ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 186 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 60 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
||
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
19.7.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 186/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1343
z 18. júla 2017,
ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. e),
keďže:
(1) |
Nariadením (EHS) č. 2658/87 sa stanovila nomenklatúra tovaru (ďalej len „kombinovaná nomenklatúra“ alebo „KN“), ktorá je uvedená v prílohe I k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
V záujme právnej istoty je potrebné objasniť zatriedenie kapsúl, tabletiek, pastiliek a piluliek vyrobených z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku položky 1901 alebo z výrobkov položiek 0401 až 0404 určených na použitie ako potravinové doplnky. |
(3) |
V súlade s rozsudkom Súdneho dvora Európskej únie v spojených veciach C-410/08 až C-412/08 (2) jedlé potravinové prípravky určené na použitie ako potravinové doplnky, ktoré sú zložené prevažne z rastlinného alebo živočíšneho oleja s pridanými vitamínmi a sú predkladané v odmerných dávkach (kapsulách), sa majú zatriediť do položky 2106 („Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté“). |
(4) |
Súdny dvor v uvedenom rozsudku vysvetlil, že v prípade dotknutého tovaru je spôsob prezentácie (t. j. v puzdre) určujúcim faktorom, ktorý svedčí o jeho funkcii potravinového doplnku, keďže určuje dávkovanie jedlých prípravkov, spôsob ich užívania a miesto, kde majú pôsobiť. V dôsledku toho oba faktory (puzdro spolu s obsahom potravinového doplnku) určujú použitie a charakter predmetného tovaru. |
(5) |
Vo vysvetlivkách k harmonizovanému systému týkajúcich sa položky 2106 sa uvádza, že táto položka zahŕňa prípravky často označované ako „potravinové doplnky“ s pridanými vitamínmi, prípadne veľmi malého množstva zlúčenín železa, ktoré sa predkladajú v baleniach, na ktorých je uvedené, že sú určené na zachovanie dobrého zdravotného stavu. |
(6) |
Na potravinové doplnky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku položky 1901 alebo z výrobkov položiek 0401 až 0404, ktoré sú predkladané v odmerných dávkach, ako sú kapsule, tabletky, pastilky a pilulky, sa položka 1901 nevzťahuje, pretože ich špecifický spôsob prezentácie svedčí o ich funkcii potravinového doplnku. Potravinové doplnky sú veľmi osobitným druhom potravinových prípravkov, ktorý sa uvádza len vo vysvetlivkách k harmonizovanému systému k položke 2106, a zvyčajne sú predkladané v odmerných dávkach. V dôsledku toho potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku položky 1901 alebo z výrobkov položiek 0401 až 0404, určené na použitie ako potravinové doplnky a predkladané v odmerných dávkach nemôžu spĺňať požiadavky položky 1901 a mali by sa zatriediť do položky 2106. |
(7) |
Z dôvodu právnej istoty by sa v ustanoveniach kombinovanej nomenklatúry mala zohľadniť uvedená judikatúra. Čiastočne sa tak vykonalo zavedením doplnkovej poznámky 5 k 21. kapitole prostredníctvom vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 698/2013 (3). V záujme konzistentnosti a jednotnosti s uvedeným prechádzajúcim opatrením by sa zodpovedajúca doplnková poznámka mala zaviesť aj k 19. kapitole. |
(8) |
V druhej časti kombinovanej nomenklatúry v 19. kapitole by sa preto mala doplniť nová doplnková poznámka s cieľom zabezpečiť jednotnú interpretáciu kombinovanej nomenklatúry v celej Únii. |
(9) |
Nariadenie (EHS) č. 2658/87 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V druhej časti kombinovanej nomenklatúry v 19. kapitole uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 sa dopĺňa táto doplnková poznámka 4:
„4. |
Potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku položky 1901, ako aj potravinové prípravky z výrobkov položiek 0401 až 0404, predkladané v odmerných dávkach, ako sú kapsule, tabletky, pastilky a pilulky, určené na použitie ako potravinové doplnky sú vylúčené zo zatriedenia do položky 1901. Podstatný charakter potravinovému doplnku nedávajú len jeho zložky, ale aj špecifický spôsob jeho prezentácie svedčiaci o jeho funkcii potravinového doplnku, keďže určuje dávkovanie, spôsob jeho užívania a miesto, kde má pôsobiť. Takéto potravinové prípravky sa majú zatriediť do položky 2106, pokiaľ nie sú špecifikované ani zahrnuté inde.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. júla 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Rozsudok zo 17. decembra 2009, Swiss Caps AG, C-410/08 až C-412/08, ECLI:EU:C:2009:794.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 698/2013 z 19. júla 2013, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 198, 23.7.2013, s. 35).
