ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 51 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 62 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
22.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/1 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/301
z 12. februára 2019
o uzavretí, v mene Únie a členských štátov, Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kirgizskou republikou na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91, článok 100 ods. 2 a články 207 a 209 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a),
so zreteľom na Akt o pristúpení Chorvátska, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
Protokol k Dohode o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kirgizskou republikou na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii (ďalej len „protokol“), bol v súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2018/385 (2) podpísaný 6. februára 2018 s výhradou jeho uzavretia k neskoršiemu dátumu. |
(2) |
Pokiaľ ide o záležitosti, ktoré patria do právomoci Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, uzavretie protokolu podlieha osobitnému postupu.. |
(3) |
Protokol by sa mal schváliť v mene Únie a členských štátov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Európskej únie a členských štátov schvaľuje Protokol k Dohode o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kirgizskou republikou na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii (3).
Článok 2
Predseda Rady v mene Únie a členských štátov vykoná oznámenie podľa článku 4 ods. 1 protokolu (4).
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 12. februára 2019
Za Radu
predseda
E.O. TEODOROVICI
(1) Súhlas z 15. januára 2019 (zatiaľ neuverejnený v úradnom vestníku).
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2018/385 zo 16. októbra 2017 o podpise, v mene Únie a členských štátov, a o predbežnom vykonávaní Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kirgizskou republikou na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii (Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2018, s. 1).
(3) Text protokolu je uverejnený v Ú. v. EÚ L 69 z 13.3.2018 spolu s rozhodnutím o podpise.
(4) Generálny sekretariát Rady uverejní dátum nadobudnutia platnosti protokolu v Úradnom vestníku Európskej únie.
NARIADENIA
22.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/302
z 20. februára 2019,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 183 písm. b),
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 6 písm. a),
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (3) sa stanovili pravidlá uplatňovania systému dodatkových dovozných ciel a reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín. |
(2) |
Z pravidelnej kontroly údajov, z ktorých sa vychádza pri stanovovaní reprezentatívnych cien výrobkov v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín, vyplýva, že reprezentatívne ceny pre dovoz niektorých výrobkov treba zmeniť, pričom sa zohľadňujú rozdiely v cenách v závislosti od pôvodu. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1484/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(4) |
Treba zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, a preto by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 20. februára 2019
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 1.
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1484/95 z 28. júna 1995, stanovujúce podrobné pravidlá na zavedenie systému dodatkových dovozných ciel a stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa ruší nariadenie č. 163/67/EHS (Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Reprezentatívna cena (v EUR/100 kg) |
Zábezpeka podľa článku 3 (v EUR/100 kg) |
Pôvod (1) |
0207 12 90 |
Mrazené trupy z hydiny druhu Gallus domesticus, známe ako „kurčatá 65 %“ |
121,0 |
0 |
AR |
0207 14 10 |
Mrazené vykostené kusy z hydiny druhu Gallus domesticus |
242,1 |
17 |
AR |
215,0 |
26 |
BR |
||
311,4 |
0 |
CL |
||
239,2 |
18 |
TH |
||
0207 27 10 |
Mrazené vykostené morčacie kusy |
342,1 |
0 |
BR |
354,5 |
0 |
CL |
||
1602 32 11 |
Nevarené prípravky z hydiny druhu Gallus domesticus |
264,4 |
7 |
BR |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7).
22.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/6 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/303
z 21. februára 2019
o minimálnej predajnej cene sušeného odstredeného mlieka pre tridsiatu tretiu čiastkovú výzvu na predkladanie ponúk v rámci verejnej súťaže vyhlásenej vykonávacím nariadením (EÚ) 2016/2080
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1240 z 18. mája 2016, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o verejnú intervenciu a pomoc na súkromné skladovanie (2), a najmä na jeho článok 32,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2016/2080 (3) sa začal predaj sušeného odstredeného mlieka postupom verejného obstarávania. |
(2) |
Vzhľadom na ponuky prijaté na základe tridsiatej tretej čiastkovej výzvy na predkladanie ponúk by sa mala stanoviť minimálna predajná cena. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pokiaľ ide o tridsiatu tretiu čiastkovú výzvu na predkladanie ponúk, ktorá sa týka predaja sušeného odstredeného mlieka v rámci verejnej súťaže vyhlásenej vykonávacím nariadením (EÚ) 2016/2080 a v prípade ktorej lehota na predkladanie ponúk skončila 19. februára 2019, minimálna predajná cena sa stanovuje na 163,10 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. februára 2019
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 206, 30.7.2016, s. 71.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2080 z 25. novembra 2016, ktorým sa začína predaj sušeného odstredeného mlieka postupom verejného obstarávania (Ú. v. EÚ L 321, 29.11.2016, s. 45).
ROZHODNUTIA
22.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/7 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/304
z 18. februára 2019,
ktoré sa týka oznámenia Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska o tom, že si už neželá zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis obsiahnutých v nariadení Rady (ES) č. 377/2004 o vytvorení siete imigračných styčných dôstojníkov
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na Protokol č. 19 o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a najmä na jeho článok 5 ods. 3,
so zreteľom na oznámenie podľa článku 5 ods. 2 Protokolu č. 19 o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie, ktoré vláda Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zaslala listom predsedovi Rady 1. októbra 2018 o tom, že si neželá zúčastniť sa na návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vytvorení európskej siete imigračných styčných dôstojníkov,
keďže:
(1) |
Spojené kráľovstvo sa zúčastnilo na nariadení Rady (ES) č. 377/2004 (1) zmenenom nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 493/2011 z 5. apríla 2011 (2). |
(2) |
Spojené kráľovstvo 1. októbra 2018 v rámci požadovanej trojmesačnej lehoty oznámilo predsedovi Rady svoje želanie nezúčastniť sa na prijatí prepracovaného znenia nariadenia (ES) č. 377/2004, ktoré Komisia navrhla 16. mája 2018 a ktoré Rada prijala vo všetkých požadovaných jazykoch 2. júla 2018. |
(3) |
Cieľom nariadenia (ES) č. 377/2004 je posilniť spoluprácu medzi imigračnými styčnými dôstojníkmi vyslanými do tretích krajín, a to najmä stanovením povinnosti zriadiť miestne alebo regionálne siete imigračných styčných dôstojníkov, ako aj podporovaním používania osobitného elektronického nástroja na pravidelné výmeny informácií v rámci miestnych sietí a vytvorením systému podávania správ o činnostiach sietí imigračných styčných dôstojníkov prostredníctvom polročných správ predsedníctva bez toho, aby sa vyžadovalo používanie akýchkoľvek operačných systémov alebo priama interakcia s akýmikoľvek právnymi ustanoveniami obsiahnutými v iných právnych nástrojoch, ktoré sú súčasťou schengenského acquis. |
(4) |
Návrh prepracovaného znenia nariadenia (ES) č. 377/2004 zo 16. mája 2018 zameraný na zvýšenie koordinácie a optimalizáciu využívania imigračných styčných dôstojníkov vrátane nových európskych styčných dôstojníkov vyslaných do tretích krajín s cieľom účinnejšie reagovať na priority EÚ v oblasti migrácie sa neodchyľuje od charakteru súčasného nariadenia (ES) č. 377/2004, pokiaľ ide o jeho špecifickú interakciu s ostatnými časťami schengenského acquis. |
(5) |
Návrh prepracovaného znenia nariadenia (ES) č. 377/2004, ako aj súčasné nariadenie (ES) č. 377/2004 možno preto považovať za samostatné opatrenie v rámci schengenského acquis, ktoré nie je v operačnej interakcii s inými právnymi nástrojmi, ktoré sú súčasťou schengenského acquis. |
(6) |
Vzhľadom na samostatnú povahu súčasného nariadenia (ES) č. 377/2004 v rámci schengenského acquis možno v tomto výnimočnom prípade usúdiť, že ak sa Spojené kráľovstvo už nezúčastňuje na tomto súčasnom nariadení alebo na jeho ďalších zmenách, ale naďalej sa zúčastňuje na zostávajúcom schengenskom acquis, na ktorom sa v súčasnosti zúčastňuje podľa rozhodnutia Rady 2000/365/ES (3), zabezpečilo by to čo najväčšiu možnú účasť Spojeného kráľovstva bez toho, aby to vážne ohrozilo praktické fungovanie ostatných častí schengenského acquis, a to pri súčasnom rešpektovaní ich vzájomného súladu. |
(7) |
Článok 8 ods. 2 rozhodnutia 2000/365/ES by sa preto mal v súlade s článkom 5 ods. 3 protokolu č. 19 prestať uplatňovať na Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, pokiaľ ide o súčasné nariadenie (ES) č. 377/2004 a akékoľvek jeho ďalšie zmeny vrátane návrhu na prepracovanie nariadenia (ES) č. 377/2004, a to od nadobudnutia účinnosti návrhu prepracovaného znenia nariadenia (ES) č. 377/2004. |
(8) |
V dôsledku toho by sa bod 6 prílohy I k rozhodnutiu Rady 2004/926/ES (4), pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 377/2004, mal v súlade s článkom 5 ods. 3 protokolu č. 19 takisto prestať uplatňovať odo dňa nadobudnutia účinnosti návrhu prepracovaného znenia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2000/365/ES a bod 6 prílohy I k rozhodnutiu 2004/926/ES sa prestanú uplatňovať na Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, pokiaľ ide o nariadenie Rady (ES) č. 377/2004 a akékoľvek jeho ďalšie zmeny, a to odo dňa nadobudnutia účinnosti návrhu prepracovaného znenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vytvorení európskej siete imigračných styčných dôstojníkov.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 18. februára 2019
Za Radu
predsedníčka
F. MOGHERINI
(1) Nariadenie Rady (ES) č. 377/2004 z 19. februára 2004 o vytvorení siete imigračných styčných dôstojníkov (Ú. v. EÚ L 64, 2.3.2004, s. 1).
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 493/2011 z 5. apríla 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 377/2004 o vytvorení siete imigračných styčných dôstojníkov (Ú. v. EÚ L 141, 27.5.2011, s. 13).
(3) Rozhodnutie Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43).
(4) Rozhodnutie Rady 2004/926/ES z 22. decembra 2004 o nadobudnutí účinnosti niektorých ustanovení schengenského acquis Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. EÚ L 395, 31.12.2004, s. 70).
22.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/9 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/305
z 18. februára 2019,
ktorým sa Cyprus, Chorvátsko, Luxembursko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko a Spojené kráľovstvo oprávňujú prijať v záujme Európskej únie pristúpenie Dominikánskej republiky k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 81 ods. 3 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. b),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
Európska únia si stanovila za jeden zo svojich cieľov presadzovanie ochrany práv dieťaťa, ako sa uvádza v článku 3 Zmluvy o Európskej únii. Opatrenia na ochranu detí pred neoprávneným premiestnením alebo zadržiavaním sú zásadnou súčasťou tejto politiky. |
(2) |
Rada prijala nariadenie (ES) č. 2201/2003 (2) (ďalej len „nariadenie Brusel IIa“), ktorého cieľom je chrániť deti pred škodlivými účinkami neoprávneného premiestnenia alebo zadržiavania a stanoviť postupy na zabezpečenie ich bezodkladného návratu do štátu ich obvyklého pobytu, ako aj zabezpečiť pre ne ochranu práv styku a opatrovníckych práv. |
(3) |
Nariadením Brusel IIa sa dopĺňa a posilňuje Haagsky dohovor z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí (ďalej len „Haagsky dohovor z roku 1980“), ktorým sa na medzinárodnej úrovni stanovuje systém povinností a spolupráce medzi zmluvnými štátmi a medzi ústrednými orgánmi a ktorý má za cieľ zabezpečiť bezodkladný návrat neoprávnene premiestnených alebo zadržiavaných detí. |
(4) |
Všetky členské štáty Únie sú zmluvnými stranami Haagskeho dohovoru z roku 1980. |
(5) |
Únia nabáda tretie štáty, aby pristúpili k Haagskemu dohovoru z roku 1980, a podporuje správne vykonávanie Haagskeho dohovoru z roku 1980 okrem iného spoločnou účasťou s členskými štátmi v osobitných výboroch, ktoré pravidelne zvoláva Haagska konferencia medzinárodného práva súkromného. |
(6) |
Spoločný právny rámec platný vo vzťahu medzi členskými štátmi Únie a tretími štátmi by mohol byť najlepším riešením citlivých prípadov medzinárodných únosov detí. |
(7) |
V Haagskom dohovore z roku 1980 sa stanovuje, že sa uplatňuje medzi pristupujúcim štátom a zmluvnými štátmi, ktoré vyhlásili, že toto pristúpenie prijali. |
(8) |
Haagsky dohovor z roku 1980 neumožňuje organizáciám regionálnej hospodárskej integrácie, akou je Únia, stať sa jeho zmluvnou stranou. Únia preto nemôže pristúpiť k uvedenému dohovoru a ani uložiť vyhlásenie o prijatí pristupujúceho štátu. |
(9) |
Na základe stanoviska Súdneho dvora Európskej únie 1/13 (3) patria vyhlásenia o prijatí podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980 do výlučnej vonkajšej právomoci Únie. |
(10) |
Dominikánska republika 11. augusta 2004 uložila svoju listinu o pristúpení k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Haagsky dohovor z roku 1980 nadobudol pre Dominikánsku republiku platnosť 1. novembra 2004. |
(11) |
Všetky členské štáty s výnimkou Cypru, Dánska, Chorvátska, Luxemburska, Portugalska, Rakúska, Rumunska a Spojeného kráľovstva už pristúpenie Dominikánskej republiky k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali. Posúdenie situácie v Dominikánskej republike viedlo k záveru, že Cyprus, Chorvátsko, Luxembursko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko a Spojené kráľovstvo sú v pozícii, aby prijali v záujme Únie pristúpenie Dominikánskej republiky v súlade s podmienkami Haagskeho dohovoru z roku 1980. |
(12) |
Preto by sa Cyprus, Chorvátsko, Luxembursko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko a Spojené kráľovstvo mali oprávniť, aby v záujme Únie uložili svoje vyhlásenia o prijatí pristúpenia Dominikánskej republiky k Haagskemu dohovoru z roku 1980 v súlade s podmienkami stanovenými v tomto rozhodnutí. Ostatné členské štáty Únie, ktoré už pristúpenie Dominikánskej republiky k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali, by nemali uložiť nové vyhlásenia o prijatí, keďže existujúce vyhlásenia zostávajú podľa medzinárodného práva verejného v platnosti. |
(13) |
Spojené kráľovstvo a Írsko sú viazané nariadením Brusel IIa a zúčastňujú sa na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia. |
(14) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Cyprus, Chorvátsko, Luxembursko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko a Spojené kráľovstvo sa týmto oprávňujú v záujme Únie prijať pristúpenie Dominikánskej republiky k Haagskemu dohovoru z roku 1980.
2. Členské štáty uvedené v odseku 1 uložia najneskôr do 19. februára 2020 vyhlásenie o prijatí pristúpenia Dominikánskej republiky k Haagskemu dohovoru z roku 1980 v záujme Únie v tomto znení:
„[ČLENSKÝ ŠTÁT – úplný názov] vyhlasuje, že prijíma pristúpenie Dominikánskej republiky k Haagskemu dohovoru z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí v súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2019/305“.
3. Členské štáty uvedené v odseku 1 informujú Radu a Komisiu o uložení svojich vyhlásení o prijatí pristúpenia Dominikánskej republiky k Haagskemu dohovoru z roku 1980 a oznámia Komisii znenie uvedených vyhlásení do dvoch mesiacov od ich uloženia.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Cypru, Chorvátsku, Luxembursku, Portugalsku, Rakúsku, Rumunsku a Spojenému kráľovstvu.
V Bruseli 18. februára 2019
Za Radu
predseda
N. BĂDĂLĂU
(1) Stanovisko z 31. januára 2019 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000 (Ú. v. EÚ L 338, 23.12.2003, s. 1).
(3) ECLI:EU:C:2014:2303.
22.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/11 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/306
z 18. februára 2019,
ktorým sa Rakúsko oprávňuje prijať v záujme Európskej únie pristúpenie Ekvádoru a Ukrajiny k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 81 ods. 3 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. b),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
Európska únia si stanovila za jeden zo svojich cieľov presadzovanie ochrany práv dieťaťa, ako sa uvádza v článku 3 Zmluvy o Európskej únii. Opatrenia na ochranu detí pred neoprávneným premiestnením alebo zadržiavaním sú zásadnou súčasťou tejto politiky. |
(2) |
Rada prijala nariadenie (ES) č. 2201/2003 (2) (ďalej len „nariadenie Brusel IIa“), ktorého cieľom je chrániť deti pred škodlivými účinkami neoprávneného premiestnenia alebo zadržiavania a stanoviť postupy na zabezpečenie ich bezodkladného návratu do štátu ich obvyklého pobytu, ako aj zabezpečiť pre ne ochranu práv styku a opatrovníckych práv. |
(3) |
Nariadením Brusel IIa sa dopĺňa a posilňuje Haagsky dohovor z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí (ďalej len „Haagsky dohovor z roku 1980“), ktorým sa na medzinárodnej úrovni stanovuje systém povinností a spolupráce medzi zmluvnými štátmi a medzi ústrednými orgánmi a ktorý má za cieľ zabezpečiť bezodkladný návrat neoprávnene premiestnených alebo zadržiavaných detí. |
(4) |
Všetky členské štáty Únie sú zmluvnými stranami Haagskeho dohovoru z roku 1980. |
(5) |
Únia nabáda tretie štáty, aby pristúpili k Haagskemu dohovoru z roku 1980, a podporuje správne vykonávanie Haagskeho dohovoru z roku 1980 okrem iného spoločnou účasťou s členskými štátmi v osobitných výboroch, ktoré pravidelne zvoláva Haagska konferencia medzinárodného práva súkromného. |
(6) |
Spoločný právny rámec platný vo vzťahu medzi členskými štátmi Únie a tretími štátmi by mohol byť najlepším riešením citlivých prípadov medzinárodných únosov detí. |
(7) |
V Haagskom dohovore z roku 1980 sa stanovuje, že sa uplatňuje medzi pristupujúcim štátom a zmluvnými štátmi, ktoré vyhlásili, že toto pristúpenie prijali. |
(8) |
Haagsky dohovor z roku 1980 neumožňuje organizáciám regionálnej hospodárskej integrácie, akou je Únia, stať sa jeho zmluvnou stranou. Únia preto nemôže pristúpiť k uvedenému dohovoru a ani uložiť vyhlásenie o prijatí pristupujúceho štátu. |
(9) |
Na základe stanoviska Súdneho dvora Európskej únie 1/13 (3) patria vyhlásenia o prijatí podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980 do výlučnej vonkajšej právomoci Únie. |
(10) |
Ekvádor 22. januára 1992 uložil svoju listinu o pristúpení k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Haagsky dohovor z roku 1980 nadobudol pre Ekvádor platnosť 1. apríla 1992. |
(11) |
Všetky dotknuté členské štáty s výnimkou Dánska a Rakúska už pristúpenie Ekvádoru k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali. Ekvádor prijal pristúpenie Bulharska, Cypru, Estónska, Litvy, Lotyšska, Malty, Poľska, Rumunska a Slovinska k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Posúdenie situácie v Ekvádore viedlo k záveru, že Rakúsko je v pozícii, aby prijalo v záujme Únie pristúpenie Ekvádoru v súlade s podmienkami Haagskeho dohovoru z roku 1980. |
(12) |
Ukrajina 2. júna 2006 uložila svoju listinu o pristúpení k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Haagsky dohovor z roku 1980 nadobudol pre Ukrajinu platnosť 1. septembra 2006. |
(13) |
Všetky dotknuté členské štáty s výnimkou Dánska a Rakúska už pristúpenie Ukrajiny k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali. Posúdenie situácie na Ukrajine viedlo k záveru, že Rakúsko je v pozícii, aby prijalo v záujme Únie pristúpenie Ukrajiny v súlade s podmienkami Haagskeho dohovoru z roku 1980. |
(14) |
Preto by sa Rakúsko malo oprávniť, aby v záujme Únie uložilo svoje vyhlásenia o prijatí pristúpenia Ekvádoru a Ukrajiny k Haagskemu dohovoru z roku 1980 v súlade s podmienkami stanovenými v tomto rozhodnutí. Ostatné členské štáty Únie, ktoré už pristúpenie Ekvádoru a Ukrajiny k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali, by nemali uložiť nové vyhlásenia o prijatí, keďže existujúce vyhlásenia zostávajú podľa medzinárodného práva verejného v platnosti. |
(15) |
Spojené kráľovstvo a Írsko sú viazané nariadením Brusel IIa a zúčastňujú sa na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia. |
(16) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Rakúsko sa týmto oprávňuje v záujme Únie prijať pristúpenie Ekvádoru a Ukrajiny k Haagskemu dohovoru z roku 1980.
2. Rakúsko uloží najneskôr do 19. februára 2020 vyhlásenie o prijatí pristúpenia Ekvádoru a Ukrajiny k Haagskemu dohovoru z roku 1980 v záujme Únie v tomto znení:
„[ČLENSKÝ ŠTÁT – úplný názov] vyhlasuje, že prijíma pristúpenie Ekvádoru a Ukrajiny k Haagskemu dohovoru z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí v súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2019/306“.
3. Rakúsko informuje Radu a Komisiu o uložení svojho vyhlásenia o prijatí pristúpenia Ekvádoru a Ukrajiny k Haagskemu dohovoru z roku 1980 a oznámi Komisii znenie uvedeného vyhlásenia do dvoch mesiacov od jeho uloženia.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Rakúsku.
V Bruseli 18. februára 2019
Za Radu
predseda
N. BĂDĂLĂU
(1) Stanovisko z 31. januára 2019 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000 (Ú. v. EÚ L 338, 23.12.2003, s. 1).
(3) ECLI:EU:C:2014:2303.
22.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/13 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/307
z 18. februára 2019,
ktorým sa Rakúsko a Rumunsko oprávňujú prijať v záujme Európskej únie pristúpenie Hondurasu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 81 ods. 3 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. b),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
Európska únia si stanovila za jeden zo svojich cieľov presadzovanie ochrany práv dieťaťa, ako sa uvádza v článku 3 Zmluvy o Európskej únii. Opatrenia na ochranu detí pred neoprávneným premiestnením alebo zadržiavaním sú zásadnou súčasťou tejto politiky. |
(2) |
Rada prijala nariadenie (ES) č. 2201/2003 (2) (ďalej len „nariadenie Brusel IIa“), ktorého cieľom je chrániť deti pred škodlivými účinkami neoprávneného premiestnenia alebo zadržiavania a stanoviť postupy na zabezpečenie ich bezodkladného návratu do štátu ich obvyklého pobytu, ako aj zabezpečiť pre ne ochranu práv styku a opatrovníckych práv. |
(3) |
Nariadením Brusel IIa sa dopĺňa a posilňuje Haagsky dohovor z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí (ďalej len „Haagsky dohovor z roku 1980“), ktorým sa na medzinárodnej úrovni stanovuje systém povinností a spolupráce medzi zmluvnými štátmi a medzi ústrednými orgánmi a ktorý má za cieľ zabezpečiť bezodkladný návrat neoprávnene premiestnených alebo zadržiavaných detí. |
(4) |
Všetky členské štáty Únie sú zmluvnými stranami Haagskeho dohovoru z roku 1980. |
(5) |
Únia nabáda tretie štáty, aby pristúpili k Haagskemu dohovoru z roku 1980, a podporuje správne vykonávanie Haagskeho dohovoru z roku 1980 okrem iného spoločnou účasťou s členskými štátmi v osobitných výboroch, ktoré pravidelne zvoláva Haagska konferencia medzinárodného práva súkromného. |
(6) |
Spoločný právny rámec platný vo vzťahu medzi členskými štátmi Únie a tretími štátmi by mohol byť najlepším riešením citlivých prípadov medzinárodných únosov detí. |
(7) |
V Haagskom dohovore z roku 1980 sa stanovuje, že sa uplatňuje medzi pristupujúcim štátom a zmluvnými štátmi, ktoré vyhlásili, že toto pristúpenie prijali. |
(8) |
Haagsky dohovor z roku 1980 neumožňuje organizáciám regionálnej hospodárskej integrácie, akou je Únia, stať sa jeho zmluvnou stranou. Únia preto nemôže pristúpiť k uvedenému dohovoru a ani uložiť vyhlásenie o prijatí pristupujúceho štátu. |
(9) |
Na základe stanoviska Súdneho dvora Európskej únie 1/13 (3) patria vyhlásenia o prijatí podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980 do výlučnej vonkajšej právomoci Únie. |
(10) |
Honduras 20. decembra 1993 uložil svoju listinu o pristúpení k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Haagsky dohovor z roku 1980 nadobudol pre Honduras platnosť 1. marca 1994. |
(11) |
Všetky dotknuté členské štáty s výnimkou Dánska, Rakúska a Rumunska už pristúpenie Hondurasu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali. Honduras už pristúpenie Bulharska, Cypru, Estónska, Litvy, Lotyšska, Malty a Slovinska k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijal. Posúdenie situácie v Hondurase viedlo k záveru, že Rakúsko a Rumunsko sú v pozícii, aby prijali v záujme Únie pristúpenie Hondurasu v súlade s podmienkami Haagskeho dohovoru z roku 1980. |
(12) |
Preto by sa Rakúsko a Rumunsko mali oprávniť, aby v záujme Únie uložili svoje vyhlásenia o prijatí pristúpenia Hondurasu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 v súlade s podmienkami stanovenými v tomto rozhodnutí. Ostatné členské štáty Únie, ktoré už pristúpenie Hondurasu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali, by nemali uložiť nové vyhlásenia o prijatí, keďže existujúce vyhlásenia zostávajú podľa medzinárodného práva verejného v platnosti. |
(13) |
Spojené kráľovstvo a Írsko sú viazané nariadením Brusel IIa a zúčastňujú sa na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia. |
(14) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Rakúsko a Rumunsko sa týmto oprávňujú v záujme Únie prijať pristúpenie Hondurasu k Haagskemu dohovoru z roku 1980.
2. Rakúsko a Rumunsko uložia najneskôr do 19. februára 2020 vyhlásenie o prijatí pristúpenia Hondurasu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 v záujme Únie v tomto znení:
„[ČLENSKÝ ŠTÁT – úplný názov] vyhlasuje, že prijíma pristúpenie Hondurasu k Haagskemu dohovoru z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí v súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2019/307“.
3. Rakúsko a Rumunsko informujú Radu a Komisiu o uložení svojich vyhlásení o prijatí pristúpenia Hondurasu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 a oznámia Komisii znenie uvedených vyhlásení do dvoch mesiacov od ich uloženia.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Rakúsku a Rumunsku.
V Bruseli 18. februára 2019
Za Radu
predseda
N. BĂDĂLĂU
(1) Stanovisko z 31. januára 2019 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000 (Ú. v. EÚ L 338, 23.12.2003, s. 1).
(3) ECLI:EU:C:2014:2303.
22.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/15 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/308
z 18. februára 2019,
ktorým sa Luxembursko, Rakúsko a Rumunsko oprávňujú prijať v záujme Európskej únie pristúpenie Bieloruska a Uzbekistanu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 81 ods. 3 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. b),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
Európska únia si stanovila za jeden zo svojich cieľov presadzovanie ochrany práv dieťaťa, ako sa uvádza v článku 3 Zmluvy o Európskej únii. Opatrenia na ochranu detí pred neoprávneným premiestnením alebo zadržiavaním sú zásadnou súčasťou tejto politiky. |
(2) |
Rada prijala nariadenie (ES) č. 2201/2003 (2) (ďalej len „nariadenie Brusel IIa“), ktorého cieľom je chrániť deti pred škodlivými účinkami neoprávneného premiestnenia alebo zadržiavania a stanoviť postupy na zabezpečenie ich bezodkladného návratu do štátu ich obvyklého pobytu, ako aj zabezpečiť pre ne ochranu práv styku a opatrovníckych práv. |
(3) |
Nariadením Brusel IIa sa dopĺňa a posilňuje Haagsky dohovor z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí (ďalej len „Haagsky dohovor z roku 1980“), ktorým sa na medzinárodnej úrovni stanovuje systém povinností a spolupráce medzi zmluvnými štátmi a medzi ústrednými orgánmi a ktorý má za cieľ zabezpečiť bezodkladný návrat neoprávnene premiestnených alebo zadržiavaných detí. |
(4) |
Všetky členské štáty Únie sú zmluvnými stranami Haagskeho dohovoru z roku 1980. |
(5) |
Únia nabáda tretie štáty, aby pristúpili k Haagskemu dohovoru z roku 1980, a podporuje správne vykonávanie Haagskeho dohovoru z roku 1980 okrem iného spoločnou účasťou s členskými štátmi v osobitných výboroch, ktoré pravidelne zvoláva Haagska konferencia medzinárodného práva súkromného. |
(6) |
Spoločný právny rámec platný vo vzťahu medzi členskými štátmi Únie a tretími štátmi by mohol byť najlepším riešením citlivých prípadov medzinárodných únosov detí. |
(7) |
V Haagskom dohovore z roku 1980 sa stanovuje, že sa uplatňuje medzi pristupujúcim štátom a zmluvnými štátmi, ktoré vyhlásili, že toto pristúpenie prijali. |
(8) |
Haagsky dohovor z roku 1980 neumožňuje organizáciám regionálnej hospodárskej integrácie, akou je Únia, stať sa jeho zmluvnou stranou. Únia preto nemôže pristúpiť k uvedenému dohovoru a ani uložiť vyhlásenie o prijatí pristupujúceho štátu. |
(9) |
Na základe stanoviska Súdneho dvora Európskej únie 1/13 (3) patria vyhlásenia o prijatí podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980 do výlučnej vonkajšej právomoci Únie. |
(10) |
Bielorusko 12. januára 1998 uložilo svoju listinu o pristúpení k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Haagsky dohovor z roku 1980 nadobudol pre Bielorusko platnosť 1 apríla 1998. |
(11) |
Všetky dotknuté členské štáty s výnimkou Dánska, Luxemburska, Rakúska a Rumunska už pristúpenie Bieloruska k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali. Bielorusko už prijalo pristúpenie Bulharska, Estónska, Litvy, Lotyšska a Malty k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Posúdenie situácie v Bielorusku viedlo k záveru, že Luxembursko, Rakúsko a Rumunsko sú v pozícii, aby prijali v záujme Únie pristúpenie Bieloruska v súlade s podmienkami Haagskeho dohovoru z roku 1980. |
(12) |
Uzbekistan 31. mája 1999 uložil svoju listinu o pristúpení k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Haagsky dohovor z roku 1980 nadobudol pre Uzbekistan platnosť 1. augusta 1999. |
(13) |
Všetky členské štáty s výnimkou Dánska, Luxemburska, Rakúska a Rumunska už pristúpenie Uzbekistanu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali. Uzbekistan už prijal pristúpenie Bulharska, Estónska, Litvy, Lotyšska a Malty k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Posúdenie situácie v Uzbekistane viedlo k záveru, že Luxembursko, Rakúsko a Rumunsko sú v pozícii, aby prijali v záujme Únie pristúpenie Uzbekistanu v súlade s podmienkami Haagskeho dohovoru z roku 1980. |
(14) |
Preto by sa Luxembursko, Rakúsko a Rumunsko mali oprávniť, aby v záujme Únie uložili svoje vyhlásenia o prijatí pristúpenia Bieloruska a Uzbekistanu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 v súlade s podmienkami stanovenými v tomto rozhodnutí. Ostatné členské štáty Únie, ktoré už pristúpenie Bieloruska a Uzbekistanu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali, by nemali uložiť nové vyhlásenia o prijatí, keďže existujúce vyhlásenia zostávajú podľa medzinárodného práva verejného v platnosti. |
(15) |
Spojené kráľovstvo a Írsko sú viazané nariadením Brusel IIa a zúčastňujú sa na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia. |
(16) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Luxembursko, Rakúsko a Rumunsko sa týmto oprávňujú v záujme Únie prijať pristúpenie Bieloruska a Uzbekistanu k Haagskemu dohovoru z roku 1980.
2. Luxembursko, Rakúsko a Rumunsko uložia najneskôr do 19. februára 2020 vyhlásenie o prijatí pristúpenia Bieloruska a Uzbekistanu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 v záujme Únie v tomto znení:
„[ČLENSKÝ ŠTÁT – úplný názov] vyhlasuje, že prijíma pristúpenie Bieloruska a Uzbekistanu k Haagskemu dohovoru z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí v súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2019/308“.
3. Luxembursko, Rakúsko a Rumunsko informujú Radu a Komisiu o uložení svojich vyhlásení o prijatí pristúpenia Bieloruska a Uzbekistanu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 a oznámia Komisii znenie uvedených vyhlásení do dvoch mesiacov od ich uloženia.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Luxembursku, Rakúsku a Rumunsku.
V Bruseli 18. februára 2019
Za Radu
predseda
N. BĂDĂLĂU
(1) Stanovisko z 31. januára 2019 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000 (Ú. v. EÚ L 338, 23.12.2003, s. 1).
(3) ECLI:EU:C:2014:2303.
22.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/17 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/309
z 18. februára 2019,
ktorým sa Litve povoľuje zaviesť osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 193 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jej článok 395 ods. 1,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
V článku 193 smernice 2006/112/ES sa stanovuje všeobecné pravidlo, podľa ktorého je zdaniteľná osoba, ktorá dodáva tovar alebo poskytuje služby, povinná odvádzať daňovým orgánom daň z pridanej hodnoty (DPH). |
(2) |
Litva požiadala listom, ktorý Komisia zaevidovala 16. októbra 2018, o povolenie na zavedenie osobitného opatrenia odchyľujúceho sa od článku 193 smernice 2006/112/ES, s cieľom uplatňovať mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti na dodania pevných diskov (ďalej len „osobitné opatrenie“). |
(3) |
Komisia v súlade s článkom 395 ods. 2 druhým pododsekom smernice 2006/112/ES informovala ostatné členské štáty o žiadosti Litvy listami z 19. novembra 2018. Listom z 20. novembra 2018 Komisia oznámila Litve, že má všetky informácie potrebné na posúdenie danej žiadosti. |
(4) |
Litva odhalila podvod v rámci Spoločenstva založený na chýbajúcom obchodnom subjekte vo vzťahu k dodaniam elektronického tovaru, ako sú laptopy, mobilné telefóny, tablety a pevné disky. Miera a rozsah týchto praktík má priamy, veľmi negatívny vplyv na štátny rozpočet. |
(5) |
Litva prijala viacero opatrení s cieľom riešiť tento typ podvodov v oblasti DPH a predchádzať im. Podľa Litvy tieto opatrenia nepostačujú na to, aby zabránili podvodom v oblasti DPH pri dodávaní elektronického tovaru. |
(6) |
Litva plánuje zaviesť mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti v prípade elektronických výrobkov na základe článku 199a smernice 2006/112/ES. V uvedenom článku však nie sú zahrnuté pevné disky. |
(7) |
S cieľom dosiahnuť komplexnejší mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti, ktorý by sa neuplatňoval len na elektronické výrobky, na ktoré sa už vzťahuje článok 199a smernice 2006/112/ES, ale aj na pevné disky, Litva žiada o povolenie na zavedenie osobitného opatrenia. |
(8) |
Vzhľadom na možný pozitívny vplyv osobitného opatrenia na boj proti podvodom v oblasti DPH zisteným v Litve by sa jej mala udeliť výnimka na obmedzené obdobie, a to od 1. marca 2019 do 28. februára 2022. |
(9) |
Vo všeobecnosti sa výnimky povoľujú na obmedzené obdobie tak, aby sa dalo posúdiť, či sú osobitné opatrenia primerané a účinné. Výnimky poskytujú členským štátom čas, aby do uplynutia platnosti osobitného opatrenia zaviedli iné tradičné opatrenia na boj s konkrétnym problémom, čím by sa stalo predĺženie platnosti výnimky nepotrebným. Výnimky, ktoré umožňujú využitie mechanizmu prenesenia daňovej povinnosti, sa povoľujú iba výnimočne pre konkrétne oblasti, v ktorých sa vyskytujú podvody, a predstavujú krajné riešenie. Do uplynutia platnosti osobitného opatrenia by preto Litva mala implementovať iné tradičné opatrenia na boj proti podvodom v oblasti DPH vo vzťahu k obchodu s pevnými diskami a predchádzanie týmto podvodom, v dôsledku čoho by už výnimka z článku 193 smernice 2006/112/ES v súvislosti s takýmito dodaniami nemala byť viac potrebná. |
(10) |
Osobitné opatrenie nebude mať nepriaznivý vplyv na vlastné zdroje Únie pochádzajúce z DPH, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Odchylne od článku 193 smernice 2006/112/ES sa Litve povoľuje určiť príjemcu za osobu povinnú platiť DPH v prípade dodaní pevných diskov.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. marca 2019 a účinnosť stráca 28. februára 2022.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Litovskej republike.
V Bruseli 18. februára 2019
Za Radu
predseda
N. BĂDĂLĂU
22.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/19 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/310
z 18. februára 2019,
ktorým sa Poľsku povoľuje zaviesť osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 226 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jej článok 395 ods. 1,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Poľsko listom, ktorý Komisia zaevidovala 15. mája 2018, požiadalo o povolenie zaviesť osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 226 smernice 2006/112/ES s cieľom uplatniť mechanizmus rozdelenej platby (ďalej len „osobitné opatrenie“). Osobitné opatrenie by malo vyžadovať, aby sa do faktúr vystavených v súvislosti s dodávkou tovaru a poskytovaním služieb, ktoré sú vystavené riziku podvodu a na ktoré sa v Poľsku zvyčajne vzťahuje mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti a spoločná a nerozdielna zodpovednosť, zahrnulo osobitné vyhlásenie o tom, že daň z pridanej hodnoty (DPH) sa musí zaplatiť na blokovaný účet pre DPH. Poľsko požiadalo o osobitné opatrenie na obdobie troch rokov, od 1. januára 2019 do 31. decembra 2021. |
(2) |
Listom z 3. septembra 2018 Komisia v súlade s článkom 395 ods. 2 druhým pododsekom smernice 2006/112/ES postúpila žiadosť Poľska ostatným členským štátom. Listom zo 4. septembra 2018 Komisia oznámila Poľsku, že má všetky informácie potrebné na posúdenie žiadosti. |
(3) |
Poľsko už prijalo mnoho opatrení na boj proti podvodom. Zaviedlo mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti a spoločnú a nerozdielnu zodpovednosť dodávateľa a zákazníka, zaviedlo, okrem iného, štandardný súbor daňovej kontroly, prísnejšie pravidlá registrácie zdaniteľných osôb povinných platiť DPH a rušenia ich registrácie, zvýšený počet auditov. Poľsko sa však napriek tomu domnieva, že uvedené opatrenia sú nedostatočné na predchádzanie podvodom v oblasti DPH. |
(4) |
Podľa názoru Poľska sa uplatňovaním osobitného opatrenia odstránia podvody v oblasti DPH. Keďže podľa mechanizmu rozdelenej platby je možné sumu DPH uloženú na osobitnom účte dodávateľa pre DPH (zdaniteľnej osoby) použiť iba na obmedzené účely, konkrétne na platbu splatnej DPH daňovým orgánom alebo na platbu DPH z faktúr prijatých od dodávateľov, je lepšie zabezpečené, že sa daňovým orgánom vyplatí celá suma DPH, ktorú by zdaniteľná osoba mala odviesť do štátnej pokladnice. |
(5) |
Poľsko zaviedlo dobrovoľný mechanizmus rozdelenej platby 1. júla 2018. Poľsko sa domnieva, že v oblastiach, ktoré sú obzvlášť vystavené riziku podvodov v oblasti DPH, by sa malo zaviesť osobitné opatrenie. Uvedené oblasti zahŕňajú hospodárske odvetvia ako oceľ, šrot, elektronika, výrobky zo zlata, neželezné kovy, pohonné látky a plasty. Na uvedené oblasti sa všeobecne v Poľsku vzťahuje mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti a spoločná a nerozdielna zodpovednosť dodávateľa a zákazníka. |
(6) |
Osobitné opatrenie sa bude uplatňovať na dodávky tovaru a poskytovanie služieb, ktoré sú uvedené v prílohe, medzi zdaniteľnými osobami, v dodávkach medzi podnikmi (B2B), a bude sa vzťahovať iba na elektronické bankové prevody. |
(7) |
Ak dodávateľ vykáže preplatok dane na vstupe nad rámec dane na výstupe v daňovom priznaní k DPH ako sumu podliehajúcu vráteniu, platbu takéhoto vrátenia vykoná obvykle do 60 dní na bežný účet dodávateľa. Poľsko však oznámilo Komisii, že pri transakciách, na ktoré sa vzťahuje osobitné opatrenie, sa na žiadosť dodávateľa disponujúceho blokovaným účtom pre DPH vrátenie má vykonať do 25 dní. |
(8) |
Dodávateľom nemajú vznikať náklady na otvorenie a prevádzku bankového účtu pre DPH, keďže účet pre DPH má byť oslobodený od akýchkoľvek bankových provízií a poplatkov. |
(9) |
Osobitné opatrenie sa má vzťahovať na všetkých dodávateľov vrátane dodávateľov, ktorí nie sú usadení v Poľsku, pričom majú mať povinnosť vlastniť bankový účet spravovaný podľa poľského zákona o bankovníctve. V tomto smere Poľsko potvrdilo, že dodávateľom nevzniknú žiadne dodatočné náklady spojené s povinnosťou otvoriť si bankový účet v Poľsku, keďže títo dodávatelia si budú môcť v Poľsku zadarmo otvoriť a mať bankový účet na platby DPH. |
(10) |
Osobitné opatrenie v tej podobe, akú stanovilo Poľsko, bude viesť k významným zmenám predodávateľov. Tento systém však už na dobrovoľnej báze funguje od 1. júla 2018 a zdaniteľné osoby mali príležitosť sa s ním oboznámiť. |
(11) |
Podľa názoru Komisie môže osobitné opatrenie uplatňované na dodávky tovaru a poskytovanie služieb, ktoré sú vystavené riziku podvodov, priniesť účinné výsledky v boji proti daňovým podvodom v oblasti DHP. Výnimky sa obvykle udeľujú na obmedzené časové obdobie. Osobitné opatrenie by sa preto malo udeliť od 1. marca 2019 do 28. februára 2022. |
(12) |
Vzhľadom na to, že osobitné opatrenie je nové a má široký rozsah pôsobnosti, je dôležité zabezpečiť nevyhnutné sledovanie.Takéto sledovanie sa má sústrediť na vplyv osobitného opatrenia na mieru podvodov v oblasti DPH a na zdaniteľné osoby v súvislosti okrem iného s vracaním DPH, administratívnou záťažou, nákladmi pre zdaniteľné osoby. Poľsko by preto po 18 mesiacoch od nadobudnutia účinnosti osobitného opatrenia v Poľsku malo predložiť správu o vplyve osobitného opatrenia. |
(13) |
Osobitné opatrenie nebude mať negatívny účinok na celkovú výšku príjmov z dane vybranej na stupni konečnej spotreby a nebude mať žiadny nepriaznivý vplyv na vlastné zdroje Únie pochádzajúce z DPH, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Odchylne od článku 226 smernice 2006/112/ES sa Poľsku povoľuje, aby sa do faktúr vystavených v súvislosti s dodávkou tovaru a poskytovaním služieb, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu, medzi zdaniteľnými osobami, zaviedlo osobitné vyhlásenie, že DPH sa musí zaplatiť na osobitný blokovaný účet dodávateľa pre DPH, ktorý bol otvorený v Poľsku, ak sa platby za dodávku uskutočňujú elektronickým bankovým prevodom.
Článok 2
Poľsko oznámi Komisii vnútroštátne opatrenie uvedené v článku 1.
Do 18 mesiacov po tom, ako opatrenie uvedené v článku 1 nadobudne v Poľsku účinnosť, Poľsko predloží Komisii správu o jeho celkovom vplyve na mieru podvodov v oblasti DPH a na dotknuté zdaniteľné osoby.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. marca 2019 do 28. februára 2022.
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené Poľskej republike.
V Bruseli 18. februára 2019
Za Radu
predseda
N. BĂDĂLĂU
PRÍLOHA
Zoznam dodávok tovaru a poskytovaných služieb, na ktoré sa vzťahuje článok 1
Článok 1 sa uplatňuje na nasledovné dodávky tovaru a poskytované služby, ktoré sú opísané podľa Poľskej klasifikácie výrobkov a služieb (PKWiU):
Položka |
PKWiU |
Názov tovaru (skupiny tovaru)/názov služby (skupiny služieb) |
1 |
24.10.12.0 |
Ferozliatiny |
2 |
24.10.14.0 |
Pelety a prach zo surového železa, zrkadlové surové železo alebo oceľ |
3 |
24.10.31.0 |
Ploché valcované výrobky z nelegovanej ocele, po valcovaní za tepla ďalej neupravené, so šírkou >= 600 mm |
4 |
24.10.32.0 |
Ploché valcované výrobky z nelegovanej ocele, po valcovaní za tepla ďalej neupravené, so šírkou < 600 mm |
5 |
24.10.35.0 |
Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele, po valcovaní za tepla ďalej neupravené, so šírkou >= 600 mm, okrem výrobkov z kremíkovej elektrotechnickej ocele |
6 |
24.10.36.0 |
Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele, po valcovaní za tepla ďalej neupravené, so šírkou < 600 mm, okrem výrobkov z kremíkovej elektrotechnickej ocele |
7 |
24.10.41.0 |
Ploché valcované výrobky z nelegovanej ocele, po valcovaní za studena ďalej neupravené, so šírkou >= 600 mm |
8 |
24.10.43.0 |
Ploché valcované výrobky z nelegovanej ocele, po valcovaní za studena ďalej neupravené, so šírkou >= 600 mm, okrem výrobkov z kremíkovej elektrotechnickej ocele |
9 |
24.10.51.0 |
Ploché valcované výrobky z nelegovanej ocele, so šírkou >= 600 mm, plátované, pokovované alebo potiahnuté |
10 |
24.10.52.0 |
Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele, so šírkou >= 600 mm, plátované, pokovované alebo potiahnuté |
11 |
24.10.61.0 |
Tyče a prúty z nelegovanej ocele, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch |
12 |
24.10.62.0 |
Ostatné tyče a prúty z ocele, po kovaní, valcovaní alebo ťahaní za tepla, alebo pretláčaní už ďalej neupravené, ale vrátane krútených po valcovaní |
13 |
24.10.65.0 |
Tyče a prúty z ostatnej legovanej ocele, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch |
14 |
24.10.66.0 |
Ostatné tyče a prúty z ostatnej legovanej ocele, po kovaní, valcovaní alebo ťahaní za tepla, alebo pretláčaní už ďalej neupravené, ale vrátane krútených po valcovaní |
15 |
24.10.71.0 |
Otvorené profily, po valcovaní za tepla, ťahaní za tepla alebo pretláčaní za tepla už ďalej neupravené, z nelegovanej ocele |
16 |
24.10.73.0 |
Otvorené profily, po valcovaní za tepla, ťahaní za tepla alebo pretláčaní za tepla už ďalej neupravené, z ostatnej legovanej ocele |
17 |
24.31.10.0 |
Tyče a ťažké profily z nelegovanej ocele ťahané za studena |
18 |
24.31.20.0 |
Tyče a ťažké profily z legovanej ocele, inej ako nehrdzavejúcej ocele, ťahané za studena |
19 |
24.32.10.0 |
Ploché výrobky z ocele valcované za studena, nepotiahnuté, so šírkou < 600 mm |
20 |
24.32.20.0 |
Ploché výrobky z ocele valcované za studena, plátované, pokovované alebo potiahnuté, so šírkou < 600 mm |
21 |
24.33.11.0 |
Otvorené profily tvarované alebo ohýbané za studena z nelegovanej ocele |
22 |
24.33.20.0 |
Rebrované plechy z nelegovanej ocele |
23 |
24.34.11.0 |
Drôty z nelegovanej ocele ťahané za studena |
24 |
24.41.10.0 |
Surové striebro alebo vo forme polotovarov alebo vo forme prachu |
25 |
ex 24.41.20.0 |
Zlato surové alebo vo forme polotovarov alebo vo forme prachu, s výnimkou investičného zlata v zmysle článku 121 zákona, za podmienok podľa bodu 27 |
26 |
24.41.30.0 |
Platina surová alebo vo forme polotovarov alebo vo forme prachu |
27 |
Bez ohľadu na symbol podľa PKWiU |
Investičné zlato v zmysle článku 121 zákona |
28 |
ex 24.41.40.0 |
Základné kovy alebo striebro, plátované zlatom, vo forme polotovarov – výlučne striebro plátované zlatom, vo forme polotovarov |
29 |
ex 24.41.50.0 |
Základné kovy plátované striebrom a základné kovy, striebro alebo zlato plátované platinou, vo forme polotovarov – výlučne plátované zlatom a striebrom, vo forme polotovarov |
30 |
24.42.11.0 |
Neopracovaný (surový) hliník |
31 |
24.43.11.0 |
Neopracované (surové) olovo |
32 |
24.43.12.0 |
Neopracovaný (surový) zinok |
33 |
24.43.13.0 |
Neopracovaný (surový) cín |
34 |
24.44.12.0 |
Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu |
35 |
24.44.13.0 |
Rafinovaná meď a zliatiny medi, neopracované (surové); predzliatiny medi |
36 |
24.44.21.0 |
Medený prášok a medené šupiny (vločky) |
37 |
24.44.22.0 |
Medené tyče, prúty a profily |
38 |
24.44.23.0 |
Medené drôty |
39 |
24.45.11.0 |
Neopracovaný (surový) nikel |
40 |
ex 24.45.30.0 |
Iné neželezné kovy a výrobky z nich; cermety; popoly a zvyšky obsahujúce kovy a kovové zlúčeniny – výlučne odpad a šrot z bežných kovov |
41 |
ex 26.11.30.0 |
Elektronické integrované obvody – výlučne procesory |
42 |
ex 26.20.11.0 |
Prenosné stroje na spracovanie údajov vážiace <= 10 kg, napríklad laptopy a notebooky; vreckové počítače (napríklad notebooky) a podobné – výlučne prenosné počítače, ako napríklad tablety, notebooky, laptopy |
43 |
ex 26.30.22.0 |
Mobilné telefóny a iné bezdrôtové siete – iba mobilné telefóny vrátane smartfónov |
44 |
ex 26.40.60.0 |
Videoherné konzoly (napríklad tie, ktoré sa používajú s televízorom alebo samostatnou obrazovkou) a iné herné vybavenie s elektronickým displejom – s výnimkou častí, súčastí a príslušenstva |
45 |
ex 32.12.13.0 |
Klenotnícke výrobky a ich časti a súčasti, ako aj iné klenotnícke výrobky a ich časti a súčasti, zo zlata a striebra alebo plátované drahými kovmi – výlučne časti a súčasti klenotníckych výrobkov a časti a súčasti iných zlatých, strieborných a platinových klenotníckych výrobkov, t. j. nedokončené alebo neúplné klenotnícke výrobky a oddelené časti a súčasti klenotníckych výrobkov vrátane pokrytých alebo plátovaných drahým kovom |
46 |
38.11.49.0 |
Vraky iné ako plavidlá a ostatné plávajúce konštrukcie určené na demontáž |
47 |
38.11.51.0 |
Sklenený odpad |
48 |
38.11.52.0 |
Odpad z papiera a lepenky |
49 |
38.11.54.0 |
Ostatný odpad z kaučuku |
50 |
38.11.55.0 |
Odpad z plastov |
51 |
38.11.58.0 |
Odpad obsahujúci kovy iný ako nebezpečný odpad |
52 |
38.12.26.0 |
Nebezpečný kovový odpad |
53 |
38.12.27 |
Odpad a chybné elektrické články a akumulátory; použité galvanické články a elektrické akumulátory |
54 |
38.32.2 |
Druhotné kovové suroviny |
55 |
38.32.31.0 |
Druhotné suroviny zo skla |
56 |
38.32.32.0 |
Druhotné suroviny z papiera a lepenky |
57 |
38.32.33.0 |
Druhotné suroviny z plastov |
58 |
38.32.34.0 |
Druhotné suroviny z kaučuku |
59 |
24.20.11.0 |
Rúry, rúrky používané na ropovody alebo plynovody, bezšvíkové, z ocele |
60 |
24.20.12.0 |
Pažnice, čerpacie a vrtné rúrky používané na ropných alebo plynových vrtoch, bezšvíkové, z ocele |
61 |
24.20.13.0 |
Ostatné rúry a rúrky, kruhovitého prierezu, z ocele |
62 |
24.20.31.0 |
Rúry a rúrky používané na ropovody alebo plynovody, zvárané, s vonkajším priemerom <= 406,4 mm, z ocele |
63 |
24.20.33.0 |
Ostatné rúry a rúrky kruhovitého prierezu, zvárané, s vonkajším priemerom <= 406,4 mm, z ocele |
64 |
24.20.34.0 |
Rúry a rúrky, s prierezom iným ako kruhovitým, zvárané, s vonkajším priemerom <= 406,4 mm, z ocele |
65 |
24.20.40.0 |
Príslušenstvo na rúry alebo rúrky, z ocele, iné ako liate |
66 |
ex 25.11.23.0 |
Ostatné konštrukcie a ich časti, dosky, tyče, uholníky, tvarovky a podobné výrobky zo železa, z ocele alebo hliníka – iba z ocele |
67 |
ex 25.93.13.0 |
Tkaniny, mriežky (rošty), sieťovina, pletivo zo železného, oceľového alebo medeného drôtu; plechová mriežkovina, zo železa, z ocele alebo medi – iba z ocele |
68 |
|
Motorový benzín, dieselový olej, plynné palivo – v zmysle ustanovení o spotrebnej dani |
69 |
|
Vykurovací olej a lubrikačný olej – v zmysle ustanovení o spotrebnej dani |
70 |
ex 10.4 |
Živočíšne a rastlinné oleje a tuky – výlučne repkový olej |
71 |
ex 20.59.12.0 |
Emulzie na scitlivenie povrchov používané pri fotografovaní chemické prípravky používané pri fotografovaní, inde neuvádzané – výlučne tonery bez tlačiarenskej hlavice do strojov na automatické spracovanie údajov |
72 |
ex 20.59.30.0 |
Atrament do písacích strojov, atrament na kreslenie a ostatné atramenty – výlučne atramentové náplne bez tlačiarenskej hlavice do strojov na automatické spracovanie údajov |
73 |
ex 22.21.30.0 |
Platne, listy, film, fólia, pás a plastové pásy, nezosilnené, nelaminované alebo nekombinované s inými materiálmi |
74 |
ex 26.20.21.0 |
Pamäťové jednotky – výlučne pevné disky (HDD) |
75 |
ex 26.20.22.0 |
Pevné pamäťové zariadenia – výlučne SSD |
76 |
ex 26.70.13.0 |
Digitálne fotoaparáty a digitálne videokamery – výlučne digitálne fotoaparáty |
77 |
ex 28.23.26.0 |
Časti, súčasti a príslušenstvo fotokopírovacích prístrojov – výlučne atramentové náplne a tlačiarenské hlavice do tlačiarní pre stroje na automatické spracovanie údajov, tonery s tlačiarenskou hlavicou do tlačiarní pre stroje na automatické spracovanie údajov |
78 |
ex 58.29.11.0 |
Softvérové balíky s operačným systémom – výlučne SSD |
79 |
ex 58.29.29.0 |
Iné softvérové balíky – výlučne SSD |
80 |
ex 59.11.23.0 |
Iné videá a videonahrávky na diskoch, magnetických páskach a podobných médiách – SSD |
81 |
Bez ohľadu na symbol podľa PKWiU |
Služby prevodu emisií skleníkových plynov uvedené v zákone z 12. júna 2015 o systéme obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov (úradný vestník z roku 2017, položka 568) |
82 |
41.00.30.0 |
Stavebné práce na obytných domoch (práce na stavbe nových budov, rekonštrukcia alebo renovácia existujúcich budov) |
83 |
41.00.40.0 |
Stavebné práce na nebytových budovách (práce na stavbe nových budov, rekonštrukcia alebo renovácia existujúcich budov) |
84 |
42.11.20.0 |
Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu rýchlostných ciest, ciest, ulíc a iných ciest pre motorové vozidlá a chodcov, a stavba vzletových a pristávacích dráh |
85 |
42.12.20.0 |
Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu železníc a podzemných dráh |
86 |
42.13.20.0 |
Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu mostov a tunelov |
87 |
42.21.21.0 |
Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu prenosových potrubí |
88 |
42.21.22.0 |
Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu distribučných sietí vrátane pomocných prác |
89 |
42.21.23.0 |
Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce budovanie zavlažovacích systémov (kanalizácie), zberníc a vodovodov, zariadení na sanitáciu vody a kanalizácie a čerpacích staníc |
90 |
42.21.24.0 |
Práce zahŕňajúce vŕtanie studní a prívodov vody a budovanie septikov |
91 |
42.22.21.0 |
Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce výstavbu telekomunikácií a elektrického prenosového vedenia |
92 |
42.22.22.0 |
Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce výstavbu telekomunikácií a elektrického distribučného vedenia |
93 |
42.22.23.0 |
Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu elektrární |
94 |
42.91.20.0 |
Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu prístavných hrádzí, prístavov, priehrad, vzúvadiel a súvisiacich hydrotechnických zariadení |
95 |
42.99.21.0 |
Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu výrobných a banských zariadení |
96 |
42.99.22.0 |
Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu štadiónov a športovísk |
97 |
42.99.29.0 |
Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu iných stavieb stavebného inžinierstva |
98 |
43.11.10.0 |
Práce zahŕňajúce búranie budov |
99 |
43.12.11.0 |
Práce zahŕňajúce prípravu staveniska na stavbu, okrem zemných prác |
100 |
43.12.12.0 |
Zemné práce: hĺbenie, hĺbenie kanálov a výkopové práce |
101 |
43.13.10.0 |
Práce zahŕňajúce ťažobné činnosti a vŕtanie na účely geologického inžinierstva |
102 |
43.21.10.1 |
Práce zahŕňajúce zavádzanie zariadení elektrickej bezpečnosti |
103 |
43.21.10.2 |
Práce zahŕňajúce zavádzanie iných elektrických zariadení |
104 |
43.22.11.0 |
Práce zahŕňajúce budovanie vodoinštalácií a odvodňovacie práce |
105 |
43.22.12.0 |
Práce zahŕňajúce budovanie vykurovacích, ventilačných a klimatizačných systémov |
106 |
43.22.20.0 |
Práce zahŕňajúce zavádzanie plynových zariadení |
107 |
43.29.11.0 |
Izolačné práce |
108 |
43.29.12.0 |
Osádzanie oplotení |
109 |
43.29.19.0 |
Ostatné inštalačné práce, inde neuvádzané. |
110 |
43.31.10.0 |
Omietacie práce |
111 |
43.32.10.0 |
Montážne práce súvisiace s tesárstvom |
112 |
43.33.10.0 |
Práce zahŕňajúce kladenie podláh a obkladanie stien |
113 |
43.33.21.0 |
Práce zahŕňajúce kladenie podláh a obkladanie stien z terazza, mramoru, žuly alebo bridlice |
114 |
43.33.29.0 |
Iné práce zahŕňajúce kladenie podláh a obkladanie stien (vrátane tapetovania), inde neuvádzané |
115 |
43.34.10.0 |
Maliarske a natieračské práce |
116 |
43.34.20.0 |
Výroba a spracovanie skla a sklených výrobkov |
117 |
43.39.11.0 |
Dekoračné práce |
118 |
43.39.19.0 |
Práce zahŕňajúce vykonávanie ostatných dokončovacích prác, inde neuvádzané |
119 |
43.91.11.0 |
Práce zahŕňajúce budovanie strešných systémov |
120 |
43.91.19.0 |
Práce zahŕňajúce vykonávanie ostatných strešných prác |
121 |
43.99.10.0 |
Práca zahŕňajúce osádzanie izolácie proti prenikaniu vlhkosti a vody |
122 |
43.99.20.0 |
Práce zahŕňajúce stavbu a rozoberanie lešenia |
123 |
43.99.30.0 |
Práce zahŕňajúce budovanie základov vrátane zatĺkania pilót |
124 |
43.99.40.0 |
Betonárske práce |
125 |
43.99.50.0 |
Práce zahŕňajúce budovanie oceľových štruktúr |
126 |
43.99.60.0 |
Práce zahŕňajúce budovanie tehlových a kamenných štruktúr |
127 |
43.99.70.0 |
Práce zahŕňajúce montovanie a osádzanie prefabrikovaných štruktúr |
128 |
43.99.90.0 |
Práce zahŕňajúce vykonávanie ostatných špecializovaných prác, inde neuvádzané |
129 |
05.10.10.0 |
Čierne uhlie |
130 |
05.20.10.0 |
Lignit |
131 |
19.10.10.0 |
Koks a polokoks z čierneho uhlia, hnedého uhlia alebo rašeliny; retortové uhlie |
132 |
19.20.11.0 |
Brikety a podobné tuhé palivá vyrobené z čierneho uhlia |
133 |
19.20.12.0 |
Brikety a podobné tuhé palivá vyrobené z hnedého uhlia |
134 |
ex 26.70.13.0 |
Digitálne fotoaparáty a digitálne videokamery – výlučne digitálne fotoaparáty |
135 |
26.40.20.0 |
Televízne prijímače, tiež kombinované s rádiovými prijímačmi alebo zariadeniami na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo obrazu |
136 |
26.20.1 |
Počítače a iné stroje na automatické spracovanie údajov |
137 |
30.91.20.0 |
Časti, súčasti a príslušenstvo motocyklov a prívesných vozíkov |
138 |
27.20.2 |
Elektrické akumulátory a ich časti a súčasti |
139 |
28.11.41.0 |
Časti a súčasti zážihových motorov s vnútorným spaľovaním, okrem častí a súčastí leteckých motorov |
140 |
ex 29.31.10.0 |
Zväzky zapaľovacích káblov a ostatné súpravy drôtov druhu používaného vo vozidlách, v lietadlách a na lodiach – výlučne zväzky zapaľovacích káblov a ostatné súpravy drôtov druhu používaného vo vozidlách |
141 |
29.31.21.0 |
Zapaľovacie sviečky; magnetické zapaľovače (magnetá); magnetodynamá; zotrvačníky s magnetom; rozdeľovače; zapaľovacie cievky |
142 |
29.31.22.0 |
Spúšťače, tiež pracujúce ako štartovacie generátory; ostatné generátory a ostatné príslušenstvo do spaľovacích motorov |
143 |
29.31.23.0 |
Elektrické signalizačné zariadenia, čelné sklo, zariadenia na odmrazovanie a odhmlievanie pre motorové vozidlá |
144 |
29.31.30.0 |
Časti a súčasti ostatných elektrických zariadení pre motorové vozidlá |
145 |
29.32.20.0 |
Bezpečnostné pásy, airbagy a časti, súčasti a príslušenstvo karosérií |
146 |
29.32.30.0 |
Časti, súčasti a príslušenstvo pre motorové vozidlá, inde neuvádzané, okrem motocyklov |
147 |
45.31.1 |
Služby predaja častí, súčastí a príslušenstva motorových vozidiel, okrem motocyklov |
148 |
45.32.1 |
Služby maloobchodného predaja častí, súčastí a príslušenstva motorových vozidiel v špecializovaných predajniach, okrem motocyklov |
149 |
45.32.2 |
Ostatné služby maloobchodného predaja častí, súčastí a príslušenstva motorových vozidiel, okrem motocyklov |
150 |
ex 45.40.10.0 |
Služby veľkoobchodného predaja motocyklov a ich častí, súčastí a príslušenstva – výlučne predaj častí, súčastí a príslušenstva pre motocykle |
151 |
ex 45.40.20.0 |
Služby maloobchodného predaja motocyklov a ich častí, súčastí a príslušenstva v špecializovaných predajniach – výlučne predaj častí, súčastí a príslušenstva pre motocykle |
152 |
ex 45.40.30.0 |
Ostatné služby maloobchodného predaja motocyklov a ich častí, súčastí a príslušenstva – výlučne maloobchodný predaj častí, súčastí a príslušenstva pre motocykle |
22.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/28 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ, Euratom) 2019/311
z 19. februára 2019,
ktorým sa vymenúvajú dvaja členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru navrhnutí Dánskym kráľovstvom
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 302,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a,
so zreteľom na návrh dánskej vlády,
so zreteľom na stanovisko Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Rada 18. septembra 2015 a 1. októbra 2015 prijala rozhodnutie (EÚ, Euratom) 2015/1600 (1) a rozhodnutie (EÚ, Euratom) 2015/1790 (2), ktorým sa vymenúvajú členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2015 do 20. septembra 2020. Rozhodnutím Rady (EÚ) 2016/229 (3) nahradil pán Arne GREVSEN 16. februára 2016 pani Marie-Louise KNUPPERTOVÚ ako člen. |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Bernta FALLENKAMPA sa uvoľnilo miesto člena Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru. |
(3) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Arneho GREVSENA sa uvoľnilo miesto člena Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 20. septembra 2020, sa za členov Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru vymenúvajú:
— |
pani Dorthe ANDERSEN, Head of Danish Trade Union EU Office, |
— |
pani Bente SORGENFREY, 1. vice president FH - Danish Trade Union Confederation. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 19. februára 2019
Za Radu
predseda
G. CIAMBA
(1) Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2015/1600 z 18. septembra 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2015 do 20. septembra 2020 (Ú. v. EÚ L 248, 24.9.2015, s. 53).
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2015/1790 z 1. októbra 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2015 do 20. septembra 2020 (Ú. v. EÚ L 260, 7.10.2015, s. 23).
(3) Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2016/229 zo 16. februára 2016, ktorým sa vymenúva člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru navrhnutý Dánskym kráľovstvom (Ú. v. EÚ L 41, 18.2.2016, s. 22).
22.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/29 |
ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2019/312
z 21. februára 2019,
ktorým sa mení a predlžuje rozhodnutie 2014/219/SZBP o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 42 ods. 4 a článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada prijala 15. apríla 2014 rozhodnutie 2014/219/SZBP (1) o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali). |
(2) |
Rada 11. januára 2017 prijala rozhodnutie (SZBP) 2017/50 (2), ktorým predĺžila misiu EUCAP Sahel Mali do 14. januára 2019. Rada 7. decembra 2017 prijala rozhodnutie (SZBP) 2017/2264 (3), ktorým stanovila referenčnú sumu pre misiu EUCAP Sahel Mali do 14. januára 2019. |
(3) |
Rada 25. júna 2018 vo svojich záveroch o regióne Sahel/Mali zdôraznila, že SBOP by mala v regióne Sahel získať regionálny charakter, aby sa vo vhodných prípadoch zvýšila civilná a vojenská podpora cezhraničnej spolupráce, štruktúr regionálnej spolupráce – najmä štruktúr v krajinách skupiny G5 Sahel – a kapacita a vlastná zodpovednosť krajín skupiny G5 Sahel riešiť bezpečnostné výzvy v tomto regióne. |
(4) |
Politický a bezpečnostný výbor 25. októbra 2018 v nadväznosti na strategické preskúmanie misie EUCAP Sahel Mali odporučil, aby sa misia EUCAP Sahel Mali predĺžila do 14. januára 2021. |
(5) |
Rada 17. decembra 2018 prijala rozhodnutie (SZBP) 2018/2008 (4), ktorým predĺžila misiu EUCAP Sahel Mali a poskytla jej referenčnú sumu do 28. februára 2019, pokým sa neschvália plánovacie dokumenty o regionalizácii Sahelu. |
(6) |
Rozhodnutie 2014/219/SZBP by sa preto malo predĺžiť do 14. januára 2021. |
(7) |
Misia EUCAP Sahel Mali sa uskutoční v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by brániť plneniu cieľov vonkajšej činnosti Únie uvedených v článku 21 Zmluvy o Európskej únii, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2014/219/SZBP sa mení takto:
1. |
V článku 14 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek: „Referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou EUCAP Sahel Mali v období od 1. marca 2019 do 14. januára 2021 je 66 930 000 EUR.“ |
2. |
V článku 18 sa druhá veta nahrádza takto: „Uplatňuje sa do 14. januára 2021.“ |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. marca 2019.
V Bruseli 21. februára 2019
Za Radu
predseda
G. CIAMBA
(1) Rozhodnutie Rady 2014/219/SZBP z 15. apríla 2014 o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (Ú. v. EÚ L 113, 16.4.2014, s. 21).
(2) Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/50 z 11. januára 2017, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/219/SZBP o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (Ú. v. EÚ L 7, 12.1.2017, s. 18).
(3) Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/2264 zo 7. decembra 2017, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/219/SZBP o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (Ú. v. EÚ L 324, 8.12.2017, s. 52).
(4) Rozhodnutie Rady (SZBP) 2018/2008 zo 17. decembra 2018, ktorým sa mení a predlžuje rozhodnutie 2014/219/SZBP o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali (Ú. v. EÚ L 322, 18.12.2018, s. 24).
22.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/31 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/313
z 21. februára 2019
o schválení technológie použitej vo vysokoúčinnom motor-generátore s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V na používanie v konvenčných spaľovacích motoroch a určitých hybridných ľahkých úžitkových vozidlách ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z ľahkých úžitkových vozidiel podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2011
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2011 z 11. mája 2011, ktorým sa stanovujú emisné normy pre nové ľahké úžitkové vozidlá ako súčasť integrovaného prístupu Únie na zníženie emisií CO2 z ľahkých vozidiel (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 4,
keďže:
(1) |
Dodávateľ SEG Automotive Germany GmbH predložil 14. mája 2018 žiadosť o schválenie vysokoúčinného motor-generátora s napätím 48 V (BRM) v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V pre kategóriu vozidiel N1 ako ekologickej inovácie. Žiadosť bola posúdená v súlade s článkom 12 nariadenia (EÚ) č. 510/2011 a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 427/2014 (2). |
(2) |
Motor-generátor s napätím 48 V je reverzačné zariadenie, ktoré môže fungovať buď ako elektrický motor konvertujúci elektrickú energiu na mechanickú energiu alebo ako generátor konvertujúci mechanickú energiu na elektrickú energiu ako štandardný alternátor. Predložená žiadosť sa týka funkcie generátora, ktorú plní daná súčiastka. |
(3) |
Žiadateľ navrhol dve rozdielne metodiky na stanovenie celkovej účinnosti systému, v ktorých sa účinnosť motor-generátora s napätím 48 V spája s účinnosťou konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V. Cieľom prvej metódy je výpočet účinnosti motor-generátora s napätím 48 V a konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V samostatne, zatiaľ čo cieľom druhej metódy je výpočet účinnosti motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V (kombinovaná metóda). Oba skúšobné postupy sú v súlade s technickými usmerneniami na prípravu žiadostí o schválenie inovačných technológií podľa nariadenia (EÚ) č. 510/2011. |
(4) |
Z informácií uvedených v žiadosti preukázateľne vyplýva, že v prípade oboch navrhovaných prípadových štúdií boli splnené podmienky a kritériá uvedené v článku 12 nariadenia (EÚ) č. 510/2011 a v článkoch 2 a 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 427/2014. Preto by sa mal vysokoúčinný motor-generátor s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V namontovaný do vozidiel kategórie N1 schváliť ako ekologická inovácia. |
(5) |
Je vhodné schváliť skúšobné metodiky na stanovenie úspor CO2 získaných vďaka vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V. Na účely stanovenia osobitných emisných noriem daného výrobcu podľa nariadenia (EÚ) č. 510/2011 možno zohľadniť len úspory emisií certifikované na základe jednej z dvoch skúšobných metodík stanovených v tomto rozhodnutí. |
(6) |
S cieľom stanoviť úspory CO2 získané vďaka vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, je potrebné stanoviť referenčnú technológiu, na základe ktorej by sa mala hodnotiť účinnosť funkcie generátora. Vzhľadom na odborný posudok je vhodné za referenčnú technológiu, ktorá sa má použiť na účely stanovenia úspor emisií CO2 na základe tohto rozhodnutia, považovať alternátor so 67 % účinnosťou. |
(7) |
V prípade hybridných vozidiel kategórie N1 skúšobné metodiky vychádzajú z určitých podmienok platných len pre vozidlá, pri ktorých je povolené používať neupravované merania, ako sú spotreba paliva alebo emisie CO2 merané počas skúšky typu 1, ako sa stanovuje v prílohe 8 k predpisu EHK OSN č. 101. Rozsah pôsobnosti tohto rozhodnutia sa preto vzťahuje na všetky motory s vnútorným spaľovaním vo vozidlách kategórie N1, obmedzuje sa však len na určité hybridné vozidlá kategórie N1. |
(8) |
Úspory CO2 získané vďaka vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V možno čiastočne preukázať skúškou uvedenou v prílohe XII k nariadeniu Komisie (ES) č. 692/2008 (3). Preto je potrebné zabezpečiť, aby sa v rámci skúšobnej metodiky pre úspory CO2 získané vďaka motor-generátoru zohľadnilo toto čiastočné pokrytie. |
(9) |
Ak orgán typového schválenia zistí, že vysokoúčinný motor-generátor s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V nespĺňa podmienky na certifikáciu, žiadosť o certifikáciu úspor by sa mala zamietnuť. |
(10) |
Toto rozhodnutie by sa malo uplatňovať do roku 2020 (vrátane) s prihliadnutím na skúšobný postup uvedený v prílohe XII k nariadeniu (ES) č. 692/2008. S účinnosťou od 1. januára 2021 sa inovačné technológie majú posudzovať s prihliadnutím na skúšobný postup stanovený vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2017/1151 (4). |
(11) |
Na účely stanovenia všeobecného kódu ekologickej inovácie, ktorý sa má používať v predmetnej dokumentácii typového schválenia podľa príloh I, VIII a IX k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES (5), by sa mal špecifikovať individuálny kód, ktorý sa má používať pre účinný motor-generátor s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Schválenie
Technológia použitá vo vysokoúčinnom motor-generátore s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa schvaľuje ako inovačná technológia v zmysle článku 12 nariadenia (EÚ) č. 510/2011 za predpokladu, že touto inovačnou technológiou sú vybavené vozidlá kategórie N1 s motorom s vnútorným spaľovaním alebo hybridné vozidlá kategórie N1, v prípade ktorých sú splnené podmienky uvedené v bodoch 6.3.2 ods. 2 alebo 3 prílohy 8 k predpisu EHK OSN č. 101.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia motor-generátor s napätím 48 V je reverzačné zariadenie, ktoré môže fungovať buď ako elektrický motor konvertujúci elektrickú energiu na mechanickú energiu alebo ako generátor konvertujúci mechanickú energiu na elektrickú energiu ako štandardný alternátor. Toto rozhodnutie sa týka funkcie generátora, ktorú plní daná súčiastka.
Článok 3
Žiadosť o certifikáciu úspor emisií CO2
1. Výrobca môže požiadať o certifikáciu úspor emisií CO2 získaných vďaka jednému alebo viacerých vysokoúčinných motor-generátorov s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertormi typu DC/DC s napätím 48 V/12 V určených na používanie vo vozidlách kategórie N1, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 1.
2. K žiadosti o certifikáciu úspor získaných vďaka jednému alebo viacerých vysokoúčinných motor-generátorov s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa pripojí nezávislé osvedčenie o overení, ktorým sa potvrdzuje dosiahnutie prahovej hodnoty úspor CO2 vo výške 1 g CO2/km uvedenej v článku 9 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 427/2014.
3. Ak orgán typového schválenia zistí, že motor-generátor v spojení s konvertorom alebo motor-generátory v spojení s konvertormi sú namontované vo vozidlách, v prípade ktorých nie sú splnené podmienky stanovené v článku 1, alebo ak úspory emisií CO2 nedosahujú prahovú hodnotu uvedenú v článku 9 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 427/2014, žiadosť o certifikáciu zamietne.
Článok 4
Certifikácia úspor emisií CO2
1. Zníženie emisií CO2 vďaka používaniu vysokoúčinného motor-generátora s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa stanoví pomocou jednej z dvoch metodík uvedených v prílohe.
2. Ak v súvislosti s jednou verziou vozidla výrobca žiada o certifikáciu úspor emisií CO2 získaných vďaka viac ako jednému vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, orgán typového schválenia stanoví, ktorý zo skúšaných motor-generátorov v spojení s konvertormi prináša najnižšie úspory emisií CO2 a uvedené úspory zaznamená v príslušnej dokumentácii typového schválenia. Daná hodnota sa uvedie aj v osvedčení o zhode v súlade s článkom 11 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 427/2014.
3. Orgán typového schválenia zaeviduje osvedčenie o overení a výsledky skúšky, na základe ktorej sa stanovili úspory, a tieto informácie na požiadanie sprístupní Komisii.
Článok 5
Kód ekologickej inovácie
Pri odkaze na toto rozhodnutie sa v súlade s článkom 11 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 427/2014 v dokumentácii typového schválenia uvedie kód ekologickej inovácie č. 26.
Článok 6
Uplatniteľnosť
Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. decembra 2020.
Článok 7
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 21. februára 2019
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 145, 31.5.2011, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 427/2014 z 25. apríla 2014, ktorým sa stanovuje postup schvaľovania a certifikácie inovačných technológií na znižovanie emisií CO2 z ľahkých úžitkových vozidiel podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2011 (Ú. v. EÚ L 125, 26.4.2014, s. 57).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 692/2008 z 18. júla 2008, ktorým sa vykonáva, mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel so zreteľom na emisie ľahkých osobných a úžitkových vozidiel (Euro 5 a Euro 6) a o prístupe k informáciám o opravách a údržbe vozidiel (Ú. v. EÚ L 199, 28.7.2008, s. 1).
(4) Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1151 z 1. júna 2017, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel so zreteľom na emisie ľahkých osobných a úžitkových vozidiel (Euro 5 a Euro 6) a o prístupe k informáciám o opravách a údržbe vozidiel, ktorým sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES, nariadenie Komisie (ES) č. 692/2008 a nariadenie Komisie (EÚ) č. 1230/2012 a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 692/2008 (Ú. v. EÚ L 175, 7.7.2017, s. 1).
(5) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (Rámcová smernica) (Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1).
PRÍLOHA
Metodika stanovenia úspor emisií CO2 získaných vďaka vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, ktorým sú vybavené vozidlá v súlade s podmienkami stanovenými v článku 1
1. ÚVOD
Na účely stanovenia zníženia emisií CO2, ktoré možno pripísať použitiu funkcie generátora vo vysokoúčinnom motor-generátore s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH (ďalej len „motor-generátor s napätím 48 V“ alebo „motor-generátor“) v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, ktorý je určený na použitie vo vozidlách v súlade s podmienkami stanovenými v článku 1, treba špecifikovať:
1. |
skúšobné podmienky; |
2. |
skúšobné zariadenie; |
3. |
postup stanovenia celkovej účinnosti; |
4. |
postup stanovenia úspor CO2; |
5. |
postup stanovenia neistoty úspor CO2. |
Na stanovenie úspor emisií CO2 možno použiť dve alternatívne metódy. Tieto metódy sú opísané nasledovne.
2. SYMBOLY, PARAMETRE A JEDNOTKY
Symboly využívajúce latinské písmo
|
– |
úspory emisií CO2 [g CO2/km] |
CO2 |
– |
oxid uhličitý |
CF |
– |
konverzný faktor (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l] podľa vymedzenia v tabuľke 3 |
h |
– |
frekvencia podľa vymedzenia v tabuľke 1 |
i |
– |
počet prevádzkových bodov |
I |
– |
intenzita prúdu, pri ktorej sa vykonáva meranie [A] |
l |
– |
počet meraní vzorky v prípade konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V |
m |
– |
počet meraní vzorky v prípade motor-generátora s napätím 48 V |
M |
– |
krútiaci moment [Nm] |
n |
– |
rotačná frekvencia [min-1] podľa vymedzenia v tabuľke 1 |
P |
– |
výkon [W] |
|
– |
štandardná odchýlka priemernej účinnosti v prípade konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V [%] |
|
– |
štandardná odchýlka účinnosti v prípade motor-generátora s napätím 48 V [%] |
|
– |
štandardná odchýlka strednej účinnosti v prípade motor-generátora s napätím 48 V [%] |
|
– |
štandardná odchýlka celkovej účinnosti [%] |
|
– |
štandardná odchýlka celkových úspor CO2 [g CO2/km] |
U |
– |
skúšobné napätie, pri ktorom sa vykonáva meranie [V] |
v |
– |
priemerná rýchlosť jazdy podľa nového európskeho jazdného cyklu (NEDC) [km/h] |
VPe |
– |
spotreba skutočnej energie [l/kWh] podľa vymedzenia v tabuľke 2 |
Symboly využívajúce grécke písmo
Δ |
– |
rozdiel |
ηB |
– |
účinnosť referenčného alternátora [%] |
ηDCDC |
– |
účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V [%] |
|
– |
priemerná účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V [%] |
ηMG |
– |
účinnosť motor-generátora s napätím 48 V [%] |
|
– |
priemerná účinnosť motor-generátora s napätím 48 V v prevádzkovom bode i [%] |
ηTOT |
– |
celková účinnosť [%] |
Dolné indexy
Index i) sa vzťahuje na prevádzkový bod.
Index j) sa vzťahuje na meranie vzorky.
MG |
– |
motor-generátor |
m |
– |
mechanický |
RW |
– |
reálne podmienky |
TA |
– |
podmienky typového schválenia (NEDC) |
B |
– |
referenčná hodnota |
3. METÓDA 1 („SAMOSTATNÁ METÓDA“)
3.1. Účinnosť motor-generátora s napätím 48 V
Účinnosť motor-generátora s napätím 48 V sa stanovuje v súlade s normou ISO 8854:2012 s výnimkou prvkov uvedených v tomto oddiele.
Orgánu typového schválenia sa musia predložiť dôkazy, že rozsahy rotačnej frekvencie účinného motor-generátora s napätím 48 V zodpovedajú rozsahom stanoveným v tabuľke 1. Merania sa musia vykonať v rôznych prevádzkových bodoch podľa vymedzenia v Table 1. Intenzita prúdu účinného motor-generátora s napätím 48 V sa vymedzuje ako polovica menovitého prúdu vo všetkých prevádzkových bodoch. Pri všetkých rotačných frekvenciách sa napätie a výstupný prúd motor-generátora musia udržiavať na konštantnej úrovni, s napätím na úrovni 52 V.
Tabuľka 1
Prevádzkové body
Prevádzkový bod i |
Čas pôsobenia [s] |
Rotačná frekvencia ni [min– 1] |
Frekvencia hi |
1 |
1 200 |
1 800 |
0,25 |
2 |
1 200 |
3 000 |
0,40 |
3 |
600 |
6 000 |
0,25 |
4 |
300 |
10 000 |
0,10 |
Účinnosť v každom prevádzkovom bode sa vypočíta podľa vzorca 1.
Vzorec 1
Všetky merania účinnosti sa majú vykonávať postupne po sebe najmenej päťkrát (5-krát). Musí sa vypočítať priemerná hodnota meraní v každom prevádzkovom bode ().
Účinnosť funkcie generátora (ηMG) sa vypočíta podľa vzorca 2.
Vzorec 2
3.2. Účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V
Účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa stanovuje za týchto podmienok:
— |
výstupné napätie 14,3 V, |
— |
výstupný prúd menovitého výkonu konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V vydelený 14,3 V. |
Menovitý výkon konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V je pretrvávajúci výstupný výkon na strane s napätím 12 V, ktorý je zaručený výrobcom konvertora typu DC/DC za podmienok uvedených v norme ISO 8854:2012.
Účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa meria postupne po sebe najmenej päťkrát (5-krát). Musí sa vypočítať priemerná hodnota všetkých meraní (), ktorá sa použije na výpočty stanovené v odseku 3.3.
3.3. Celková účinnosť a úspora mechanického výkonu
Celková účinnosť motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vypočíta podľa vzorca 3.
Vzorec 3
Funkcia generátora, ktorú plní motor-generátor s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, vedie k úspore mechanického výkonu v reálnych podmienkach (ΔPmRW) a v podmienkach typového schválenia (NEDC) (ΔPmTA) podľa vzorca 4.
Vzorec 4
ΔPm = ΔPmRW – ΔPmTA
Úspora mechanického výkonu v reálnych podmienkach (ΔPmRW) sa vypočíta podľa vzorca 5 a úspora mechanického výkonu v podmienkach typového schválenia (NEDC) (ΔPmTA) podľa vzorca 6.
|
Vzorec 5
|
|
Vzorec 6
|
kde
PRW |
: |
požadovaný výkon v reálnych podmienkach [W], ktorý sa odhaduje na 750 W |
PTA |
: |
požadovaný výkon v podmienkach typového schválenia (NEDC) [W], ktorý sa odhaduje na 350 W |
ηB |
: |
účinnosť referenčného alternátora [%], čiže 67 % |
3.4. Výpočet úspor emisií CO2
Úspory emisií CO2 získané vďaka motor-generátoru s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vypočítajú podľa vzorca 7.
Vzorec 7
kde
v |
: |
priemerná rýchlosť jazdy podľa nového európskeho jazdného cyklu (NEDC) [km/h], čiže 33,58 km/h |
||||||||
VPe |
: |
spotreba skutočnej energie podľa tabuľky 2 Tabuľka 2 Spotreba skutočnej energie
|
||||||||
CF |
: |
konverzný faktor (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l] podľa vymedzenia v tabuľke 3 Tabuľka 3 Konverzný faktor paliva
|
3.5. Výpočet štatistickej chybovosti
Štatistickú chybovosť výsledkov skúšobnej metodiky spôsobenú meraniami je potrebné kvantifikovať. Za každý prevádzkový bod sa štandardná odchýlka vypočíta podľa vzorca 8.
Vzorec 8
Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti v prípade účinného motor-generátora s napätím 48 V () sa vypočíta podľa vzorca 9.
Vzorec 9
Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti v prípade konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V () sa vypočíta podľa vzorca 10.
Vzorec 10
Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti motor-generátora () a konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V () vedie k neistote úspor CO2 (). Táto neistota sa vypočíta podľa vzorca 11.
Vzorec 11
4. METÓDA 2 („KOMBINOVANÁ METÓDA“)
4.1. Účinnosť motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V
Účinnosť motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa stanovuje v súlade s normou ISO 8854:2012 s výnimkou prvkov uvedených v tomto oddiele.
Orgánu typového schválenia sa musia predložiť dôkazy, že rozsahy rýchlostí účinného motor-generátora s napätím 48 V zodpovedajú rozsahom stanoveným v tabuľke 1.
Merania sa musia vykonať v rôznych prevádzkových bodoch podľa vymedzenia v tabuľke 1. Intenzita prúdu účinného motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vymedzuje ako polovica menovitého prúdu konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V vo všetkých prevádzkových bodoch.
Menovitý prúd konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vymedzuje ako výstupný menovitý výkon konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V vydelený 14,3 V. Menovitý výkon konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V je pretrvávajúci výstupný výkon na strane s napätím 12 V, ktorý je zaručený výrobcom konvertora typu DC/DC za podmienok uvedených v norme ISO 8854:2012.
Pri každej rýchlosti sa napätie a výstupný prúd motor-generátora musia udržiavať na konštantnej úrovni, s napätím na úrovni 52 V.
Účinnosť v každom prevádzkovom bode sa vypočíta podľa vzorca 12.
Vzorec 12
Všetky merania účinnosti sa majú vykonávať postupne po sebe najmenej päťkrát (5-krát). Musí sa vypočítať priemerná hodnota meraní v každom prevádzkovom bode ().
Účinnosť funkcie generátora (ηTOT) sa vypočíta podľa vzorca 13.
Vzorec 13
Spôsob merania musí byť nastavený tak, aby umožňoval samostatné meranie účinnosti len motor-generátora s napätím 48 V.
4.2. Preukázanie konzervatívneho prístupu pri stanovení účinnosti motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V
Na účely použitia postupu uvedeného v bode 4.1 sa pri stanovení ηTOT musí preukázať, že účinnosť samotného motor-generátora s napätím 48 V dosiahnutá v podmienkach uvedených v bode 4.1 je nižšia ako účinnosť dosiahnutá v podmienkach uvedených v bode 3.1.
4.3. Úspora mechanického výkonu
Funkcia generátora, ktorú plní motor-generátor s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, vedie k úspore mechanického výkonu v reálnych podmienkach (ΔPmRW) a v podmienkach typového schválenia (ΔPmTA) podľa vzorca 14.
Vzorec 14
ΔPm = ΔPmRW – ΔPmTA
Úspora mechanického výkonu v reálnych podmienkach (ΔPmRW) sa vypočíta podľa vzorca 15 a úspora mechanického výkonu v podmienkach typového schválenia (ΔPmTA) podľa vzorca 16.
|
Vzorec 15
|
|
Vzorec 16
|
kde
PRW |
: |
požadovaný výkon v reálnych podmienkach [W], ktorý sa odhaduje na 750 W |
PTA |
: |
požadovaný výkon v podmienkach typového schválenia [W], ktorý sa odhaduje na 350 W |
ηB |
: |
účinnosť referenčného alternátora [%], čiže 67 % |
4.4. Výpočet úspor emisií CO2
Úspory emisií CO2 získané vďaka motor-generátoru s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vypočítajú podľa vzorca 17.
Vzorec 17
kde
v |
: |
priemerná rýchlosť jazdy podľa nového európskeho jazdného cyklu (NEDC) [km/h], čiže 33,58 km/h |
VPe |
: |
spotreba skutočnej energie podľa tabuľky 2 |
CF |
: |
konverzný faktor (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l] podľa vymedzenia v tabuľke 3 |
4.5. Výpočet štatistickej chybovosti
Štatistickú chybovosť výsledkov skúšobnej metodiky spôsobenú meraniami je potrebné kvantifikovať. Za každý prevádzkový bod sa štandardná odchýlka vypočíta podľa vzorca 18.
Vzorec 18
Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti v prípade účinného motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V () sa vypočíta podľa vzorca 19.
Vzorec 19
Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti motor-generátora a konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V vedie k neistote úspor CO2 (). Táto neistota sa vypočíta podľa vzorca 20.
Vzorec 20
5. ZAOKRÚHĽOVANIE
Vypočítaná hodnota úspor CO2 () a štatistická chybovosť úspor CO2 () sa musia zaokrúhliť na najviac dve desatinné miesta.
Všetky hodnoty použité pri výpočte úspor emisií CO2 sa môžu použiť buď nezaokrúhlené, alebo sa musia zaokrúhliť na čo najmenší počet desatinných miest, vďaka čomu bude úroveň maximálneho celkového vplyvu (t. j. kombinovaného vplyvu všetkých zaokrúhlených hodnôt) na úspory nižšia ako 0,25 g CO2/km.
6. ŠTATISTICKÁ VÝZNAMNOSŤ (v prípade oboch metód)
Pre každý typ, variant a verziu vozidla vybaveného účinným motor-generátorom s napätím 48 V sa musí preukázať, že neistota úspor CO2 vypočítaná podľa vzorca 7 alebo vzorca 17 nie je väčšia než rozdiel medzi celkovými úsporami CO2 a minimálnou prahovou hodnotou úspor špecifikovanou v článku 9 ods. 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 725/2011 (1) a vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 427/2014 (pozri vzorec 21).
Vzorec 21
kde:
MT |
: |
minimálna prahová hodnota [g CO2/km] |
||||||
|
: |
celková úspora emisií CO2 [g CO2/km] |
||||||
|
: |
štandardná odchýlka celkovej úspory CO2 [g CO2/km] |
||||||
|
: |
opravný koeficient CO2 v dôsledku kladného hmotnostného rozdielu medzi účinným motor-generátorom s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V a referenčným alternátorom. Na sa použijú údaje v tabuľke 4. Tabuľka 4 Opravný koeficient CO2 v dôsledku prídavnej hmotnosti
|
Δm (v tabuľke 4) je prídavná hmotnosť spôsobená inštaláciou motor-generátora s napätím 48 V a konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V. Je to kladný rozdiel medzi hmotnosťou motor-generátora s napätím 48 V v spojení so konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V a hmotnosťou referenčného alternátora. Hmotnosť referenčného alternátora je 7 kg. Prídavná hmotnosť sa má overiť a potvrdiť v osvedčení o overení, ktoré je potrebné predložiť orgánu typového schválenia spolu so žiadosťou o certifikáciu.
(1) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 725/2011 z 25. júla 2011, ktorým sa ustanovuje proces schvaľovania a certifikácie inovačných technológií na znižovanie emisií CO 2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Ú. v. EÚ L 194, 26.7.2011, s. 19).
22.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/42 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/314
z 21. februára 2019
o schválení technológie použitej vo vysokoúčinnom motor-generátore s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V na používanie v konvenčných spaľovacích motoroch a určitých hybridných osobných automobiloch ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 z 23. apríla 2009, ktorým sa stanovujú emisné normy osobných automobilov ako súčasť integrovaného prístupu Únie na zníženie emisií CO2 z osobných automobilov (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 4,
keďže:
(1) |
Dodávateľ SEG Automotive Germany GmbH predložil 14. mája 2018 žiadosť o schválenie vysokoúčinného motor-generátora s napätím 48 V (BRM) v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V pre kategóriu vozidiel M1 ako ekologickej inovácie. Žiadosť bola posúdená v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 443/2009 a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 725/2011 (2). |
(2) |
Motor-generátor s napätím 48 V je reverzačné zariadenie, ktoré môže fungovať buď ako elektrický motor konvertujúci elektrickú energiu na mechanickú energiu alebo ako generátor konvertujúci mechanickú energiu na elektrickú energiu ako štandardný alternátor. Predložená žiadosť sa týka funkcie generátora, ktorú plní daná súčiastka. |
(3) |
Žiadateľ navrhol dve rozdielne metodiky na stanovenie celkovej účinnosti systému, v ktorých sa účinnosť motor-generátora s napätím 48 V spája s účinnosťou konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V. Cieľom prvej metódy je výpočet účinnosti motor-generátora s napätím 48 V a konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V samostatne, zatiaľ čo cieľom druhej metódy je výpočet účinnosti motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V (kombinovaná metóda). Oba skúšobné postupy sú v súlade s technickými usmerneniami na prípravu žiadostí o schválenie inovačných technológií podľa nariadenia (ES) č. 443/2009. V porovnaní so skúšobnou metódou vymedzenou vo vykonávacom rozhodnutí Komisie (EÚ) 2017/785 (3) o schválení efektívnych 12-voltových motor-generátorov, skúšobné metodiky v prípade motor-generátorov s napätím 48 V zahŕňajú rozdielne napätie a skúšobný prúd s cieľom zohľadniť špecifiká daného motor-generátora. |
(4) |
Z informácií uvedených v žiadosti preukázateľne vyplýva, že v prípade oboch navrhovaných prípadových štúdií boli splnené podmienky a kritériá uvedené v článku 12 nariadenia (ES) č. 443/2009 a v článkoch 2 a 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011. Preto by sa mal vysokoúčinný motor-generátor s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V namontovaný do vozidiel kategórie M1 schváliť ako ekologická inovácia. |
(5) |
Je vhodné schváliť skúšobné metodiky na stanovenie úspor CO2 získaných vďaka vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V. Na účely stanovenia osobitných emisných noriem daného výrobcu podľa nariadenia (ES) č. 443/2009 možno zohľadniť len úspory emisií certifikované na základe jednej z dvoch skúšobných metodík stanovených v tomto rozhodnutí. |
(6) |
S cieľom stanoviť úspory CO2 získané vďaka vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, je potrebné stanoviť referenčnú technológiu, na základe ktorej by sa mala hodnotiť účinnosť funkcie generátora. Vzhľadom na odborný posudok je vhodné za referenčnú technológiu, ktorá sa má použiť na účely stanovenia úspor emisií CO2 na základe tohto rozhodnutia, považovať alternátor so 67 % účinnosťou. |
(7) |
V prípade hybridných vozidiel kategórie M1 skúšobné metodiky vychádzajú z určitých podmienok platných len pre vozidlá, pri ktorých je povolené používať neupravované merania, ako sú spotreba paliva alebo emisie CO2 merané počas skúšky typu 1, ako sa stanovuje v prílohe 8 k predpisu EHK OSN č. 101. Rozsah pôsobnosti tohto rozhodnutia sa preto vzťahuje na všetky motory s vnútorným spaľovaním vo vozidlách kategórie M1, obmedzuje sa však len na určité hybridné vozidlá kategórie M1. |
(8) |
Úspory CO2 získané vďaka vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V možno čiastočne preukázať skúškou uvedenou v prílohe XII k nariadeniu Komisie (ES) č. 692/2008 (4). Preto je potrebné zabezpečiť, aby sa v rámci skúšobnej metodiky pre úspory CO2 získané vďaka motor-generátoru zohľadnilo toto čiastočné pokrytie. |
(9) |
Ak orgán typového schválenia zistí, že vysokoúčinný motor-generátor s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V nespĺňa podmienky na certifikáciu, žiadosť o certifikáciu úspor by sa mala zamietnuť. |
(10) |
Toto rozhodnutie by sa malo uplatňovať do roku 2020 (vrátane) s prihliadnutím na skúšobný postup uvedený v prílohe XII k nariadeniu (ES) č. 692/2008. S účinnosťou od 1. januára 2021 sa inovačné technológie majú posudzovať s prihliadnutím na skúšobný postup stanovený v nariadení Komisie (EÚ) 2017/1151 (5). |
(11) |
Na účely stanovenia všeobecného kódu ekologickej inovácie, ktorý sa má používať v predmetnej dokumentácii typového schválenia podľa príloh I, VIII a IX k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES (6), by sa mal špecifikovať individuálny kód, ktorý sa má používať pri inovačnej technológii pre účinný motor-generátor s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Schválenie
Technológia použitá vo vysokoúčinnom motor-generátore s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa schvaľuje ako inovačná technológia v zmysle článku 12 nariadenia (ES) č. 443/2009 za predpokladu, že touto inovačnou technológiou sú vybavené vozidlá kategórie M1 s motorom s vnútorným spaľovaním alebo hybridné vozidlá kategórie M1, v prípade ktorých sú splnené podmienky uvedené v bodoch 6.3.2 ods. 2 alebo 3 prílohy 8 k predpisu EHK OSN č. 101.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia motor-generátor s napätím 48 V je reverzačné zariadenie, ktoré môže fungovať buď ako elektrický motor konvertujúci elektrickú energiu na mechanickú energiu alebo ako generátor konvertujúci mechanickú energiu na elektrickú energiu ako štandardný alternátor. Toto rozhodnutie sa týka funkcie generátora, ktorú plní daná súčiastka.
Článok 3
Žiadosť o certifikáciu úspor emisií CO2
1. Výrobca môže požiadať o certifikáciu úspor emisií CO2 získaných vďaka jednému alebo viacerých vysokoúčinných motor-generátorov s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertormi typu DC/DC s napätím 48 V/12 V určených na používanie vo vozidlách kategórie M1, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 1.
2. K žiadosti o certifikáciu úspor získaných vďaka jednému alebo viacerých vysokoúčinných motor-generátorov s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa pripojí nezávislé osvedčenie o overení, ktorým sa potvrdzuje dosiahnutie prahovej hodnoty úspor CO2 vo výške 1 g CO2/km uvedenej v článku 9 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011.
3. Ak orgán typového schválenia zistí, že motor-generátor v spojení s konvertorom alebo motor-generátory v spojení s konvertormi sú namontované vo vozidlách, v prípade ktorých nie sú splnené podmienky stanovené v článku 1, alebo ak úspory emisií CO2 nedosahujú prahovú hodnotu uvedenú v článku 9 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011, žiadosť o certifikáciu zamietne.
Článok 4
Certifikácia úspor emisií CO2
1. Zníženie emisií CO2 vďaka používaniu vysokoúčinného motor-generátora s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa stanoví pomocou jednej z dvoch metodík uvedených v prílohe.
2. Ak v súvislosti s jednou verziou vozidla výrobca žiada o certifikáciu úspor emisií CO2 získaných vďaka viac ako jednému vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, orgán typového schválenia stanoví, ktorý zo skúšaných motor-generátorov v spojení s konvertormi prináša najnižšie úspory emisií CO2 a uvedené úspory zaznamená v príslušnej dokumentácii typového schválenia. Daná hodnota sa uvedie aj v osvedčení o zhode v súlade s článkom 11 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011.
3. Orgán typového schválenia zaeviduje osvedčenie o overení a výsledky skúšky, na základe ktorej sa stanovili úspory, a tieto informácie na požiadanie sprístupní Komisii.
Článok 5
Kód ekologickej inovácie
Pri odkaze na toto rozhodnutie v súlade s článkom 11 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011 sa v dokumentácii typového schválenia uvedie kód ekologickej inovácie č. 27.
Článok 6
Uplatniteľnosť
Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. decembra 2020.
Článok 7
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 21. februára 2019
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 725/2011 z 25. júla 2011, ktorým sa ustanovuje proces schvaľovania a certifikácie inovačných technológií na znižovanie emisií CO 2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Ú. v. EÚ L 194, 26.7.2011, s. 19).
(3) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/785 z 5. mája 2017 o schválení efektívnych 12-voltových motor-generátorov na použitie v osobných automobiloch s konvenčným spaľovacím motorom ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Ú. v. EÚ L 118, 6.5.2017, s. 20).
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 692/2008 z 18. júla 2008, ktorým sa vykonáva, mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel so zreteľom na emisie ľahkých osobných a úžitkových vozidiel (Euro 5 a Euro 6) a o prístupe k informáciám o opravách a údržbe vozidiel (Ú. v. EÚ L 199, 28.7.2008, s. 1).
(5) Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1151 z 1. júna 2017, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel so zreteľom na emisie ľahkých osobných a úžitkových vozidiel (Euro 5 a Euro 6) a o prístupe k informáciám o opravách a údržbe vozidiel, ktorým sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES, nariadenie Komisie (ES) č. 692/2008 a nariadenie Komisie (EÚ) č. 1230/2012 a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 692/2008 (Ú. v. EÚ L 175, 7.7.2017, s. 1).
(6) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (Rámcová smernica) (Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1).
PRÍLOHA
Metodika stanovenia úspor emisií CO2 získaných vďaka vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, ktorým sú vybavené vozidlá v súlade s podmienkami stanovenými v článku 1
1. ÚVOD
Na účely stanovenia zníženia emisií CO2, ktoré možno pripísať použitiu funkcie generátora vo vysokoúčinnom motor-generátore s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH (ďalej len „motor-generátor s napätím 48 V“ alebo „motor-generátor“) v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, ktorý je určený na použitie vo vozidlách v súlade s podmienkami stanovenými v článku 1, treba špecifikovať:
1. |
skúšobné podmienky; |
2. |
skúšobné zariadenie; |
3. |
postup stanovenia celkovej účinnosti; |
4. |
postup stanovenia úspor CO2; |
5. |
postup stanovenia neistoty úspor CO2. |
Na stanovenie úspor emisií CO2 možno použiť dve alternatívne metódy. Tieto metódy sú opísané nasledovne.
2. SYMBOLY, PARAMETRE A JEDNOTKY
Symboly využívajúce latinské písmo
|
– |
úspory emisií CO2 [g CO2/km] |
CO2 |
– |
oxid uhličitý |
CF |
– |
konverzný faktor (l/100 km) – (g CO2/km) [(gCO2)/l] podľa vymedzenia v tabuľke 3 |
h |
– |
frekvencia podľa vymedzenia v tabuľke 1 |
i |
– |
počet prevádzkových bodov |
I |
– |
intenzita prúdu, pri ktorej sa vykonáva meranie [A] |
l |
– |
počet meraní vzorky v prípade konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V |
m |
– |
počet meraní vzorky v prípade motor-generátora s napätím 48 V |
M |
– |
krútiaci moment [Nm] |
n |
– |
rotačná frekvencia [min-1] podľa vymedzenia v tabuľke 1 |
P |
– |
výkon [W] |
|
– |
štandardná odchýlka priemernej účinnosti v prípade konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V [%] |
|
– |
štandardná odchýlka účinnosti v prípade motor-generátora s napätím 48 V [%] |
|
– |
štandardná odchýlka strednej účinnosti v prípade motor-generátora s napätím 48 V [%] |
|
– |
štandardná odchýlka celkovej účinnosti [%] |
|
– |
štandardná odchýlka celkových úspor CO2 [g CO2/km] |
U |
– |
skúšobné napätie, pri ktorom sa vykonáva meranie [V] |
v |
– |
priemerná rýchlosť jazdy podľa nového európskeho jazdného cyklu (NEDC) [km/h] |
VPe |
– |
spotreba skutočnej energie [l/kWh] podľa vymedzenia v tabuľke 2 |
Symboly využívajúce grécke písmo
Δ |
– |
rozdiel |
ηB |
– |
účinnosť referenčného alternátora [%] |
ηDCDC |
– |
účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V [%] |
|
– |
priemerná účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V [%] |
ηMG |
– |
účinnosť motor-generátora s napätím 48 V [%] |
|
– |
priemerná účinnosť motor-generátora s napätím 48 V v prevádzkovom bode i [%] |
ηTOT |
– |
celková účinnosť [%] |
Dolné indexy
Index (i) sa vzťahuje na prevádzkový bod.
Index (j) sa vzťahuje na meranie vzorky.
MG |
– |
motor-generátor |
m |
– |
mechanický |
RW |
– |
reálne podmienky |
TA |
– |
podmienky typového schválenia (NEDC) |
B |
– |
referenčná hodnota |
3. METÓDA 1 („SAMOSTATNÁ METÓDA“)
3.1. Účinnosť motor-generátora s napätím 48 V
Účinnosť motor-generátora s napätím 48 V sa stanovuje v súlade s normou ISO 8854:2012 s výnimkou prvkov uvedených v tomto oddiele.
Orgánu typového schválenia sa musia predložiť dôkazy, že rozsahy rotačnej frekvencie účinného motor-generátora s napätím 48 V zodpovedajú rozsahom stanoveným v tabuľke 1. Merania sa musia vykonať v rôznych prevádzkových bodoch podľa vymedzenia v Tabuľka. Intenzita prúdu účinného motor-generátora s napätím 48 V sa vymedzuje ako polovica menovitého prúdu vo všetkých prevádzkových bodoch. Pri všetkých rotačných frekvenciách sa napätie a výstupný prúd motor-generátora musia udržiavať na konštantnej úrovni, s napätím na úrovni 52 V.
Tabuľka 1
Prevádzkové body
Prevádzkový bod i |
Čas pôsobenia [s] |
Rotačná frekvencia ni [min– 1] |
Frekvencia hi |
1 |
1 200 |
1 800 |
0,25 |
2 |
1 200 |
3 000 |
0,40 |
3 |
600 |
6 000 |
0,25 |
4 |
300 |
10 000 |
0,10 |
Účinnosť v každom prevádzkovom bode sa vypočíta podľa vzorca 1.
Vzorec 1
Všetky merania účinnosti sa majú vykonávať postupne po sebe najmenej päťkrát (5-krát). Musí sa vypočítať priemerná hodnota meraní v každom prevádzkovom bode ().
Účinnosť funkcie generátora (ηMG) sa vypočíta podľa vzorca 2.
Vzorec 2
3.2. Účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V
Účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa stanovuje za týchto podmienok:
— |
výstupné napätie 14,3 V, |
— |
výstupný prúd menovitého výkonu konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V vydelený 14,3 V. |
Menovitý výkon konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V je pretrvávajúci výstupný výkon na strane s napätím 12 V, ktorý je zaručený výrobcom konvertora typu DC/DC za podmienok uvedených v norme ISO 8854:2012.
Účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa meria postupne po sebe najmenej päťkrát (5-krát). Musí sa vypočítať priemerná hodnota všetkých meraní (), ktorá sa použije na výpočty stanovené v odseku 3.3.
3.3. Celková účinnosť a úspora mechanického výkonu
Celková účinnosť motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vypočíta podľa vzorca 3.
Vzorec 3
Funkcia generátora, ktorú plní motor-generátor s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, vedie k úspore mechanického výkonu v reálnych podmienkach (ΔPmRW) a v podmienkach typového schválenia (NEDC) (ΔPmTA) podľa vzorca 4.
Vzorec 4
ΔPm = ΔPmRW – ΔPmTA
Úspora mechanického výkonu v reálnych podmienkach (ΔPmRW) sa vypočíta podľa vzorca 5 a úspora mechanického výkonu v podmienkach typového schválenia (NEDC) (ΔPmTA) podľa vzorca 6.
|
Vzorec 5
|
|
Vzorec 6
|
kde
PRW |
: |
požadovaný výkon v reálnych podmienkach [W], ktorý sa odhaduje na 750 W |
PTA |
: |
požadovaný výkon v podmienkach typového schválenia (NEDC) [W], ktorý sa odhaduje na 350 W |
ηB |
: |
účinnosť referenčného alternátora [%], čiže 67 % |
3.4. Výpočet úspor emisií CO2
Úspory emisií CO2 získané vďaka motor-generátoru s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vypočítajú podľa vzorca 7.
Vzorec 7
kde
v |
: |
priemerná rýchlosť jazdy podľa nového európskeho jazdného cyklu (NEDC) [km/h], čiže 33,58 km/h |
||||||||
VPe |
: |
spotreba skutočnej energie podľa tabuľky 2 Tabuľka 2 Spotreba skutočnej energie
|
||||||||
CF |
: |
konverzný faktor (l/100 km) – (g CO2/km) [(gCO2)/l] podľa vymedzenia v tabuľke 3 Tabuľka 3 Konverzný faktor paliva
|
3.5. Výpočet štatistickej chybovosti
Štatistickú chybovosť výsledkov skúšobnej metodiky spôsobenú meraniami je potrebné kvantifikovať. Za každý prevádzkový bod sa štandardná odchýlka vypočíta podľa vzorca 8.
Vzorec 8
Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti v prípade účinného motor-generátora s napätím 48 V () sa vypočíta podľa vzorca 9.
Vzorec 9
Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti v prípade konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V () sa vypočíta podľa vzorca 10.
Vzorec 10
Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti motor-generátora () a konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V () vedie k neistote úspor CO2 (). Táto neistota sa vypočíta podľa vzorca 11.
Vzorec 11
4. METÓDA 2 („KOMBINOVANÁ METÓDA“)
4.1. Účinnosť motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V
Účinnosť motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa stanovuje v súlade s normou ISO 8854:2012 s výnimkou prvkov uvedených v tomto oddiele.
Orgánu typového schválenia sa musia predložiť dôkazy, že rozsahy rýchlostí účinného motor-generátora s napätím 48 V zodpovedajú rozsahom stanoveným v tabuľke 1.
Merania sa musia vykonať v rôznych prevádzkových bodoch podľa vymedzenia v tabuľke 1. Intenzita prúdu účinného motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vymedzuje ako polovica menovitého prúdu konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V vo všetkých prevádzkových bodoch.
Menovitý prúd konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vymedzuje ako výstupný menovitý výkon konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V vydelený 14,3 V. Menovitý výkon konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V je pretrvávajúci výstupný výkon na strane s napätím 12 V, ktorý je zaručený výrobcom konvertora typu DC/DC za podmienok uvedených v norme ISO 8854:2012.
Pri každej rýchlosti sa napätie a výstupný prúd motor-generátora musia udržiavať na konštantnej úrovni, s napätím na úrovni 52 V.
Účinnosť v každom prevádzkovom bode sa vypočíta podľa vzorca 12.
Vzorec 12
Všetky merania účinnosti sa majú vykonávať postupne po sebe najmenej päťkrát (5-krát). Musí sa vypočítať priemerná hodnota meraní v každom prevádzkovom bode ().
Účinnosť funkcie generátora (ηTOT) sa vypočíta podľa vzorca 13.
Vzorec 13
Spôsob merania musí byť nastavený tak, aby umožňoval samostatné meranie účinnosti len motor-generátora s napätím 48 V.
4.2. Preukázanie konzervatívneho prístupu pri stanovení účinnosti motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V
Na účely použitia postupu uvedeného v bode 4.1 sa pri stanovení ηTOT musí preukázať, že účinnosť samotného motor-generátora s napätím 48 V dosiahnutá v podmienkach uvedených v bode 4.1 je nižšia ako účinnosť dosiahnutá v podmienkach uvedených v bode 3.1.
4.3. Úspora mechanického výkonu
Funkcia generátora, ktorú plní motor-generátor s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, vedie k úspore mechanického výkonu v reálnych podmienkach (ΔPmRW) a v podmienkach typového schválenia (ΔPmTA) podľa vzorca 14.
Vzorec 14
ΔPm = ΔPmRW – ΔPmTA
Úspora mechanického výkonu v reálnych podmienkach (ΔPmRW) sa vypočíta podľa vzorca 15 a úspora mechanického výkonu v podmienkach typového schválenia (ΔPmTA) podľa vzorca 16.
|
Vzorec 15
|
|
Vzorec 16
|
kde
PRW |
: |
požadovaný výkon v reálnych podmienkach [W], ktorý sa odhaduje na 750 W |
PTA |
: |
požadovaný výkon v podmienkach typového schválenia [W], ktorý sa odhaduje na 350 W |
ηB |
: |
účinnosť referenčného alternátora [%], čiže 67 % |
4.4. Výpočet úspor emisií CO2
Úspory emisií CO2 získané vďaka motor-generátoru s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vypočítajú podľa vzorca 17.
Vzorec 17
kde
v |
: |
priemerná rýchlosť jazdy podľa nového európskeho jazdného cyklu (NEDC) [km/h], čiže 33,58 km/h |
VPe |
: |
spotreba skutočnej energie podľa tabuľky 2 |
CF |
: |
konverzný faktor (l/100 km) – (g CO2/km) [(gCO2)/l] podľa vymedzenia v tabuľke 3 |
4.5. Výpočet štatistickej chybovosti
Štatistickú chybovosť výsledkov skúšobnej metodiky spôsobenú meraniami je potrebné kvantifikovať. Za každý prevádzkový bod sa štandardná odchýlka vypočíta podľa vzorca 18.
Vzorec 18
Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti v prípade účinného motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V () sa vypočíta podľa vzorca 19.
Vzorec 19
Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti motor-generátora a konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V vedie k neistote úspor CO2 (). Táto neistota sa vypočíta podľa vzorca 20.
Vzorec 20
5. ZAOKRÚHĽOVANIE
Vypočítaná hodnota úspor CO2 () a štatistická chybovosť úspor CO2 ()sa musia zaokrúhliť na najviac dve desatinné miesta.
Všetky hodnoty použité pri výpočte úspor emisií CO2 sa môžu použiť buď nezaokrúhlené, alebo sa musia zaokrúhliť na čo najmenší počet desatinných miest, vďaka čomu bude úroveň maximálneho celkového vplyvu (t. j. kombinovaného vplyvu všetkých zaokrúhlených hodnôt) na úspory nižšia ako 0,25 g CO2/km.
6. ŠTATISTICKÁ VÝZNAMNOSŤ (v prípade oboch metód)
Pre každý typ, variant a verziu vozidla vybaveného účinným motor-generátorom s napätím 48 V sa musí preukázať, že neistota úspor CO2 vypočítaná podľa vzorca 7 alebo vzorca 17 nie je väčšia než rozdiel medzi celkovými úsporami CO2 a minimálnou prahovou hodnotou úspor špecifikovanou v článku 9 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011 a vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 427/2014 (1) (pozri vzorec 21).
Vzorec 21
kde:
MT |
: |
minimálna prahová hodnota [g CO2/km] |
||||||
|
: |
celková úspora emisií CO2 [g CO2/km] |
||||||
|
: |
štandardná odchýlka celkovej úspory CO2 [g CO2/km] |
||||||
|
: |
opravný koeficient CO2 v dôsledku kladného hmotnostného rozdielu medzi účinným motor-generátorom s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V a referenčným alternátorom. Na sa použijú údaje v tabuľke 4. Tabuľka 4 Opravný koeficient CO2 v dôsledku prídavnej hmotnosti
|
Δm (v tabuľke 4) je prídavná hmotnosť spôsobená inštaláciou motor-generátora s napätím 48 V a konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V. Je to kladný rozdiel medzi hmotnosťou motor-generátora s napätím 48 V v spojení so konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V a hmotnosťou referenčného alternátora. Hmotnosť referenčného alternátora je 7 kg. Prídavná hmotnosť sa má overiť a potvrdiť v osvedčení o overení, ktoré je potrebné predložiť orgánu typového schválenia spolu so žiadosťou o certifikáciu.
(1) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 427/2014 z 25. apríla 2014, ktorým sa stanovuje postup schvaľovania a certifikácie inovačných technológií na znižovanie emisií CO 2 z ľahkých úžitkových vozidiel podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2011 (Ú. v. EÚ L 125, 26.4.2014, s. 57).
22.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/53 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/315
z 21. februára 2019,
ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch
[oznámené pod číslom C(2019) 1576]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Únie s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (3), a najmä na jej článok 4 ods. 3,
keďže:
(1) |
Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/709/EÚ (4) sa stanovujú opatrenia na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch, v ktorých boli potvrdené prípady tejto choroby medzi domácimi alebo divo žijúcimi ošípanými (ďalej len „dotknuté členské štáty“). V prílohe k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu sa v častiach I až IV vymedzujú a uvádzajú určité oblasti dotknutých členských štátov rozdelené podľa miery rizika vyplývajúcej z epidemiologickej situácie v súvislosti s danou chorobou. Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie 2014/709/EÚ bola niekoľkokrát zmenená s cieľom zapracovať zmeny epidemiologickej situácie v Únii, pokiaľ ide o africký mor ošípaných, ktoré je potrebné zohľadniť v uvedenej prílohe. |
(2) |
Riziko rozšírenia afrického moru ošípaných medzi voľne žijúcu zver je spojené s prirodzeným pomalým šírením tejto choroby v populáciách divo žijúcich ošípaných, ako aj s ľudskou činnosťou, ako vyplynulo z nedávneho epidemiologického vývoja tejto choroby v Únii a ako to zdokumentoval Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) vo vedeckom stanovisku Pracovnej skupiny pre zdravie a dobré životné podmienky zvierat uverejnenom 14. júla 2015, vo vedeckej správe úradu EFSA o epidemiologických analýzach afrického moru ošípaných v pobaltských štátoch a Poľsku uverejnenej 23. marca 2017, vo vedeckej správe úradu EFSA o epidemiologických analýzach afrického moru ošípaných v pobaltských štátoch a Poľsku uverejnenej 8. novembra 2017 a vo vedeckej správe úradu EFSA o epidemiologických analýzach afrického moru ošípaných v Európskej únii uverejnenej 29. novembra 2018 (5). |
(3) |
Od dátumu prijatia poslednej zmeny prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa zistili nové výskyty afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných v Bulharsku a Belgicku a v populácii domácich ošípaných v Rumunsku, ktoré takisto treba zohľadniť v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. |
(4) |
Vo februári 2019 bol zaznamenaný jeden prípad afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných v regióne Varna v Bulharsku mimo oblastí uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Tento prípad afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných predstavuje zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa táto oblasť Bulharska postihnutá africkým morom ošípaných mala uvádzať v časti II prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. |
(5) |
Vo februári 2019 bol zaznamenaný jeden prípad afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných v provincii Luxembourg v Belgicku, a to v oblasti, ktorá je v súčasnosti uvedená v časti I prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Tento prípad afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných predstavuje zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa táto oblasť Belgicka postihnutá africkým morom ošípaných mala uvádzať v časti II prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. |
(6) |
Vo februári 2019 sa v župe Botoșani v Rumunsku vyskytlo jedno ohnisko afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných, a to v oblasti, ktorá je v súčasnosti uvedená v časti II prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Toto ohnisko afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných predstavuje zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa teraz uvedená oblasť Rumunska postihnutá africkým morom ošípaných mala uvádzať v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. |
(7) |
S cieľom zohľadniť najnovší epidemiologický vývoj afrického moru ošípaných v Únii, ako aj s cieľom proaktívne bojovať proti rizikám spojeným so šírením tejto choroby by sa v prípade Bulharska, Belgicka a Rumunska mali vymedziť nové dostatočne veľké oblasti s vysokým rizikom, ktoré by sa mali náležite uviesť v častiach I, II a III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 21. februára 2019
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(4) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/709/EÚ z 9. októbra 2014 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch a o zrušení vykonávacieho rozhodnutia 2014/178/EÚ (Ú. v. EÚ L 295, 11.10.2014, s. 63).
(5) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(7):4163, Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(3):4732, Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(11):5068, Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(11):5494.
PRÍLOHA
Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA
ČASŤ I
1. Belgicko
Tieto oblasti v Belgicku:
in Luxembourg province:
— |
the area is delimited clockwise by: |
— |
Frontière avec la France |
— |
Rue Mersinhat |
— |
N818 |
— |
N83: Le Buisson des Cailles |
— |
Rue des Sources |
— |
Rue Antoine |
— |
Rue de la Cure |
— |
Rue du Breux |
— |
Rue Blondiau |
— |
Nouvelle Chiyue |
— |
Rue de Martué |
— |
Rue du Chêne |
— |
Rue des Aubépines |
— |
N85: Rue des Iles,N894: Rue de Chiny, Rue de la Fontenelle, Rue du Millénaire, Rue de la Goulette, Pont saint Nicolas, Rue des Combattants jusque son intersection avec la Rue de la Motte, Rue de la Motte |
— |
Rue de Neufchâteau |
— |
Rue des Bruyères jusque son intersection avec la Rue de la Gaume (N801) |
— |
Rue de la Gaume jusque son intersection avec la Rue de l'Accord |
— |
Rue du Fet |
— |
N40: Route d'Arlon, Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle, |
— |
Rue du Tombois |
— |
Rue Du Pierroy |
— |
Rue Saint-Orban |
— |
Rue Saint-Aubain |
— |
Rue des Cottages |
— |
Rue de Relune |
— |
Rue de Rulune |
— |
Route de l'Ermitage |
— |
N87: Route de Habay |
— |
Chemin des Ecoliers |
— |
Le Routy |
— |
Rue Burgknapp |
— |
Rue de la Halte |
— |
Rue du Centre |
— |
Rue de l'Eglise |
— |
Rue du Marquisat |
— |
Rue de la Carrière |
— |
Rue de la Lorraine |
— |
Rue du Beynert |
— |
Millewée |
— |
Rue du Tram |
— |
Millewée |
— |
N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy,Route de Luxembourg, |
— |
Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg |
— |
Frontière avec la France |
— |
La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy |
— |
La N871 jusque son intersection avec la N88 |
— |
La N88 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange |
— |
La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d'Aubange |
— |
La N81 jusque son intersection avec la E25-E411 |
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N894 |
— |
La N894 jusque son intersection avec la N801 |
— |
La N801 jusque son intersection avec la N891 |
— |
La N83 jusque son intersection avec la N85 |
— |
La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France |
2. Bulharsko
Tieto oblasti v Bulharsku:
in Varna the whole region excluding the villages covered in Part II |
in Silistra region:
|
in Dobrich region:
|
in Ruse region:
|
in Veliko Tarnovo region:
|
in Pleven region:
|
in Vratza region:
|
in Montana region:
|
in Vidin region:
|
3. Česko
Tieto oblasti v Česku:
— |
okres Uherské Hradiště, |
— |
okres Kroměříž, |
— |
okres Vsetín, |
— |
katastrální území obcí v okrese Zlín:
|
4. Estónsko
Tieto oblasti v Estónsku:
— |
Hiiu maakond. |
5. Maďarsko
Tieto oblasti v Maďarsku:
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 651100, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652200, 652300, 652400, 652500, 652601, 652602, 652603, 652700, 652800, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658403, 659220, 659300, 659400, 659500, és 659602 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900750, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901250, 901260, 901270, 901350, 901450, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902450, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650, 904750, 904760, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Heves megye 702350, 702450, 702550, 702750, 702850, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, 705250, 705350, és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950, 751150, 752150 és 755550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 550710, 550810, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850650, 850850, 851851, 851852, 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856260, 857050, 857150, 857350 és 857450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
6. Lotyšsko
Tieto oblasti v Lotyšsku:
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts, |
— |
Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, |
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
— |
Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
7. Litva
Tieto oblasti v Litve:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytyvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Sedos, Šerkšnėnų ir Židikų seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnūjų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybė: Barstyčių ir Ylakių seniūnijos, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos. |
8. Poľsko
Tieto oblasti v Poľsku:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
9. Rumunsko
Tieto oblasti v Rumunsku:
— |
Județul Alba, |
— |
Restul județului Argeș care nu a fost inclus în partea III, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Suceava, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin. |
ČASŤ II
1. Belgicko
Tieto oblasti v Belgicku:
in Luxembourg province:
— |
the area is delimited clockwise by: |
— |
La frontière avec la France au niveau de Florenville |
— |
La N85 jusque son intersection avec la N83 au niveau de Florenville |
— |
La N83 jusque son intersection avec la N891 |
— |
La N891 jusque son intersection avec la N801 |
— |
La N801 jusque son intersection avec la N894 |
— |
La N894 jusque son intersection avec la E25-E411 |
— |
La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler |
— |
La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange |
— |
La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d'Aubange |
— |
La N88 jusque son intersection avec la N871 |
— |
La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy |
— |
La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France |
2. Bulharsko
Tieto oblasti v Bulharsku:
In Varna region
|
in Silistra region:
|
in Dobrich region:
|
3. Česko
Tieto oblasti v Česku:
— |
katastrální území obcí v okrese Zlín:
|
4. Estónsko
Tieto oblasti v Estónsku:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
5. Maďarsko
Tieto oblasti v Maďarsku:
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150, 705450 és 705510 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856250, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551810 és 551821 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651200, 652100, 655400, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659601, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670 és 901850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
6. Lotyšsko
Tieto oblasti v Lotyšsku:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasts, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
7. Litva
Tieto oblasti v Litve:
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alovės, Butrimonių, Daugų, Krokialaukio, Miroslavo, Nemunaičio, Pivašiūnų Simno ir Raitininkų seniūnijos, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Jurbarko miesto ir Jurbarkų seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių miesto savivaldybė, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
— |
Kazlų Rūdos savivaldybė, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio ir Šaukėnų seniūnijos, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Būdveičių, Kapčiamiesčio, Krosnos, Kūčiūnų ir Noragėlių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Igliaukos, Gudelių, Liudvinavo, Sasnavos, Šunskų seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Židikų ir Sedos seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė: Aukštelkų seniūnija, Baisogalos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 144, Radviliškio, Radviliškio miesto seniūnija, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A9 ir į vakarus nuo kelio Nr. 3417,Tyrulių, Pakalniškių, Sidabravo, Skėmių, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. A9 ir į rytus nuo kelio Nr. 3417, ir Šiaulėnų seniūnijos, |
— |
Prienų miesto savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Šilavoto ir Veiverių seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos, Kalnųjų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija, |
— |
Širvintų rajono savivaldybės,Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos, |
— |
Telšių rajono savivaldybė: Degaičių, Gadūnavo, Luokės, Nevarėnų, Ryškėnų, Telšių miesto, Upynos, Varnių, Viešvėnų ir Žarėnų seniūnijos, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
8. Poľsko
Tieto oblasti v Poľsku:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
9. Rumunsko
Tieto oblasti v Rumunsku:
— |
Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
— |
Județul Bistrița-Năsăud. |
ČASŤ III
1. Lotyšsko
Tieto oblasti v Lotyšsku:
— |
Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta, |
— |
Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta. |
2. Litva
Tieto oblasti v Litve:
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Punios seniūnijos, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Girdžių, Juodaičių, Raudonės, Seredžiaus,Skirsnemunės, Šimkaičiųir Veliuonos seniūnijos, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio, Teizių ir Veisiejų seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė:Degučių, Mokolų, Narto, Marijampolės seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Jiezno ir Stakliškių seniūnijos, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė: Baisogalos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 144, Grinkiškio ir Šaukoto seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Kalnųjų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė: Tryškių seniūnija, |
3. Poľsko
Tieto oblasti v Poľsku:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
4. Rumunsko
Tieto oblasti v Rumunsku:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:
|
— |
Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:
|
— |
Partea din județu Arges cu următoarele comune:
|
— |
Județul Olt, |
— |
Județul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani. |
ČASŤ IV
Taliansko
Tieto oblasti v Taliansku:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |