banánov naložených na jeden dopravný prostriedok a odoslaná jedným vývozcom jednému alebo viacerým príjemcom;

c)

„miesto vykládky“ je každé miesto, kde sa môže zásielka čerstvých banánov vyložiť alebo na ktoré sa môže v rámci colného režimu premiestniť, alebo v prípade dopravy v kontajneroch miesto, kde sa kontajner vyloží z lode, lietadla alebo iného hlavného dopravného prostriedku alebo kde sa kontajner vybalí.

1.

Vzorka jednotiek balených banánov sa vyberie pre každý druh balenia a pre každý pôvod. Vzorka jednotiek balených banánov, ktoré sa majú vážiť, predstavuje reprezentatívnu vzorku zásielky čerstvých banánov. Vzorka obsahuje minimálne tieto množstvá:

Počet jednotiek balených banánov (podľa druhu balenia a pôvodu)

Počet jednotiek balených banánov, ktoré sa majú skontrolovať

do 400

3

od 401 do 700

4

od 701 do 1 100

6

od 1 101 do 2 200

8

od 2 201 do 4 400

10

od 4 401 do 6 600

12

viac ako 6 600

14

2.

Čistá hmotnosť sa určuje takto:

a)

odvážením každej jednotky balených banánov, ktorá sa má skontrolovať (hrubá hmotnosť);

b)

otvorením aspoň jednej jednotky balených banánov a následne vypočítaním hmotnosti obalu;

c)

hmotnosť tohto obalu sa prijme pre všetky balenia rovnakého druhu a pôvodu a odpočíta sa z hmotnosti všetkých jednotiek odvážených balených banánov;

d)

priemerná čistá hmotnosť na jednotku balených banánov takto stanovená pre každý druh a pôvod na základe hmotnosti kontrolovaných vzoriek sa prijme ako základ pre stanovenie čistej hmotnosti zásielky čerstvých banánov.

3.

Ak colný orgán neskontroluje potvrdenia o vážení banánov súčasne, čistá hmotnosť deklarovaná v takýchto potvrdeniach je pre colné orgány prijateľná pod podmienkou, že rozdiel medzi deklarovanou čistou hmotnosťou a priemernou čistou hmotnosťou, ktorú stanovili colné orgány, nie je viac ani menej ako 1 %.

4.

Potvrdenie o vážení banánov sa predloží colnému úradu, ktorému sa podáva colné vyhlásenie na prepustenie do voľného obehu. Colné orgány uplatnia výsledky odberu vzoriek uvedených v potvrdení o vážení banánov na celú zásielku čerstvých banánov, na ktorú sa toto potvrdenie vzťahuje.


PRÍLOHA 62-02

INF3 – Informačný hárok týkajúci sa vráteného tovaru

Image

Image

Image

Image

POKYNY TÝKAJÚCE SA INFORMAČNÉHO HÁRKU INF 3

1.

Tlačivo sa vytlačí na bielom papieri na písanie bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 40 g/m2.

2.

Tlačivo má rozmery 210 × 297 mm, s maximálnou prípustnou odchýlkou od –5 mm do +8 mm v dĺžke; grafická úprava tlačiva sa musí dôsledne dodržať, okrem veľkosti kolónky 6 a 7.

3.

Členské štáty zodpovedajú za vykonanie potrebných krokov na jeho vytlačenie. Každé tlačivo sa označí príslušným poradovým číslom, ktoré môže byť predtlačené.

4.

Tlačivá sa vytlačia v jednom z úradných jazykov Únie, ktorý akceptujú príslušné colné orgány členského štátu vývozu. Tlačivá sa vypĺňajú v rovnakom jazyku, v akom sú vytlačené. V prípade potreby príslušné orgány colného úradu spätného dovozu, na ktorom sa vyžaduje predloženie informačného hárku INF 3, môžu požadovať jeho preklad do úradného jazyka alebo jedného z úradných jazykov členského štátu príslušného orgánu.


PRÍLOHA 72-01

ŽLTÁ NÁLEPKA

Image

Farba: čierne písmo na žltom podklade.


PRÍLOHA 72-02

ŽLTÁ NÁLEPKA

Image

Farba: čierne písmo na žltom podklade.


PRÍLOHA 72-03

Image


PRÍLOHA 72-04

PLÁN NA ZABEZPEČENIE KONTINUITY ČINNOSTÍ PRE TRANZIT ÚNIE

ČASŤ I

KAPITOLA I

Všeobecné ustanovenia

1.

