ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 163 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 61 |
|
|
IV Akty prijaté pred 1. decembrom 2009 podľa Zmluvy o ES, Zmluvy o EÚ a Zmluvy o Euratome |
|
|
* |
Späťvzatie vyhlásenia Holandska podľa článku 28 rámcového rozhodnutia 2008/909/JHA |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
28.6.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 163/1 |
NARIADENIE RADY (EÚ) 2018/915
z 25. júna 2018,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2018/120, pokiaľ ide o určité rybolovné možnosti
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) 2018/120 (1) sa stanovujú rybolovné možnosti na rok 2018 pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii. |
(2) |
Na 12. zasadnutí Konferencie zmluvných strán Dohovoru o ochrane sťahovavých druhov voľne žijúcich živočíchov sa do prílohy č. I k uvedenému dohovoru doplnil veľžralok bodkovaný (Rhincodon typus). Tento druh by sa teda mal zaradiť do zoznamov zakázaných druhov. |
(3) |
Keďže z odporúčania Medzinárodnej rady pre výskum mora (ICES) vyplýva, že v prípade kalkanov rodu Lepidorhombus s výskytom v podoblasti ICES 7 a divíziách ICES 8a, 8b, 8d a 8e ide o tú istú biologickú populáciu, mala by sa pre členské štáty, ktoré majú kvótu pre dané druhy v oboch oblastiach, stanoviť medzioblastná flexibilita na prenos 25 % kvóty pre podoblasť ICES 7 do divízií ICES 8a, 8b, 8d a 8e. |
(4) |
Rada ICES vydala 26. marca 2018 odporúčanie pre úlovky krevety boreálnej (Pandalus borealis) v divíziách ICES 3a a 4a východ (Skagerrak, Kattegat a severná časť Severného mora v Nórskej hlbine). Na základe tohto odporúčania a následných konzultácií s Nórskom je vhodné stanoviť podiel Únie na úlovkoch krevety boreálnej v Skagerraku na 3 327 ton. |
(5) |
Podľa odporúčania ICES z 12. apríla 2018 by úlovky šproty severnej (Sprattus sprattus) v Severnom mori nemali v období od 1. júla 2018 do 30. júna 2019 prekročiť 177 545 ton. Rybolovné možnosti pre šprotu severnú by sa mali stanoviť zodpovedajúcim spôsobom. |
(6) |
Rada ICES 11. apríla 2018 vydala aktualizované odporúčanie týkajúce sa tresky koruškovitej na obdobie od 1. novembra 2017 do 31. októbra 2018. Rybolovné možnosti pre tresku koruškovitú by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(7) |
Rada ICES odporučila, že ak nemožno vykonať prieskum podmorskou videokamerou, údaje o úlovku na jednotku úsilia v prípade homára štíhleho vo funkčnej jednotke 25 v podoblasti ICES 8c by sa mohli získať monitorovacím rybolovom. Rybolovné možnosti by sa mali zmeniť tak, aby sa umožnil tento monitorovací rybolov. |
(8) |
Regionálna organizácia pre riadenie rybárstva v južnom Tichom oceáne (SPRFMO) stanovila na svojom šiestom výročnom zasadnutí v roku 2018 celkový povolený výlov (TAC) pre stavridu Trachurus murphyi. Toto opatrenie by sa malo implementovať do práva Únie. |
(9) |
Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) prijala na výročnom zasadnutí v roku 2017 odporúčanie 17-07, ktorým sa mení odporúčanie 14-04 o obnove populácie tuniaka modroplutvého. Vzhľadom na zistenie, že každoročné zvýšenia TAC o 20 % v priebehu troch rokov by zodpovedali miernemu a postupnému zvyšovaniu úlovkov na úroveň rovnú najpreventívnejšiemu odhadu maximálneho udržateľného výnosu podľa výboru SCRS, sa v odporúčaní 17-07 stanovuje TAC vo východnej časti Atlantického oceána a v Stredozemnom mori pridelený zmluvným stranám, spolupracujúcim nezmluvným stranám, subjektom alebo rybolovným subjektom na roky 2018, 2019 a 2020. |
(10) |
Listom z 15. februára 2018 adresovaným sekretariátu ICCAT predložila Únia svoj plán rybolovu, rybolovných kapacít a inšpekcií. Komisia ICCAT schválila plán Únie na zasadnutí panelu 2 (5. – 7. marca 2018 v Madride) a potvrdenie zo strany ICCAT bolo oznámené sekretariátom ICCAT 3. apríla 2018. Preto je v záujme koherentnosti vhodné zmeniť údaje v tabuľke A v prílohe IV bode 4 k nariadeniu Rady (EÚ) 2018/120. |
(11) |
Obmedzenia výlovu stanovené v nariadení (EÚ) 2018/120 sa uplatňujú od 1. januára 2018. Ustanovenia tohto nariadenia o obmedzeniach výlovu by sa teda mali uplatňovať tiež od tohto dátumu. Takýmto spätným uplatňovaním nie sú dotknuté zásady právnej istoty a ochrany oprávnených očakávaní, pretože predmetné rybolovné možnosti ešte neboli vyčerpané. |
(12) |
Nariadenie (EÚ) 2018/120 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny nariadenia (EÚ) 2018/120
Nariadenie (EÚ) 2018/120 sa mení takto:
1. |
V článku 13 sa v odseku 1 dopĺňa toto písmeno:
|
2. |
V článku 45 sa v odseku 1 dopĺňa toto písmeno:
|
3. |
Prílohy IA, IJ a IV sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2018 s výnimkou článku 1 bodov 1 a 2, ktoré sa uplatňujú odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 25. júna 2018
Za Radu
predseda
N. DIMOV
(1) Nariadenie Rady (EÚ) 2018/120 z 23. januára 2018, ktorým sa na rok 2018 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade rybárskych plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/127 (Ú. v. EÚ L 27, 31.1.2018, s. 1).
PRÍLOHA
1.
Príloha IA k nariadeniu (EÚ) 2018/120 sa mení takto:
a) |
tabuľka rybolovných možností pre kalkany rodu Lepidorhombus v zóne 7 sa nahrádza touto tabuľkou:
|
b) |
tabuľka rybolovných možností pre krevetu boreálnu v zóne 3a sa nahrádza takto:
|
c) |
tabuľka rybolovných možností pre šprotu severnú a súvisiace vedľajšie úlovky vo vodách Únie zón 2a a 4 sa nahrádza takto:
|
d) |
v tabuľke rybolovných možností pre sleďa atlantického vo vodách Únie zón 7g, 7 h, 7j a 7k sa vypúšťa veta „Uplatňuje sa článok 7 ods. 2 tohto nariadenia.“; |
e) |
tabuľka rybolovných možností pre tresku koruškovitú a súvisiace vedľajšie úlovky v zóne 3a a vo vodách Únie zón 2a a 4 sa nahrádza takto:
|
f) |
tabuľka rybolovných možností pre homára štíhleho v zóne 8c sa nahrádza takto:
|
2.
V prílohe IJ k nariadeniu (EÚ) 2018/120 sa tabuľka rybolovných možností pre stavridu Trachurus murphyi v oblasti dohovoru SPRFMO nahrádza takto:
„Druh: |
stavrida Trachurus murphyi Trachurus murphyi |
Zóna: |
Oblasť dohovoru SPRFMO (CJM/SPRFMO) |
|
Nemecko |
8 849,28 |
|
|
|
Holandsko |
9 591,70 |
|
|
|
Litva |
6 157,56 |
|
|
|
Poľsko |
10 587,46 |
|
|
|
Únia |
35 186 |
|
|
|
TAC |
Neuplatňuje sa. |
|
Analytický TAC Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje. Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.“ |
3.
V prílohe IV sa v bode 4 tabuľka A nahrádza takto:
„Počet rybárskych plavidiel (13) |
|||||||
|
Cyprus (14) |
Grécko (15) |
Chorvátsko |
Taliansko |
Francúzsko |
Španielsko |
Malta (16) |
Plavidlá s vakovými sieťami |
1 |
1 |
16 |
15 |
20 |
6 |
1 |
Plavidlá na lov lovnou šnúrou |
20 (17) |
0 |
0 |
35 |
8 |
54 |
54 |
Lode s návnadami |
0 |
0 |
0 |
0 |
37 |
60 |
0 |
Plavidlá s ručnými šnúrami |
0 |
0 |
12 |
0 |
33 (18) |
2 |
0 |
Plavidlá s vlečnými sieťami |
0 |
0 |
0 |
0 |
57 |
0 |
0 |
Iné rybárske plavidlá vykonávajúce maloobjemový rybolov (19) |
0 |
52 |
0 |
0 |
118 |
545 |
0 |
(1) 5 % tejto kvóty možno vyloviť v zónach 8a, 8b, 8d a 8e (LEZ/*8ABDE) ako vedľajšie úlovky pri cielenom rybolove soley európskej.
(2) 25 % tejto kvóty možno vyloviť v zónach 8a, 8b, 8d a 8e (LEZ/*8ABDE).“
(3) V rámci kvóty možno loviť iba od 1. júla 2018 do 30. júna 2019.
(4) Vedľajšie úlovky tresky merlang môžu predstavovať maximálne 2 % kvóty (OTH/*2AC4C). Vedľajšie úlovky tresky merlang započítané do kvóty podľa tohto ustanovenia a vedľajšie úlovky druhov započítaných do kvóty podľa článku 15 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 nesmú spolu presiahnuť 9 % kvóty.
(5) Vrátane piesočníc.
(6) Môže obsahovať do 4 % vedľajších úlovkov sleďa atlantického.“
(7) Vedľajšie úlovky tresky jednoškvrnnej a tresky merlang môžu predstavovať maximálne 5 % kvóty (OT2/*2A3A4). Vedľajšie úlovky tresky jednoškvrnnej a tresky merlang započítané do kvóty podľa tohto ustanovenia a vedľajšie úlovky druhov započítaných do kvóty podľa článku 15 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 nesmú spolu presiahnuť 9 % kvóty.
(8) V rámci kvóty možno loviť výlučne vo vodách Únie zón ICES 2a, 3a a 4.
(9) V rámci kvóty Únie možno loviť iba od 1. novembra 2017 do 31. októbra 2018.
(10) Používa sa triediaca mriežka.
(11) Používa sa triediaca mriežka. Vrátane maximálne 15 % nezamedziteľných vedľajších úlovkov (NOP/*2A3A4), ktoré sa započítajú do tejto kvóty.“
(12) Výlučne na úlovky v rámci monitorovacieho rybolovu na účely zberu údajov o úlovku na jednotku úsilia (CPUE) vo funkčnej jednotke 25 počas piatich výjazdov za mesiac v auguste a septembri, ktoré vykonali plavidlá, na ktorých palube sa nachádzali pozorovatelia.“
(13) Hodnoty v tejto tabuľke sa môžu ďalej zvýšiť pod podmienkou, že budú splnené medzinárodné záväzky Únie.