19.7.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 186/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1344
z 18. júla 2017,
ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. e),
keďže:
(1) |
Nariadením (EHS) č. 2658/87 sa stanovila nomenklatúra tovaru (ďalej len „kombinovaná nomenklatúra“ alebo „KN“), ktorá je uvedená v prílohe I k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Súčasné znenie doplnkových poznámok 4 a 5 k 17. kapitole a doplnkových poznámok 3 a 4 k 21. kapitole kombinovanej nomenklatúry sa odvoláva na článok 42 nariadenia Komisie (ES) č. 951/2006 (2), ktorým sa stanovujú metódy na výpočet obsahu sacharózy v surovom cukre a v určitých sirupoch. |
(3) |
Odseky 2, 3 a 4 článku 42 nariadenia (ES) č. 951/2006 sa vypustia s účinnosťou od 1. októbra 2017 z dôvodu zmeny systému kvót na výrobu cukru, v nadväznosti na zmeny v poľnohospodárskej politike. V dôsledku toho v doplnkových poznámkach 4 a 5 ku 17. kapitole a doplnkových poznámkach 3 a 4 ku 21. kapitole sa odkazy na článok 42 nariadenia (ES) č. 951/2006 stanú neplatnými. |
(4) |
V záujme právnej istoty a s cieľom predísť vzniku právneho vákua je potrebné zmeniť uvedené doplnkové poznámky a začleniť príslušné analytické metódy priamo do uvedených poznámok. |
(5) |
Vzhľadom na zlepšenie analytických metód na stanovenie obsahu cukru by sa analytická metóda v súčasnosti používaná na účely výpočtu obsahu cukru v určitých výrobkoch patriacich do 17. kapitoly, ktorý môže byť ovplyvnený vzorkovou matricou alebo interferujúcimi zlúčeninami, mala nahradiť metódou vysokoúčinnej kvapalinovej chromatografie („metóda HPLC“). |
(6) |
Pri viacerých iných výrobkoch patriacich do 17. kapitoly, ako aj výrobkoch patriacich do 21. kapitoly, v prípade ktorých obsah cukru nezávisí výlučne od sacharózy, fruktózy, glukózy a maltózy, pretože sú v nich prítomné aj iné cukry, metódu HPLC nemožno použiť. Pri uvedených výrobkoch sa obsah sacharózy vrátane ostatných cukrov vyjadrených ako sacharóza určí refraktometrickou metódou v súlade s prílohou k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 974/2014 (3). |
(7) |
S cieľom zabezpečiť jednotný výklad kombinovanej nomenklatúry v celej Únii, pokiaľ ide o stanovenie obsahu cukru v určitých výrobkoch, doplnkové poznámky 4 a 5 k 17. kapitole a doplnkové poznámky 3 a 4 k 21. kapitole druhej časti kombinovanej nomenklatúry by sa mali zmeniť. |
(8) |
Nariadenie (EHS) č. 2658/87 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(9) |
Odseky 2, 3 a 4 článku 42 nariadenia (ES) č. 951/2006 sa zrušia s účinnosťou od 1. októbra 2017. Toto nariadenie by sa preto malo uplatňovať od rovnakého dátumu. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Druhá časť prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 sa mení takto:
a) |
v 17. kapitole sa doplnkové poznámky 4 a 5 nahrádzajú takto:
(*1) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 974/2014 z 11. septembra 2014, ktorým sa stanovuje refraktometrická metóda merania rozpustnej sušiny vo výrobkoch z ovocia a zeleniny na účely ich zatriedenia do kombinovanej nomenklatúry (Ú. v. EÚ L 274, 16.9.2014, s. 6).“;" |
b) |
v 21. kapitole sa doplnkové poznámky 3 a 4 nahrádzajú takto:
(*2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 974/2014 z 11. septembra 2014, ktorým sa stanovuje refraktometrická metóda merania rozpustnej sušiny vo výrobkoch z ovocia a zeleniny na účely ich zatriedenia do kombinovanej nomenklatúry (Ú. v. EÚ L 274, 16.9.2014, s. 6).“" |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. októbra 2017.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. júla 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 974/2014 z 11. septembra 2014, ktorým sa stanovuje refraktometrická metóda merania rozpustnej sušiny vo výrobkoch z ovocia a zeleniny na účely ich zatriedenia do kombinovanej nomenklatúry (Ú. v. EÚ L 274, 16.9.2014, s. 6).
19.7.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 186/6 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1345
z 18. júla 2017,
ktorým sa vykonávajú odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2017 z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v predchádzajúcich rokoch
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Únie na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a najmä na jeho článok 105 ods. 1, 2, a 3,
keďže:
(1) |
Rybolovné kvóty na rok 2016 sa stanovili týmito predpismi:
|
(2) |
Rybolovné kvóty na rok 2017 sa stanovili týmito predpismi:
|
(3) |
Podľa článku 105 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1224/2009 platí, že keď Komisia stanoví, že členský štát prekročil rybolovné kvóty, ktoré mu boli pridelené, Komisia vykoná odpočítania od budúcich rybolovných kvót tohto členského štátu. |
(4) |
V článku 105 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa stanovuje, že takéto odpočítania sa musia vykonať v nasledujúcom roku alebo nasledujúcich rokoch uplatnením koeficientov násobenia uvedených v danom článku. |
(5) |
Niektoré členské štáty prekročili rybolovné kvóty na rok 2016. V prípade populácií, pri ktorých došlo k prekročeniu rybolovných kvót, je preto vhodné vykonať odpočítania od rybolovných kvót, ktoré boli dotknutým členským štátom pridelené na rok 2017, prípadne na nasledujúce roky. |
(6) |
Vykonávacími nariadeniami Komisie (EÚ) 2016/2226 (10) a (EÚ) 2017/162 (11) sa v prípade určitých druhov rýb stanovili odpočítania od rybolovných kvót pridelených niektorým krajinám na rok 2016. V prípade niektorých členských štátov však boli odpočítania, ktoré sa mali uplatniť na niektoré druhy, vyššie než príslušné kvóty dostupné v roku 2016, a preto sa v uvedenom roku nemohli vykonať v plnej miere. S cieľom zabezpečiť, aby sa v takýchto prípadoch od kvót na dotknuté populácie odpočítal celý príslušný objem, zostávajúce množstvá by sa mali zohľadniť pri stanovovaní odpočítaní od kvót na rok 2017 a prípadne aj kvót na nasledujúce roky. |
(7) |
Belgicko v súlade s článkom 3 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 847/96 (12) požiadalo listom zo 16. novembra 2016 Komisiu o povolenie vyložiť dodatočné množstvo kalkana veľkého a kalkana hladkého vo vodách Únie zón IIa a IV (T/B/2AC4-C), a to v rámci limitu 10 % kvóty. Takéto dodatočné množstvo povolené v roku 2016 na základe uvedeného postupu by sa malo považovať za množstvo presahujúce dovolené vylodenia na účely odpočítaní stanovených v článku 105 nariadenia (ES) č. 1224/2009. |
(8) |
Odpočítania od rybolovných kvót podľa tohto nariadenia by sa mali uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté odpočítania uplatniteľné na kvóty na rok 2017 podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 185/2013 (13). |
(9) |
Kvóty sa vyjadrujú v tonách alebo kusoch, prekročenie kvót o množstvá menšie než jedna tona by sa nemali zohľadňovať, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Odpočítania od rybolovných kvót stanovených na rok 2017 v nariadeniach (EÚ) 2016/1903, (EÚ) 2016/2285, (EÚ) 2016/2372 a (EÚ) 2017/127 sa vykonávajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
2. Odsek 1 sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté odpočítania stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 185/2013.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. júla 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1367/2014 z 15. decembra 2014, ktorým sa na roky 2015 a 2016 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Únie, pokiaľ ide o určité populácie hlbokomorských rýb (Ú. v. EÚ L 366, 20.12.2014, s. 1).
(3) Nariadenie Rady (EÚ) 2015/2072 zo 17. novembra 2015, ktorým sa na rok 2016 stanovujú rybolovné možnosti týkajúce sa určitých populácií rýb a skupín populácií rýb uplatniteľné v Baltskom mori a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1221/2014 a (EÚ) 2015/104 (Ú. v. EÚ L 302, 19.11.2015, s. 1).
(4) Nariadenie Rady (EÚ) 2016/72 z 22. januára 2016, ktorým sa na rok 2016 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade rybárskych plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2015/104 (Ú. v. EÚ L 22, 28.1.2016, s. 1).
(5) Nariadenie Rady (EÚ) 2016/73 z 18. januára 2016, ktorým sa na rok 2016 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb v Čiernom mori (Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2016, s. 1).
(6) Nariadenie Rady (EÚ) 2016/1903 z 28. októbra 2016, ktorým sa na rok 2017 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné v Baltskom mori a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2016/72 (Ú. v. EÚ L 295, 29.10.2016, s. 1).
(7) Nariadenie Rady (EÚ) 2016/2285 z 12. decembra 2016, ktorým sa na roky 2017 a 2018 stanovujú rybolovné možnosti rybárskych plavidiel Únie, pokiaľ ide o určité hlbokomorské populácie rýb, a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2016/72 (Ú. v. EÚ L 344, 17.12.2016, s. 32.).
(8) Nariadenie Rady (EÚ) 2016/2372 z 19. decembra 2016, ktorým sa na rok 2017 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb v Čiernom mori (Ú. v. EÚ L 352, 23.12.2016, s. 26).
(9) Nariadenie Rady (EÚ) 2017/127 z 20. januára 2017, ktorým sa na rok 2017 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade rybárskych plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2017, s. 1).
(10) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2226 z 9. decembra 2016, ktorým sa vykonávajú odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2016 z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v predchádzajúcich rokoch (Ú. v. EÚ L 336, 10.12.2016, s. 28).
(11) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/162 z 31. januára 2017, ktorým sa vykonávajú odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2016 z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v prípade iných populácií v predchádzajúcich rokoch a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/2226, ktorým sa vykonávajú odpočítania od rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2016 z dôvodu prekročenia rybolovných kvót v predchádzajúcich rokoch ( Ú. v. EÚ L 27, 1.2.2017, s. 101).
(12) Nariadenie Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúce rok (Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3).
(13) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 185/2013 z 5. marca 2013, ktorým sa ustanovujú odpočty z určitých rybolovných kvót pridelených Španielsku na rok 2013 a nasledujúce roky z dôvodu prekročenia určitej kvóty pre makrelu atlantickú v roku 2009 (Ú. v. EÚ L 62, 6.3.2013, s. 1).
PRÍLOHA
ODPOČÍTANIA OD KVÓT PRI POPULÁCIÁCH, V PRÍPADE KTORÝCH DOŠLO K PREKROČENIU RYBOLOVNÝCH KVÓT
Členský štát |
Kód druhu |
Kód zóny |
Názov druhu |
Názov zóny |
Počiatočná kvóta na rok 2016 (v kilogramoch) |
Povolené vylodenia v roku 2016 (celkové upravené množstvo v kilogramoch) (1) |
Celkový výlov v roku 2016 (množstvo v kilogramoch) |
Čerpanie kvóty v súvislosti s povolenými vylodeniami |
Prekročenie rybolovných kvót v súvislosti s povolenými vylodeniami (množstvo v kilogramoch) |
Koeficient násobenia (2) |
Zostávajúce odpočítania z predchádzajúcich rokov (5) (množstvo v kilogramoch) |
Odpočítania, ktoré sa majú uplatniť v roku 2017 (množstvo v kilogramoch) |
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
(9) |
(10) |
(11) |
(12) |
(13) |
(14) |
BE |
SRX |
07D. |
rajotvaré |
vody Únie zóny VIId |
87 000 |
86 919 |
91 566 |
105,35 % |
4 647 |
/ |
/ |
/ |
4 647 |
BE |
SOL |
7FG. |
solea európska |
VIIf a VIIg |
487 000 |
549 565 |
563 401 |
102,52 % |
13 836 |
/ |
/ |
/ |
13 836 |
BE |
SOL |
8AB. |
solea európska |
VIIIa a VIIIb |
42 000 |
281 638 |
287 659 |
102,14 % |
6 021 |
/ |
C (6) |
/ |
6 021 |
BE |
T/B |
2AC4-C |
kalkan veľký a kalkan hladký |
vody Únie zón IIa a IV |
329 000 |
481 000 |
514 275 |
106,92 % |
33 275 (7) |
/ |
/ |
/ |
33 275 |
DE |
DGS |
2AC4-C |
ostroň bieloškvrnitý |
vody Únie zón IIa a IV |
0 |
0 |
2 118 |
neuvádza sa |
2 118 |
/ |
/ |
/ |
2 118 |
DE |
MAC |
2CX14- |
makrela atlantická |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody Únie a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón IIa, XII a XIV |
22 751 000 |
21 211 759 |
22 211 517 |
104,71 % |
999 758 |
/ |
/ |
/ |
999 758 |
DK |
DGS |
2AC4-C |
ostroň bieloškvrnitý |
vody Únie zón IIa a IV |
0 |
0 |
1 350 |
neuvádza sa |
1 350 |
/ |
/ |
/ |
1 350 |
DK |
HER |
1/2- |
sleď atlantický |
vody Únie, Faerských ostrovov a Nórska a medzinárodné vody zón I a II |
7 069 000 |
10 331 363 |
10 384 320 |
100,51 % |
52 957 |
/ |
/ |
/ |
52 957 |
DK |
JAX |
4BC7D |
stavridy a súvisiace |
vody Únie zón IVb, IVc a VIId |
5 519 000 |
264 664 |
265 760 |
100,42 % |
1 096 |
/ |
/ |
/ |
1 096 |
DK |
MAC |
2A34. |
makrela atlantická |
IIIa a IV; vody Únie zón IIa, IIIb, IIIc a poddivízií 22 – 32 |
19 461 000 |
13 354 035 |
14 677 440 |
109,91 % |
1 323 405 |
/ |
/ |
/ |
1 323 405 |
DK |
MAC |
2A4A-N |
makrela atlantická |
nórske vody zón IIa a IVa |
14 043 000 |
14 886 020 |
16 351 930 |
109,85 % |
1 465 910 |
/ |
/ |
/ |
1 465 910 |
DK |
NOP |
04-N. |
treska koruškovitá |
nórske vody zóny IV |
0 |
0 |
22 880 |
neuvádza sa |
22 880 |
/ |
/ |
/ |
22 880 |
DK |
OTH |
*2AC4C |
iné druhy |
vody Únie zón IIa a IV |
6 018 300 |
3 994 920 |
4 508 050 |
112,84 % |
513 130 |
1,2 |
/ |
/ |
615 756 |
DK |
POK |
1N2AB. |
treska tmavá |
nórske vody zón I a II |
/ |
0 |
3 920 |
neuvádza sa |
3 920 |
/ |
/ |
/ |
3 920 |
DK |
SAN |
234_1 |
piesočnice |
vody Únie oblasti hospodárenia s populáciami piesočníc 1 |
12 263 000 |
12 517 900 |
12 525 750 |
100,06 % |
7 850 |
/ |
/ |
/ |
7 850 |
DK |
SAN |
04-N. |
piesočnice |
nórske vody zóny IV |
0 |
0 |
19 860 |
neuvádza sa |
19 860 |
/ |
/ |
/ |
19 860 |
ES |
ALB |
AN05N |
severná populácia tuniaka dlhoplutvého |
Atlantický oceán, severne od 5° s. z. š. |
14 917 370 |
14 754 370 |
16 645 500 |
112,82 % |
1 891 130 |
1,2 |
/ |
/ |
2 269 356 |
ES |
ALF |
3X14- |
beryxy |
vody Únie a medzinárodné vody zón III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
67 000 |
86 159 |
79 185 |
91,90 % |
– 6 974 |
/ |
/ |
817 |
0 |
ES |
BSF |
8910- |
stuhochvost čierny |
vody Únie a medzinárodné vody zón VIII, IX a X |
12 000 |
24 004 |
16 419 |
68,41 % |
– 7 585 |
/ |
/ |
2 703 |
0 |
ES |
BUM |
ATLANT |
marlín mozaikový |
Atlantický oceán |
0 |
0 |
13 396 |
neuvádza sa |
13 396 |
/ |
A |
/ |
20 094 |
ES |
COD |
1/2B. |
treska škvrnitá |
I a IIb |
13 192 000 |
9 730 876 |
9 731 972 |
100,01 % |
1 096 |
/ |
/ |
/ |
1 096 |
ES |
GHL |
1N2AB. |
halibut tmavý |
nórske vody zón I a II |
/ |
9 000 |
27 600 |
306,67 % |
18 600 |
1,0 |
A |
/ |
27 900 |
ES |
GHL |
N3LMNO |
halibut tmavý |
zóna NAFO 3LMNO |
4 067 000 |
4 070 000 |
4 072 999 |
100,07 % |
2 999 |
/ |
C (6) |
/ |
2 999 |
ES |
SRX |
67AKXD |
rajotvaré |
vody Únie zón VIa, VIb, VIIa-c a VIIe-k |
876 000 |
459 287 |
469 586 |
102,24 % |
10 299 |
/ |
/ |
/ |
10 299 |
ES |
SRX |
89-C. |
rajotvaré |
vody Únie zón VIII a IX |
1 057 000 |
925 232 |
956 878 |
103,42 % |
31 646 |
/ |
A |
131 767 |
179 236 |
ES |
WHM |
ATLANT |
kopijonos belavý |
Atlantický oceán |
2 460 |
2 460 |
9 859 |
400,77 % |
7 399 |
1,0 |
A |
138 994 |
150 092 |
FR |
LIN |
04-C. |
mieň veľký |
vody Únie zóny IV |
162 000 |
262 351 |
304 077 |
115,91 % |
41 726 |
1,0 |
/ |
/ |
41 726 |
FR |
POK |
1/2/INT |
treska tmavá |
medzinárodné vody zón I a II |
0 |
0 |
2 352 |
neuvádza sa |
2 352 |
/ |
/ |
/ |
2 352 |
FR |
RED |
51214S |
sebastesy (plytkovodné) |
vody Únie a medzinárodné vody zóny V; medzinárodné vody zón XII a XIV |
0 |
0 |
29 827 |
neuvádza sa |
29 827 |
/ |
/ |
/ |
29 827 |
FR |
SBR |
678- |
pagel bledý |
vody Únie a medzinárodné vody zón VI, VII a VIII |
6 000 |
28 817 |
31 334 |
108,72 % |
2 517 |
/ |
/ |
/ |
2 517 |
FR |
SRX |
07D. |
rajotvaré |
vody Únie zóny VIId |
663 000 |
630 718 |
699 850 |
110,96 % |
69 132 |
1,0 |
A |
/ |
103 698 |
FR |
SRX |
67AKXD |
rajotvaré |
vody Únie zón VIa, VIb, VIIa-c a VIIe-k |
3 255 000 |
3 641 000 |
39 254 |
101,08 % |
39 254 |
/ |
/ |
/ |
39 254 |
FR |
WHG |
08. |
treska merlang |
VIII |
1 524 000 |
2 406 000 |
2 441 333 |
101,47 % |
35 333 |
/ |
/ |
/ |
35 333 |
IE |
PLE |
7FG. |
platesa veľká |
VIIf a VIIg |
200 000 |
66 332 |
67 431 |
101,66 % |
1 099 |
/ |
/ |
/ |
1 099 |
IE |
POK |
1N2AB. |
treska tmavá |
nórske vody zón I a II |
/ |
0 |
5 969 |
neuvádza sa |
5 969 |
/ |
/ |
/ |
5 969 |
IE |
SRX |
67AKXD |
rajotvaré |
vody Únie zón VIa, VIb, VIIa-c a VIIe-k |
1 048 000 |
949 860 |
980 960 |
103,27 % |
31 056 |
/ |
A (6) |
/ |
31 056 |
NL |
DGS |
2AC4-C |
ostroň bieloškvrnitý |
vody Únie zón IIa a IV |
0 |
0 |
1 260 |
neuvádza sa |
1 260 |
/ |
/ |
/ |
1 260 |
NL |
HAD |
7X7A34 |
treska jednoškvrnná |
VIIb-k, VIII, IX a X; vody Únie oblasti CECAF 34.1.1 |
/ |
559 |
26 220 |
neuvádza sa |
25 661 |
/ |
/ |
/ |
25 661 |
NL |
HER |
*25B-F |
sleď atlantický |
II, Vb severne od 62° s. z. š. (faerské vody) |
736 000 |
477 184 |
476 491 |
99,86 % |
– 693 |
/ |
/ |
23 551 |
22 858 |
NL |
OTH |
*2A-14 |
vedľajšie úlovky súvisiace so stavridami (ryba Capros aper, treska aljašská a makrela atlantická) |
vody Únie zón IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody Únie a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV |
1 663 800 |
1 777 300 |
2 032 689 |
114,37 % |
255 389 |
1,2 |
/ |
/ |
306 467 |
NL |
POK |
2A34. |
treska tmavá |
IIIa a IV; vody Únie zón IIa, IIIb, IIIc a poddivízií 22 – 32 |
68 000 |
110 846 |
110 889 |
100,04 % |
43 (8) |
/ |
/ |
1 057 |
1 057 |
NL |
T/B |
2AC4-C |
kalkan veľký a kalkan hladký |
vody Únie zón IIa a IV |
2 493 000 |
2 551 261 |
2 737 636 |
107,31 % |
186 375 |
/ |
/ |
/ |
186 375 |
PT |
BUM |
ATLANT |
marlín mozaikový |
Atlantický oceán |
49 550 |
49 550 |
50 611 |
102,14 % |
1 061 |
/ |
/ |
/ |
1 061 |
PT |
GHL |
1N2AB |
halibut tmavý |
nórske vody zón I a II |
/ |
18 487 |
18 487 |
neuvádza sa |
18 487 |
/ |
/ |
/ |
18 487 |
PT |
MAC |
8C3411 |
makrela atlantická |
VIIIc, IX a X; vody Únie oblasti CECAF 34.1.1 |
6 971 000 |
6 313 658 |
6 823 967 |
108,08 % |
510 309 |
/ |
/ |
/ |
510 309 |
PT |
SRX |
89-C. |
rajotvaré |
vody Únie zón VIII a IX |
1 051 000 |
1 051 000 |
1 068 676 |
101,68 % |
17 676 |
/ |
/ |
/ |
17 676 |
PT |
SWO |
AN05N |
mečiar veľký |
Atlantický oceán, severne od 5° s. z. š. |
1 161 950 |
1 541 950 |
1 561 142 |
101,24 % |
19 192 |
/ |
/ |
/ |
19 192 |
UK |
DGS |
15X14 |
ostroň bieloškvrnitý |
vody Únie a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV |
0 |
0 |
12 585 |
neuvádza sa |
12 585 |
/ |
/ |
/ |
12 585 |
UK |
DGS |
2AC4-C |
ostroň bieloškvrnitý |
vody Únie zón IIa a IV |
0 |
0 |
17 776 |
neuvádza sa |
17 776 |
/ |
/ |
/ |
17 776 |
UK |
HER |
4AB. |
sleď atlantický |
vody Únie a nórske vody zóny IV severne od 53° 30′ s. z. š. |
70 348 000 |
70 710 390 |
73 419 998 |
103,83 % |
2 709 608 |
/ |
/ |
|
2 709 608 |
UK |
MAC |
2CX14- |
makrela atlantická |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody Únie a medzinárodné vody zóny Vb; medzinárodné vody zón IIa, XII a XIV |
208 557 000 |
195 937 403 |
209 143 232 |
106,74 % |
13 205 829 |
/ |
A (6) |
/ |
13 205 829 |
UK |
SAN |
234_1 |
piesočnice |
vody Únie oblasti hospodárenia s populáciami piesočníc 1 |
268 000 |
0 |
0 |
neuvádza sa |
0 |
/ |
/ |
1 466 168 |
1 466 168 |
UK |
SRX |
67AKXD |
rajotvaré |
vody Únie zón VIa, VIb, VIIa-c a VIIe-k |
2 076 000 |
2 006 000 |
2 008 431 |
100,12 % |
2 431 |
/ |
/ |
/ |
2 431 |
UK |
T/B |
2AC4-C |
kalkan veľký a kalkan hladký |
vody Únie zón IIa a IV |
693 000 |
522 000 |
544 680 |
104,34 % |
22 680 |
/ |
/ |
/ |
22 680 |
(1) Kvóty, ktoré sú k dispozícii pre členský štát podľa relevantných nariadení o rybolovných možnostiach po zohľadnení výmeny rybolovných možností v súlade s článkom 16 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22), prevodov kvót z roku 2015 do roku 2016 v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96 (Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3), článkom 5a nariadenia Rady (EÚ) č. 1221/2014 (Ú. v. EÚ L 330, 15.11.2014, s. 16), článkom 18a nariadenia Rady (EÚ) 2015/104 (Ú. v. EÚ L 22, 28.1.2015, s. 1) s článkom 15 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 alebo opätovného pridelenia a odpočítania rybolovných možností v súlade s článkom 37 a článkom 105 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
(2) V zmysle článku 105 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1224/2009. Vo všetkých prípadoch, keď bola rybolovná kvóta prekročená o 100 alebo menej ton, sa vykoná odpočítanie vo výške prekročenia rybolovnej kvóty * 1,00.
(3) Podľa článku 105 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1224/2009 a za predpokladu, že rybolovná kvóta bola prekročená o viac ako 10 %.
(4) Písmeno „A“ znamená, že z dôvodu opakovaného prekročenia rybolovných kvót v rokoch 2014, 2015 a 2016 bol uplatnený dodatočný koeficient násobenia 1,5. Písmeno „C“ znamená, že bol uplatnený dodatočný koeficient násobenia 1,5, keďže na populáciu sa vzťahuje viacročný plán.
(5) Zostávajúce množstvá, ktoré nebolo možné odpočítať v roku 2016 podľa nariadenia (EÚ) 2016/2226 zmeneného nariadením (EÚ) 2017/162, pretože nebola k dispozícii žiadna kvóta, resp. dostatočná kvóta.
(6) Dodatočný koeficient násobenia nie je uplatniteľný, pretože rybolovná kvóta bola prekročená o menej ako 10 % povolených vylodení.
(7) Na žiadosť Belgicka Komisia v súlade s článkom 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 847/96 povolila dodatočné vylodenia do 10 % kvóty pre T/B.
(8) Množstvá menšie ako jedna tona sa neberú do úvahy.
ROZHODNUTIA
19.7.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 186/15 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/1346
zo 17. júla 2017
o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať na šiestom zasadnutí zmluvných strán Aarhuského dohovoru, pokiaľ ide o vec ACCC/C/2008/32 týkajúcu sa dodržiavania dohovoru
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 192 ods. 1 v spojení s článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Dňa 17. februára 2005 bol v mene Európskeho spoločenstva rozhodnutím Rady 2005/370/ES (1) schválený Aarhuský dohovor o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia (2) (ďalej len „Aarhuský dohovor“). |
(2) |
Únia vykonala povinnosti vyplývajúce z Aarhuského dohovoru vo vzťahu k svojim inštitúciám a orgánom predovšetkým nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1367/2006 (3). |
(3) |
Podľa článku 15 Aarhuského dohovoru bol zriadený Výbor pre dodržiavanie Aarhuského dohovoru (ďalej len „výbor“), ktorý je zodpovedný za preskúmanie toho, či zmluvné strany dodržiavajú ustanovenia Aarhuského dohovoru. |
(4) |
Dňa 17. marca 2017 boli Únii doručené zistenia vo veci ACCC/C/2008/32, ktorá sa týkala prístupu k spravodlivosti na úrovni Únie (ďalej len „zistenia“). Výbor dospel v odseku 123 zistení k záveru, že „dotknutá strana nespĺňa článok 9 ods. 3 a 4 dohovoru, pokiaľ ide o prístup členov verejnosti k spravodlivosti, pretože ani nariadenie o Aarhuskom dohovore, ani judikatúra Súdneho dvora Európskej únie nevykonávajú povinnosti vyplývajúce z uvedených odsekov ani ich nedodržiavajú.“ |
(5) |
Orgány Aarhuského dohovoru boli prostredníctvom vyhlásenia, ktoré Únia urobila pri podpise a zopakovala pri schválení Aarhuského dohovoru, informované o tom, že „[v] rámci inštitucionálneho a právneho kontextu Spoločenstva […] budú inštitúcie Spoločenstva uplatňovať dohovor v rámci svojich súčasných a budúcich predpisov o prístupe k dokumentom a iných príslušných predpisov práva Spoločenstva v oblasti, na ktorú sa vzťahuje dohovor.“ |
(6) |
Jedno zo zistení vo veci ACCC/C/2008/32, konkrétne, že Únia nespĺňa článok 9 ods. 3 a 4 Aarhuského dohovoru sa začlenilo do návrhu rozhodnutia VI/8f, ktorý sa predloží na šiestom zasadnutí zmluvných strán Aarhuského dohovoru, ktoré sa uskutoční v septembri 2017 v Budve v Čiernej Hore. |
(7) |
Únia by mala preskúmať spôsoby a prostriedky na dosiahnutie súladu s Aarhuským dohovorom spôsobom, ktorý je v súlade so základnými zásadami právneho poriadku Únie a s jej systémom súdneho preskúmania. |
(8) |
Vzhľadom na rozdelenie právomocí v Únii Rada nemôže dávať Súdnemu dvoru Európskej únie (ďalej len „Súdny dvor“) pokyny alebo odporúčania týkajúce sa jeho justičných činností. Preto odporúčania uvedené v návrhu rozhodnutia VI/8f v súvislosti so Súdnym dvorom a jeho judikatúrou nemožno akceptovať. |
(9) |
Únia aj naďalej plne podporuje dôležité ciele Aarhuského dohovoru. |
(10) |
Únia by mala určiť pozíciu, ktorá sa má zaujať na šiestom zasadnutí zmluvných strán Aarhuského dohovoru v súvislosti s návrhom rozhodnutia VI 8f, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať na šiestom zasadnutí zmluvných strán Aarhuského dohovoru, pokiaľ ide o návrh rozhodnutia VI/8f týkajúci sa dodržiavania povinností vyplývajúcich z Aarhuského dohovoru zo strany Únie, je akceptovať návrh rozhodnutia VI/8f pod podmienkou, že sa:
— |
vypustí posledná časť odseku 6 návrhu rozhodnutia VI/8f a výraz „schvaľuje“ sa nahradí výrazom „berie na vedomie“, takže tento odsek by potom znel takto: „Berie na vedomie zistenia Výboru pre plnenie záväzkov, pokiaľ ide o oznámenie ACCC/C/2008/32 (časť II), že dotknutá zmluvná strana nespĺňa článok 9 ods. 3 a 4 dohovoru.“, |
— |
vloží slovo „zvážiť“ za slová „Odporúča dotknutej zmluvnej strane“ v úvodnej časti odseku 7 návrhu rozhodnutia VI/8f, ktorý by potom znel takto: „Odporúča, aby dotknutá zmluvná strana zvážila, že:“, |
— |
vypustia slová „so Súdnym dvorom Európskej únie“ z odseku 7 písm. b) bodu i) návrhu rozhodnutia VI/8f a |
— |
vypustí odsek 7 písm. c) návrhu rozhodnutia VI/8f. |
2. Ďalšie menšie zmeny, ktoré budú v súlade s prístupom stanoveným týmto rozhodnutím, možno dohodnúť pri koordinácii na mieste a v súvislosti s možnými rokovaniami o návrhu rozhodnutia VI/8f.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 17. júla 2017
Za Radu
predseda
T. TAMM
(1) Ú. v. EÚ L 124, 17.5.2005, s. 4.
(2) Rozhodnutie Rady 2005/370/ES zo 17. februára 2005 o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia (Ú. v. EÚ L 124, 17.5.2005, s. 1).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1367/2006 zo 6. septembra 2006 o uplatňovaní ustanovení Aarhuského dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia na inštitúcie a orgány Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 264, 25.9.2006, s. 13).
Korigendá
19.7.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 186/17 |
Korigendum k vykonávaciemu rozhodnutiu Rady (SZBP) 2017/975 z 8. júna 2017, ktorým sa vykonáva rozhodnutie (SZBP) 2016/849 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike
( Úradný vestník Európskej únie L 146 z 9. júna 2017 )
Na strane 145 v záverečnej formulácii:
namiesto:
„V Bruseli 8. júna 2017
Za Radu
predseda
L. GRECH“
má byť:
„V Luxemburgu 8. júna 2017
Za Radu
predsedníčka
K. SIMSON“.
19.7.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 186/17 |
Korigendum k nariadeniu Rady (EÚ) 2015/1589 z 13. júla 2015 stanovujúcemu podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie
( Úradný vestník Európskej únie L 248 z 24. septembra 2015 )
Na strane 18 v článku 12 ods. 1 druhom pododseku:
namiesto:
„Komisia bezodkladne preskúma akúkoľvek sťažnosť, ktorú zainteresovaná strana predložila v súlade s článkom 24 ods. 2, a zabezpečí, aby bol dotknutý členský štát v plnom rozsahu a pravidelne informovaný o postupe a výsledku preskúmania.“
má byť:
„Komisia bez zbytočného odkladu preskúma akúkoľvek sťažnosť, ktorú zainteresovaná strana predložila v súlade s článkom 24 ods. 2, a zabezpečí, aby bol dotknutý členský štát v plnom rozsahu a pravidelne informovaný o postupe a výsledku preskúmania.“