V tejto prílohe sa stanovujú osobitné ustanovenia týkajúce sa používania plánu na zabezpečenie kontinuity činností na základe článku 291 tohto nariadenia pre držiteľov colného režimu vrátane schválených odosielateľov v prípade dočasnej nefunkčnosti:

elektronického tranzitného systému,

počítačového systému, ktorý držitelia colného režimu používajú na podávanie vyhlásenia na tranzit Únie prostredníctvom techník elektronického spracovania údajov, alebo

elektronického prepojenia počítačového systému, ktorý držitelia colného režimu používajú na podávanie vyhlásenia na tranzit Únie prostredníctvom techník elektronického spracovania údajov, a elektronického tranzitného systému.

2.

Tranzitné vyhlásenia.

2.1.

Tranzitné vyhlásenie používané v rámci plánu na zabezpečenie kontinuity činností sa musí dať rozpoznať všetkými stranami zúčastnenými na tranzitnej operácii s cieľom vyhnúť sa problémom na colnom úrade tranzitu, colnom úrade určenia a pri príchode k schválenému príjemcovi. Z tohto dôvodu sa používané doklady obmedzujú na tieto:

jednotný colný doklad (JCD) alebo

JCD vytlačený na čistom papieri z počítačového systému hospodárskeho subjektu, ako sa stanovuje v prílohe B-01, alebo

tranzitný sprievodný doklad (TSD)/tranzitný/bezpečnostný sprievodný doklad (TSAD) doplnený v prípade potreby zoznamom položiek (LoI) alebo tranzitným/bezpečnostným zoznamom položiek (TSLoI).

2.2.

Tranzitné vyhlásenie sa môže doplniť jedným alebo viacerými doplnkovými tlačivami, pričom sa použije tlačivo uvedené v prílohe B-01. Tieto tlačivá sú neoddeliteľnou súčasťou vyhlásenia. Ložné listy spĺňajúce ustanovenia časti II kapitoly IV tejto prílohy a vyhotovené v súlade s tlačivom uvedeným v časti II kapitole III tejto prílohy sa môžu používať namiesto doplnkových tlačív ako opisná časť písomného tranzitného vyhlásenia, ktorého sú neoddeliteľnou súčasťou.

2.3.

Na účely vykonávania bodu 2.1 tejto prílohy sa tranzitné vyhlásenie vyplní v súlade s prílohou B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446, ktorým sa dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 952/2013, a prílohou B k tomuto nariadeniu.

KAPITOLA II

Vykonávacie predpisy

3.

Nedostupnosť elektronického tranzitného systému.

3.1.

Predpisy sa uplatňujú takto:

tranzitné vyhlásenie sa vyplní a podá colnému úradu odoslania v exemplároch 1, 4 a 5 jednotného colného dokladu v súlade s prílohou B-01 alebo v dvoch exemplároch tranzitného sprievodného dokladu/tranzitného/bezpečnostného sprievodného dokladu doplnených v prípade potreby zoznamom položiek alebo tranzitným/bezpečnostným zoznamom položiek v súlade s prílohami B-02, B-03, B-04 a B-05,

tranzitné vyhlásenie sa zaeviduje v kolónke C prostredníctvom systému číslovania, ktorý sa líši od číslovania v elektronickom tranzitnom systéme,

plán na zabezpečenie kontinuity činností sa uvádza na exemplároch tranzitného vyhlásenia odtlačkom jednej z pečiatok s použitím tlačív uvedených v časti II kapitole I tejto prílohy, v kolónke A jednotného colného dokladu alebo namiesto hlavného referenčného čísla a čiarového kódu v tranzitnom/bezpečnostnom sprievodnom doklade,

schválený odosielateľ splní povinnosti a podmienky týkajúce sa zapisovania údajov do vyhlásenia a používania osobitnej pečiatky uvedenej v bodoch 22 až 25 tejto prílohy, pričom použije kolónku C, resp. D,

tranzitné vyhlásenie opečiatkuje colný úrad odoslania v prípade bežného postupu alebo schválený odosielateľ v prípade uplatnenia článku 233 ods. 4 písm. a) kódexu.

3.2.

Keď sa prijme rozhodnutie uplatňovať plán na zabezpečenie kontinuity činností, akékoľvek tranzitné údaje sprevádzané číslami LRN alebo MRN pridelenými tranzitnej operácii sa odstránia z elektronického tranzitného systému na základe informácií poskytnutých osobou, ktorá vložila uvedené tranzitné údaje do elektronického tranzitného systému.