(14) Jedno stredne veľké plavidlo s vakovou sieťou sa môže nahradiť najviac 10 plavidlami na lov lovnou šnúrou alebo jedným malým plavidlom s vakovou sieťou a maximálne tromi plavidlami na lov lovnou šnúrou.
(15) Jedno stredne veľké plavidlo s vakovou sieťou sa môže nahradiť najviac 10 plavidlami na lov lovnou šnúrou alebo jedným malým plavidlom s vakovou sieťou a troma inými rybárskymi plavidlami vykonávajúcimi maloobjemový rybolov.
(16) Jedno stredne veľké plavidlo s vakovou sieťou sa môže nahradiť najviac 10 plavidlami na lov lovnou šnúrou
(17) Viacúčelové plavidlá, ktoré používajú viac druhov výstroja.
(18) Plavidlá s lovnými šnúrami pôsobiace v Atlantiku.
(19) Viacúčelové plavidlá, ktoré používajú viac druhov výstroja (lovné šnúry, ručné šnúry, vlečné lovné šnúry).“
28.6.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 163/6 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/916
z 27. júna 2018,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 181/2014, pokiaľ ide o určité ustanovenia o kontrolách, oznámeniach a výročných správach a o zmenách programu pre menšie ostrovy v Egejskom mori
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1405/2006 (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 2, článok 7 druhý odsek a článok 11 ods. 3 a článok 13 ods. 1,
keďže:
(1) |
Zo skúseností získaných pri uplatňovaní vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 181/2014 (2) vyplynulo, že určité ustanovenia o kontrolách, oznámeniach a výročných správach treba objasniť a zjednodušiť. |
(2) |
V článku 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 181/2014 sa stanovujú ustanovenia o osvedčeniach o pomoci a platbe v súvislosti s výrobkami dodávanými z Únie. V článku 4 ods. 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2016/1239 (3) sa stanovuje povinnosť použiť číslo registrácie a identifikácie hospodárskych subjektov (číslo EORI) pre dovozné licencie. Je vhodné stanoviť rovnaké požiadavky pri osvedčeniach o pomoci, na ktoré sa vzťahuje článok 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 181/2014. |
(3) |
V článku 13 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 181/2014 sa stanovujú pravidlá administratívnych a fyzických kontrol pri vstupe, vývoze a odoslaní poľnohospodárskych výrobkov. Je vhodné oddeliť druh fyzických kontrol pri vstupe od druhu fyzických kontrol pri vývoze a odoslaní. V znení uvedeného článku by sa mala výslovne ustanoviť povinnosť uplatňovania reprezentatívnej vzorky pri vykonávaní kontrol pri operáciách vývozu a odoslania uvedených v oddiele 3 uvedeného nariadenia. |
(4) |
V článku 20 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 181/2014 sa stanovujú všeobecné zásady kontrol žiadostí o poskytnutie pomoci v súvislosti s opatreniami na podporu miestnych poľnohospodárskych výrobkov. S prihliadnutím na rôznorodosť a rozdielnu úroveň zložitosti činností v rámci opatrení a s cieľom ďalej zabezpečiť, aby všetky oblasti výdavkov boli vo vzorke zastúpené a ňou pokryté, treba špecifikovať, že príslušné orgány majú vykonávať kontroly každej činnosti priamo na mieste na vzorke minimálne 5 % žiadostí o poskytnutie pomoci. Vzorka by mala zároveň predstavovať aj minimálne 5 % množstiev, na ktoré sa vzťahuje pomoc na každú činnosť. |
(5) |
V článku 22 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 181/2014 sa stanovujú pravidlá výberu žiadateľov o poskytnutie pomoci, ktorí majú podliehať kontrolám priamo na mieste. Keďže menšie ostrovy v Egejskom mori môžu mať malý počet žiadateľov, Grécko by malo mať možnosť vybrať iba jedného žiadateľa. |
(6) |
V článku 30 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 181/2014 sa vyžaduje, aby sa niektoré údaje týkajúce sa osobitného režimu zásobovania oznamovali na konci každého štvrťroku. Táto periodicita je zaťažujúca a oznamovanie len raz ročne sa považuje za postačujúce. |
(7) |
V článku 31 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 181/2014 sa stanovujú prvky, ktoré sa majú zahrnúť do výročnej správy o vykonávaní opatrení. Vo svojej správe z 15. decembra 2016 (4) Komisia dospela k záveru, že obsah výročnej správy by sa mal objasniť a zjednodušiť s cieľom uľahčiť oznamovací proces. Preto je vhodné zmeniť oznamovacie povinnosti a stanoviť novú štruktúru výročnej správy, pričom príslušné detaily by sa mali uviesť v novej prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 181/2014. |
(8) |
V článku 32 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 181/2014 sa stanovujú postupy na zmenu programu. Zo skúseností získaných pri uplatňovaní vyplýva, že tieto postupy treba zjednodušiť s cieľom zaistiť pružnejšie a plynulejšie prispôsobovanie programu skutočným podmienkam režimov zásobovania a podmienkam miestneho poľnohospodárstva. Preto je vhodné vyžadovať, aby sa zmeny, na ktoré sa vzťahuje článok 32 ods. 1 a 2 uvedeného nariadenia, predkladali súčasne do 31. júla. |
(9) |
Vo všeobecnosti platí, že zmeny programu nepotrebujú formálne schválenie Komisie. Je vhodné preskúmať znenie článku 32 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 181/2014 s cieľom vyjadriť túto zásadu jasnejšie. |
(10) |
Avšak „zásadné“ zmeny programu, na ktoré sa vzťahuje článok 32 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 181/2014 formálne schválenie Komisie potrebujú. Na základe skúseností s týmto postupom treba predĺžiť lehotu na schválenie na päť mesiacov od oznámenia zmeny. V záujme zjednodušenia postupu by malo byť okrem toho formálne schválenie zo strany Komisie obmedzené na prvý prípad, na ktorý sa v súčasnosti vzťahuje dané ustanovenie. |
(11) |
V článku 32 ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 181/2014 ide o „nepodstatné“ zmeny. S cieľom uľahčiť postupy finančnej úpravy v rámci členského štátu, lehota na oznámenie úprav v rozsahu do 20 % finančného príspevku by sa mala predĺžiť do 31. mája. |
(12) |
Vymedzenie pojmu „opatrenie“ v článku 32 ods. 5 písm. a) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 181/2014 by sa tiež malo zjednodušiť. |
(13) |
Niekoľko nariadení Komisie bolo zrušených a nahradených delegovanými a vykonávacími nariadeniami. V záujme jasnosti a právnej istoty je vhodné aktualizovať odkazy na tieto nariadenia. Najmä pokiaľ ide o systém dovozných a vývozných licencií, odkazy na nariadenie Komisie (ES) č. 376/2008 (5) by sa mali nahradiť odkazmi na delegované nariadenie (EÚ) 2016/1237 (6) a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/1239. |
(14) |
Pokiaľ ide o oznamovanie Komisii, odkazy na nariadenie Komisie (ES) č. 792/2009 (7) by sa mali nahradiť odkazmi na delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1183 (8) a vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1185 (9). |
(15) |
Pokiaľ ide o pravidlá na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 (10), odkazy na nariadenie Komisie (ES) č. 1122/2009 (11) by sa mali nahradiť odkazmi na delegované nariadenie Komisie (EÚ) 640/2014 (12) a vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 809/2014 (13). |
(16) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 181/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(17) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre priame platby, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 181/2014 sa mení takto:
(1) |
v článku 3 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Osvedčenie o pomoci sa vyhotovuje podľa vzoru formulára dovoznej licencie uvedeného v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2016/1239 (*1). Bez toho, aby bolo dotknuté toto nariadenie, sa uplatňuje mutatis mutandis článok 4 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2016/1237 (*2) a články 2 a 3, článok 4 ods. 1, články 5 a 7 a 13 až 16 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/1239. Negatívna tolerancia stanovená v článku 5 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/1237 a článku 8 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/1239 sa uplatňuje mutatis mutandis. (*1) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1239 z 18. mája 2016, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o systém dovozných a vývozných licencií (Ú. v. EÚ L 206, 30.7.2016, s. 44)." (*2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1237 z 18. mája 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií, a ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa uvoľnenia a prepadnutia zábezpeky zloženej pre takéto licencie, ktorým sa menia nariadenia Komisie (ES) č. 2535/2001, (ES) č. 1342/2003, (ES) č. 2336/2003, (ES) č. 951/2006, (ES) č. 341/2007 a (ES) č. 382/2008 a zrušujú nariadenia Komisie (ES) č. 2390/98, (ES) č. 1345/2005, (ES) č. 376/2008 a (ES) č. 507/2008 (Ú. v. EÚ L 206, 30.7.2016, s. 1).“;" |
(2) |
v článku 10 sa tretí odsek nahrádza takto: „Oznámenie uvedené v tomto článku sa podáva podľa delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2017/1183 (*3) a vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/1185 (*4). (*3) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1183 z 20. apríla 2017 o doplnení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 s ohľadom na poskytovanie informácií a predkladanie dokumentov Komisii (Ú. v. EÚ L 171, 4.7.2017, s. 100)." (*4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1185 z 20. apríla 2017, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 a (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o poskytovanie informácií a predkladanie dokumentov Komisii, a ktorým sa menia a zrušujú viaceré nariadenia Komisie (Ú. v. EÚ L 171, 4.7.2017, s. 113).“;" |
(3) |
v článku 13 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Fyzické kontroly uskutočňované na menších ostrovoch v Egejskom mori pri vstupe poľnohospodárskych výrobkov sa musia vzťahovať na reprezentatívnu vzorku predstavujúcu najmenej 5 % osvedčení predkladaných v súlade s článkom 7. Fyzické kontroly uskutočňované na menších ostrovoch v Egejskom mori pri vývoze alebo odoslaní stanovených v oddiele 3 sa musia vzťahovať na reprezentatívnu vzorku najmenej 5 % operácií na základe rizikových profilov, ktoré určilo Grécko. Na tieto fyzické kontroly sa uplatňuje mutatis mutandis nariadenie Komisie (ES) č. 1276/2008 (*5). Okrem toho môže Komisia v osobitných prípadoch požadovať, aby sa fyzické kontroly vykonali s použitím inej percentuálnej vzorky. (*5) Nariadenie Komisie (ES) č. 1276/2008 zo 17. decembra 2008 o monitorovaní vývozu poľnohospodárskych výrobkov, na ktoré sa poskytujú náhrady alebo iné sumy, prostredníctvom fyzických kontrol (Ú. v. EÚ L 339, 18.12.2008, s. 53).“;" |
(4) |
v článku 20 sa tretí odsek nahrádza takto: „Na základe analýzy rizík podľa článku 22 ods. 1 tohto nariadenia príslušné orgány vykonávajú kontroly každej činnosti priamo na mieste na vzorke minimálne 5 % žiadostí o poskytnutie pomoci. Vzorka musí zároveň predstavovať aj minimálne 5 % množstiev, na ktoré sa vzťahuje pomoc na každú činnosť.“; |
(5) |
v článku 22 ods. 1 druhý pododsek sa dopĺňa táto veta: „Ak minimálny počet žiadateľov o poskytnutie pomoci, ktorí sa musia podrobiť kontrole priamo na mieste, je nižší ako 12, Grécko náhodne vyberie aspoň jedného žiadateľa.“; |
(6) |
články 26 a 27 sa nahrádzajú takto: „Článok 26 Vrátenie neoprávnených platieb a sankcie 1. V prípade neoprávnenej platby sa uplatňuje mutatis mutandis článok 7 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 809/2014 (*6). 2. Ak sa vykonala neoprávnená platba na základe nepravdivého vyhlásenia, falošných dokumentov alebo z dôvodu vážnej nedbanlivosti žiadateľa o poskytnutie pomoci, uloží sa sankcia vo výške neoprávnenej platby zvýšená o úrok vypočítaný podľa článku 7 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 809/2014. Článok 27 Vyššia moc a mimoriadne okolnosti V prípadoch vyššej moci alebo výnimočných okolností v zmysle článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa uplatňuje mutatis mutandis článok 4 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 640/2014 (*7). (*6) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 809/2014 zo 17. júla 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 v súvislosti s integrovaným administratívnym a kontrolným systémom, opatreniami na rozvoj vidieka a krížovým plnením (Ú. v. EÚ L 227, 31.7.2014, s. 69)." (*7) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 640/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 vzhľadom na integrovaný administratívny a kontrolný systém, podmienky zamietnutia alebo odňatia platieb a administratívne sankcie uplatniteľné na priame platby, podporné nariadenia na rozvoj vidieka a krížové plnenie (Ú. v. EÚ L 181, 20.6.2014, s. 48).“;" |
(7) |
článok 30 sa mení takto:
|
(8) |
článok 31 sa nahrádza takto: „Článok 31 Výročná správa 1. Štruktúra a obsah výročnej správy podľa článku 20 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 229/2013 sú stanovené v prílohe III k tomuto nariadeniu. 2. Správa uvedená v odseku 1 sa predkladá Komisii podľa delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/1183 a vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/1185.“; |
(9) |
článok 32 sa mení takto:
|
(10) |
Dopĺňa sa príloha III, ktorej text je uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. júna 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 41.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 181/2014 z 20. februára 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori (Ú. v. EÚ L 63, 4.3.2014, s. 53).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1239 z 18. mája 2016, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o systém dovozných a vývozných licencií (Ú. v. EÚ L 206, 30.7.2016, s. 44).
(4) Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o vykonávaní režimu osobitných opatrení v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori (SAI) [COM(2016) 796 final].
(5) Nariadenie Komisie (ES) č. 376/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3).
(6) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1237 z 18. mája 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií, a ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa uvoľnenia a prepadnutia zábezpeky zloženej pre takéto licencie, ktorým sa menia nariadenia Komisie (ES) č. 2535/2001, (ES) č. 1342/2003, (ES) č. 2336/2003, (ES) č. 951/2006, (ES) č. 341/2007 a (ES) č. 382/2008 a zrušujú nariadenia Komisie (ES) č. 2390/98, (ES) č. 1345/2005, (ES) č. 376/2008 a (ES) č. 507/2008 (Ú. v. EÚ L 206, 30.7.2016, s. 1).
(7) Nariadenie Komisie (ES) č. 792/2009 z 31. augusta 2009, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá poskytovania informácií a predkladania dokumentov členskými štátmi Komisii v rámci spoločnej organizácie trhov, režimu priamych platieb, podpory poľnohospodárskych výrobkov a režimov uplatniteľných na najvzdialenejšie regióny a menšie ostrovy v Egejskom mori (Ú. v. EÚ L 228, 1.9.2009, s. 3).
(8) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1183 z 20. apríla 2017 o doplnení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 s ohľadom na poskytovanie informácií a predkladanie dokumentov Komisii (Ú. v. EÚ L 171, 4.7.2017, s. 100).
(9) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1185 z 20. apríla 2017, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 a (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o poskytovanie informácií a predkladanie dokumentov Komisii, a ktorým sa menia a zrušujú viaceré nariadenia Komisie (Ú. v. EÚ L 171, 4.7.2017, s. 113).
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549).
(11) Nariadenie Komisie (ES) č. 1122/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o krížové plnenie, moduláciu a integrovaný správny a kontrolný systém v rámci schém priamej podpory pre poľnohospodárov ustanovených uvedeným nariadením, ako aj podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o krížové plnenie v rámci schémy podpory ustanovenej pre odvetvie vinohradníctva a vinárstva (Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2009, s. 65).
(12) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 640/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 vzhľadom na integrovaný administratívny a kontrolný systém, podmienky zamietnutia alebo odňatia platieb a administratívne sankcie uplatniteľné na priame platby, podporné nariadenia na rozvoj vidieka a krížové plnenie (Ú. v. EÚ L 181, 20.6.2014, s. 48).
(13) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 809/2014 zo 17. júla 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 v súvislosti s integrovaným administratívnym a kontrolným systémom, opatreniami na rozvoj vidieka a krížovým plnením (Ú. v. EÚ L 227 31.7.2014, s. 69).
PRÍLOHA
PRÍLOHA III
Štruktúra a obsah výročnej správy podľa článku 31
Štruktúra a obsah správy za predchádzajúci rok sa stanovujú takto:
1. VŠEOBECNÝ KONTEXT V PREDCHÁDZAJÚCOM ROKU
1.1. Sociálno-ekonomický kontext.
1.2. Situácia v poľnohospodárstve a jeho rozvoj.
2. FYZICKÉ A FINANČNÉ VYKONÁVANIE OPATRENÍ A AKCIÍ
2.1. Celková tabuľka s finančnými údajmi o podpore miestnej výroby a osobitnom režime zásobovania vrátane pôvodne pridelených rozpočtových prostriedkov na jednotlivé opatrenia a akcie, ako aj skutočných výdavkov, a v prípade potreby aj každej štátnej pomoci poskytnutej v súlade s článkom 17 nariadenia (EÚ) č. 229/2013.
2.2. Komplexný opis fyzického a finančného vykonávania všetkých opatrení a akcií zahrnutých v programe, a to vrátane technickej pomoci:
a) |
pokiaľ ide o osobitný režim zásobovania: údaje o ročnej bilancii dodávok menších ostrovov v Egejskom mori; |
b) |
pokiaľ ide o miestnu výrobu: údaje o fyzickom a finančnom vykonávaní každého opatrenia a akcie, ktoré sa uvádzajú v programe, a ich analýza vrátane údajov o počte prijímateľov, počte zvierat, na ktoré sa vzťahuje platba, oprávnenej rozlohe a/alebo počte dotknutých poľnohospodárskych podnikov. Podľa potreby sa k údajom pripojí prezentácia a analýza sektora, na ktorý sa dané opatrenie vzťahuje. |
3. VÝKONNOSŤ PROGRAMU V PREDCHÁDZAJÚCOM ROKU
3.1. Pokrok v opatreniach a akciách vo vzťahu k špecifickým cieľom a prioritám programu a všeobecným cieľom stanoveným v článku 2 nariadenia (EÚ) č. 229/2013:
a) |
vývoj a analýza vnútroštátnych ukazovateľov na kvantifikáciu špecifických cieľov programu a posúdenie stupňa dosiahnutia špecifických cieľov každého opatrenia v rámci programu; |
b) |
pokiaľ ide o osobitný režim zásobovania, informácie o spôsobe, akým sa prejavuje poskytnuté zvýhodnenie, ako aj opatrenia a kontroly vykonané s cieľom zabezpečiť realizáciu daného zvýhodnenia v súlade s článkom 4 tohto nariadenia; |
c) |
pokiaľ ide o osobitný režim zásobovania, analýza proporcionality pomoci vo vzťahu k dodatočným nákladom na prepravu na menšie ostrovy v Egejskom mori a v prípade výrobkov určených na spracovanie a ako poľnohospodárske vstupy aj dodatočné náklady spojené s ostrovným charakterom a vzdialenou zemepisnou polohou; |
d) |
ročné údaje o spoločných ukazovateľoch výkonnosti uvedených v článku 29 tohto nariadenia a ich analýza, a to najmä s ohľadom na dosiahnutie všeobecných cieľov stanovených v článku 2 nariadenia (EÚ) č. 229/2013. |
3.2. Závery analýz o vhodnosti stratégie týkajúcej sa opatrení a jej možnom zlepšení v záujme dosiahnutia cieľov programu.
4. RIADENIE PROGRAMU
4.1. Stručný prehľad všetkých hlavných problémov, ktoré sa vyskytli pri riadení a vykonávaní opatrení počas predmetného roka.
4.2. Štatistické údaje o kontrolách, ktoré vykonali príslušné orgány, a všetkých uplatnených sankciách. Akékoľvek ďalšie informácie, ktoré by mohli slúžiť na lepšie pochopenie predložených údajov.
5. ZMENY
Stručné zhrnutie všetkých zmien programu, ktoré sa predložili počas predmetného roka a ich opodstatnenie.
28.6.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 163/13 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/917
z 27. júna 2018,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období schválenia účinných látok alfa-cypermetrín, beflubutamid, benalaxyl, bentiavalikarb, bifenazát, boskalid, bromoxynil, kaptán, karvón, chlórprofám, cyazofamid, desmedifám, dimetoát, dimetomorf, dikvát, etefón, etoprofos, etoxazol, famoxadón, fenamidón, fenamifos, flumioxazín, fluoxastrobín, folpet, foramsulfurón, formetanát, Gliocladium catenulatum kmeň: J1446, izoxaflutol, metalaxyl-M, metiokarb, metoxyfenozid, metribuzín, milbemektín, oxasulfurón, Paecilomyces lilacinus kmeň 251, fénmedifám, fosmet, pirimifos-metyl, propamokarb, protiokonazol, pymetrozín a S-metolachlór
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 17 prvý odsek,
keďže:
(1) |
V časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (2) sa uvádzajú účinné látky považované za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009. |
(2) |
Obdobia platnosti schválenia účinných látok dikvát, famoxadón, flumioxazín, metalaxyl-M a pymetrozín boli naposledy predĺžené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/841 (3). Obdobia platnosti schválenia uvedených látok uplynú 30. júna 2018. Žiadosti o obnovenie zaradenia uvedených látok do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (4) boli predložené v súlade s článkom 4 nariadenia Komisie (EÚ) č. 1141/2010 (5). |
(3) |
Obdobia platnosti schválenia účinných látok alfa-cypermetrín, benalaxyl, bifenazát, bromoxynil, chlórprofám, cyazofamid, desmedifám, etoxazol, fenamidón, foramsulfurón, Gliocladium catenulatum kmeň: J1446, izoxaflutol, metoxyfenozid, milbemektín, oxasulfurón, fénmedifám a S-metolachlór sa naposledy predĺžili vykonávacím nariadením (EÚ) 2017/841. Obdobia platnosti schválenia uvedených látok uplynú 31. júla 2018. |
(4) |
Obdobia platnosti schválenia účinných látok beflubutamid, kaptán, dimetoát, dimetomorf, etoprofos, folpet, formetanát, metiokarb, metribuzín, fosmet, pirimifos-metyl a propamokarb sa predĺžili vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2015/404 (6). Obdobia platnosti schválenia uvedených látok uplynú 31. júla 2018. |
(5) |
Obdobia platnosti schválenia účinných látok etefón a fenamifos boli predĺžené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2015/415 (7). Obdobia platnosti schválenia uvedených látok uplynú 31. júla 2018. |
(6) |
Obdobia platnosti schválenia účinných látok bentiavalikarb, boskalid, karvón, fluoxastrobín, Paecilomyces lilacinus kmeň 251 a protiokonazol sa skončí 31. júla 2018. |
(7) |
Žiadosti o obnovenie platnosti schválenia látok uvedených v odôvodneniach 3 až 5 boli predložené v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 844/2012 (8). |
(8) |
Keďže hodnotenie látok sa oneskorilo z dôvodov, na ktoré žiadatelia nemajú vplyv, platnosť schválení uvedených účinných látok pravdepodobne uplynie pred prijatím rozhodnutia o ich obnovení. Preto je potrebné predĺžiť obdobia platnosti ich schválenia. |
(9) |
Vzhľadom na účel stanovený v článku 17 prvom odseku nariadenia (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o prípady, keď Komisia prijatím nariadenia rozhodne o neobnovení schválenia účinnej látky uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu, pretože nie sú splnené kritériá schválenia, Komisia stanoví dátum uplynutia platnosti schválenia na rovnaký dátum ako dátum pred prijatím tohto nariadenia alebo na dátum nadobudnutia účinnosti nariadenia, ktorým sa neobnovuje schválenie účinnej látky, podľa toho, ktorý z týchto dvoch dátumov nastane neskôr. Ak Komisia prijatím nariadenia rozhodne o obnovení schválenia účinnej látky uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu, bude sa podľa daných okolností snažiť stanoviť čo najskorší možný dátum uplatňovania. |
(10) |
Vzhľadom na to, že obdobie platnosti schválení niektorých predmetných účinných látok uplynie 30. júna 2018, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr. |
(11) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Časť A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. júna 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/841 zo 17. mája 2017, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období schválenia účinných látok alfa-cypermetrín, Ampelomyces quisqualis kmeň: AQ 10, benalaxyl, bentazón, bifenazát, bromoxynil, karféntrazón-etyl, chlórprofám, cyazofamid, desmedifám, dikvát, DPX KE 459 (flupyrsulfurón-metyl), etoxazol, famoxadón, fenamidón, flumioxazín, foramsulfurón, Gliocladium catenulatum kmeň: J1446, imazamox, izoxaflutol, laminarín, metalaxyl-M, metoxyfenozid, milbemektín, oxasulfurón, pendimetalín, fénmedifám, pymetrozín, S-metolachlór a trifloxystrobín (Ú. v. EÚ L 125, 18.5.2017, s. 12).
(4) Smernica Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1).
(5) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1141/2010 zo 7. decembra 2010, ktorým sa ustanovuje postup na obnovenie zaradenia druhej skupiny účinných látok do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a vytvára zoznam takýchto látok (Ú. v. EÚ L 322, 8.12.2010, s. 10).
(6) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/404 z 11. marca 2015, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období platnosti schválenia účinných látok beflubutamid, kaptán, dimetoát, dimetomorf, etoprofos, fipronil, folpet, formetanát, glufozinát, metiokarb, metribuzín, fosmet, pirimifos-metyl a propamokarb (Ú. v. EÚ L 67, 12.3.2015, s. 6).
(7) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/415 z 12. marca 2015, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období schválenia účinných látok etefón a fenamifos (Ú. v. EÚ L 68, 13.3.2015, s. 28).
(8) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 844/2012 z 18. septembra 2012, ktorým sa stanovujú ustanovenia potrebné na vykonávanie postupu obnovenia účinných látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. EÚ L 252, 19.9.2012, s. 26).
PRÍLOHA
Časť A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení takto:
1. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 15, dikvát, sa dátum nahrádza dátumom „30. júna 2019“; |
2. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 23, pymetrozín, sa dátum nahrádza dátumom „30. júna 2019“; |
3. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 35, famoxadón, sa dátum nahrádza dátumom „30. júna 2019“; |
4. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 37, metalaxyl-M, sa dátum nahrádza dátumom „30. júna 2019“; |
5. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 39, flumioxazín, sa dátum nahrádza dátumom „30. júna 2019“; |
6. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 42, oxasulfurón, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
7. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 44, foramsulfurón, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
8. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 46, cyazofamid, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
9. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 62, fenamidón, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
10. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 63, izoxaflutol, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
11. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 78, chlórprofám, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
12. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 83, alfa-cypermetrín, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
13. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 84, benalaxyl, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
14. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 85, bromoxynil, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
15. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 86, desmedifám, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
16. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 88, fénmedifám, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
17. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 96, metoxyfenozid, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
18. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 97, S-metolachlór, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
19. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 98, Gliocladium catenulatum kmeň: J1446, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
20. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 99, etoxazol, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
21. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 109, bifenazát, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
22. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 110, milbemektín, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
23. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 141, fenamifos, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
24. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 142, etefón, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
25. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 145, kaptán, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
26. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 146, folpet, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
27. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 147, formetanát, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
28. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 148, metiokarb, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
29. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 149, dimetoát, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
30. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 150, dimetomorf, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
31. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 152, metribuzín, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
32. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 153, fosmet, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
33. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 154, propamokarb, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
34. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 155, etoprofos, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
35. |
V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 156, pirimifos-metyl, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
36. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 158, beflubutamid, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
37. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 163, bentiavalikarb, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
38. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 164, boskalid, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
39. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 165, karvón, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
40. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 166, fluoxastrobín, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
41. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 167, Paecilomyces lilacinus kmeň 251, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“; |
42. |
v šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ riadku 168, protiokonazol, sa dátum nahrádza dátumom „31. júla 2019“. |
ROZHODNUTIA
28.6.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 163/17 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2018/918
z 22. júna 2018,
ktorým sa Nemecku a Poľsku povoľuje zaviesť osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 5 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jej článok 395 ods. 1,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Listami, ktoré Komisia zaevidovala 9. januára 2018 a 22. januára 2018, Nemecko a Poľsko požiadali o povolenie zaviesť osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 5 smernice 2006/112/ES v súvislosti s výstavbou nového mosta medzi obcami Küstrin-Kietz a Kostrzyn nad Odrą. |
(2) |
Komisia listami z 5. marca 2018 postúpila žiadosť Nemecka a Poľska ostatným členským štátom. Listami zo 6. marca 2018 Komisia oznámila Nemecku a Poľsku, že má všetky informácie potrebné na posúdenie žiadosti. |
(3) |
V súlade s dohodou, ktorú majú Nemecko a Poľsko uzavrieť, by sa oblasť prác na demolácii existujúceho hraničného mosta a výstavbe nového mosta medzi obcami Küstrin-Kietz a Kostrzyn nad Odrą mala v súvislosti s daňou z pridanej hodnoty (ďalej len „DPH“) považovať za územie Poľska, pokiaľ sú dodávky tovaru a poskytnutia služieb, nadobudnutia tovaru v rámci Spoločenstva a dovozy tovaru určené na realizáciu uvedených prác. |
(4) |
Nemecko a Poľsko zastávajú názor, že daňové ustanovenia dohody sú v záujme zjednodušenia postupu plnenia daňových povinností súvisiacich s DPH opodstatnené. Bez takých ustanovení by bolo potrebné rozčleniť transakcie na základe územia, na ktorom sa vykonávajú, čo by znamenalo daňové komplikácie pre zhotoviteľov zodpovedných za práce. |
(5) |
Vzhľadom na to, že osobitné opatrenie zjednodušuje postup výberu DPH a malo by len zanedbateľný dopad na celkovú výšku daňových príjmov členských štátov vybratých na stupni konečnej spotreby, je vhodné odchýliť sa od ustanovení smernice 2006/112/ES a stanoviť, že na účely DPH sa všetky dodávky tovaru a poskytnutia služieb, nadobudnutia tovaru v rámci Spoločenstva a dovozy tovaru určené na demoláciu existujúceho hraničného mosta a výstavbu nového hraničného mosta medzi obcami Küstrin-Kietz a Kostrzyn nad Odrą vykonávajú na území Poľska, a teda by podliehali poľskej DPH. |
(6) |
Odchýlenie sa nemá žiadny vplyv na vlastné zdroje Únie pochádzajúce z DPH, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Odchylne od článku 5 smernice 2006/112/ES sú Nemecko a Poľsko na účely dodávok tovaru a poskytovania služieb, nadobudnutí tovaru v rámci Spoločenstva a dovozu tovaru, ktoré sú určené na demoláciu existujúceho hraničného mosta a výstavbu nového hraničného mosta, oprávnení zaobchádzať s plochou staveniska hraničného mosta medzi obcami Küstrin-Kietz a Kostrzyn nad Odrą ako so súčasťou územia Poľska.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko a Poľskej republike.
V Luxemburgu 22. júna 2018
Za Radu
predseda
V. GORANOV
(1) Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.
IV Akty prijaté pred 1. decembrom 2009 podľa Zmluvy o ES, Zmluvy o EÚ a Zmluvy o Euratome
28.6.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 163/19 |
SPÄŤVZATIE VYHLÁSENIA HOLANDSKA PODĽA ČLÁNKU 28 RÁMCOVÉHO ROZHODNUTIA 2008/909/JHA
Holandské kráľovstvo vzalo späť svoje vyhlásenie vydané podľa článku 28 ods. 2 rámcového rozhodnutia Rady 2008/909/SVV z 27. novembra 2008 o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na rozsudky v trestných veciach, ktorými sa ukladajú tresty odňatia slobody alebo opatrenia zahŕňajúce pozbavenie osobnej slobody, na účely ich výkonu v Európskej únii, uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie z 9. októbra 2009 (1). Toto späťvzatie je účinné od 1. júna 2018.
(1) Ú. v. EÚ L 265, 9.10.2009, s. 41.