3.3.

Colný orgán monitoruje používanie plánu na zabezpečenie kontinuity činností, aby sa predišlo jeho zneužívaniu.

4.

Nedostupnosť počítačového systému, ktorý držitelia colného režimu používajú na predkladanie údajov vyhlásenia na tranzit Únie prostredníctvom techník elektronického spracovania údajov, alebo elektronického prepojenia medzi uvedeným počítačovým systémom a elektronickým tranzitným systémom:

uplatňujú sa ustanovenia bodu 3 tejto prílohy,

držiteľ colného režimu informuje colný orgán o tom, že jeho počítačový systém alebo elektronické prepojenie medzi uvedeným počítačovým systémom a elektronickým tranzitným systémom sú znovu funkčné.

5.

Nedostupnosť počítačového systému schváleného odosielateľa alebo elektronického prepojenia medzi uvedeným počítačovým systémom a elektronickým tranzitným systémom.

Keď nefunguje počítačový systém schváleného odosielateľa alebo elektronické prepojenie medzi uvedeným počítačovým systémom a elektronickým tranzitným systémom, uplatňuje sa tento postup:

uplatňujú sa ustanovenia bodu 4 tejto prílohy,

ak schválený odosielateľ podá ročne viac ako 2 % svojich vyhlásení v rámci plánu na zabezpečenie kontinuity činností, dané povolenie sa prehodnotí s cieľom posúdiť, či naďalej spĺňa príslušné podmienky.

6.

Zber údajov colným orgánom.

V prípadoch uvedených v bodoch 4 a 5 tejto prílohy colný orgán však môže povoliť držiteľovi colného režimu podať colnému úradu odoslania tranzitné vyhlásenie v jednom exemplári (pričom použije JCD alebo tranzitný/bezpečnostný sprievodný doklad), aby sa spracovalo v elektronickom tranzitnom systéme.

KAPITOLA III

Fungovanie plánu

7.

Podmienky pri jednotlivej záruke poskytovanej ručiteľom

Ak je colný úrad prijímania záruk iný ako colný úrad odoslania tranzitnej operácie, colný úrad prijímania záruk si ponechá kópiu záväzku ručiteľa. Držiteľ colného režimu predloží originál colnému úradu odoslania, ktorý originál uchováva. Colný úrad odoslania môže v prípade potreby vyžadovať preklad dokladu do úradného jazyka alebo do jedného z úradných jazykov príslušnej krajiny.

8.

Podpísanie tranzitného vyhlásenia a záväzok držiteľa colného režimu.

Držiteľ colného režimu podpísaním tranzitného vyhlásenia preberá zodpovednosť za:

presnosť údajov, ktoré sa uvádzajú vo vyhlásení,

pravosť predložených dokladov,

splnenie všetkých povinností súvisiacich s umiestnením tovaru do colného režimu tranzitu.

9.

Identifikačné opatrenia.

V prípade uplatňovania článku 300 tohto nariadenia colný úrad odoslania uvedie v kolónke „D. Kontrola colným úradom odoslania“ tranzitného vyhlásenia pri kolónke vzťahujúcej sa na „Priložené colné uzávery“ túto poznámku:

Upustenie — 99201.

10.

Záznamy v tranzitnom vyhlásení a prepustenie tovaru.

Colný úrad odoslania zaznamená na každom exemplári tranzitného vyhlásenia výsledky kontroly.

Ak zistenia kontroly zodpovedajú vyhláseniu, colný úrad odoslania tovar prepustí a zaznamená dátum prepustenia tovaru na exemplároch daného tranzitného vyhlásenia.

11.

Preprava tovaru umiestneného do colného režimu tranzitu sa vykonáva na podklade exemplárov č. 4 a č. 5 JCD alebo na podklade jedného exempláru tranzitného/bezpečnostného sprievodného dokladu, ktoré držiteľovi colného režimu odovzdá colný úrad odoslania. Exemplár č. 1 JCD a exemplár tranzitného/bezpečnostného sprievodného dokladu sa uchovávajú na colnom úrade odoslania.

12.

Colný úrad tranzitu.

12.1.

Prepravca predkladá potvrdenie o prestupe hranice vyhotovené na tlačive uvedenom v časti II kapitoly V tejto prílohy každému colnému úradu tranzitu, ktorý si ho ponecháva. Namiesto potvrdenia o prestupe hranice možno colnému úradu tranzitu predložiť kópiu exemplára č. 4 JCD alebo kópiu exemplára tranzitného/bezpečnostného sprievodného dokladu, a colný úrad tranzitu si ich ponecháva.

12.2.

V prípade, že tovar sa prepravuje cez iný colný úrad tranzitu než deklarovaný colný úrad, skutočný colný úrad tranzitu informuje colný úrad odoslania.

13.

Predloženie colnému úradu určenia.

13.1.

Colný úrad určenia zaregistruje exempláre tranzitného vyhlásenia, poznačí do nich dátum príchodu a zaznamená podrobnosti o vykonaných kontrolách.

13.2.

Tranzitná operácia sa môže skončiť na inom úrade ako na tom, ktorý je uvedený v tranzitnom vyhlásení. Takýto úrad sa potom stáva skutočným colným úradom určenia.

Ak skutočný colný úrad určenia patrí do právomoci iného členského štátu než deklarovaný colný úrad určenia, skutočný colný úrad určenia zaznamená do kolónky „I. Kontrola colným úradom určenia“ tranzitného vyhlásenia okrem zvyčajných poznámok, ktoré má uviesť colný úrad určenia, aj tento záznam:

Rozdiely: colný úrad, na ktorom bol tovar predložený ... (referenčné číslo colného úradu) —99 203.

13.3.

Keď sa uplatňuje bod 13.2 druhý pododsek tejto prílohy, a ak je na tranzitnom vyhlásení uvedená nasledujúca poznámka, skutočný colný úrad určenia ponechá tovar pod svojou kontrolou a nepovolí jeho premiestnenie do iného miesta ako do členského štátu, do ktorého právomoci patrí colný úrad odoslania, pokiaľ to colný úrad odoslania výslovne nepovolí:

Výstup z Únie podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. … —99 204.

14.

Potvrdenie o dodaní.

Potvrdenie o dodaní sa môže vystaviť na zadnej strane exemplára č. 5 JCD v časti na to určenej alebo na tlačive uvedenom v prílohe 72-03.

15.

Vrátenie exemplára č. 5 JCD alebo exemplára tranzitného/bezpečnostného sprievodného dokladu.

Príslušný colný orgán členského štátu určenia vráti exemplár č. 5 JCD colnému orgánu v členskom štáte odoslania bezodkladne a najneskôr do ôsmich dní odo dňa skončenia danej operácie. Ak sa použije tranzitný/bezpečnostný sprievodný doklad, vracia sa exemplár predloženého tranzitného/bezpečnostného sprievodného dokladu za rovnakých podmienok ako exemplár č. 5.

16.

Informovanie držiteľa colného režimu a alternatívny dôkaz o skončení režimu.

V prípade, že sa exempláre uvedené v bode 15 tejto prílohy nevrátia colnému orgánu členského štátu odoslania v lehote tridsiatich dní od uplynutia lehoty na predloženie tovaru colnému úradu určenia, uvedený orgán o tom informuje držiteľa colného režimu a vyzve ho, aby poskytol dôkaz, že režim sa riadne skončil.

17.

Pátracie konanie

17.1.

Ak do šesťdesiatich dní od uplynutia lehoty na predloženie tovaru colnému úradu určenia colný orgán odoslania nedostal dôkaz o tom, že režim sa riadne skončil, colný orgán členského štátu odoslania okamžite požiada o informácie potrebné na ukončenie daného režimu. Ak sa počas jednotlivých fáz pátracieho konania zistí, že colný režim tranzitu Únie sa nemôže ukončiť, colný orgán členského štátu odoslania určí, či vznikol colný dlh.

Ak colný dlh vznikol, colný orgán členského štátu odoslania prijme tieto opatrenia:

identifikuje dlžníka,

určí colné orgány zodpovedné za oznámenie colného dlhu v súlade s článkom 102 ods. 1 kódexu.

17.2.

Ak pred uplynutím uvedených lehôt colný orgán členského štátu odoslania dostane informáciu o tom, že colný režim tranzitu Únie nebol riadne skončený, alebo ak má o tom podozrenie, bezodkladne zašle žiadosť.

17.3.

Pátracie konanie sa obdobne začne aj vtedy, ak sa následne zistí, že dôkaz o skončení colného režimu tranzitu bol sfalšovaný a že toto pátracie konanie je nevyhnutné na dosiahnutie cieľov uvedených v bode 17.1. tejto prílohy.

18.

Záruka – Referenčná suma.

18.1.

Na účely uplatnenia článku 156 držiteľ colného režimu zabezpečí, aby predmetná suma neprevýšila referenčnú sumu, pričom zohľadňuje taktiež všetky operácie, v prípade ktorých sa režim ešte neskončil.

18.2.

Držiteľ colného režimu informuje colný úrad prijímania záruk v prípade, že referenčná suma sa ukáže ako nedostatočná na pokrytie jeho tranzitných operácií.

19.

Potvrdenia o celkovej záruke, potvrdenia o upustení od záruky a záručné doklady na jednotlivú záruku.

19.1.

Colnému úradu odoslania sa predkladajú:

potvrdenie o celkovej záruke na tlačive uvedenom v kapitole VI,

potvrdenia o upustení od záruky na tlačive uvedenom v kapitole VII,

záručný doklad na jednotlivú záruku na tlačive uvedenom v prílohe 32-06.

19.2.

V tranzitných vyhláseniach sa zaznamená odkaz na tieto potvrdenia a záručný doklad.

20.

Osobitné ložné listy

20.1.

Colný orgán môže prijať tranzitné vyhlásenie doplnené o ložné listy, ktoré nezodpovedajú všetkým požiadavkám uvedeným v časti II kapitole III tejto prílohy.

Takéto ložné listy sa môžu použiť len v prípade, že:

ich vydajú spoločnosti, ktoré vedú svoju evidenciu v systéme elektronického spracovania údajov,

sú vyhotovené a vyplnené tak, aby ich mohol colný orgán bez ťažkostí používať,

obsahujú pre každú položku informácie požadované v časti II kapitole IV tejto prílohy.

20.2.

Namiesto ložných listov uvedených v bode 20.1 tejto prílohy sa môže povoliť aj použitie popisných zoznamov vystavených na účely splnenia odosielacích/vývozných formalít, aj keď takéto zoznamy vydajú spoločnosti, ktoré na vedenie evidencie nepoužívajú systém elektronického spracovania údajov.

20.3.

Držiteľ colného režimu, ktorý na vedenie svojej evidencie používa systém elektronického spracovania údajov a ktorý už používa osobitné ložné listy, ich môže používať aj pre operácie v tranzite Únie zahŕňajúce len jeden druh tovaru, ak si túto možnosť vyžaduje systém držiteľa colného režimu.

21.

Použitie colných uzáver osobitného typu.

Držiteľ colného režimu zaznamená pri kolónke označenej ako „Priložené colné uzávery“ v kolónke „D. Kontrola colným úradom odoslania“ tranzitného vyhlásenia počet priložených uzáver a jedinečné identifikátory jednotlivých uzáver.

22.

Schválený odosielateľ – Predbežné overenie a formality pri odoslaní.

22.1.

Na účely uplatňovania bodov 3 a 5 tejto prílohy sa v povolení požaduje, aby kolónka „C. Colný úrad odoslania“ tranzitného vyhlásenia bola:

vopred opatrená odtlačkom pečiatky colného úradu odoslania a podpísaná úradníkom tohto úradu alebo

opatrená odtlačkom osobitnej pečiatky schváleného odosielateľa schválenej príslušnými orgánmi a v súlade s časťou II kapitoly II tejto prílohy. Odtlačok pečiatky môže byť na tlačivách predtlačený, ak sa použije tlačiareň schválená na tento účel.

Schválený odosielateľ vyplní takúto kolónku uvedením dátumu odoslania tovaru a pridelí tranzitnému vyhláseniu číslo v súlade s pravidlami stanovenými v povolení.

22.2.

Colný orgán môže predpísať, aby sa používali tlačivá opatrené rozlišovacím znakom, na základe ktorého by sa identifikovali.

23.

Schválený odosielateľ – Bezpečnostné opatrenia na úschovu pečiatky.

Schválený odosielateľ prijme všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie úschovy osobitných pečiatok alebo tlačív s odtlačkom pečiatky colného úradu odoslania alebo osobitnej pečiatky.

Informuje colný orgán o bezpečnostných opatreniach, ktoré prijal na účely dosiahnutia súladu s prvým pododsekom.

23.1.

V prípade, že ktokoľvek neoprávnene použije tlačivá vopred opatrené odtlačkom pečiatky colného úradu odoslania alebo odtlačkom osobitnej pečiatky, schválený odosielateľ je bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek trestné konania, zodpovedný za zaplatenie cla a iných poplatkov splatných v danej krajine v súvislosti s tovarom prepravovaným na podklade takýchto tlačív, pokiaľ colnému orgánu, ktorý ho schválil, nepreukáže, že prijal opatrenia, ktoré sa od neho požadujú v bode 23.

24.

Schválený odosielateľ – Informácie, ktoré sa majú uviesť vo vyhláseniach.

24.1.

Schválený odosielateľ vyplní tranzitné vyhlásenie najneskôr pri odosielaní tovaru a v prípade potreby zaznamená do kolónky 44 trasu predpísanú v súlade s článkom 298 tohto nariadenia a do kolónky „D. Kontrola colným úradom odoslania“ lehotu určenú v súlade s článkom 297 tohto nariadenia, v rámci ktorej sa tovar predloží colnému úradu určenia, uplatňované identifikačné opatrenia a tento záznam:

Schválený odosielateľ – 99206.

24.2.

Keď príslušný orgán členského štátu odoslania vykoná kontrolu zásielky pred jej odoslaním, zaznamená túto skutočnosť v kolónke „D. Kontrola colným úradom odoslania“ vyhlásenia.

24.3.

Po odoslaní sa colnému úradu odoslania bezodkladne doručí exemplár č. 1 JCD alebo exemplár tranzitného/bezpečnostného sprievodného dokladu v súlade s pravidlami stanovenými v povolení. Ostatné exempláre sprevádzajú tovar v súlade s bodom 11 tejto prílohy.

25.

Schválený odosielateľ – Upustenie od podpisu.

25.1.

Colný orgán môže schválenému odosielateľovi umožniť, aby nemusel podpisovať tranzitné vyhlásenia opatrené odtlačkom osobitnej pečiatky uvedenej v kapitole II časti II tejto prílohy, ktoré sú vyhotovené v elektronickom systéme spracovania údajov. Toto upustenie od podpisu sa udeľuje pod podmienkou, že schválený odosielateľ vopred odovzdal colnému orgánu písomný záväzok, ktorým sa vyhlasuje za držiteľa colného režimu pre všetky tranzitné operácie vykonané na podklade tranzitných vyhlásení opatrených odtlačkom osobitnej pečiatky.

25.2.

Tranzitné vyhlásenia vyhotovené v súlade s bodom 25.1 tejto prílohy obsahujú v kolónke vyhradenej pre podpis držiteľa colného režimu túto poznámku:

Upustenie od podpisu – 99207.

26.

Schválený príjemca – Povinnosti.

26.1.

Keď tovar príde na miesto uvedené v povolení, schválený príjemca o tomto príchode bezodkladne informuje colný úrad určenia. Uvedie dátum príchodu, stav všetkých priložených uzáver a akúkoľvek nezrovnalosť v exemplároch č. 4 a č. 5 JCD alebo v exemplári tranzitného/bezpečnostného sprievodného dokladu, ktoré sprevádzali tovar, a doručí ich colnému úradu určenia v súlade s pravidlami stanovenými v povolení.

26.2.

Colný úrad určenia vykoná záznamy stanovené v bode 13 tejto prílohy v exemplári č. 4 a č. 5 JCD alebo v exemplári tranzitného/bezpečnostného sprievodného dokladu.

ČASŤ II

KAPITOLA I

Vzory pečiatok používaných v rámci plánu na zabezpečenie kontinuity činností

1.   Pečiatka č. 1

Image

(rozmery: 26 × 59 mm)

2.   Pečiatka č. 2

Image

(rozmery: 26 × 59 mm)

KAPITOLA II

Vzor osobitnej pečiatky používanej schváleným odosielateľom

Image

(rozmery: 55 × 25 mm)

1.

Štátny znak alebo iné úradné symboly alebo písmená určujúce krajinu

2.

Referenčné číslo colného úradu odoslania

3.

Číslo vyhlásenia

4.

Dátum

5.

Schválený odosielateľ

6.

Číslo povolenia.

KAPITOLA III

Ložný list

Image

KAPITOLA IV

Vysvetlivky k ložnému listu

ODDIEL 1

1.   Vymedzenie pojmu

1.1.

Ložný list je doklad, ktorý zodpovedá charakteristikám opísaným v tejto prílohe.

1.2.

Môže sa používať s tranzitným vyhlásením v rámci uplatňovania bodu 2.2 tejto prílohy.

2.   Tlačivo ložného listu

2.1.

Ako ložný list sa smie použiť iba predná strana tlačiva.

2.2.

Ložný list obsahuje tieto prvky:

a)

záhlavie „Ložný list“;

b)

kolónku s rozmermi 70 × 55 mm rozdelenú na hornú časť s rozmermi 70 × 15 mm a dolnú časť s rozmermi 70 × 40 mm;

c)

stĺpce s týmito záhlaviami v tomto poradí:

poradové číslo,

značky, čísla, počet a druh nákladových kusov, opis tovaru,

krajina odoslania/vývozu

hrubá hmotnosť (kg)

vyhradené na úradné účely.

Používatelia si môžu prispôsobiť šírku stĺpcov podľa vlastných potrieb. Stĺpec so záhlavím „vyhradené na úradné účely“ však musí mať vždy šírku aspoň 30 mm. Používatelia sa zároveň môžu rozhodnúť, ako využiť iný voľný priestor, ako je priestor uvedený v písmenách a), b) a c).

2.3.

Ihneď za posledným záznamom sa musí urobiť vodorovná čiara a všetok zostávajúci nevyužitý priestor sa musí prečiarknuť tak, aby sa nedal použiť na dodatočné záznamy.

ODDIEL 2

Údaje, ktoré treba uvádzať v rámci jednotlivých záhlaví

1.   Kolónka

1.1.   Horná časť

Keď je ložný list priložený k tranzitnému vyhláseniu, držiteľ colného režimu uvedie v hornej časti kolónky skratku „T1“, „T2“ alebo „T2F“.

1.2.   Dolná časť

V tejto časti kolónky sa musia uviesť údaje uvedené v odseku 4 oddielu III.

2.   Stĺpce

2.1.   Poradové číslo

Pred každou položkou v ložnom liste sa uvedie poradové číslo.

2.2.   Značky, čísla, počet a druh nákladových kusov, opis tovaru,

Požadované údaje sa poskytnú v súlade s prílohou B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446.

Keď sa k tranzitnému vyhláseniu prikladá ložný list, tento ložný list musí obsahovať informácie uvedené v kolónkach 31 (nákladové kusy a opis tovaru), 40 (predbežné colné vyhlásenie/predchádzajúci doklad), 44 (dodatočné informácie, predložené doklady, osvedčenia a povolenia) a prípadne 33 (kód tovaru) a 38 [čistá hmotnosť (kg)] tranzitného vyhlásenia.

2.3.   Krajina odoslania/vývozu

Uveďte názov členského štátu, z ktorého sa tovar odosiela alebo vyváža.

2.4.   Hrubá hmotnosť (kg)

Uveďte údaje zaznamenané v kolónke 35 JCD [pozri prílohu B k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2015/2446].

ODDIEL 3

Používanie ložných listov

1.

K tranzitnému vyhláseniu nemožno pripojiť ložný list a zároveň jedno alebo viacero doplnkových tlačív.

2.

Keď sa používa ložný list, prečiarknu sa kolónky 15 (krajina odoslania/vývozu), 32 (číslo položky), 33 (kód tovaru), 35 [hrubá hmotnosť (kg)], 38 [čistá hmotnosť (kg)], 40 (predbežné colné vyhlásenie/predchádzajúci doklad) a prípadne 44 (dodatočné informácie, predložené doklady, osvedčenia a povolenia) tranzitného vyhlásenia a kolónka 31 (nákladové kusy a opis tovaru) sa nesmie použiť na záznamy značiek, čísel, počtu a druhu nákladových kusov alebo opis tovaru. V kolónke 31 (nákladové kusy a opis tovaru) tranzitného vyhlásenia sa uvádza odkaz na poradové číslo a symbol jednotlivých ložných listov.

3.

Ložný list sa vyhotovuje v takom istom počte exemplárov ako je počet exemplárov tranzitného vyhlásenia, ku ktorému patrí.

4.

Ak je tranzitné vyhlásenie zaregistrované, ložný list musí dostať také isté registračné číslo ako exempláre tranzitného vyhlásenia, ku ktorému patrí. Toto číslo sa musí zaznamenať pomocou pečiatky, ktorá udáva aj názov colného úradu odoslania, alebo sa napíše ručne. Ak je zaznamenané ručne, potvrdí sa odtlačkom úradnej pečiatky colného úradu odoslania.

Podpis úradníka colného úradu odoslania na tlačivách nie je povinný.

5.

Keď sú k jednému tranzitnému vyhláseniu pripojené viaceré ložné listy, na týchto ložných listoch sa uvedie poradové číslo, ktoré pridelil držiteľ colného režimu, a počet pripojených ložných listov sa zaznamená do kolónky 4 (ložné listy).

6.

Tlačivá ložného listu sa vytlačia na papier určený na písanie s hmotnosťou najmenej 40 g/m2 a dostatočne pevný, aby sa pri bežnom používaní ľahko neroztrhol ani nepokrčil. Farbu papiera si môže zvoliť dotknutá osoba. Rozmery tlačiva sú 210 × 297 mm s maximálnou kladnou odchýlkou v dĺžke 8 mm a maximálnou zápornou odchýlkou v dĺžke 5 mm.

KAPITOLA V

Potvrdenie o prestupe hranice

Image

KAPITOLA VI

Potvrdenie o celkovej záruke

Image

Image

KAPITOLA VII

Potvrdenie o upustení od záruky

Image

Image

KAPITOLA VIII

Vysvetlivky týkajúce sa potvrdení o celkovej záruke a o upustení od záruky

1.   Údaje, ktoré sa majú uviesť na prednej strane potvrdenia

Po vydaní potvrdenia nemožno na potvrdení vykonávať nijaké opravy, dopisovať ani vymazávať údaje uvedené v kolónkach 1 až 8 potvrdenia o celkovej záruke a v kolónkach 1 až 7 potvrdenia o upustení od záruky.

1.1.   Kód meny

Členské štáty uvedú v kolónke 6 potvrdenia o celkovej záruke a v kolónke 5 potvrdenia o upustení od záruky trojpísmenový kód ISO (ISO 4217) použitej meny.

1.2.   Záznamy

Ak sa držiteľ colného režimu zaviazal podať všetky svoje tranzitné vyhlásenia na konkrétnom colnom úrade odoslania, názov tohto úradu sa musí uviesť paličkovým písmom v kolónke 8 potvrdenia o celkovej záruke alebo prípadne v kolónke 7 potvrdenia o upustení od záruky.

1.3.   Záznam uvádzaný v potvrdeniach v prípade predĺženia ich platnosti

V prípade predĺženia platnosti potvrdenia colný úrad prijímania záruk musí urobiť záznam v kolónke 9 potvrdenia o celkovej záruke alebo prípadne v kolónke 8 potvrdenia o upustení od záruky.

2.   Údaje, ktoré sa majú uviesť na zadnej strane potvrdenia – osoby oprávnené podpisovať tranzitné vyhlásenia

2.1.

Držiteľ colného režimu musí v čase vydania potvrdenia alebo kedykoľvek počas obdobia jeho platnosti zaznamenať na zadnú stranu potvrdenia osoby, ktoré oprávnil na podpísanie tranzitných vyhlásení. Každý takýto záznam musí zahŕňať priezvisko a meno oprávnenej osoby a podpisový vzor danej osoby a každý záznam musí byť osvedčený podpisom daného držiteľa colného režimu. Držiteľ colného režimu má právo podľa vlastného uváženia prečiarknuť kolónky, ktoré nezamýšľa využiť.

2.2.

Držiteľ colného režimu môže kedykoľvek odvolať takéto oprávnenia.

2.3.

Každá osoba, ktorej meno je zaznamenané na zadnej strane potvrdenia tohto druhu predloženého na colnom úrade odoslania, je schváleným zástupcom držiteľa colného režimu.

3.   Technické požiadavky

3.1.

Tlačivá potvrdení o celkovej záruke a potvrdení o upustení od záruky sa vytlačia na bielom papieri bez mechanickej buničiny s hmotnosťou najmenej 100 g/m2. Na oboch stranách je na pozadí vytlačený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické sfalšovanie. Tlač je:

zelenej farby v prípade potvrdení o celkovej záruke,

bledomodrej farby v prípade potvrdení o upustení od záruky.

3.2.

Rozmery tlačív sú 210 × 148 mm.

3.3.

Za zadanie tlače tlačív tlačiarni alebo za vytlačenie tlačív zodpovedajú členské štáty. Každé potvrdenie má identifikačné poradové číslo.

3.4.

Na potvrdeniach sa nič nevymazáva ani nemení. Opravy sa robia tak, že sa prečiarknu nesprávne údaje a v prípade potreby sa doplnia požadované údaje. Každú takúto opravu opatrí podpisom osoba, ktorá ju vykonala, a potvrdí ju colný orgán.


  翻译: