ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 141 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 62 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Legislatívne akty
NARIADENIA
28.5.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/1 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2019/833
z 20. mája 2019,
ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku, mení nariadenie (EÚ) 2016/1627 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2115/2005 a (ES) č. 1386/2007
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
(1) |
Jedným z cieľov spoločnej rybárskej politiky v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 (3) je zaistiť také využívanie morských biologických zdrojov, ktorým sa zabezpečia udržateľné hospodárske, environmentálne a sociálne podmienky. |
(2) |
Únia schválila prostredníctvom rozhodnutia Rady 98/392/ES (4) Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve a Dohodu o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti, ktoré obsahujú zásady a pravidlá ochrany morských biologických zdrojov a hospodárenia s nimi. Únia sa v rámci svojich širších medzinárodných záväzkov podieľa na úsilí o ochranu populácií rýb v medzinárodných vodách. |
(3) |
Únia je zmluvnou stranou Dohovoru o budúcej mnohostrannej spolupráci v oblasti rybárstva v severozápadnom Atlantiku (ďalej len „dohovor“ ), ktorý bol schválený nariadením Rady (EHS) č. 3179/78 (5). Zmena dohovoru bola prijatá 28. septembra 2007 a bola schválená rozhodnutím Rady 2010/717/EÚ (6). |
(4) |
Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (ďalej len „NAFO“) má právomoc prijímať právne záväzné rozhodnutia týkajúce sa ochrany rybolovných zdrojov patriacich do jej právomoci. Uvedené rozhodnutia sú v zásade určené zmluvným stranám NAFO, ale môžu ukladať povinnosti aj prevádzkovateľom (napríklad kapitánovi plavidla). Ochranné a vynucovacie opatrenia NAFO (ďalej len „opatrenia NAFO“) sa po nadobudnutí ich platnosti stávajú právne záväznými pre všetky zmluvné strany NAFO a v prípade Únie sa do práva Únie začlení tá časť týchto opatrení, na ktorú sa zatiaľ nevzťahuje právo Únie. |
(5) |
Opatrenia NAFO boli do práva Únie transponované nariadením Rady (ES) č. 1386/2007 (7). |
(6) |
Nariadením Rady (ES) č. 2115/2005 (8) sa ustanovil plán obnovy halibuta tmavého v podoblasti NAFO 2 a v divíziách 3KLMNO. |
(7) |
Opatrenia NAFO sa od roku 2008 zmenili na každom výročnom zasadnutí zmluvných strán NAFO. Nové ustanovenia je potrebné začleniť do práva Únie, čo platí aj pre opatrenia na ochranu určitých druhov, ochranu citlivých morských ekosystémov, postupy inšpekcií na mori a v prístave, požiadavky na plavidlá, monitorovanie rybolovných činností a dodatočné opatrenia prístavných štátov. |
(8) |
Vzhľadom na to, že zmluvné strany NAFO pomerne často menia určité ustanovenia opatrení NAFO a je pravdepodobné, že aj v budúcnosti sa tieto zmeny budú prijímať častejšie, s cieľom urýchleného začleňovania budúcich zmien opatrení NAFO do práva Únie by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), pokiaľ ide o tieto aspekty: zoznam činností výskumných plavidiel; opatrenia týkajúce sa lovu krevety boreálnej; zmena lovnej hĺbky a údaje o oblastiach obmedzenia alebo zákazu rybolovu; postupy, ktoré musia oprávnené plavidlá, ktoré majú na palube celkový úlovok rýb pochádzajúcich z vôd mimo regulačnej oblasti presahujúci 50 ton živej hmotnosti, dodržať pri vstupe do regulačnej oblasti s cieľom loviť halibuta tmavého, a podmienky, ktoré treba spĺňať skôr, ako možno začať s rybolovom tohto druhu; obsah elektronických hlásení, zoznam platných dokumentov, ktoré majú byť k dispozícii na palube plavidla, obsah plánu kapacity; dokumentácia k dohode o prenájme, ktorá má byť k dispozícii na palube plavidla; údaje systému monitorovania plavidiel (ďalej len „VMS“); ustanovenia o elektronickom nahlasovaní a o obsahu oznámení; a povinnosti kapitána plavidla počas inšpekcie. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (9). Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. |
(9) |
Komisia, ktorá zastupuje Úniu na zasadnutiach NAFO, ročne schváli množstvo čisto technických ustanovení opatrení NAFO, najmä pokiaľ ide o formát a obsah výmeny informácií, vedeckú terminológiu alebo zákazy rybolovu v citlivých oblastiach. Komisia by mala prijať aj delegovaný akt, ktorým doplní toto nariadenie o uvedené opatrenia NAFO a prílohy k nim, a mala by byť splnomocnená meniť ho. |
(10) |
Nariadenia (ES) č. 2115/2005 a (ES) č. 1386/2007 by sa preto mali zrušiť. |
(11) |
Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov (ďalej len „komisia ICCAT“) prijala v novembri 2018 odporúčanie 18-02, ktorým sa ustanovuje riadiaci plán pre hospodárenie s tuniakom modroplutvým, ktorý nadobudne platnosť 21. júna 2019. Odporúčaním 18-02 sa nahradí odporúčanie 17-07, ktorým sa menilo odporúčanie 14-04, ktorým sa ustanovil plán obnovy populácie tuniaka modroplutvého a ktoré sa v práve Únie vykonalo prostredníctvom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1627 (10). Odporúčanie 18-02 obsahuje pružnejšie ustanovenia ako tie, ktoré sa vykonali v nariadení (EÚ) 2016/1627. |
(12) |
Komisia plánuje prijať návrh nariadenia na účely vykonania odporúčania 18-02 počas prvého štvrťroka 2019. Nie je pravdepodobné, že by spoluzákonodarcovia prijali uvedené nariadenie pred nadobudnutím platnosti odporúčania 18-02. |
(13) |
Členské štáty počas zasadnutia zameraného na technické otázky týkajúce sa komisie ICCAT, ktoré sa konalo 11. decembra 2018, vyjadrili želanie vykonať aspoň niektoré ustanovenia odporúčania 18-02 týkajúce sa vedľajších úlovkov, chovnej a rybolovnej kapacity a otvorených rybárskych sezón od 21. júna 2019, aby sa zabezpečili rovnaké podmienky medzi všetkými prevádzkovateľmi, ktorí lovia tuniaka modroplutvého. Okrem toho sa zavádzajú nové posilnené kontrolné ustanovenia zahŕňajúce náhodné kontroly presunov v rámci jednej farmy, obchod so živými jedincami a chovné postupy, ktoré majú členské štáty tiež vykonať od 21. júna 2019, a to na základe spoločnej právomoci v tejto oblasti politiky. |
(14) |
S cieľom zabezpečiť pre rybárske plavidlá Únie rovnaké podmienky, ako majú iné flotily, ktoré lovia tuniaka modroplutvého, by sa opatrenia komisie ICCAT ustanovené v odporúčaní 18-02 týkajúce sa vedľajších úlovkov, chovnej a rybolovnej kapacity a otvorených rybárskych sezón mali zahrnúť do nariadenia (EÚ) 2016/1627. |
(15) |
Nariadenie (EÚ) 2016/1627 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
1. Pokiaľ to nie je uvedené inak, toto nariadenie sa vzťahuje na rybárske plavidlá Únie používané alebo určené na účely komerčných rybolovných činností vykonávaných v rámci rybolovných zdrojov v regulačnej oblasti NAFO, ako sa vymedzuje v prílohe I k dohovoru, ako aj činností, ktoré vykonávajú plavidlá tretích krajín na základe dohovoru vo vodách alebo na územní Únie.
2. Uplatňovaním tohto nariadenia nie sú dotknuté povinnosti stanovené v existujúcich nariadeniach v odvetví rybolovu, a najmä v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 (11) a nariadeniach Rady (ES) č. 1005/2008 (12) a (ES) č. 1224/2009 (13).
3. Pokiaľ v tomto nariadení nie je stanovené inak, činnosť výskumných plavidiel Únie nie je obmedzená ochrannými a riadiacimi opatreniami, ktoré sa týkajú lovu rýb, najmä pokiaľ ide o veľkosť ôk, obmedzení veľkosti a oblastí a období zákazu rybolovu.
Článok 2
Predmet úpravy
1. V tomto nariadení sa stanovujú pravidlá, v súlade s ktorými Únia uplatňuje opatrenia NAFO na účely ich jednotnej a účinnej implementácie v rámci Únie.
2. Okrem toho sa týmto nariadením menia určité ustanovenia nariadenia (EÚ) 2016/1627.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. |
„dohovor“ je Dohovor o budúcej mnohostrannej spolupráci v oblasti rybárstva v severozápadnom Atlantiku z roku 1979 v znení zmien; |
2. |
„oblasť dohovoru“ je oblasť, na ktorú sa dohovor vzťahuje podľa jeho článku IV ods. 1 Oblasť dohovoru je rozdelená na vedecké a štatistické podoblasti, divízie a poddivízie podľa prílohy I k dohovoru; |
3. |
„regulačná oblasť“ je časť oblasti dohovoru, ktorá je mimo vnútroštátnej právomoci; |
4. |
„rybolovné zdroje“ sú všetky ryby, mäkkýše a kôrovce v oblasti dohovoru, pričom výnimku predstavujú:
|
5. |
„rybolovné činnosti“ sú lov alebo spracúvanie rybolovných zdrojov, vyloďovanie alebo prekládka rybolovných zdrojov alebo produktov pochádzajúcich z rybolovných zdrojov, resp. akákoľvek iná činnosť, ktorej cieľom je pripraviť alebo podporiť lov rybolovných zdrojov v regulačnej oblasti alebo ktorá s ním súvisí, vrátane:
|
6. |
„rybárske plavidlo“ je každé plavidlo Únie, ktoré vykonáva alebo vykonávalo rybolovné činnosti, vrátane spracovateľských plavidiel a plavidiel vykonávajúcich prekládku alebo akúkoľvek inú činnosť, ktorá slúži na prípravu rybolovných činností alebo s nimi súvisí, alebo ktoré vykonáva činnosti experimentálneho alebo prieskumného rybolovu; |
7. |
„výskumné plavidlo“ je plavidlo, ktoré sa dlhodobo používa na výskumné účely, alebo plavidlo, ktoré sa bežne používa na rybolovné činnosti alebo podporu rybolovu a dočasne sa používa na rybolovný výskum; |
8. |
„opatrenia NAFO“ sú platné ochranné a vynucovacie opatrenia prijaté Komisiou NAFO; |
9. |
„rybolovné možnosti“ sú rybolovné kvóty pridelené členskému štátu na základe aktu Únie platného v regulačnej oblasti; |
10. |
„agentúra EFCA“ je Európska agentúra pre kontrolu rybárstva zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/473 (14); |
11. |
„rybolovný deň“ je kalendárny deň alebo časť kalendárneho dňa, počas ktorého je rybárske plavidlo prítomné v ktorejkoľvek divízii regulačnej oblasti; |
12. |
„prístav“ sú okrem iného pobrežné terminály a ostatné zariadenia na vyloďovanie, prekládku, balenie, spracúvanie, doplnenie paliva alebo doplnenie zásob; |
13. |
„plavidlo nezmluvnej strany“ je plavidlo plaviace sa pod vlajkou štátu, ktorý nie je zmluvnou stranou NAFO ani členským štátom, alebo plavidlo, v prípade ktorého existuje podozrenie, že nemá žiadnu štátnu príslušnosť; |
14. |
„prekládka“ je priamy presun rybolovných zdrojov alebo produktov rybolovu z jedného rybárskeho plavidla na iné rybárske plavidlo; |
15. |
„pelagická vlečná sieť“ je vlečný výstroj určený na lov pelagických druhov, pričom žiadna jeho časť nie je určená na kontakt s dnom, ani sa na tento účel nepoužíva. Na spodnom lane výstroja nesmie byť žiaden typ ochrannej záťaže používanej pri vlečných sieťach na lov pri dne, ani žiadne iné príslušenstvo určené na kontakt s dnom, ale môže byť na ňom pripojená sieťová clona; |
16. |
„citlivé morské ekosystémy“ alebo „CME“ sú CME uvedené v odsekoch 42 a 43 Medzinárodných usmernení Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo (ďalej len „FAO“) na riadenie hlbokomorského rybolovu na šírom mori; |
17. |
„stopa“, resp. „existujúce rybolovné oblasti pri dne“, je tá časť regulačnej oblasti, v ktorej sa v minulosti vykonával rybolov pri dne a ktorá je vymedzená súradnicami uvedenými v tabuľke 4 a znázornená na obrázku 2 opatrení NAFO, na ktoré sa odkazuje v bodoch 1 a 2 prílohy k tomu nariadeniu; |
18. |
„rybolovné činnosti pri dne“ sú všetky rybolovné činnosti, pri ktorých počas bežných rybolovných operácií dochádza alebo môže dôjsť ku kontaktu rybárskeho výstroja s morským dnom; |
19. |
„spracované ryby“ sú všetky morské organizmy, ktoré boli od chytenia upravené, vrátane rýb, ktoré boli nakrájané na filety, vypitvané, zabalené, zakonzervované, zamrazené, vyúdené, nasolené, uvarené, zavarené, vysušené alebo pripravené na trh akýmkoľvek iným spôsobom; |
20. |
„prieskumné rybolovné činnosti pri dne“ sú rybolovné činnosti pri dne vykonávané mimo stopy alebo v rámci nej, ktoré majú za následok výrazné zmeny spôsobu rybolovu alebo technológie používanej pri rybolove; |
21. |
„indikačné druhy CME“ sú druhy, ktoré signalizujú výskyt CME a ktoré sú uvedené v časti VI prílohy I.E k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 3 prílohy k tomuto nariadeniu; |
22. |
„číslo IMO“ je sedemmiestne číslo, ktoré v rámci svojich právomocí prideľuje plavidlu Medzinárodná námorná organizácia; |
23. |
„inšpektor“, pokiaľ nie je uvedené inak, je inšpektor z útvarov na kontrolu rybolovu zmluvných strán NAFO, pridelený do spoločného systému inšpekcií a dozoru uvedeného v kapitole VII; |
24. |
„NNN rybolov“ sú činnosti opísané v Medzinárodnom akčnom pláne na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorý prijala FAO; |
25. |
„rybársky výjazd“ rybárskeho plavidla zahŕňa čas strávený v regulačnej oblasti od vplávania do nej až do vyplávania z nej a trvá dovtedy, kým sa všetok úlovok z regulačnej oblasti na palube nevylodí alebo nepreloží; |
26. |
„stredisko FMC“ je stredisko monitorovania rybolovu vlajkového členského štátu na pevnine; |
27. |
„zoznam NNN plavidiel“ je zoznam zostavený v súlade s článkami 52 a 53 opatrení NAFO; |
28. |
„závažné nepriaznivé vplyvy“ sú závažné nepriaznivé vplyvy uvedené v odsekoch 17 až 20 Medzinárodných usmernení FAO pre hlbokomorský rybolov na šírom mori; |
29. |
„indikačný prvok CME“ je jeden z topografických, hydrofyzikálnych alebo geologických prvkov, v ktorých by sa mohli vyskytovať CME a ktoré sú uvedené v časti VII prílohy I.E k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 4 prílohy k tomuto nariadeniu; |
30. |
„pozorovateľ“ je osoba, ktorú členský štát alebo zmluvná strana oprávnila a osvedčila na pozorovanie, monitorovanie a zhromažďovanie informácií na palube rybárskych plavidiel. |
KAPITOLA II
OCHRANNÉ A RIADIACE OPATRENIA
Článok 4
Výskumné plavidlá
1. Výskumné plavidlo nesmie:
a) |
vykonávať rybolovné činnosti, ktoré nie sú v súlade s jeho výskumným plánom; alebo |
b) |
uloviť v divízii 3L množstvá krevety boreálnej, ktoré prekračujú kvótu pridelenú vlajkovému členskému štátu plavidla. |
2. Najmenej desať dní pred začiatkom obdobia výskumného rybolovu vlajkový členský štát:
a) |
nahlási Komisii všetky výskumné plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou, ktorým udelil oprávnenie vykonávať výskumné činnosti v regulačnej oblasti, a to elektronicky vo formáte uvedenom v prílohe II.C k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 5 prílohy k tomuto nariadeniu, a |
b) |
poskytne Komisii výskumný plán pre všetky plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou, ktorým bolo udelené oprávnenie vykonávať výskum, vrátane účelu, miesta a, v prípade plavidiel, ktoré vykonávajú výskum dočasne, aj dátumy, počas ktorých sa plavidlo bude používať ako výskumné plavidlo. |
3. Vlajkový členský štát bezodkladne informuje Komisiu o ukončení výskumnej činnosti ktoréhokoľvek plavidla, ktoré vykonávalo výskum dočasne.
4. Vlajkový členský štát informuje Komisiu o všetkých zmenách výskumného plánu najneskôr desať dní pred dňom nadobudnutia platnosti týchto zmien. Výskumné plavidlo vedie na palube záznamy o zmenách.
5. Plavidlá zapojené do výskumu majú na palube neustále k dispozícii kópiu výskumného plánu v anglickom jazyku.
6. Komisia informácie, ktoré jej vlajkový členský štát oznámil v súlade odsekmi 3, 4 a 5, postúpi výkonnému tajomníkovi NAFO do siedmich dní pred začiatkom obdobia rybolovu alebo; v prípade zmeny výskumného plánu mu postúpi informáciu o každej zmene najneskôr sedem dní pred dňom nadobudnutia jej platnosti.
Článok 5
Obmedzovanie úlovkov a rybolovného úsilia
1. Každý členský štát zabezpečí, aby sa na populácie, na ktoré sa vzťahujú platné rybolovné možnosti, uplatňovali všetky obmedzenia úlovkov a/alebo rybolovného úsilia, a pokiaľ nie je stanovené inak, všetky kvóty sa vyjadrujú ako živá hmotnosť v metrických tonách.
2. Členské štáty môžu povoliť, aby rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou lovili populácie, na ktoré mu na základe platných rybolovných možností nebola udelená pridelená kvóta (ďalej len „kvóta pre iné populácie“), ak takáto kvóta existuje a ak výkonný tajomník NAFO nevydal oznámenie o zákaze rybolovu.
3. V prípade populácií, na ktoré sa vzťahujú platné rybolovné možnosti, ulovených v regulačnej oblasti plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkou, každý vlajkový členský štát:
a) |
zabezpečí, aby sa všetky druhy z populácií uvedených v platných rybolovných možnostiach, ktoré ulovili plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou, započítali do kvóty pridelenej danému členskému štátu, vrátane vedľajších úlovkov sebastesov v divízii 3M ulovených v období od dátumu, od ktorého sa odhaduje dosiahnutie 50 % celkového povoleného výlovu sebastesov v divízii 3M do 1. júla; |
b) |
zabezpečí, aby sa po dátume, od ktorého sa odhaduje dosiahnutie 100 % celkového povoleného výlovu sebastesov v divízii 3M na palube plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou neponechávali žiadne ďalšie sebastesy pochádzajúce z danej divízie s výnimkou sebastesov z divízie 3M ulovených pred zákazom rybolovu; |
c) |
najmenej 48 hodín pred každým vstupom do regulačnej oblasti a najmenej po 48 hodinách neprítomnosti v regulačnej oblasti oznámi Komisii a agentúre EFCA názvy plavidiel Únie, ktoré plánujú loviť v rámci kvóty pre iné populácie. V prípade potreby sa k uvedenému oznámeniu pripojí odhad plánovaného úlovku. Toto oznámenie sa zverejní v časti webových sídiel NAFO venovanej monitorovaniu, inšpekciám a dozoru (ďalej len „webové sídlo NAFO MCS“). |
4. V prípade každého záťahu platí, že druh s najväčším percentuálnym podielom na hmotnosti celkového úlovku v záťahu sa považuje za druh ulovený v rámci cieleného rybolovu predmetnej populácie.
Článok 6
Zákaz rybolovu
1. Každý členský štát:
a) |
zakáže v regulačnej oblasti rybolov populácií uvedených v platných rybolovných možnostiach od dátumu, od ktorého bude na základe dostupných údajov vyčerpaná celková kvóta, ktorá mu bola pridelená pre predmetné populácie, a to vrátane odhadovaného množstva, ktoré sa má vyloviť pred zákazom rybolovu, odhodených úlovkov a odhadovaného nenahláseného úlovku všetkých plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou; |
b) |
zabezpečí, aby po tom, ako mu Komisia v súlade s odsekom 3 oznámi, že kvóta, ktorá mu bola pridelená, bola úplne vyčerpaná, plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou okamžite ukončili rybolovné činnosti, ktoré môžu viesť k úlovku. Ak členský štát preukáže, že pre túto populáciu stále disponuje kvótou v súlade s odsekom 2, plavidlá tohto členského štátu môžu opäť začať loviť túto populáciu; |
c) |
zakáže v divízii 3M lov krevety boreálnej po vyčerpaní počtu rybolovných dní, ktoré mu boli pridelené; Počet rybolovných dní pre každé plavidlo sa stanoví pomocou údajov VMS o polohe v rámci divízie 3M, pričom akákoľvek časť dňa sa považuje za celý deň; |
d) |
zakáže v divízii 3M cielený rybolov sebastesov v období odo dňa, keď celkový nahlásený úlovok dosiahne odhadovanú hodnotu 50 % celkového povoleného výlovu sebastesov v divízii 3M, ako bolo oznámené v súlade s odsekom 3, do 1. júla; |
e) |
zakáže v divízii 3M cielený rybolov sebastesov v období od dátumu, keď celkový nahlásený úlovok dosiahne odhadovanú hodnotu 100 % celkového povoleného výlovu sebastesov v divízii 3M, ako bolo oznámené v súlade s odsekom 3; |
f) |
bezodkladne oznámi Komisii dátum zákazu rybolovu stanovený v písmenách a) až e); |
g) |
zakáže plavidlám plaviacim sa pod jeho vlajkou pokračovať v cielenom rybolove určitej populácie v regulačnej oblasti v rámci kvóty pre iné populácie po uplynutí piatich dní od oznámenia výkonného tajomníka NAFO, ktoré mu postúpila Komisia a v ktorom sa uvádza, že táto konkrétna kvóta pre iné populácie sa pravdepodobne vyčerpá, v súlade s odsekom 3; |
h) |
zabezpečí, aby plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou nezačali cielený rybolov určitej populácie v regulačnej oblasti v rámci kvóty pre iné populácie po oznámení výkonného tajomníka NAFO, že táto konkrétna kvóta pre iné populácie sa pravdepodobne vyčerpá, v súlade s odsekom 3; |
i) |
po zakázaní rybolovu v súlade s týmto odsekom zabezpečí, aby sa na palube plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou neponechávali žiadne ryby z príslušnej populácie, pokiaľ toto nariadenie nestanovuje inak. |
2. Rybolov, ktorý bol zakázaný v súlade s odsekom 1, sa môže znovu povoliť do 15 dní od oznámenia Komisie na základe oznámenia výkonného tajomníka NAFO:
a) |
ak výkonný tajomník NAFO potvrdí, že Komisia preukázala, že pôvodne pridelená kvóta nebola ešte úplne vyčerpaná, alebo |
b) |
ak prenosom kvót od inej zmluvnej strany NAFO v súlade s rybolovnými možnosťami vznikne dodatočná kvóta pre populáciu, ktorej rybolov bol zakázaný. |
3. Komisia členské štáty bezodkladne informuje o dátume zákazu uvedeného v odseku 1.
Článok 7
Vedľajšie úlovky ponechané na palube
1. Kapitán plavidla vrátane plavidla prenajímaného v súlade s článkom 23 zabezpečí, aby plavidlo pri vykonávaní činnosti v regulačnej oblasti minimalizovalo vedľajšie úlovky druhov z populácií, na ktoré sa vzťahujú jeho platné rybolovné možnosti.
2. Druhy uvedené v platných rybolovných možnostiach sa klasifikujú ako vedľajšie úlovky, ak boli vylovené v divízii, kde dochádza ku ktorejkoľvek z týchto situácií:
a) |
členskému štátu neboli pre danú populáciu v tejto divízii v súlade s platnými rybolovnými možnosťami pridelené žiadne kvóty; |
b) |
platí zákaz lovu tejto konkrétnej populácie (moratórium) alebo |
c) |
po oznámení Komisie v súlade s článkom 6 je kvóta pre iné populácie platná pre špecifický druh úplne vyčerpaná. |
3. Kapitán plavidla vrátane plavidla prenajímaného podľa článku 23 zabezpečí, aby plavidlo obmedzilo ponechávanie druhov klasifikovaných ako vedľajšie úlovky na palube na toto maximálne množstvo:
a) |
v prípade tresky škvrnitej v divízii 3M, sebastesov v divíziách 3LN a platesy červenej v divíziách 3NO: 1 250 kg alebo 5 %, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia; |
b) |
v prípade tresky škvrnitej v divíziách 3NO: 1 000 kg alebo 4 %, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia; |
c) |
v prípade všetkých ostatných populácií uvedených v rybolovných možnostiach, pre ktoré neboli členskému štátu pridelené špecifické kvóty: 2 500 kg alebo 10 %, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia; |
d) |
v prípade, že platí zákaz rybolovu (moratórium), alebo bola v prípade tejto populácie úplne vyčerpaná kvóta pre iné populácie: 1 250 kg alebo 5 %, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia; |
e) |
po ukončení cieleného rybolovu sebastesov v divízii 3M v súlade s článkom 6 ods. 1 písm. d): 1 250 kg alebo 5 %, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia; |
f) |
pri cielenom love limandy žltochvostej v divíziách 3LNO: 15 % platesy drsnej; inak sa uplatňujú ustanovenia o vedľajších úlovkoch uvedené v písmene d). |
4. Obmedzenia a percentuálne podiely stanovené v odseku 3 sa vypočítajú podľa divízie ako percentuálny podiel, podľa hmotnosti, pre každú populáciu v celkovom úlovku populácií uvedených v platných rybolovných možnostiach a ponechaných na palube v čase inšpekcie podľa týchto divízií, na základe údajov zapísaných v rybárskom denníku.
5. Pri výpočte množstva vedľajších úlovkov dnových rýb podľa odseku 3 sa do celkového úlovku na palube nezapočítavajú úlovky krevety boreálnej.
Článok 8
Prekročenie obmedzení vedľajších úlovkov pri ktoromkoľvek záťahu
1. Kapitán plavidla zabezpečí, aby plavidlo:
a) |
nevykonávalo cielený rybolov druhov uvedených v článku 7 ods. 2; |
b) |
v prípadoch, keď hmotnosť ktoréhokoľvek druhu, na ktorý sa vzťahujú obmedzenia vedľajších úlovkov, s výnimkou cieleného lovu krevety boreálnej, prekročí pri ktoromkoľvek záťahu horný limit uvedený v článku 7 ods. 3, spĺňalo tieto požiadavky:
|
2. Pri cielenom love krevety boreálnej platí povinnosť premiestnenia uvedená v odseku 1 písm. b) bodoch i) a ii) pre každý záťah, pri ktorom celkové množstvo ulovených populácií dnových rýb uvedených v platných rybolovných možnostiach prekročí 5 % v divízii 3M alebo 2,5 % v divízii 3L.
3. Ak plavidlo vykonáva cielený rybolov rají sieťou s povolenou veľkosťou ôk, ktorá zodpovedá tomuto druhu rybolovu, v prípade, keď úlovky druhov populácie, pre ktorú platia obmedzenia vedľajších úlovkov podľa článku 7 ods. 2, prvýkrát predstavujú v jednom záťahu najvyššie hmotnostné percento z celkového úlovku, tieto úlovky sa považujú za náhodné, ale plavidlo sa ihneď premiestni tak, ako sa uvádza v odseku 1 tohto článku.
4. Percento vedľajších úlovkov v každom záťahu sa pre každý druh uvedený v platných rybolovných možnostiach vypočítava ako hmotnostné percento z celkového úlovku v danom záťahu.
Článok 9
Kreveta boreálna
1. Na účely tohto článku divízia 3M zahŕňa tú časť divízie 3L, ktorá je ohraničená líniou spájajúcou body opísané v tabuľke 1 a znázornené na obrázku 1(1) v opatreniach NAFO, na ktoré sa odkazuje v bode 6 prílohy k tomuto nariadeniu.
2. Plavidlo vykonávajúce lov krevety boreálnej a iných druhov v rámci toho istého výjazdu Komisii zašle správu, v ktorej nahlási zmenu rybolovu. Na základe tejto informácie sa vypočíta počet rybolovných dní.
3. Rybolovné dni uvedené v tomto článku nie sú prenosné medzi jednotlivými zmluvnými stranami NAFO. Rybolovné dni jednej zmluvnej strany NAFO môže plavidlo plaviace sa pod vlajkou ďalšej zmluvnej strany NAFO využiť len v súlade s článkom 23.
4. Žiadne plavidlo v období od 1. júna v čase od 00:01 koordinovaného svetového času (UTC) do 31. decembra v čase do 24:00 UTC nevykonáva lov krevety boreálnej v divízii 3M v rámci oblasti opísanej v tabuľke 2 a znázornenej na obrázku 1(2) v opatreniach NAFO, na ktoré sa odkazuje v bode 7 prílohy k tomuto nariadeniu.
5. Krevetu boreálnu v divízii 3L možno loviť výlučne v hĺbke viac ako 200 metrov. Rybolov v regulačnej oblasti je obmedzený na oblasť, ktorá je na východ od línie spájajúcej súradnice opísané v tabuľke 3 a znázornené na obrázku 1(3) v opatreniach NAFO, na ktoré sa odkazuje v bode 8 prílohy k tomuto nariadeniu.
6. Každé plavidlo, ktoré v divízii 3L doposiaľ vykonávalo rybolov krevety boreálnej, príslušnému prístavnému orgánu najmenej 24 hodín vopred oznámi svoj predpokladaný čas príchodu a odhadované množstvo krevety boreálnej na palube podľa divízie.
Článok 10
Halibut tmavý
1. Na plavidlá s celkovou dĺžkou od 24 metrov, ktoré sú zapojené do rybolovu halibuta tmavého v podoblasti 2 a divíziách 3KLMNO sa vzťahujú tieto opatrenia:
a) |
každý členský štát medzi svoje oprávnené plavidlá prerozdelí kvóty na lov halibuta tmavého; |
b) |
oprávnené plavidlo môže vylodiť úlovok halibuta tmavého len v určenom prístave zmluvnej strany NAFO. Na uvedený účel každý členský štát určí na svojom území jeden alebo viac prístavov, kde oprávnené plavidlá môžu vyloďovať halibuta tmavého; |
c) |
každý členský štát zašle Komisii názov každého prístavu, ktorý určil na tento účel. Všetky následné zmeny zoznamu sa na účely nahradenia predošlého zoznamu zasielajú najmenej 20 dní pred nadobudnutím jej platnosti. Komisia zverejní tieto informácie na webovom sídle NAFO MCS; |
d) |
najmenej 48 hodín pred predpokladaným vplávaním do prístavu oprávnené plavidlo alebo jeho zástupca v jeho mene orgánu, ktorý je v danom prístave príslušný na kontrolu rybárstva, oznámi predpokladané vplávanie do prístavu, odhadované množstvo halibuta tmavého ponechaného na palube a informácie o divízii alebo divíziách, kde boli úlovky vylovené; |
e) |
každý členský štát vo svojich prístavoch vykonáva inšpekciu jednotlivých vykládok halibuta tmavého a pripraví správu o inšpekcii vo formáte predpísanom v prílohe IV.C k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 9 prílohy k tomuto nariadeniu, ktorú do 12 pracovných dní od dňa vykonania inšpekcie zašle Komisii, pričom do kópie správy sa uvedie agentúra EFCA. V správe sú identifikované a uvedené všetky podrobné údaje o každom porušení tohto nariadenia zistenom počas inšpekcie v prístave. Obsahuje všetky príslušné údaje dostupné v odkaze na porušenia predpisov zistených na mori počas prebiehajúceho výjazdu rybárskeho plavidla podrobeného inšpekcii. Komisia zverejní tieto informácie na webovom sídle MCS NAFO MCS. |
2. Na oprávnené plavidlá, ktoré majú na palube celkový úlovok rýb pochádzajúcich z vôd mimo regulačnej oblasti presahujúci 50 ton živej hmotnosti, sa pri vstupe do regulačnej oblasti s cieľom loviť halibuta tmavého uplatňujú tieto postupy:
a) |
kapitán plavidla výkonnému tajomníkovi NAFO e-mailom alebo faxom najneskôr do 72 hodín pred vstupom plavidla do regulačnej oblasti oznámi množstvo úlovku na palube, zemepisnú šírku a dĺžku polohu, v ktorej kapitán plavidla plánuje začať rybolov, predpokladaný čas príchodu do tejto polohy a kontaktné informácie rybárskeho plavidla (napríklad rádio, satelitný telefón alebo e-mail:); |
b) |
inšpekčné plavidlo, ktoré plánuje vykonať inšpekciu rybárskeho plavidla pred tým, ako toto plavidlo začne loviť halibuta tmavého, toto rybárske plavidlo a výkonného tajomníka NAFO informuje o súradniciach určeného miesta inšpekcie, ktoré je vzdialené maximálne 60 námorných míľ od polohy, v ktorej kapitán plavidla na základe vlastného odhadu začne vykonávať rybolov; okrem toho zodpovedajúcim spôsobom informuje aj ostatné inšpekčné plavidlá, ktoré by sa mohli nachádzať v regulačnej oblasti; |
c) |
rybárske plavidlo notifikované v súlade s písmenom b):
|
d) |
rybárske plavidlo môže začať vykonávať rybolov až po tom, ako sa podrobí inšpekcii v súlade s týmto článkom, s výnimkou týchto prípadov:
|
3. Plavidlá nezmluvných strán, ktoré boli zapojené do rybolovných činností v regulačnej oblasti, nesmú vyloďovať úlovky halibuta tmavého.
Článok 11
Gordan západoatlantický
V období od 1. januára 00:01 UTC do 30. júna 24:00 UTC nesmie žiadne plavidlo loviť gordana západoatlantického v podoblastiach 3 a 4.
Článok 12
Ochrana žralokov a hospodárenie s nimi
1. Členské štáty nahlasujú všetky úlovky žralokov vrátane dostupných historických údajov v súlade s postupmi nahlasovania úlovkov a rybolovného úsilia stanovenými v článku 25.
2. Pre všetky pozorované záťahy, ktoré obsahujú ospalca grónskeho, pozorovatelia zaznamenajú počet, odhadovanú hmotnosť a zmeranú dĺžku (odhadovanú dĺžku, ak nie je možné dĺžku zmerať) na záťah alebo nasadenie, pohlavie a stav úlovku (živý, mŕtvy alebo neznámy) každého jednotlivca ospalca grónskeho.
3. Zakazuje sa:
a) |
odstraňovanie žraločích plutiev na palube plavidiel; |
b) |
ponechávanie žraločích plutiev, ktoré boli celkom oddelené od tela, na palube, ich prekládka alebo vyloďovanie. |
4. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, sa žraločie plutvy môžu čiastočne narezať a zahnúť smerom k telu mŕtvych žralokov.
5. Žiadne rybárske plavidlo neponecháva na palube, neprekladá ani vyloďuje plutvy získané v rozpore s týmto článkom.
6. Pri rybolove, kde žraloky nie sú cieľovým druhom, každý členský štát vyzve všetky plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou, aby vypustili späť do mora živé, a najmä mladé jedince žralokov, ktoré nie sú určené na použitie ako potravina či obživa.
7. Ak je to možné, členské štáty:
a) |
uskutočnia výskum s cieľom určiť spôsoby, ktorými možno dosiahnuť väčšiu selektívnosť rybárskeho výstroja na účely ochrany žralokov; |
b) |
vykonávajú výskum o hlavných biologických a ekologických parametroch, životnom cykle, behaviorálnych znakoch a migračných vzorcoch, ako aj o potenciálnom mapovaní, miestach rodenia a odchovu hlavných druhov žralokov. |
8. Členské štáty predložia výsledky takéhoto výskumu Komisii, ktorá ich zašle výkonnému tajomníkovi NAFO.
Článok 13
Veľkosti ôk siete
1. Na účely tohto článku sa veľkosť ôk siete meria meradlami uvedenými v nariadení Komisie (ES) č. 517/2008 (15) a v súlade s prílohou III.A k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 10 prílohy k tomuto nariadeniu.
2. Žiadne plavidlo nevykonáva rybolov sieťami, ktoré majú veľkosť ôk, ktorá je menšia ako veľkosť ôk predpísaná pre každý z týchto druhov:
a) |
40 mm pre krevetu boreálnu (PRA); |
b) |
60 mm pre gordana západoatlantického (SQI); |
c) |
280 mm v koncovom rukávci a 220 mm vo všetkých ostatných častiach vlečnej siete pre raje (SKA); |
d) |
130 mm pre všetky ostatné dnové ryby uvedené v prílohe I.C k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 11 prílohy k tomuto nariadeniu; |
e) |
100 mm pre pelagického sebastesa hlbinného (REB) v podoblasti 2 a divíziách 1F a 3K a |
f) |
90 mm pre sebastesy (RED) pri rybolove pelagickou vlečnou sieťou v divíziách 3O, 3M a 3LN. |
3. Plavidlo, ktoré vykonáva rybolov druhov uvedených v odseku 2 tohto článku a má na palube siete s menšou veľkosťou ôk, ako je veľkosť uvádzaná v tomto odseku, zabezpečí, aby boli takého siete bezpečne zviazané a uložené tak, aby neboli počas daného rybolovu k dispozícii na okamžité použitie.
4. Plavidlu vykonávajúcemu cielený rybolov druhov, ktoré sa neuvádzajú v odseku 2 tohto článku, sa však povoľuje loviť regulované druhy sieťami s menšou veľkosťou ôk, ako je veľkosť uvedená v uvedenom odseku, pokiaľ sú splnené požiadavky na vedľajšie úlovky stanovené v článku 7 ods. 3
Článok 14
Používanie prípojných zariadení a označovanie výstroja
1. Na vlečných sieťach sa môžu používať spevňovacie laná, zdvíhacie pásy a plaváky koncového rukávca, pokiaľ tieto prípojné zariadenia nijako neobmedzujú povolené rozmery ôk, ani neprekrývajú otvor ôk.
2. Žiadne plavidlo nepoužíva prostriedky ani zariadenia, ktoré zakrývajú alebo zmenšujú veľkosť ôk. Plavidlá však môžu ku koncovému rukávcu pripojiť zariadenia opísané v prílohe III.B k opatreniam NAFO Authorized Topside Chafers/Shrimp Toggle Chains (Povolené sieťové clony/reťazové napínače pre siete na krevety), na ktorú sa odkazuje v bode 12 prílohy k tomuto nariadeniu, a to k jeho vrchnej časti spôsobom, ktorý neprekrýva oká koncového rukávca vrátane akýchkoľvek predlžovacích častí. K spodnej časti koncového rukávca siete možno pripevniť plachtovinu, sieťovinu alebo akýkoľvek iný materiál len v rozsahu potrebnom na predchádzanie poškodeniu alebo jeho obmedzenie na minimum.
3. Plavidlá, ktoré lovia krevetu boreálnu v divízii 3L alebo 3M, používajú triediace mriežky alebo rošty s maximálnym rozstupom priečok 22 mm. Aj plavidlá, ktoré lovia krevetu boreálnu v divízii 3L, sú vybavené reťazovými napínačmi s minimálnou dĺžkou 72 cm meranou v súlade s prílohou III.B k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 12 prílohy k tomuto nariadeniu.
4. Pri rybolove v oblastiach uvedených v článku 18 ods. 1 je povolené používať len pelagické vlečné siete.
5. Rybárske plavidlá:
a) |
používajú výlučne výstroj, ktorý je označený v súlade so všeobecne uznávanými medzinárodnými normami, najmä s Dohovorom o vykonávaní rybolovných operácií v severnom Atlantiku z roku 1967 alebo |
b) |
používajú značkovacie bóje alebo podobné predmety plávajúce na hladine, ktoré sú určené na signalizovanie polohy stacionárneho rybárskeho výstroja len vtedy, ak je nich uvedené registračné číslo plavidla. |
Článok 15
Stratený alebo opustený rybársky výstroj, hľadanie rybárskeho výstroja
1. Kapitán plavidla, ktoré loví v regulačnej oblasti:
a) |
má na palube rybárskeho plavidla vybavenie na nájdenie strateného výstroja; |
b) |
v prípade, že sa výstroj alebo jeho časť stratia, čo najskôr vyvinie primerané úsilie o jeho nájdenie a |
c) |
neopustí svojvoľne rybársky výstroj s výnimkou bezpečnostných dôvodov. |
2. Ak sa stratený výstroj nedá nájsť, kapitán plavidla vlajkovému členskému štátu do 24 hodín oznámi:
a) |
názov a volací znak plavidla; |
b) |
typ strateného výstroja; |
c) |
množstvo strateného výstroja; |
d) |
čas straty výstroja; |
e) |
poloha, kde bol výstroj stratený a |
f) |
opatrenia, ktoré plavidlo prijalo na vyhľadanie strateného výstroja. |
3. Po nájdení strateného výstroja kapitán plavidla vlajkovému členskému štátu do 24 hodín oznámi:
a) |
názov a volací znak plavidla, ktoré výstroj našlo; |
b) |
názov a volací znak plavidla, ktoré výstroj stratilo (ak sú známe); |
c) |
typ nájdeného výstroja; |
d) |
množstvo nájdeného výstroja; |
e) |
čas nájdenia výstroja; a |
f) |
polohu, kde sa výstroj našiel. |
4. Členský štát Komisii bezodkladne oznámi informácie uvedené v odsekoch 2 a 3, ktorá ich následne zašle výkonnému tajomníkovi NAFO.
Článok 16
Požiadavky na minimálnu veľkosť rýb
1. Žiadne plavidlo neponecháva na palube ryby, ktoré nedosahujú minimálnu veľkosť stanovenú v súlade s prílohou I.D k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 13 prílohy k tomuto nariadeniu, a takéto ryby ihneď vráti späť do mora.
2. Spracované ryby, ktoré nedosahujú ekvivalent dĺžky pre tento druh predpísaný v prílohe I.D k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 13 prílohy k tomuto nariadeniu, sa považujú za výrobok získaný z rýb, ktoré nedosahujú minimálnu veľkosť rýb predpísanú pre tento druh.
3. Ak množstvo rýb, ktoré nedosahujú predpísanú veľkosť, presahuje 10 % celkového množstva rýb v rámci daného záťahu, plavidlo ďalší záťah uskutoční vo vzdialenosti minimálne 5 námorných míľ od polohy predchádzajúceho záťahu siete.
KAPITOLA III
OCHRANA CME V REGULAČNEJ OBLASTI PRED RYBOLOVNÝMI ČINNOSŤAMI PRI DNE
Článok 17
Mapa stopy (existujúcich rybolovných oblastí pri dne)
Mapa existujúcich rybolovných oblastí pri dne v regulačnej oblasti znázornená na obrázku 2 ochranných a riadiacich opatrení stanovených v bode 2 prílohy k tomuto nariadeniu je zo západu ohraničená výlučnou ekonomickou zónou Kanady a z východu súradnicami uvedenými v tabuľke 4 v opatreniach NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 1 prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 18
Oblasti obmedzenia rybolovných činností pri dne
1. Do 31. decembra 2020 sa žiadne plavidlo nezapája do rybolovných činností pri dne v oblastiach znázornených na obrázku 3 v opatreniach NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 14 prílohy k tomuto nariadeniu, a vymedzených spojením súradníc uvedených v tabuľke 5 v opatreniach NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 15 prílohy k tomuto nariadeniu, v ich číselnom poradí, pričom posledná súradnica sa spojí so súradnicou 1.
2. Do 31. decembra 2020 sa žiadne plavidlo nezapája do rybolovných činností pri dne v oblasti divízie 3O znázornenej na obrázku 4 v opatreniach NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 16 prílohy k tomuto nariadeniu, a vymedzených spojením súradníc uvedených v tabuľke 6 opatrení NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 17 prílohy k tomuto nariadeniu, v ich číselnom poradí, pričom posledná súradnica sa spojí so súradnicou 1.
3. Do 31. decembra 2020 sa žiadne plavidlo nezapája do rybolovných činností pri dne v oblastiach 1 – 13 znázornených na obrázku 5 v opatreniach NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 18 prílohy k tomuto nariadeniu, a vymedzených spojením súradníc uvedených v tabuľke 7 v opatreniach NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 19 prílohy k tomuto nariadeniu, v číselnom poradí, pričom posledná súradnica sa spojí so súradnicou 1.
4. Do 31. decembra 2018 sa žiadne plavidlo nezapája do rybolovných činností pri dne v oblasti 14 znázornenej na obrázku 5 v opatreniach NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 18 prílohy k tomuto nariadeniu, a vymedzených spojením súradníc uvedených v tabuľke 7 v opatreniach NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 19 prílohy k tomuto nariadeniu, v ich číselnom poradí, pričom posledná súradnica sa spojí so súradnicou 1.
Článok 19
Prieskumné rybolovné činnosti pri dne
1. Prieskumným rybolovným činnostiach pri dne predchádza prieskum vykonaný v súlade s protokolom o prieskumnom rybolove uvedeným v prílohe I.E k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 20 prílohy k tomuto nariadeniu.
2. Členské štáty, ktorých plavidlá sa chcú zapojiť do prieskumných rybolovných činností pri dne, na účely hodnotenia:
a) |
zašlú Komisii dokument s názvom Notice of Intent to Undertake Exploratory Bottom Fishing [Oznámenie o zámere vykonať prieskumný rybolov pri dne] v súlade s prílohou I.E k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 21 prílohy k tomuto nariadeniu, spolu s hodnotením, ktoré sa vyžaduje podľa článku 20 ods. 1; |
b) |
do dvoch mesiacov od ukončenia prieskumných rybolovných činností pri dne predložia Komisii dokument s názvom Exploratory Bottom Fishing Trip Report [Správa o rybárskom výjazde na účely prieskumného rybolovu pri dne] v súlade s prílohou I.E k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 22 prílohy k tomuto nariadeniu. |
3. Kapitán plavidla:
a) |
začne prieskumné rybolovné činnosti pri dne až po udelení oprávnenia v súlade s ochrannými a riadiacimi opatreniami prijatými komisiou NAFO na predchádzanie závažným nepriaznivým vplyvom prieskumných rybolovných činností na CME; |
b) |
má počas trvania prieskumných rybolovných činností pri dne na palube vedeckého pozorovateľa. |
Článok 20
Predbežné hodnotenie navrhovaných prieskumných rybolovných činností pri dne
1. Členský štát, ktorý navrhne svoju účasť na prieskumných rybolovných činnostiach pri dne, podloží svoj návrh predbežným hodnotením známych a predpokladaných vplyvov rybolovnej činnosti pri dne, ktorú budú vykonávať plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou, na CME.
2. Predbežné hodnotenie uvedené v odseku 1:
a) |
sa zašle Komisii najmenej jeden týždeň pred začiatkom júnového zasadnutia vedeckej komisie NAFO; |
b) |
obsahuje prvky na posúdenie navrhovaných prieskumných rybolovných činností pri dne v súlade s prílohou I.E k opatreniam NAFO, na ktoré sa odkazuje v bode 23 prílohy k tomuto nariadeniu. |
Článok 21
Kontakty s indikačnými druhmi CME
1. Kontakt s indikačnými druhmi CME sa vymedzuje ako úlovok viac ako 7 kg perovníkov a/alebo 60 kg iných živých koralov a/alebo 300 kg hubiek vykonaný v rámci jednej rybolovnej operácie (napríklad záťah vlečnou sieťou, nasadenie lovných šnúr alebo osadenie žiabroviek).
2. Každý členský štát vyžaduje, aby kapitáni plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou a vykonávajúcich rybolovné činnosti pri dne v regulačnej oblasti, uviedli množstvo ulovených indikačných druhov CME, ak existujú dôkazy o tom, že pri rybolovných operáciách došlo ku kontaktu s indikačnými druhmi CME v súlade s časťou VI prílohy I.E k opatreniam NAFO, na ktoré sa odkazuje v bode 3 prílohy k tomuto nariadeniu.
3. Ak množstvo indikačných druhov CME vylovené počas rybolovnej operácie uvedenej v odseku 2 (napríklad záťah vlečnou sieťou, nasadenie lovných šnúr alebo osadenie žiabroviek) prevyšuje maximálnu hodnotu uvedenú v odseku 1, kapitán plavidla:
a) |
bezodkladne nahlási tento kontakt príslušnému orgánu vlajkového členského štátu vrátane polohy poskytnutej plavidlom, a to buď polohu ukončenia záťahu alebo nasadenia alebo inú polohu, ktorá je najbližšie k presnému miestu kontaktu, indikačné druhy CME, s ktorými plavidlo prišlo do kontaktu, ako aj ich množstvo (v kg); a |
b) |
ukončí rybolov a premiestni sa minimálne o 2 námorné míle od polohy ukončenia záťahu/nasadenia/osadenia v smere, kde je najnižšia pravdepodobnosť opätovného kontaktu. Kapitán plavidla koná podľa svojho najlepšieho úsudku založeného na všetkých dostupných zdrojoch informácií. |
4. Pokiaľ ide o oblasti mimo stopy, každý členský štát vyžaduje vyslanie pozorovateľa s dostatočnou vedeckou odbornosťou v súlade s článkom 19 ods. 3 písm. b), ktorý:
a) |
prostredníctvom formulára s názvom Exploratory Fishery Data Collection Form [Formulár na zber údajov o prieskumnom rybolove] uvedeného v prílohe I.E k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 24 prílohy k tomuto nariadeniu, identifikuje koraly, hubky a iné organizmy po najnižšiu možnú taxonomickú úroveň; a |
b) |
poskytne výsledky takejto identifikácie kapitánovi plavidla na účely uľahčenia kvantifikácie uvedenej v odseku 2 tohto článku. |
5. Každý členský štát:
a) |
bezodkladne zašle Komisii informácie o kontakte nahlásené kapitánom plavidla, ak množstvo indikačných druhov CME ulovených v rámci rybolovnej operácie (napríklad záťah vlečnou sieťou, nasadenie lovných šnúr alebo osadenie žiabroviek) prevyšuje maximálnu hodnotu uvedenú v odseku 1; |
b) |
vydá všetkým rybárskym plavidlám plaviacim sa pod jeho vlajkou okamžitú výstrahu pred týmto kontaktom a |
c) |
tam, kde je to možné, po doručení oznámenia Komisie dočasne zakáže rybolov v okruhu dvoch míľ okolo každej nahlásenej polohy mimo stopy, kde došlo ku kontaktu s CME. |
Komisia môže na základe oznámenia NAFO opäť povoliť rybolov v týchto zakázaných oblastiach.
KAPITOLA IV
POŽIADAVKY NA PLAVIDLÁ A ICH PRENÁJOM
Článok 22
Požiadavky na plavidlá
1. Každý členský štát oznámi Komisii elektronicky tieto informácie:
a) |
zoznam plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou, ktorým môže udeliť oprávnenie na vykonávanie rybolovných činností v regulačnej oblasti (ďalej len „notifikované plavidlo“) vo formáte predpísanom v prílohe II.C1 k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 25 prílohy k tomuto nariadeniu; |
b) |
každý výmaz zo zoznamu notifikovaných plavidiel vo formáte predpísanom v prílohe II.C2 k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 26 prílohy k tomuto nariadeniu, a to bezodkladne. |
2. Žiadne rybárske plavidlo v regulačnej oblasti nesmie vykonávať rybolovné činnosti, pokiaľ:
a) |
nie je uvedené v zozname ako notifikované plavidlo; |
b) |
mu nebolo pridelené číslo IMO a |
c) |
mu vlajkový členský štát neudelil oprávnenie vykonávať takéto rybolovné činnosti (ďalej len „oprávnené plavidlo“). |
3. Žiadny členský štát neudelí oprávnenie rybárskemu plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou na vykonávanie rybolovných činností v regulačnej oblasti, pokiaľ nemôže v prípade takéhoto plavidla účinne vykonávať svoje povinnosti vlajkového štátu.
4. Každý členský štát spravuje počet oprávnených plavidiel a ich rybolovné úsilie tak, aby boli rybolovné možnosti dostupné tomuto členskému štátu v regulačnej oblasti primerane zohľadnené.
5. Každý členský štát zašle Komisii elektronicky:
a) |
jednotlivé oprávnenia pre každé plavidlo uvedené v zozname notifikovaných plavidiel, ktorému udelil oprávnenie na vykonávanie rybolovných činností v regulačnej oblasti, vo formáte uvedenom v prílohe II.C3 k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 27 prílohy k tomuto nariadeniu, a najneskôr do 40 dní pred začiatkom rybolovných činností v rámci kalendárneho roku. Na každom oprávnení sa uvádza najmä dátum začiatku a konca platnosti a druhy, ktorých cielený rybolov sa povoľuje, pokiaľ sa naň nevzťahuje výnimka podľa prílohy II.C3 k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 27 prílohy k tomuto nariadeniu. Ak plavidlo plánuje loviť regulované druhy uvedené v platných rybolovných možnostiach, uvádza sa populácia, ktorá zodpovedá regulovanému druhu v dotknutej oblasti; |
b) |
bezodkladné pozastavenie oprávnenia vo formáte predpísanom v prílohe II.C4 k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 28 prílohy k tomuto nariadeniu, v prípade že predmetné oprávnenie bolo odobrané alebo bol zmenený jeho obsah, pokiaľ k odobraniu alebo zmene došlo počas obdobia platnosti; |
c) |
obnovenie platnosti pozastaveného oprávnenia zaslané v súlade s postupom uvedeným v písmene a). |
6. Každý členský štát zabezpečí, aby obdobie platnosti oprávnenia zodpovedalo obdobiu certifikácie, ktorá sa vzťahuje na certifikáciu plánu kapacity uvedeného v odsekoch 10 a 11.
7. Každé rybárske plavidlo sa označí tak, aby sa dalo ľahko identifikovať v súlade s medzinárodne uznávanými normami, napríklad štandardnými špecifikáciami FAO na označovanie a identifikáciu rybárskych plavidiel.
8. Žiadne rybárske plavidlo v regulačnej oblasti nevykonáva činnosť bez toho, aby malo na palube aktuálne platné dokumenty vydané príslušným orgánom vlajkového členského štátu, v ktorých sú uvedené tieto minimálne informácie o plavidle:
a) |
jeho názov (v relevantných prípadoch); |
b) |
abecedný(-é) kód(-y) prístavu alebo okresu registrácie (v relevantných prípadoch); |
c) |
číslo(-a), pod ktorými(-i) je zaregistrované; |
d) |
číslo IMO; |
e) |
jeho medzinárodný rádiový volací znak (v relevantných prípadoch); |
f) |
mená a adresy vlastníka(-ov) a v relevantných prípadoch aj nájomcov; |
g) |
jeho najväčšia dĺžka; |
h) |
jeho výkon motora; |
i) |
plán kapacity uvedený v odseku 10 a |
j) |
odhad mraziacej kapacity alebo certifikácia mraziaceho systému. |
9. Žiadne rybárske plavidlo nevykonáva rybolovné činnosti v regulačnej oblasti bez toho, aby malo na palube presný a aktuálny plán kapacity certifikovaný príslušným orgánom alebo uznaný jeho vlajkovým členským štátom.
10. Plán kapacity:
a) |
má formu obrazového náčrtu alebo opisu priestorov na skladovanie rýb vrátane skladovacej kapacity v metroch kubických; tento obrazový náčrt obsahuje pozdĺžny rez plavidlom vrátane plánu jednotlivých palúb, na ktorých sa nachádzajú priestory na skladovanie rýb, a umiestnenie mraziacich zariadení; |
b) |
zobrazuje polohu každých dverí, každého otvoru a každého ďalšieho prístupu k jednotlivým miestam skladovania rýb s odkazom na predely; |
c) |
uvádza hlavné rozmery nádrží na skladovanie rýb (nádrží s mrazenou morskou vodou) a pre každú z nich uvádza kalibráciu v kubických metroch v intervaloch 10 cm a |
d) |
jasne uvádza skutočnú mierku použitú na obrazovom náčrte. |
11. Každý členský štát zabezpečí, aby príslušný orgán každé dva roky osvedčil plán kapacity jeho oprávnených plavidiel.
Článok 23
Dohody o prenájme
1. Na účely tohto článku sa pojem „prenajímajúca zmluvná strana“ vzťahuje na zmluvnú stranu, ktorej boli pridelené kvóty a rybolovné úsilie uvedené v prílohách I.A a I.B k opatreniam NAFO, alebo na členský štát, ktorému boli pridelené rybolovné možnosti, a pojem „vlajkový členský štát“ sa vzťahuje na členský štát, v ktorom je prenajaté plavidlo zaregistrované.
2. Všetky rybolovné možnosti pridelené prenajímajúcej zmluvnej strany alebo ich časť môže vyčerpať prenajaté oprávnené plavidlo (ďalej len „prenajaté plavidlo“) plaviace sa pod vlajkou členského štátu, pričom musia byť splnené tieto podmienky:
a) |
vlajkový členský štát písomne súhlasil s dohodou o prenájme; |
b) |
dohoda o prenájme je obmedzená na jedno rybárske plavidlo na vlajkový členský štát v ktoromkoľvek kalendárnom roku; |
c) |
rybolovné operácie podľa dohody o prenájme netrvajú celkovo dlhšie ako šesť mesiacov v kalendárnom roku a |
d) |
prenajaté plavidlo nie je plavidlom, ktoré bolo v minulosti identifikované ako plavidlo zapojené do NNN rybolovu. |
3. Všetky úlovky a vedľajšie úlovky ulovené prenajatým plavidlom v súlade s dohodou o prenájme sa pripisujú prenajímajúcej zmluvnej strane.
4. Vlajkový členský štát prenajatému plavidlu neudelí oprávnenie na to, aby pri vykonávaní rybolovných operácií podľa predmetnej dohody o prenájme súčasne vykonávalo rybolovné činnosti v rámci akýchkoľvek iných kvót alebo rybolovného úsilia, ktoré boli pridelené tomuto vlajkovému členskému štátu, alebo lovilo v rámci inej dohody o prenájme.
5. Žiadna prekládka na mori sa nevykoná bez predchádzajúceho povolenia prenajímajúcej zmluvnej strany, ktorá zabezpečí, aby sa takáto prekládka vykonávala pod dohľadom pozorovateľa prítomného na palube.
6. Vlajkový členský štát pred začatím uplatňovania dohody o prenájme Komisii písomne oznámi svoj súhlas s touto dohodou o prenájme.
7. Vlajkový členský štát Komisiu bezodkladne informuje o ktorejkoľvek z týchto udalostí:
a) |
začiatok rybolovných operácií podľa dohody o prenájme; |
b) |
pozastavenie rybolovných operácií podľa dohody o prenájme; |
c) |
obnovenie rybolovných operácií podľa dohody o prenájme, ktorej platnosť bola pozastavená; |
d) |
ukončenie rybolovných operácií podľa dohody o prenájme. |
8. Vlajkový členský štát vedie samostatné záznamy o údajoch o úlovkoch a vedľajších úlovkoch získaných pri rybolovných operáciách v rámci každého prenájmu plavidla plaviaceho sa pod jeho vlajkou a nahlasuje ich prenajímajúcej zmluvnej strane a Komisii.
9. Prenajaté plavidlo má vždy na palube tieto dokumenty:
a) |
názov, registrácia vlajkového štátu, číslo IMO a vlajkový štát plavidla; |
b) |
predchádzajú názov(-y) a vlajkov(-é) štát(-y) plavidla (v relevantných prípadoch); |
c) |
meno a adresa vlastníka(-ov) a prevádzkovateľov rybárskeho plavidla; |
d) |
kópia dohody o prenájme a akéhokoľvek oprávnenia alebo licencie na rybolov, ktoré prenajímajúca zmluvná strana udelila prenajatému plavidlu, a |
e) |
kvóty a rybolovné možnosti, ktoré boli pridelené plavidlu. |
KAPITOLA V
MONITOROVANIE RYBOLOVU
Článok 24
Požiadavky na označovanie výrobkov
1. Po spracovaní sa všetky druhy ulovené v regulačnej oblasti označujú tak, aby bolo možné identifikovať každý druh a každú kategóriu výrobkov. Označenie každého druhu obsahuje tieto údaje:
a) |
názov rybolovného plavidla; |
b) |
trojmiestny abecedný kód každého druhu uvedeného v zozname v prílohe I.C k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 11 prílohy k tomuto nariadeniu; |
c) |
v prípade krevety boreálnej dátum ulovenia; |
d) |
regulačná oblasť a divízia rybolovnej operácie a |
e) |
kód obchodnej úpravy výrobku uvedený v zozname v prílohe II.K k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 29 prílohy k tomuto nariadeniu. |
2. Označenia majú v čase uskladnenia formu pevne prilepenej etikety, pečiatky alebo napísaného textu veľkosti, ktorú môžu inšpektori pri bežnom vykonávaní svojich povinností ľahko prečítať.
3. Označenia sa uvádzajú tlačiarenskou farbou na kontrastnom pozadí.
4. Každé balenie obsahuje len:
a) |
jeden výrobok z kategórie; |
b) |
jednu divíziu výlovu; |
c) |
jeden dátum ulovenia (v prípade krevety boreálnej) a |
d) |
jeden druh. |
Článok 25
Monitorovanie úlovku
1. Na účely monitorovania úlovku každé rybárske plavidlo na zaznamenanie rybolovných činností v regulačnej oblasti používa rybársky denník, denné záznamy o produktoch a plán uskladnenia úlovku.
2. Každé rybárske plavidlo vedie rybársky denník, ktorý uchováva na palube aspoň 12 mesiacov a do ktorého v súlade s prílohou II.A k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 30 prílohy k tomuto nariadeniu:
a) |
presne zaznamená úlovok z každého záťahu/nasadenia/osadenia siete za najmenšiu geografickú oblasť, pre ktorú bola pridelená kvóta; |
b) |
uvedie stav úlovku z každého záťahu/nasadenia/osadenia siete vrátane množstva jedincov každej populácie (v kg, živá hmotnosť), ktoré boli ponechané na palube, odhodené, vylodené alebo preložené v rámci prebiehajúceho rybárskeho výjazdu. |
3. Každé rybárske plavidlo vedie záznamy o uskladnených výrobkoch, ktorý uchováva na palube aspoň 12 mesiacov a:
a) |
zaznamená celkovú dennú produkciu pre každý druh a typ produktu v kg za predchádzajúci deň od 00:01 UTC do 24:00 UTC; |
b) |
uvedie produkciu pre každý druh a typ produktu za najmenšiu geografickú oblasť, pre ktorú bola pridelená kvóta; |
c) |
uvedie konverzné faktory, ktoré použilo na konverziu hmotnosti každého typu produktu na živú hmotnosť pri zaznamenaní do rybárskeho denníka; |
d) |
označí každý druh v súlade s článkom 24. |
4. Každé rybárske plavidlo s náležitým prihliadnutím na povinnosti kapitána plavidla z hľadiska bezpečnosti a navigácie skladuje všetky úlovky pochádzajúce z regulačnej oblasti oddelene od úlovkov získaných mimo regulačnej oblasti a zabezpečí, aby boli oddelené jasne pomocou plastových priečok, preglejkových dosiek alebo sieťoviny.
5. Každé rybárske plavidlo vedie plán uskladnenia úlovku, ktorý:
a) |
obsahuje tieto jednoznačné informácie:
|
b) |
sa aktualizuje denne za predchádzajúci deň od 00:01 do 24:00 UTC a |
c) |
sa uchováva na palube dovtedy, kým sa všetky úlovky úplne nevyložia z plavidla. |
6. Každé rybárske plavidlo zašle elektronicky v súlade s formátom a obsahom predpísaným pre každý druh hlásenia v prílohách II.D a II.F k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bodoch 31 a 32 prílohy k tomuto nariadeniu, svojmu stredisku FMC správy o týchto informáciách:
a) |
úlovky pri vstupe (COE): množstvo úlovkov na palube rozčlenené podľa druhov pri vstupe do regulačnej oblasti, oznámené aspoň šesť hodín pred vstupom plavidla do danej oblasti; |
b) |
úlovky pri výstupe (COX): množstvo úlovkov na palube rozčlenené podľa druhov pri odchode z regulačnej oblasti, oznámené aspoň šesť hodín pred odchodom plavidla z danej oblasti; |
c) |
hlásenie o denných úlovkoch (CAT): množstvo úlovkov ponechaných na palube a množstvo odhodených úlovkov rozčlenené podľa druhov za predchádzajúci deň podľa divízie, vrátane nulových úlovkov, zasielané každý deň pred 12:00 UTC; nulové úlovky ponechané na palube a nulové odhodené úlovky všetkých druhov sa nahlasujú pomocou trojmiestneho abecedného kódu MZZ (nešpecifikované morské druhy) a množstvo ako „0“ podľa nasledujúceho príkladu (//CA/MZZ 0//a//RJ/MZZ 0//); |
d) |
úlovky na palube (COB): pre každé plavidlo loviace krevetu boreálnu v divízii 3L pred vstupom do divízie 3L alebo odchodom z tejto divízie, oznámené jednu hodinu pred prekročením hraníc divízie 3L; |
e) |
prekládka (TRA):
|
f) |
prístav vylodenia (POR): oznámený plavidlom, ktoré prevzalo prekládku, aspoň 24 hodín pred každým vylodením. |
Úlovok druhov uvedených v prílohe I.C k opatreniam NAFO, v prípade ktorých je celková živá hmotnosť na palube menej ako 100 kg, sa s výnimkou žralokov môže nahlásiť pomocou trojmiestneho abecedného kódu MZZ (nešpecifikované morské druhy). Všetky žraloky sa v miere, do akej je to možné, nahlasujú na úrovni druhov pomocou zodpovedajúceho trojmiestneho abecedného kódu uvedeného v prílohe I.C k opatreniam NAFO, alebo ak sa takýto kód v prílohe I.C k opatreniam NAFO nenachádza, v zozname druhov na účely štatistík rybného hospodárstva ASFIS, ktorý vypracovala organizácia FAO. Ak nie je možné nahlásiť konkrétne druhy, druhy žralokov sa zaznamenávajú ako ostroňotvaré (SHX) alebo ostroňovité (DGX) podľa toho, čo je vhodné, pomocou trojmiestnych abecedných kódov uvedených v prílohe I.C k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 11 prílohy k tomuto nariadeniu. Zaznamenáva sa aj odhadovaná hmotnosť každého uloveného žraloka na záťah alebo nasadenie.
7. Správy uvedené v odseku 6 sa môžu zrušiť pomocou správy o zrušení vo formáte uvedenom v prílohe II.F (8) k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 32 prílohy k tomuto nariadeniu. Ak sa ktorákoľvek z týchto správ opravuje, nová správa sa odošle bezodkladne po zrušení správy v lehote stanovenej v tomto článku.
Stredisko FMC vlajkového štátu bezodkladne oznámi Komisii prijatie zrušenia správy od plavidiel plaviacich sa pod vlajkou tohto štátu.
8. Každý členský štát zabezpečí, aby jeho stredisko FMC elektronicky zaslalo správy uvedené v odseku 6 výkonnému tajomníkovi NAFO bezodkladne po ich prijatí vo formáte predpísanom v prílohe II.D k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 31 prílohy k tomuto nariadeniu, pričom v kópii správ uvedie Komisiu a agentúru EFCA.
9. Každý členský štát:
a) |
nahlasuje svoje predbežné mesačné úlovky rozčlenené podľa druhov a oblasti populácie, ako aj predbežné rybolovné dni za mesiac týkajúce sa lovu krevety boreálnej v divízii 3M, bez ohľadu na to, či má pre relevantné populácie pridelené kvóty alebo rybolovné úsilie; uvedené správy zašle Komisii do 20 dní od konca kalendárneho mesiaca, v ktorom bol úlovok vylovený; |
b) |
zabezpečí, aby informácie v rybárskom denníku boli do 60 dní po ukončení každého rybárskeho výjazdu doručené Komisii vo rozšíriteľnom značkovom jazyku (XML) alebo ako súbor Microsoft Excel a aby obsahovali minimálne informácie uvedené v prílohe II.N k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 33 prílohy k tomuto nariadeniu. |
Článok 26
Systém monitorovania plavidiel (VMS)
1. Každé rybárske plavidlo vykonávajúce rybolov v regulačnej oblasti musí byť vybavené satelitným monitorovacím zariadením, ktoré je schopné aspoň raz za hodinu automaticky zaslať do FMC na pevnine polohu plavidla s týmito údajmi:
a) |
identifikácia plavidla; |
b) |
posledná poloha plavidla určená zemepisnou dĺžkou a šírkou s maximálnou prípustnou toleranciou 500 m a intervalom spoľahlivosti 99 %; |
c) |
dátum a čas (v UTC) danej polohy a |
d) |
kurz/smerovanie a rýchlosť plavidla. |
2. Každý členský štát zabezpečí, aby jeho stredisko FMC:
a) |
prijalo údaje o polohe uvedené v odseku 1 a zaznamenalo ich pomocou týchto trojmiestnych abecedných kódov:
|
b) |
bolo vybavené počítačovým hardvérom a softvérom na automatické spracovanie údajov a elektronický prenos údajov, používalo zálohovacie a obnovovacie postupy a zaznamenávalo údaje prijaté od rybárskych plavidiel vo formáte čitateľnom pre počítač a uchovávalo ich minimálne tri roky a |
c) |
bezodkladne oznámilo Komisii a agentúre EFCA názov strediska FMC, jeho adresu, telefónne číslo, číslo telexu, e-mailovú adresu alebo číslo telefaxu a všetky následné zmeny týchto údajov. |
3. Každý členský štát preberá na seba všetky náklady spojené so svojím vlastným VMS.
4. Ak inšpektor spozoruje v regulačnej oblasti rybárske plavidlo a neboli mu doručené údaje podľa odseku 1, 2 alebo 8, túto skutočnosť oznámi kapitánovi plavidla a Komisii.
5. Členský štát zabezpečí, aby kapitán plavidla alebo vlastník rybárskeho plavidla plaviaceho sa pod jeho vlajkou alebo jeho zástupca boli informovaní o poruche alebo nefunkčnosti satelitného monitorovacieho zariadenia plavidla.
6. Ak dôjde k poruche satelitného monitorovacieho zariadenia, kapitán plavidla do jedného mesiaca od tejto poruchy zabezpečí jeho opravu alebo výmenu, alebo v prípade, že rybársky výjazd trvá dlhšie ako jeden mesiac, zabezpečí vykonanie opravy alebo výmeny pri najbližšom vstupe plavidla do prístavu.
7. Žiadne rybárske plavidlo nesmie rybársky výjazd začať s nefunkčným satelitným monitorovacím zariadením.
8. Každé rybárske plavidlo, ktoré vykonáva rybolov s nefunkčným satelitným monitorovacím systémom, zašle stredisku FMC svojho vlajkového členského štátu aspoň raz za 4 hodiny údaje VMS o polohe inými dostupnými komunikačnými prostriedkami, najmä satelitom, e-mailom, rádiom, telefaxom alebo telexom.
9. Vlajkový členský štát zabezpečí, aby:
a) |
jeho stredisko FMC odoslalo údaje VMS o polohe výkonnému tajomníkovi NAFO, pričom do kópie správy uvedie Komisiu a agentúru EFCA, a to čo najskôr, avšak najneskôr 24 hodín po ich prijatí, a mohlo udeliť rybárskym plavidlám plaviacim sa pod jeho vlajkou povolenie zoslať údaje VMS o polohe priamo výkonnému riaditeľovi NAFO satelitom e-mailom, rádiom, telefaxom alebo telexom a |
b) |
údaje VMS o polohe odoslané výkonnému tajomníkovi NAFO boli v súlade s formátom výmeny údajov uvedenom v prílohe II.E k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 34 prílohy k tomuto nariadeniu, a podrobnejšie opísaným v prílohe II.D k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 31 prílohy k tomuto nariadeniu. |
10. Každý členský štát môže údaje VMS NAFO využiť na vyhľadávanie a záchranu, prípadne na účely námornej bezpečnosti.
KAPITOLA VI
SYSTÉM POZOROVATEĽOV
Článok 27
Program pozorovateľov
1. Pozorovatelia musia byť nezávislí a nestranní a musia mať odborné vzdelanie, znalosti, zručnosti a schopnosti vykonávať všetky úlohy, funkcie a požiadavky stanovené v tomto článku. Pozorovatelia vykonávajú svoje povinnosti a úlohy nezaujato a bez ohľadu na štátnu príslušnosť a vlajkový štát plavidla a nesmú byť nenáležite ovplyvňovaní prepojením na rybolovnú činnosť akéhokoľvek plavidla, ktoré loví v regulačnej oblasti, ani z neho mať akýkoľvek prospech.
2. Bez toho, aby bolo dotknutá výnimka v odseku 3 má každé rybárske plavidlo počas výkonu rybolovných činností v regulačnej oblasti na palube vždy aspoň jedného pozorovateľa v súlade s ustanoveniami programu pozorovateľa. Rybárske plavidlo nezačne loviť, pokiaľ sa na jeho palube nenachádza pozorovateľ. Neprítomnosť pozorovateľa, ak je jeho prítomnosť povinná, sa považuje za závažné porušenie predpisov.
3. Odchylne od odseku 2 a za predpokladu, že organizácia NAFO nepožiadala o vyššiu úroveň účasti pozorovateľov, môže členský štát povoliť, aby rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou mali na palube pozorovateľa počas menej ako 100 %, ale najmenej 25 % rybárskych výjazdov, ktoré uskutočnení jeho flotila, alebo dní v roku, počas ktorých sa rybárske plavidlá nachádzajú v regulačnej oblasti, pod podmienkou, že vlajkový členský štát v prípade plavidiel bez pozorovateľa:
a) |
zabezpečí, aby dotknuté plavidlá lovili cieľové druhy v oblastiach, v ktorých možno očakávať zanedbateľný vedľajší úlovok iných druhov; |
b) |
zabezpečí, aby dotknuté plavidlá spĺňali všetky požiadavky nahlasovania v reálnom čase; |
c) |
na základe posúdenia rizika fyzicky kontroluje alebo podľa vhodnosti inak hodnotí všetky vylodenia z dotknutých plavidiel vo svojich prístavoch v súlade s vnútroštátnymi postupmi monitorovania, kontroly a dohľadu. V prípade odhalenia a potvrdenia akéhokoľvek porušenia tohto nariadenia vypracuje správu o inšpekcii vo formáte stanovenom v prílohe IV. Časť C opatrení NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 9 prílohy k tomuto nariadeniu a zašle ju Komisii čo najskôr po potvrdení porušenia; |
d) |
čo najskôr pred začiatkom rybárskeho výjazdu zašle Komisii tieto informácie:
|
e) |
predloží Komisii do 15. februára každého roka správu za predchádzajúci kalendárny rok, ktorá obsahuje porovnanie všetkých relevantných činností rybolovu, ktorého súčasťou je rozdiel medzi výjazdmi s pozorovateľom na palube a výjazdmi bez pozorovateľa. Každý rok do 1. marca Komisia zašle tieto informácie výkonnému tajomníkovi NAFO. |
4. Ak inšpektor vydá oznámenie o porušení predpisov rybárskemu plavidlu, na ktorom sa v čase vydania oznámenia nenachádza pozorovateľ, s výnimkou prípadu, ak je neprítomnosť pozorovateľa v súlade s odsekom 3, toto porušenie predpisov sa na účely článku 35 ods. 1 považuje za závažné porušenie predpisov, a ak vlajkový členský štát nevyžaduje od rybárskeho plavidla, aby sa bezodkladne dostavilo do prístavu v súlade s článkom 35 ods. 3, bezodkladne na rybárske plavidlo pridelí pozorovateľa.
5. Každý členský štát:
a) |
každý rok pred tým, ako plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou začnú loviť v regulačnej oblasti, pošle Komisii aktualizovaný zoznam pozorovateľov (meno a prípadné identifikačné číslo), ktorých chce nasadiť na plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou a pôsobiace v uvedenej regulačnej oblasti; |
b) |
vyžaduje, aby plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou mali na palube pozorovateľa zo zoznamu uvedeného v písmene a), v súlade s programom pozorovateľa; |
c) |
pokiaľ je to možné, zabezpečuje, aby jednotliví pozorovatelia neboli nasadzovaní na po sebe nasledujúce cesty na tom istom plavidle; |
d) |
zabezpečuje, aby pozorovatelia boli vybavení nezávislým dvojcestným komunikačným zariadením na mori; |
e) |
prijme primerané opatrenia v súvislosti s plavidlami plaviacimi sa pod jeho vlajkou, aby zabezpečil bezpečné pracovné podmienky, ochranu, bezpečnosť a dobré životné podmienky pozorovateľov počas výkonu ich povinností v súlade s medzinárodnými normami alebo usmerneniami; |
f) |
zabezpečí, aby pozorovatelia spracúvali všetky údaje a informácie týkajúce sa rybolovných operácií vrátane obrázkov a videí zhromaždené v priebehu ich nasadenia v súlade s uplatniteľnými požiadavkami na dôvernosť. |
6. Po doručení správy pozorovateľa od pozorovateľa, ktorý nahlasuje nezrovnalosti s opatreniami NAFO alebo akýkoľvek incident vrátane všetkých prípadov obštrukcií, zastrašovania, zasahovania, alebo iných spôsobov, ktorými sa pozorovateľovi bráni plniť si svoje povinnosti, členský štát v súvislosti s plavidlom plaviacim sa pod jeho vlajkou:
a) |
zaobchádza so správou nanajvýš citlivo a diskrétne v súlade s uplatniteľnými požiadavkami na dôvernosť; |
b) |
posúdi nezrovnalosti opísané v správe pozorovateľa a vykoná akékoľvek následné opatrenia, ktoré považuje za vhodné; |
c) |
vypracuje správu o následných opatreniach a predloží ju Komisii. |
7. Každý členský štát pošle Komisii:
a) |
najneskôr 24 hodín pred nasadením pozorovateľa na palubu rybárskeho plavidla názov rybárskeho plavidla a medzinárodný rádiový volací znak, meno a prípadné identifikačné číslo dotknutého pozorovateľa; |
b) |
elektronicky dennú správu pozorovateľa podľa odseku 11 písm. e), a to bezodkladne po jej doručení; |
c) |
správu pozorovateľa o výjazde podľa odseku 11, a to do 20 dní od príchodu plavidla do prístavu; |
d) |
správu za predchádzajúci kalendárny rok o tom, ako si plnil povinnosti stanovené v tomto článku, a to do 15. februára každého roka. |
8. Ak rybárske plavidlo prepravuje pozorovateľa z iného členského štátu alebo zmluvnej strany NAFO, takýto pozorovateľ podáva správy vlajkovému členskému štátu plavidla.
9. Ak sa na rybárskom plavidle, na ktorom sa má povinne nachádzať pozorovateľ, pozorovateľ nenachádza, vlajkový členský štát môže umožniť ktorejkoľvek inej zmluvnej strane, aby vyslala na plavidlo pozorovateľa.
10. Ak sa počas vyslania zistí, že pozorovateľovi hrozí vážne riziko, vlajkový členský štát prijme opatrenia na zabezpečenie toho, aby pozorovateľ plavidlo opustil, ak a pokým sa riziko neodstráni.
11. Pozorovateľ vyslaný na plavidlo vykonáva aspoň tieto úlohy:
a) |
zaznamenáva pre každý záťah/nasadenie vo formáte uvedenom v prílohe II.M k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 35 prílohy k tomuto nariadeniu (ďalej len „správa pozorovateľa o výjazde“):
|
b) |
monitorujú plán uskladnenia úlovku na plavidle uvedený v článku 25 a v správe pozorovateľa zaznamenávajú akékoľvek zistené nezrovnalosti; |
c) |
zaznamenávajú všetky pozorované prerušenia alebo zasahovanie do VMS; |
d) |
nastavujú nástroje plavidla len so súhlasom kapitána plavidla; |
e) |
bez ohľadu na to, či plavidlo vykonáva rybolovné činnosti, denne posielajú pred 12:00 UTC stredisku FMC vlajkového členského štátu v súlade s prílohou II.G k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 36 prílohy k tomuto nariadeniu, správu pozorovateľa rozčlenenú podľa jednotlivých divízií; |
f) |
vykonávajú prácu, o ktorú požiada NAFO, aj na vedecké účely; |
g) |
predkladajú správu pozorovateľa v počítačom čitateľnej forme, podľa možnosti s prílohou so súvisiacimi fotografiami vyhotovenými pozorovateľom:
|
h) |
sú k dispozícii inšpektorom na mori alebo v prístave po príchode plavidla na účely vyšetrovania rybolovných činností plavidla; |
i) |
vo vzťahu k všetkým prípadom nesúladu s týmto nariadením:
|
12. Kapitán plavidla plaviaceho sa pod vlajkou členského štátu:
a) |
spolupracuje s pozorovateľom a poskytne mu všetku podporu, ktorú potrebuje na plnenie svojich povinností. V rámci takejto spolupráce má pozorovateľ aj potrebný prístup k úlovkom na palube vrátane tých, ktoré sú prípadne určené na odhodenie; |
b) |
poskytuje pozorovateľovi stravu a ubytovanie, ktoré zodpovedajú úrovni pre dôstojníkov na plavidle. Ak nie je k dispozícii ubytovanie na úrovni dôstojníkov, pozorovateľovi sa poskytne ubytovanie na úrovni čo najbližšie k dôstojníkom, ale nie na nižšej úrovni ako pre posádku; |
c) |
poskytuje pozorovateľovi prístup do všetkých prevádzkových priestorov plavidla, ktoré sú potrebné na plnenie jeho povinností vrátane nákladového priestoru plavidla, produkčnej oblasti, mostíka, zariadenia na spracovanie odpadu a navigačného a komunikačného vybavenia; |
d) |
nekladie pozorovateľovi prekážky, nezastrašuje ho, nezasahuje do jeho činnosti, neovplyvňuje ho, nepodpláca ho, ani sa nepokúša podplatiť ho pri výkone jeho povinností; |
e) |
zahŕňa pozorovateľa do všetkých nácvikov núdzových situácií na palube a |
f) |
oznamuje pozorovateľovi, ak inšpekcia oznámila svoj úmysel vstúpiť na palubu plavidla. |
13. Každý členský štát znáša náklady spojené s odmeňovaním pozorovateľov, ktorých vyslal, pokiaľ sa nedohodne inak s inou zmluvnou stranou NAFO alebo iným vlajkovým členským štátom. Vlajkový členský štát môže povoliť rybárskym subjektom prispievať na náklady na odmeňovanie pozorovateľov bez toho, aby bol dotknutý odsek 14
14. Pozorovatelia nemajú finančný ani iný prospech z akéhokoľvek plavidla, ktoré vykonáva rybolov v regulačnej oblasti, a sú odmeňovaní spôsobom, ktorý preukazuje finančnú nezávislosť od nich.
15. Informácie, ktoré sú členské štáty povinné poskytovať v súlade s odsekom 3 písm. c) a d), odsekom 5 písm. a), odsekom 6 písm. c) a odsekom 7, sa posielajú Komisii alebo ňou určenému orgánu, ktorý zabezpečí, že sa tieto informácie bezodkladne pošlú výkonnému tajomníkovi NAFO pre uloženie na webové sídlo NAFO MCS.
KAPITOLA VII
SYSTÉM SPOLOČNÝCH INŠPEKCIÍ A DOZORU NA MORI
Článok 28
Všeobecné ustanovenia
1. Činnosti inšpekcie a dozoru koordinuje za Úniu agentúra EFCA. Na tento účel môže po dohode s dotknutými členskými štátmi vypracovať spoločné operačné programy inšpekcií a dozoru (ďalej len „systém“). Členské štáty, ktorých plavidlá vykonávajú rybolov v regulačnej oblasti, prijmú potrebné opatrenia na uľahčenie implementácie systému, najmä pokiaľ ide o potrebné ľudské a materiálne zdroje, ako aj obdobia a oblasti, v ktorých sa tieto zdroje majú používať.
2. Inšpekcie a dozor vykonávajú inšpektori, ktorých poverili členské štáty a ktorí boli prostredníctvom systému oznámení agentúre EFCA.
3. Členské štáty môžu v spolupráci s Komisiou a agentúrou EFCA a na základe vzájomnej dohody vyslať inšpektorov a koordinátorov EFCA, ktorých agentúra EFCA zaradila do schémy, na inšpekčné plavidlo inej zmluvnej strany NAFO.
4. Kedykoľvek je v regulačnej oblasti súčasne prítomných viac ako 15 rybárskych plavidiel členských štátov, agentúra EFCA a členské štáty zabezpečia, aby v tomto časovom období:
a) |
bol v regulačnej oblasti prítomný inšpektor alebo iný príslušný orgán; |
b) |
bol na území zmluvnej strany NAFO susediacim s oblasťou dohovoru prítomný príslušný organ alebo |
c) |
členské štáty bezodkladne reagovali na každé oznámenie o porušení predpisov v regulačnej oblasti, ktorého sa dopustilo rybárske plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou. |
5. Členské štáty, ktoré sú zapojené do systému, odovzdajú každému inšpekčnému plavidlu pri jeho vstupe do regulačnej oblasti zoznam spozorovaných plavidiel a uskutočnených nalodení za uplynulých desať dní, vrátane dátumu, súradníc a všetkých ďalších relevantných informácií.
6. Každý členský štát, ktorý je zapojený do systému, v spolupráci s Komisiou alebo agentúrou EFCA zabezpečí, aby každé inšpekčné plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou a pôsobiace v regulačnej oblasti udržiavalo pokiaľ možno denný kontakt so všetkými ostatnými plavidlami pôsobiacimi v regulačnej oblasti na účely výmeny informácií potrebných na koordináciu ich činností.
7. Inšpektori, ktorí sa nalodia na výskumné plavidlo, zaznamenajú stav plavidla a obmedzia inšpekciu na kroky, ktoré sú potrebné na to, aby sa ubezpečili, že plavidlo vykonáva činnosti v súlade s výskumným plánom. Ak majú inšpektori opodstatnený dôvod domnievať sa, že plavidlo vykonáva činnosti, ktoré nie sú v súlade s jeho výskumným plánom, bezodkladne o tom informujú Komisiu a agentúru EFCA.
8. Členské štáty zabezpečia, aby ich inšpektori vykonávali inšpekcie plavidiel v regulačnej oblasti vyvážene a rovnakým spôsobom, aby nedochádzalo k tomu, že v prípade jednej zmluvnej strany sa bude vykonávať neprimeraný počet inšpekcií plavidiel plaviacich sa pod jej vlajkou. V priebehu štvrťroka počet inšpekcií vykonávaných inšpektormi na plavidlách plaviacich sa pod vlajkou inej zmluvnej strany NAFO pokiaľ možno zodpovedá podielu celkovej rybolovnej činnosti v regulačnej oblasti a o okrem iného zohľadňuje aj počet úlovkov a rybolovných dní. Pri určovaní početnosti inšpekcií môžu inšpektori zohľadniť obvyklý spôsob rybolovu a záznamy o dodržiavaní predpisov všetkých rybárskych plavidiel.
9. V rámci svojej účasti v systéme členský štát zabezpečí, aby okrem inšpekcií rybárskeho plavidla plaviaceho sa pod jeho vlajkou a v súlade s jeho vnútroštátnymi právom inšpektori a praktikanti zaradení do systému:
a) |
boli pod jeho operačnou kontrolou; |
b) |
uplatňovali ustanovenia systému; |
c) |
neboli pri vstupe na palubu plavidla ozbrojení; |
d) |
nepresadzovali zákony a iné právne predpisy týkajúce sa vôd Únie; |
e) |
dodržiavali všeobecne uznávané medzinárodné predpisy, postupy a prax týkajúce sa bezpečnosti plavidla podrobeného inšpekcii a jeho posádky; |
f) |
nezasahovali do rybolovných činnosti ani uskladňovania rybárskych produktov a pokiaľ možno neuplatňovali opatrenia, ktoré by mohli nepriaznivo ovplyvniť kvalitu úlovku na palube, a |
g) |
otvárali kontajnery tak, aby sa dali rýchlo znova zavrieť, zabaliť a prípadne preskladniť. |
10. Všetky správy o inšpekcii, dozore a vyšetrovaní uvedené v tejto kapitole a súvisiace snímky alebo dôkazy v súlade s prílohou II.B k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 37 prílohy k tomuto nariadeniu, sa považujú za dôverné.
Článok 29
Požiadavky na oznamovanie
1. Každý členský štát najneskôr do 1. novembra každého roka zasiela nasledovné informácie agentúre EFCA (pričom do kópie správy uvedie Komisiu), ktorá ich zverejnení na webovom sídle NAFO MCS:
a) |
kontaktné informácie príslušného orgánu, ktorý plní úlohu kontaktného miesta na účely bezodkladného oznamovania porušení predpisov v regulačnej oblasti, a všetky následné zmeny týchto informácií najmenej 15 dní pred nadobudnutím platnosti takejto zmeny; |
b) |
mená inšpektorov a praktikantov a názov, rádiový volací znak a informácie o komunikačných kontaktoch každého inšpekčného plavidla, ktoré zaradil do systému. Členský štát vo všetkých možných prípadoch oznámi zmeny takto oznámených údajov najmenej 60 dní vopred. |
2. Ak je členský štát zapojený do systému, zabezpečí, aby bola agentúra EFCA vopred informovaná o dátume, čase začiatku a ukončenia každého hliadkovania inšpekčného plavidla, ktoré poveril touto úlohou.
Článok 30
Postup týkajúci sa dozoru
1. Ak inšpektor v regulačnej oblasti spozoruje rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou zmluvnej strany NAFO, v prípade ktorého existuje opodstatnené podozrenie, že zjavne porušilo toto nariadenie, a ak nie je možné okamžite vykonať inšpekciu, inšpektor:
a) |
vyplní formulár správy o dozore v súlade s prílohou IV.A k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 38 prílohy k tomuto nariadeniu. Ak inšpektor vyhodnotí objem alebo zloženie úlovku zo záťahu siete, správa o dozore obsahuje všetky relevantné informácie o zloženia úlovku zo záťahu siete a uvádza metódu vyhodnotenia objemu; |
b) |
vyhotoví snímky plavidla a polohu, dátum a čas vyhotovenia každej snímky a |
c) |
bezodkladne elektronicky zašle správu o dozore a snímky príslušnému orgánu. |
2. Príslušný orgán členského štátu, ktorý prijal takúto správu o dozore, bezodkladne:
a) |
postúpi správu o dozore agentúre EFCA, ktorá ju zverejní na webovom sídle NAFO MCS na účely zaslania vlajkovému štátu plavidla, ktorý je zmluvnou stranou; |
b) |
zašle kópiu vyhotovených snímok agentúre EFCA, ktorá ich následne postúpi vlajkovému štátu plavidla, ktorý je zmluvnou stranou, alebo vlajkovému členskému štátu, ak nejde o členský štát vykonávajúci inšpekciu; |
c) |
zabezpečí dôkazy a súvisiacu dokumentáciu na účely následných inšpekcií. |
3. Príslušný orgán každého členského štátu po prijatí správy o dozore týkajúcej sa plavidla plaviaceho sa pod jeho vlajkou vykoná vyšetrovanie potrebné na prijatie primeraných nadväzných opatrení.
4. Každý členský štát zašle správu o vyšetrovaní agentúre EFCA, ktorá ju zverejní na webovom sídle NAFO MCS a zašle Komisii.
Článok 31
Naloďovanie inšpektorov a priebeh inšpekcie zmluvných strán
Každý členský štát zabezpečí, aby v prípade inšpekcie vykonanej v rámci systému jeho inšpektori:
a) |
pred nalodením oznámili rybárskemu plavidlu rádiom názov inšpekčného plavidla pomocou Medzinárodného signálneho kódu; |
b) |
vyvesili na inšpekčné plavidlo a plavidlo, na ktoré sa nalodili, vlajku zobrazenú v prílohe IV.E k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 39 prílohy k tomuto nariadeniu; |
c) |
zabezpečili, aby inšpekčné plavidlo zostalo počas nalodenia v bezpečnej vzdialenosti od rybárskych plavidiel; |
d) |
nevyžadovali od rybárskeho plavidla, aby zastalo alebo manévrovalo počas vlečenia, nahadzovania alebo vyťahovania výstroja; |
e) |
obmedzili každú inšpekčnú skupinu na najviac štyroch inšpektorov vrátane praktikantov, ktorí môžu inšpekčný tím sprevádzať len na účely zaškolenia. Ak inšpektorov sprevádzajú praktikanti, inšpektori o tom pri nalodení informujú kapitána plavidla. Praktikant operáciu inšpekcie vykonávanú oprávnenými inšpektormi len sleduje a nijako nezasahuje do činností rybárskeho plavidla; |
f) |
pri nalodení predložili kapitánovi plavidla svoje doklady totožnosti NAFO vydané výkonným tajomníkom NAFO v súlade s článkom 32 ods. 3 písm. b) opatrení NAFO; |
g) |
obmedzili trvanie inšpekcie na štyri hodiny alebo na čas potrebný na uskutočnenie záťahu a kontrolu siete a úlovku, podľa toho, ktorá činnosť trvá dlhšie, s výnimkou:
|
h) |
zbierali všetky relevantné informácie poskytnuté pozorovateľom na účely overenia súladu s týmto nariadením. |
Článok 32
Povinnosti kapitána plavidla počas inšpekcie
Každý kapitán plavidla prijme opatrenia potrebné na uľahčenie inšpekcie, pričom konkrétne:
a) |
v prípadoch, že inšpekčné plavidlo oznámilo, že začne inšpekciu, zabezpečí, aby sa žiadna sieť, s ktorou sa má uskutočniť záťah, nevytiahla na palubu najmenej 30 minút od oznámenia inšpekčného plavidla; |
b) |
na základe žiadosti inšpekčného plavidla a v súlade s dobrou námorníckou praxou uľahčí nalodenie inšpektorov; |
c) |
poskytne palubné závesné schody v súlade s prílohou IV.G k opatreniam NAFO, na ktoré sa odkazuje v bode 40 prílohy k tomuto nariadeniu; |
d) |
zabezpečí bezpečný chod každého mechanického výťahu pre lodivodov vrátane bezpečného prístupu z tohto výťahu na palubu; |
e) |
poskytne inšpektorom prístup ku všetkým relevantným priestorom, palubám a miestnostiam, spracovaným a nespracovaným úlovkom, sieťam alebo inému výstroju, vybaveniu a všetkým relevantným dokumentom, ktoré považujú za potrebné na overenie súladu s týmto nariadením; |
f) |
zaznamená a na požiadanie poskytne inšpektorom súradnice začiatočnej a koncovej polohy všetkých skúšobných záťahov siete vykonaných v súlade s článkom 8 ods. 1 písm. b) bodom iii); |
g) |
na žiadosť inšpektora predloží dokumenty o registrácií, nákresy alebo opisy priestorov pre ryby, denné záznamy o produkcii a plány uskladnenia úlovku a poskytne pomoc, ktorú inšpektor v rozumnej miere vyžaduje, aby sa uistil o tom, či skladovanie úlovkov zodpovedá záznamom o skladovaní; |
h) |
nezasahuje do kontaktu medzi inšpektormi a pozorovateľom vrátane rešpektovania súkromia potrebného na to, aby si inšpektori a pozorovateľ plnili svoje povinnosti; |
i) |
uľahčuje inšpektorom odber vzoriek spracovaných rýb na účely identifikácie druhov prostredníctvom analýzy DNA; |
j) |
prijme všetky opatrenia potrebné na to, aby nedošlo k porušeniu pečate pripevnenej inšpektormi a narušeniu dôkazov zanechaných palube, pokiaľ vlajkový štát nestanoví inak; |
k) |
s cieľom zabezpečiť súvisiacu dokumentáciu v prípade, že boli pripevnené pečate a/alebo boli zabezpečené dôkazy, podpíše príslušnú časť správy o inšpekcii na účely potvrdenia umiestnenia pečatí; |
l) |
ukončí rybolovné činnosti, ak o to požiadajú inšpektori v súlade s článkom 35 ods. 2 písm. b); |
m) |
na požiadanie umožní používanie komunikačného zariadenia plavidla, ako aj operátora pre správy zasielané a prijímané inšpektormi; |
n) |
na žiadosť inšpektorov odstráni akúkoľvek časť rybárskeho výstroja, ktorá je podľa všetkého v rozpore s týmto nariadením; |
o) |
ak inšpektori zapísali záznam do lodných denníkov, poskytne inšpektorovi kópiu každej strany s takýmto záznamom a na žiadosť inšpektorov podpíše každú stranu na účely potvrdenia pravosti kópie a |
p) |
keď sa od neho vyžaduje, aby ukončil rybolovné činnosti, nezačne znova loviť až kým:
|
Článok 33
Správa o inšpekcii a nadväzné opatrenia
1. Každý členský štát zabezpečí, aby jeho inšpektori v súvislosti s každou inšpekciou vypracovali správu o inšpekcii vo formáte stanovenom v prílohe IV.B k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 41 prílohy k tomuto nariadeniu (ďalej len „správa o inšpekcii“).
2. Na účely správy o inšpekcii:
a) |
sa rybársky výjazd považuje za prebiehajúci, pokiaľ plavidlo podrobené inšpekcii má na palube úlovok získaný počas výjazdu v regulačnej oblasti; |
b) |
pri porovnávaní údajov v denných záznamoch o produkcii s údajmi v rybárskom denníku inšpektori prepočítajú hmotnosť produkcie na živú hmotnosť pomocou konverzných faktorov stanovených v prílohách XIII, XIV a XV k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 404/2011 (16); pri rybárskych plavidlách Únie v súvislosti s druhmi a obchodnými úpravami, na ktoré sa vzťahujú uvedené prílohy, sa uplatňujú konverzné faktory používané kapitánom plavidla v iných prípadoch; |
c) |
inšpektori:
|
3. Členský štát vykonávajúci inšpekciu:
a) |
zašle správu o inšpekcii na mori pokiaľ možno do 20 dní od uskutočnenia inšpekcie agentúre EFCA na účely zverejnenia na webovom sídle NAFO MCS; |
b) |
postupuje podľa článku 34 ods. 2 po tom, čo inšpektori vydajú oznámenie o porušení predpisov. |
4. Každý členský štát zabezpečí, aby správy o inšpekcii a správy o dozore vypracované inšpektormi NAFO mali pri overovaní skutkovej podstaty rovnocennú dôkaznú hodnotu ako správy o inšpekcii a správy o dozore vypracované jeho vlastnými inšpektormi.
5. Členské štáty spolupracujú s cieľom uľahčiť súdne alebo iné konania začaté v nadväznosti na správu predloženú inšpektorom NAFO v súlade so systémom.
Článok 34
Postupy pri porušení predpisov
1. Každý členský štát vykonávajúci inšpekciu zabezpečí, aby jeho inšpektori po zistení porušenia tohto nariadenia:
a) |
uviedli porušenie predpisov v správe o inšpekcii; |
b) |
vyhotovili a podpísali záznam v rybárskom denníku alebo v inom relevantnom dokumente plavidla podrobeného inšpekcii s uvedením dátumu, zemepisných súradníc a charakteru porušenia predpisov, vyhotovili kópiu každého relevantného záznamu a požiadajú kapitána plavidla, aby podpísal každú stranu na účely potvrdenia pravosti kópie; |
c) |
vyhotovili snímky každého výstroja, úlovku alebo iného dôkazu, ktoré inšpektor považuje za potrebné v súvislosti s porušením predpisov; |
d) |
v prípade potreby bezpečne pripevnili inšpekčnú pečať v podobe inšpekčnej pečate NAFO zobrazenej v prílohe IV.F k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 42 prílohy k tomuto nariadeniu, a aby prijaté opatrenie a sériové číslo každej pečate riadne zaznamenali do správy o inšpekcii; |
e) |
požiadali kapitána plavidla:
|
f) |
požiadali kapitána plavidla o odstránenie akejkoľvek časti rybárskeho výstroja, ktorá je podľa všetkého v rozpore s týmto nariadením; a |
g) |
ak je to možné, oznámili pozorovateľovi, že došlo k porušeniu predpisov. |
2. Členský štát vykonávajúci inšpekciu:
a) |
do 24 hodín od zistenia porušenia predpisov zašle písomné oznámenie o porušení predpisov nahlásenom jeho inšpektormi Komisii a agentúre EFCA, ktoré ho následne postúpia príslušnému orgánu vlajkového štátu, ktorý je zmluvnou stranou, alebo členského štátu, ak nejde o členský štát vykonávajúci inšpekciu, a výkonnému tajomníkovi NAFO. Písomné oznámenie obsahuje okrem iného informácie uvedené v bode 15 správy o inšpekcii uvedenej v prílohe IV.B k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 41 prílohy k tomuto nariadeniu, uvedie relevantné opatrenia a podrobne opíše dôvody vydania oznámenia o porušení predpisov, ako aj dôkazy na podporu tohto oznámenia, a pokiaľ možno obsahuje snímky každého výstroja, úlovku alebo iných dôkazov v súvislosti s porušením predpisov uvedeným v odseku 1 tohto článku; |
b) |
do piatich dní od návratu inšpekčného plavidla do prístavu zašle správu o inšpekcii Komisii a agentúre EFCA; |
Agentúra EFCA následne zverejní správu o inšpekcii na webovom sídle NAFO MCS vo formáte PDF.
3. Vlajkový členský štát prijme nadväzné opatrenia pri porušení predpisov v súlade s ustanoveniami článku 36.
Článok 35
Ďalšie postupy v prípade závažného porušenia predpisov
1. Každé z týchto porušení predstavuje závažné porušenie predpisov v zmysle článku 90 nariadenia (ES) č. 1224/2009:
a) |
rybolov v rámci kvóty na iné populácie bez predchádzajúceho oznámenia Komisii, čo predstavuje rozpor s článkom 5; |
b) |
rybolov v rámci kvóty pre iné populácie počas viac ako piatich pracovných dní nasledujúcich po zákaze rybolovu, čo predstavuje rozpor s článkom 5; |
c) |
cielený rybolov populácie, na ktorú sa vzťahuje moratórium alebo ktorej rybolov je inak zakázaný, čo predstavuje rozpor s článkom 6; |
d) |
cielený rybolov populácií alebo druhov po dátume zákazu rybolovu vlajkovým členským štátom, ktorý bol oznámený Komisii, čo predstavuje rozpor s článkom 6; |
e) |
rybolov v oblasti zákazu rybolovu, čo predstavuje rozpor s článkom 9 ods. 5 a článkom 11; |
f) |
rybolov rybárskym výstrojom v oblasti zákazu rybolovných činností pri dne, čo predstavuje rozpore s kapitolou III; |
g) |
používanie nepovolenej veľkosti ôk siete, čo predstavuje rozpor s článkom 13; |
h) |
rybolov bez platného oprávnenia; |
i) |
chybné zaznamenávanie úlovkov, čo predstavuje rozpor s článkom 25; |
j) |
nefunkčnosť satelitného monitorovacieho systému alebo zasahovanie do jeho funkčnosti, čo predstavuje rozpor s článkom 26; |
k) |
nezaslanie hlásení o úlovkoch, čo predstavuje rozpor s článkom 10 ods. 3 alebo s článkom 25; |
l) |
kladenie prekážok inšpektorom alebo pozorovateľom pri plnení ich úloh, ich zastrašovanie, zasahovanie do výkonu ich povinností alebo bránenie výkonu týchto povinností iným spôsobom alebo iné formy nepriameho nátlaku; |
m) |
dopustenie sa porušenia predpisov v čase, keď na palube nie je prítomný pozorovateľ; |
n) |
zatajovanie, falšovanie, alebo likvidácia dôkazov súvisiacich s vyšetrovaním vrátane porušovania pečatí alebo manipulácie s nimi alebo vstupovanie do zapečatených priestorov; |
o) |
predkladanie sfalšovaných dokumentov alebo poskytnutie nepravdivých informácií inšpektorovi, ktoré majú zabrániť zisteniu závažného porušenia predpisov; |
p) |
vylodenie, prekládka alebo používanie iných prístavných služieb:
|
q) |
nedodržanie ustanovení článku 41 ods. 1; |
r) |
nedodržanie požiadavky mať na palube pozorovateľa, ak sa to vyžaduje. |
2. Pri uvádzaní plavidla, ktoré sa dopustilo závažného porušenia predpisov, inšpektori:
a) |
prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie dôkazov a súvisiacej dokumentácie vrátane prípadného zapečatenia nákladných priestorov plavidla na účely jeho ďalšej inšpekcie; |
b) |
požiadajú kapitána plavidla, aby ukončil všetky rybolovné činnosti, ktoré podľa všetkého predstavujú závažné porušenie predpisov a |
c) |
bezodkladne informujú príslušný orgán inšpektora a do 24 hodín mu odovzdajú informácie a pokiaľ možno aj snímky. Príslušný orgán, ktorému mu boli tieto informácie doručené, informuje vlajkový štát, ktorý je zmluvnou stranou, alebo členský štát, ak nejde o členský štát vykonávajúci inšpekciu v súlade s článkom 34. |
3. V prípade závažného porušenia predpisov týkajúceho sa plavidla plaviaceho sa pod jeho vlajkou vlajkový členský štát:
a) |
bezodkladne potvrdí prijatie súvisiacich informácií a snímok; |
b) |
zabezpečí, aby plavidlo podrobované inšpekcii nezačalo znova loviť skôr, ako sa vydá ďalšie oznámenie; |
c) |
preskúma prípad pomocou všetkých dostupných informácií a materiálov a do 72 hodín vyzve plavidlo, aby sa bezodkladne dostavilo do prístavu na účely úplnej inšpekcie pod jeho dohľadom, ak sa zjavne dopustilo niektorého z týchto závažných porušení predpisov:
|
4. Ak závažné porušenie predpisov spočíva v chybnom zaznamenávaní úlovku, vykonaním úplnej inšpekcie sa zabezpečí fyzická kontrola a výpočet celkového úlovku na palube rozčleneného podľa druhov a divízie.
5. Na účely tohto článku sa pod „chybným zaznamenaním úlovkov“ rozumie rozdiel v rozsahu aspoň 10 ton alebo 20 %, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia, ktorý existuje medzi inšpektorovým odhadom spracovaného úlovku na palube, či už podľa druhov alebo ako celkové množstvo, a číselnými údajmi zaznamenanými v denných záznamoch o produkcii, vypočítaný ako percentuálny podiel údajov v denných záznamoch o produkcii.
6. S výhradou súhlasu vlajkového členského štátu a ak prístavný štát, ktorý je zmluvnou stranou NAFO, nie je členským štátom inšpektora, sa na úplnej inšpekcii a výpočte úlovku môžu podieľať inšpektori prístavného štátu, ktorý je zmluvnou stranou NAFO, alebo prístavného členského štátu.
7. Ak sa odsek 3 písm. c) neuplatňuje, vlajkový členský štát:
a) |
umožní plavidlu znovu začať loviť. V takom prípade vlajkový členský štát najneskôr do dvoch dní od oznámenia o porušení predpisov poskytne písomné odôvodnenie Komisii, prečo plavidlo nebolo vyzvané dostaviť sa do prístavu. Komisia postúpi uvedené odôvodnenie výkonnému tajomníkovi NAFO; alebo |
b) |
požiada plavidlo, aby sa bezodkladne dostavilo do prístavu na úplnú fyzickú kontrolu pod jeho dohľadom. |
8. Ak vlajkový členský štát vyzve plavidlo podrobované inšpekcii, aby sa dostavilo do prístavu, inšpektori môžu počas cesty do prístavu nastúpiť na palubu alebo ostať na palube plavidla, pokiaľ vlajkový členský štát nepožiada inšpektorov, aby plavidlo opustil.
Článok 36
Nadväzné opatrenia pri porušení predpisov
1. Vlajkový členský štát v prípade, že sa plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou, dopustilo porušenia predpisov:
a) |
pri najbližšej príležitosti tento prípad dôkladne vyšetrí a okrem iného vykoná fyzickú kontrolu rybárskeho plavidla; |
b) |
spolupracuje so zmluvnou stranou NAFO vykonávajúcou inšpekciu alebo členským štátom vykonávajúcim inšpekciu, ak nejde o vlajkový členský štát, s cieľom zaistiť dôkazy a súvisiacu dokumentáciu spôsobom, ktorý uľahčí priebeh konania v súlade s jeho právnymi predpismi; |
c) |
bezodkladne podnikne súdne alebo správne opatrenia proti osobám zodpovedným za plavidlo v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi a |
d) |
zabezpečí, aby sankcie uplatniteľné v súvislosti s porušením predpisov boli dostatočne prísne a účinné pri zabezpečovaní dodržiavania predpisov, odrádzali od ďalších porušení predpisov alebo ich opakovania a zbavovali páchateľov výhod vyplývajúcich z porušenia predpisov. |
2. Súdne alebo správne opatrenia a sankcie uvedené v odseku 1 písm. c) a d) môžu okrem iného v závislosti od závažnosti trestného činu a v súlade s vnútroštátnym právom zahŕňať:
a) |
pokuty; |
b) |
zhabanie plavidla, nezákonného rybárskeho výstroja a úlovku; |
c) |
pozastavenie alebo odobratie oprávnenia na vykonávanie rybolovných činností a |
d) |
zníženie alebo zrušenie pridelených kvót alebo rybolovných možností. |
3. Každý vlajkový členský štát zabezpečí, aby sa so všetkými oznámeniami o porušení predpisov zaobchádzalo tak, ako keby porušenie predpisov oznámili jeho vlastní inšpektori.
4. Vlajkový členský štát a prístavný členský štát bezodkladne oznámia Komisii:
a) |
súdne a správne opatrenia a sankcie uvedené v odseku 1 písm. c) a d); |
b) |
čo najskôr, no najneskôr štyri mesiace od výskytu závažného porušenia predpisov, správu o priebehu vyšetrovania vrátane podrobných informácií o všetkých krokoch, ktoré v súvislosti s porušením podnikli alebo začali, a |
c) |
po ukončení svojho vyšetrovania správu o konečných výsledkoch vyšetrovania. |
Článok 37
Správy členských štátov o inšpekcii, dozore a porušovaní predpisov
1. Každý členský štát zašle do 1. februára každého roka Komisii a agentúre EFCA v súlade so systémom tieto informácie:
a) |
počet inšpekcií rybárskych plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou a rybárskych plavidiel plaviacich sa pod vlajkou inej zmluvnej strany NAFO, ktoré boli vykonané v predchádzajúcom kalendárnom roku; |
b) |
názov každého rybárskeho plavidla, v súvislosti s ktorým jeho inšpektori vydali oznámenie o porušení predpisov, vrátane dátumu a miesta inšpekcie a povahy porušenia predpisov; |
c) |
počet hodín nalietaných hliadkovým lietadlom, počet plavidiel spozorovaných takýmto lietadlom, počet správ o dozore, ktoré zaslalo, a pre každú takúto správu dátum, čas a polohu spozorovaného plavidla; |
d) |
opatrenia, ktoré prijala počas predchádzajúceho roka, vrátane opisu konkrétnych podmienok súdnych či správnych opatrení alebo uložených sankcií (napríklad výška pokút, hodnota zabavených rýb a/alebo zabaveného výstroja, písomné upozornenia), týkajúce sa:
|
Komisia do 1. marca každého roka poskytne informácie uvedené v prvom pododseku výkonnému tajomníkovi NAFO.
2. Správy uvedené v odseku 1 prvom pododseku písm. d) uvádzajú aktuálny stav prípadu. Členský štát takéto porušenie naďalej uvádza v každej nasledujúcej správe, kým neoznámi konečný výsledok porušenia predpisov.
3. Členský štát poskytne dostatočne podrobné vysvetlenie týkajúce sa každého porušenia predpisov, v prípade ktorého neprijal žiadne opatrenie ani neuložil sankcie.
KAPITOLA VIII
ŠTÁTNA PRÍSTAVNÁ KONTROLA PLAVIDIEL PLAVIACICH SA POD VLAJKOU INEJ ZMLUVNEJ STRANY
Článok 38
Rozsah pôsobnosti
Táto kapitola sa vzťahuje na vylodenie, prekládku alebo používanie prístavov členských štátov rybárskymi plavidlami členských štátov plaviacimi sa pod vlajkou inej zmluvnej strany NAFO, ktoré vykonávajú rybolovné činnosti v regulačnej oblasti. Táto kapitola sa vzťahuje na plavidlá prepravujúce úlovky v regulačnej oblasti alebo produkty rybolovu pochádzajúce z týchto úlovkov, ktoré zatiaľ neboli v prístave vylodené ani preložené.
Článok 39
Povinnosti prístavných členských štátov
1. Prístavný členský štát poskytne Komisii a agentúre EFCA zoznam určených prístavov, do ktorých majú rybárske plavidlá povolený vstup na účely vylodenia, prekládky a/alebo poskytovania prístavných služieb, a v čo najväčšej možnej miere zabezpečí, aby mal každý určený prístav dostatočnú kapacitu na vykonávanie inšpekcií podľa tejto kapitoly. Komisia zverejní zoznam určených prístavov na webovom sídle NAFO MCS vo formáte PDF. Všetky následné zmeny zoznamu sa na účely nahradenia predošlého zoznamu zašlú najmenej 15 dní pred nadobudnutím ich platnosti.
2. Prístavný členský štát stanoví minimálnu lehotu na podanie predbežnej žiadosti. Lehota na podanie predbežnej žiadosti je tri pracovné dni pred odhadovaným časom príchodu. Prístavný členský štát však po dohode s Komisiou môže stanoviť inú lehotu na podanie predbežnej žiadosti, v rámci ktorej okrem iného zohľadní druh uloveného produktu alebo vzdialenosť medzi loviskami a jeho prístavmi. Prístavný členský štát poskytne informácie o lehote na podanie predbežnej žiadosti Komisii, ktorá ich zverejní na webovom sídle NAFO MCS vo formáte PDF.
3. Prístavný členský štát poverí príslušný orgán, ktorý bude plniť úlohu kontaktného miesta na účely prijímania žiadostí podľa článku 41, potvrdení podľa článku 40 ods. 2 a udelenia povolení podľa odseku 6 tohto článku. Prístavný členský štát poskytne názov príslušného orgánu a jeho kontaktné informácie Komisii, ktorá tieto informácie zverejní na webovom sídle NAFO MCS vo formáte PDF.
4. Požiadavky stanovené v odsekoch 1, 2 a 3 sa neuplatňujú, ak Únia neumožňuje plavidlám plaviacim sa pod vlajkou inej zmluvnej strany NAFO vykonávať vylodenia, prekládky alebo používať prístavy.
5. Ak bolo plavidlo zapojené do operácií prekládky, členský štát prístavu bezodkladne postúpi kópiu formulára uvedeného v článku 41 ods. 1 a 2 vlajkovej zmluvnej strane NAFO plavidla a vlajkovej zmluvnej strane NAFO zdrojových plavidiel.
6. Rybárske plavidlá nesmú vstúpiť do prístavu bez predchádzajúceho súhlasu príslušných orgánov prístavného členského štátu. Povolenie na vylodenie, prekládku alebo využitie iných prístavných služieb sa udelí len vtedy, ak bolo prijaté potvrdenie od vlajkovej zmluvnej strany NAFO podľa článku 40 ods. 2
7. Odchylne od odseku 6 môže prístavný členský štát povoliť úplné alebo čiastočné vylodenie bez potvrdenia uvedeného v danom odseku za týchto podmienok:
a) |
predmetné ryby sú uskladnené pod dohľadom príslušných orgánov; |
b) |
ryby možno uvoľniť na účely predaja, prevzatia, produkcie alebo prepravy až po získaní potvrdenia uvedeného v odseku 6; |
c) |
ak potvrdenie nie je prijaté do 14 dní od ukončenia operácií vylodenia, prístavný členský štát môže ryby zabaviť a naložiť s nimi súlade s vnútroštátnymi pravidlami. |
8. Prístavný členský štát bezodkladne informuje kapitána plavidla o svojom rozhodnutí povoliť alebo zamietnuť vstup do prístavu, alebo v prípade, že sa plavidlo nachádza v prístave, o rozhodnutí povoliť alebo zamietnuť vylodenie, prekládku alebo iné použitie prístavu. Ak bol plavidlu povolený vstup do prístavu, prístavný členský štát vráti kapitánovi plavidla kópiu formulára (formulár predbežnej žiadosti o štátnu prístavnú kontrolu) uvedeného v prílohe II.L k opatreniam NATO, na ktorý sa odkazuje v bode 43 prílohy k tomuto nariadeniu, s riadne vyplnenou časťou C. Táto kópia sa zašle aj Komisii, ktorá ju bezodkladne zverejní na webovom sídle NAFO MCS. Prístavný členský štát v prípade zamietnutia informuje aj vlajkovú zmluvnú stranu NAFO.
9. Prístavný členský štát v prípade zrušenia predbežnej žiadosti uvedenej v článku 41 ods. 2 zašle Komisii kópiu zrušeného formulára predbežnej žiadosti o štátnu prístavnú kontrolu, ktorá ju zverejní na webovom sídle NAFO MCS pre automatické zaslanie vlajkovej zmluvnej strane NAFO.
10. Pokiaľ sa v pláne obnovy nevyžaduje inak, prístavný členský štát vykonáva inšpekcie minimálne 15 % všetkých takýchto vylodení alebo prekládok počas každého vykazovaného roka. Pri rozhodovaní o tom, ktoré plavidlá sa majú podrobiť inšpekcii, dá prístavný členský štát prednosť:
a) |
plavidlám, ktorým bol v minulosti zamietnutý vstup do prístavu alebo používanie prístavu v súlade s touto kapitolou alebo iným ustanovením tohto nariadenia, a |
b) |
žiadostiam iných zmluvných strán NAFO, štátov alebo regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva (ďalej len „RFMO“) o inšpekciu konkrétneho plavidla. |
11. Inšpekcie sa vykonávajú v súlade s prílohou IV.H k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 44 prílohy k tomuto nariadeniu, oprávnenými inšpektormi prístavných členských štátov, ktorí pred začiatkom inšpekcie predložia kapitánovi plavidla doklady totožnosti.
12. S výhradou súhlasu prístavného členského štátu môže Komisia prizvať inšpektorov iných zmluvných strán NAFO, aby sprevádzali jeho vlastných inšpektorov a pozorovali inšpekciu.
13. Inšpekcia v prístave spočíva v monitorovaní celého priebehu vylodenia alebo prekládky rybolovných zdrojov v tomto prístave. Počas každej takejto inšpekcie inšpektor členského štátu minimálne:
a) |
skontroluje množstvá každého vylodeného alebo preloženého druhu:
|
b) |
overí a zaznamená množstvá rozčlenené podľa druhov, ktoré boli po ukončení vylodenia alebo prekládky ponechané na palube; |
c) |
overí všetky informácie zistené pri inšpekciách vykonaných v súlade s kapitolou VII; |
d) |
overí všetky siete na palube a zaznamená údaje o meraní veľkosti ôk; |
e) |
overí, či veľkosť rýb zodpovedá požiadavkám na minimálnu veľkosť; |
f) |
podľa potreby overí druhy z hľadiska súladu s presnosťou hlásenia o úlovkoch. |
14. Prístavný členský štát podľa možnosti komunikuje s kapitánom plavidla alebo vedúcimi členmi posádky plavidla, ako aj s pozorovateľom, a pokiaľ je to možné a potrebné, zabezpečí, aby inšpektora sprevádzal tlmočník.
15. Prístavný členský štát podľa možnosti zabezpečí, aby nedošlo k zbytočnému zdržaniu rybárskeho plavidla, aby sa do jeho činností zasahovalo len minimálne a aby predišlo sa zbytočnému zhoršeniu kvality rýb.
16. Každá inšpekcia sa zdokumentuje vyplnením formulára PSC 3 (formulár inšpekcie štátnej prístavnej kontroly) v prílohe IV.C k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 9 prílohy k tomuto nariadeniu. Postup vypracovania a spracovania správy o inšpekcii vykonanej v rámci štátnej prístavnej kontroly pozostáva z týchto krokov:
a) |
inšpektori uvedú každé porušenie tohto nariadenia zistené počas inšpekcie v prístave a poskytnú o ňom podrobné údaje. Medzi podrobné údaje patria všetky relevantné informácie týkajúce sa porušení predpisov zistených na mori počas prebiehajúceho výjazdu rybárskeho plavidla podrobeného inšpekcii; |
b) |
inšpektori môžu uviesť všetky pripomienky, ktoré považujú za relevantné; |
c) |
kapitán plavidla dostane možnosť vyjadriť k správe akékoľvek pripomienky alebo námietky a v prípade potreby skontaktuje príslušné orgány vlajkového štátu, najmä v prípade, že má značné ťažkosti s porozumením obsahu správy; |
d) |
inšpektori podpíšu správu a požiadajú kapitána plavidla, aby ju takisto podpísal. Podpis kapitána plavidla na správe slúži len ako potvrdenie o prevzatí kópie správy; |
e) |
kapitánovi plavidla sa odovzdá kópia správy obsahujúcej výsledok inšpekcie vrátane možných opatrení, ktoré by sa prípadne mohli prijať. |
17. Prístavný členský štát bezodkladne zašle Komisii a agentúre EFCA kópiu správy o každej inšpekcii vykonanej v rámci štátnej prístavnej kontroly. Komisia zverejní správu o inšpekcii vykonanej v rámci štátnej prístavnej kontroly na webovom sídle NAFO MCS vo formáte PDF na účely automatického zaslania vlajkovému štátu, ktorý je zmluvnou stranou NAFO, a vlajkovému štátu každého plavidla, ktoré preložilo úlovok na rybárske plavidlo, ktoré bolo podrobené inšpekcii.
Článok 40
Povinnosti vlajkových členských štátov
1. Členské štáty zabezpečia, aby kapitán plavidla plaviaceho sa pod ich vlajkou dodržiaval povinnosti kapitána plavidla stanovené v článku 41.
2. Členský štát rybárskeho plavidla, ktoré plánuje vykonať vylodenie alebo prekládku alebo využiť iné prístavné služby, alebo plavidla, ktoré bolo zapojené do operácie prekládky mimo prístavu, potvrdí vrátením kópie formulára predbežnej žiadosti o štátnu prístavnú kontrolu uvedeného v prílohe II.L k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 43 prílohy k tomuto nariadeniu, ktorý mu bol zaslaný v súlade s článkom 39 ods. 5, s náležite vyplnenou časťou B s uvedením, že:
a) |
rybárske plavidlo nahlasujúce úlovok rýb malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy; |
b) |
nahlásené množstvá rýb na palube boli riadne nahlásené podľa jednotlivých druhov a zohľadnené pri výpočte všetkých uplatniteľných obmedzení úlovkov alebo rybolovného úsilia; |
c) |
rybárske plavidlo, ktoré nahlásilo úlovok rýb, malo oprávnenie na rybolov v nahlasovanej oblasti a |
d) |
prítomnosť plavidla v oblasti, v ktorej podľa hlásenia ulovilo daný úlovok, bola overená podľa údajov VMS. |
3. Členský štát zašle Komisii kontaktné informácie príslušného orgánu, ktorý plní úlohu kontaktného miesta na účely prijímania žiadostí podľa článku 39 ods. 5 a vydávania potvrdení podľa článku 39 ods. 6 Komisia zverejní túto informáciu na webovom sídle NAFO MCS vo formáte PDF.
Článok 41
Povinnosti kapitána plavidla
1. Kapitán alebo zástupca rybárskeho plavidla, ktoré plánuje vstúpiť do prístavu, zašle žiadosť o vstup príslušným orgánom prístavného členského štátu v rámci obdobia žiadosti uvedeného v článku 39 ods. 2 K takejto žiadosti sa pripojí formulár predbežnej žiadosti o štátnu prístavnú kontrolu uvedený v prílohe II.L k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 43 prílohy k tomuto nariadeniu, riadne vyplnený takto:
a) |
formulár predbežnej žiadosti o štátnu prístavnú kontrolu PSC 1 uvedený v prílohe II.L.A k opatreniam NAFO sa použije, pokiaľ má plavidlo na palube, vyloďuje alebo prekladá svoj vlastný úlovok a |
b) |
formulár predbežnej žiadosti o štátnu prístavnú kontrolu PSC 2 uvedený v prílohe II.L.B k opatreniam NAFO sa použije, pokiaľ sa plavidlo zapojilo do operácií prekládky. Pre každé zdrojové plavidlo sa použije samostatný formulár; |
c) |
formulár PSC 1 aj formulár PSC 2 sa vyplnia v prípade, že plavidlo má na palube, vyloďuje alebo prekladá svoj vlastný úlovok a úlovok, ktorý prevzalo pri prekládke. |
2. Kapitán plavidla alebo zástupca môže predbežnú žiadosť zrušiť tým, že o tom informuje príslušné orgány prístavu, ktorý plánoval použiť. K žiadosti sa prikladá kópia pôvodného formulára predbežnej žiadosti o štátnu prístavnú kontrolu uvedeného v prílohe II.L k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 43 prílohy k tomuto nariadeniu, cez ktorý je napísané slovo „zrušené“.
3. Kapitán plavidla nezačne s operáciami vylodenia alebo prekládky, ani nevyužije iné prístavné služby, kým mu príslušný orgán členského štátu nevydá povolenie, alebo pred predpokladaným časom príchodu do prístavu (ETA) uvedenom vo formulári PSC1 alebo PSC2. Operácie vylodenia alebo prekládky a využitie iných prístavných služieb však môžu začať pred ETA so súhlasom príslušných orgánov prístavného členského štátu.
4. Kapitán plavidla:
a) |
spolupracuje a pomáha pri inšpekcii rybárskeho plavidla vykonávanej v súlade s týmito postupmi a nebráni inšpektorom prístavného členského štátu pri plnení ich úloh, nezastrašuje ich, ani nezasahuje do výkonu ich povinností; |
b) |
poskytne prístup ku všetkým relevantným priestorom, palubám a miestnostiam, sieťam alebo inému výstroju a poskytne všetky relevantné informácie, o ktoré požiadajú inšpektori prístavného štátu, vrátane kópií všetkých relevantných dokumentov. |
Článok 42
Porušenia predpisov počas inšpekcií v prístave
Ak sa počas inšpekcie plavidla v prístave zistí porušenie predpisov, uplatňujú sa príslušné ustanovenia článkov 34 až 37.
Článok 43
Dôvernosť
Všetky inšpekčné a vyšetrovacie správy a súvisiace obrázky alebo dôkazy a formuláre uvedené v tejto kapitole sú považované členskými štátmi, príslušnými orgánmi, prevádzkovateľmi, kapitánmi plavidla a posádkou za dôverné v súlade s pravidlami týkajúcimi sa dôvernosti v prílohe II.B k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v bode 37 prílohy k tomuto nariadeniu.
KAPITOLA IX
NEZMLUVNÁ STRANA
Článok 44
Predpoklad nezákonného, neohláseného a neregulovaného rybolovu
Predpokladá sa, že plavidlo nezmluvnej strany porušilo účinnosť nariadenia a zapojilo sa do NNN rybolovu, ak bolo:
a) |
spozorované alebo identifikované inými prostriedkami ako plavidlo zúčastňujúce sa na rybolovných činnostiach v regulačnej oblasti; |
b) |
zapojené do prekládky s iným plavidlom nezmluvnej strany, ktoré bolo spozorované alebo identifikované ako plavidlo zúčastňujúce sa na rybolovných činnostiach v regulačnej oblasti alebo mimo nej, a/alebo |
c) |
zahrnuté do zoznamu NNN plavidiel Komisie pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC) (17). |
Článok 45
Plavidlá nezmluvných strán spozorované v regulačnej oblasti a ich inšpekcia
Každý členský štát, ktorého inšpektori a/alebo dozorní úradníci sú prítomní v regulačnej oblasti a bolo im udelené oprávnenie v rámci spoločného systému inšpekcií, pri spozorovaní alebo identifikácii plavidla nezmluvnej strany vykonávajúceho rybolovnú činnosť v regulačnej oblasti:
a) |
bezodkladne informuje Komisiu prostredníctvom formátu správy o dozore v prílohe IV.A k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v bode 38 prílohy k tomuto nariadeniu; |
b) |
pokúsi sa informovať kapitána plavidla, že existuje predpoklad, že sa plavidlo zúčastňuje na NNN rybolove, a že tieto informácie budú poskytnuté všetkým zmluvným stranám, príslušným RFMO a vlajkovému štátu plavidla; |
c) |
v prípade potreby požiada kapitána plavidla, aby sa dostavil na palubu plavidla z dôvodu inšpekcie, a |
d) |
pokiaľ kapitán plavidla súhlasí s inšpekciou:
|
Článok 46
Vstup do prístavu a inšpekcia plavidiel nezmluvnej strany
1. Každý kapitán plavidla nezmluvnej strany požiada príslušný orgán prístavného členského štátu o povolenie na vstup do prístavu v súlade s ustanoveniami článku 41.
2. Každý prístavný členský štát:
a) |
bezodkladne postúpi vlajkovému štátu plavidla a Komisii informácie, ktoré prijal podľa článku 41; |
b) |
zamietne vstup do prístavu každému plavidlu nezmluvnej strany, pokiaľ:
|
c) |
informuje kapitána plavidla alebo zástupcu, prípadne vlajkový štát tohto plavidla a Komisiu o svojom rozhodnutí zamietnuť vstup do prístavu, prekládku alebo vykládku alebo iné využitie prístavu ktorýmkoľvek plavidlom nezmluvnej strany; |
d) |
stiahne zamietnutie vstupu do prístavu len vtedy, ak prístavný štát určil, že existuje dostatočný dôkaz o tom, že dôvody, pre ktoré bol vstup zamietnutý, boli neprimerané alebo chybné alebo že takéto dôvody už neplatia; |
e) |
informuje kapitána plavidla alebo zástupcu, vlajkový štát tohto plavidla a Komisiu o svojom rozhodnutí zrušiť zamietnutie vstupu do prístavu, prekládky alebo vykládky alebo iného využitia prístavu ktorýmkoľvek plavidlom nezmluvnej strany; |
f) |
v prípade povolenia vstupu zabezpečí, aby plavidlo bolo skontrolované náležite oprávnenými úradníkmi, ktorí sú oboznámení s týmto nariadením, a aby sa inšpekcia vykonala v súlade s článkom 39 ods. 11 až 17, a |
g) |
bezodkladne zašle Komisii kópiu správy o inšpekcii a podrobné informácie o všetkých následných opatreniach, ktoré prijal. |
3. Každý členský štát zabezpečí, aby žiadne plavidlo nezmluvnej strany nevykonávalo operácie vylodenia ani prekládky ani inak nepoužívalo jeho prístavy, pokiaľ jeho náležite oprávnení úradníci, ktorí sú oboznámení s týmto nariadením, nevykonali jeho inšpekciu, a pokiaľ kapitán plavidla nepreukázal, že ryby ponechané na palube, ktoré patria k druhom, na ktoré sa vzťahuje dohovor, boli ulovené mimo regulačnej oblasti alebo v súlade s týmto nariadením.
Článok 47
Dočasný zoznam NNN plavidiel
1. Okrem informácií, ktoré členské štáty predložili v súlade s článkami 42 a 44, môže každý členský štát bezodkladne odoslať Komisii všetky informácie, ktoré by mohli pomôcť pri identifikácii každého plavidla nezmluvnej strany, ktoré by mohlo vykonávať NNN rybolov v regulačnej oblasti.
2. Ak zmluvná strana vznesie námietku proti tomu, že je plavidlo uvedené v zozname NAFO obsahujúcom plavidlá vykonávajúce NNN rybolov alebo bolo vymazané z tohto zoznamu, výkonný tajomník NAFO zapíše takéto plavidlo do dočasného zoznamu plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov.
Článok 48
Opatrenia proti plavidlám uvedeným v zozname NNN plavidiel
Každý členský štát prijme všetky opatrenia potrebné na odrádzanie od NNN rybolovu, na jeho zabraňovanie a odstránenie v súvislosti s ktorýmkoľvek plavidlom uvedeným v zozname plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov, ku ktorým patria okrem iného tieto opatrenia:
a) |
zákaz, aby plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou, s výnimkou prípadov vyššej moci, spolupracovalo pri rybolovných činnostiach s takýmto plavidlom, okrem iného pri spoločných rybolovných operáciách; |
b) |
zákaz dodávok zásob, paliva alebo poskytovania iných služieb takémuto plavidlu; |
c) |
zákaz vstupu takéhoto plavidla do jeho prístavov a v prípade, že sa toto plavidlo nachádza v prístave, zákazu používania prístavu s výnimkou prípadov vyššej moci alebo núdze, na účely inšpekcie alebo prijatia príslušných vynucovacích opatrení; |
d) |
zákaz výmeny posádky s výnimkou prípadov vyššej moci; |
e) |
odmietnutie udeliť takémuto plavidlu oprávnenie na rybolov vo vodách, ktoré patria pod jeho vnútroštátnu právomoc; |
f) |
zákaz prenájmu takéhoto plavidla; |
g) |
odmietnutie poskytnúť takýmto plavidlám plaviacim sa pod jeho vlajkou; |
h) |
zákaz vyloďovania a dovozu rýb, ktoré sa nachádzajú na palube takéhoto plavidla alebo preukázateľne pochádzajú z takéhoto plavidla; |
i) |
odrádzanie dovozcov, prepravcov a iných predmetných odvetví od jednania o prekládke rýb s takýmito plavidlami a |
j) |
zber všetkých vhodných informácií o takomto plavidle a ich výmena s ostatnými zmluvnými stranami, nezmluvnými stranami a RFMO s cieľom odhaliť používanie falošných dovozných alebo vývozných osvedčení týkajúcich sa rýb alebo produktov rybolovu z takýchto plavidiel, odrádzať od neho a zabraňovať mu. |
KAPITOLA X
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 49
Dôvernosť
Členské štáty zabezpečia okrem povinností stanovených v článkoch 112 a 113 nariadenia (ES) č. 1224/2009 dôverné zaobchádzanie s elektronickými hláseniami a správami zaslanými NAFO a prijatými od NAFO podľa článku 4 ods. 2 písm. a), článku 4 ods. 6, článku 5 ods. 3 písm. c), článku 10 ods. 2, článku 15 ods. 4, článku 22 ods. 1, 5 a 6, článku 23 ods. 6, článku 25 ods. 8, článku 26 ods. 9, článku 27 ods. 3, 5, 6, 7 a 15, článku 29 ods. 1 a 2, článku 34 ods. 2, článku 36 ods. 4, článku 37 ods. 1 a článku 39 ods. 8
Článok 50
Postup prijímania zmien
1. Komisia prijme do 18. decembra 2019 v súlade s článkom 51 delegovaný akt, ktorým doplní toto nariadenie o ustanovenia opatrení NAFO a prílohy k nim, na ktoré sa odkazuje v prílohe k tomuto nariadeniu. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 51 s cieľom následne zmeniť uvedený delegovaný akt.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 51, ktorými sa mení toto nariadenie s cieľom prispôsobiť ho opatreniam, ktoré prijme organizácia NAFO a ktoré sú záväzné pre Úniu a jej členské štáty a týkajú sa týchto prvkov:
a) |
zoznam činností výskumných plavidiel podľa článku 4 ods. 1; |
b) |
opatrenia týkajúce sa oblastí lovu krevety boreálnej stanovené v článku 9; nahlasovanie relevantných informácií, zmena druhu rybolovu, zmena lovnej hĺbky a údaje o oblastiach obmedzenia alebo zákazu rybolovu; |
c) |
postupy, ktoré musia plavidlá, ktoré majú na palube celkový úlovok presahujúci 50 ton živej hmotnosti, dodržať pri vstupe do regulačnej oblasti s cieľom loviť halibuta tmavého, pokiaľ ide o obsah oznámení stanovených v článku 10 ods. 2 písm. a) a b) a podmienok, ktoré treba spĺňať skôr, ako možno začať s rybolovom tohto druhu, stanovených v článku 10 ods. 2 písm. d); |
d) |
obsah elektronických hlásení stanovený v článku 22 ods. 5, zoznam platných dokumentov, ktoré majú byť k dispozícii na palube plavidla v súlade s článkom 22 ods. 8, a obsah plánu kapacity podľa článku 22 ods. 10; |
e) |
dokumentácia, ktorá má byť k dispozícii na palube prenajatého plavidla v súlade s článkom 23 ods. 9; |
f) |
údaje VMS, ktoré majú byť zaslané automatickým nepretržitým prenosom, ako sa stanovuje v článku 26 ods. 1, ako aj povinnosti týkajúce sa strediska FMC, ako sa stanovuje v článku 26 ods. 2 a 9; |
g) |
percentuálne podiely pre účasť pozorovateľa, ako sú stanovené v článku 27 ods. 3, nahlasovanie členskými štátmi, ako sa stanovuje v článku 27 ods. 7, povinnosti pozorovateľa, ako sú stanovené v článku 27 ods. 11 a povinnosti kapitána plavidla, ako sú stanovené v článku 27 ods. 12; |
h) |
povinnosti kapitána plavidla počas inšpekcie, ako sa stanovuje v článku 32. |
3. Zmeny v zmysle odseku 1 sú obmedzené výlučne na implementáciu zmien opatrení NAFO do práva Únie.
Článok 51
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 50 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 17. júna 2019. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 50 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 50 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 52
Zrušenie
Nariadenie (ES) č. 2115/2005 a nariadenie (ES) č. 1386/2007 sa týmto zrušujú.
Článok 53
Zmeny nariadenia (EÚ) 2016/1627
Nariadenie (EÚ) 2016/1627 sa mení takto:
1. |
V článku 3 sa dopĺňajú tieto body:
|
2. |
Článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Ročné riadiace plány pre rybolovnú kapacitu 1. Každý členský štát vypracuje ročný riadiaci plán pre rybolovnú kapacitu na prispôsobenie počtu rybárskych plavidiel, s cieľom preukázať, že rybolovná kapacita je úmerná rybolovným možnostiam, ktoré sú pridelené plavidlám v príslušnom časovom období. 2. Členské štáty upravia rybolovnú kapacitu použitím parametrov, ktoré navrhol SCRS a ktoré prijala komisia ICCAT v roku 2009. Členské štáty môžu prideliť sektorové kvóty plavidlám, ktoré vykonávajú maloobjemový pobrežný rybolov a sú oprávnené na lov tuniaka modroplutvého, a uvedú to vo svojich rybolovných plánoch. Do svojich monitorovacích, kontrolných a inšpekčných plánov zahrnú aj dodatočné opatrenia s cieľom pozorne monitorovať čerpanie kvóty zo strany takejto flotily. Členské štáty môžu oprávniť iný počet plavidiel s cieľom v plnej miere využiť svoje rybolovné možnosti použitím parametrov uvedených v odseku 1. 3. Portugalsko a Španielsko môžu prideliť sektorové kvóty lodiam s návnadou, ktoré pôsobia vo vodách okolo Azorských ostrovov, Madeiry a Kanárskych ostrovov. Sektorová kvóta a dodatočné opatrenia na monitorovanie jej čerpania sa jasne vymedzia v ich príslušných ročných plánoch. 4. Keď členské štáty prideľujú sektorové kvóty v súlade s odsekom 2 alebo 3, požiadavka na minimálnu kvótu vo výške 5 ton, ktorú vymedzil SCRS v roku 2009, sa neuplatňuje. 5. Úprava rybolovnej kapacity pre plavidlá na lov vakovou sieťou je obmedzená maximálnym zvýšením o 20 % v porovnaní s východiskovou rybolovnou kapacitou na rok 2018. 6. Na obdobie 2019 – 2020 môžu členské štáty povoliť taký počet pascí nasadzovaných na lov tuniaka modroplutvého, ktorý umožní plné využitie ich rybolovných možností.“ |
3. |
Článok 10 sa nahrádza takto: „Článok 10 Ročné riadiace plány pre chov rýb 1. Každý členský štát, ktorý má kvótu na tuniaka modroplutvého, pošle Komisii do 31. januára každého roku svoj ročný riadiaci plán pre chov rýb v súlade s týmto článkom. 2. Komisia skompiluje uvedené plány a začlení ich do plánu Únie. Komisia predloží uvedený plán sekretariátu ICCAT každý rok do 15. februára na prerokovanie a schválenie zo strany ICCAT. 3. Každý členský štát v ročnom riadiacom pláne pre chov rýb preukáže, že celková násadová kapacita a celková chovná kapacita sú úmerné odhadovanému množstvu tuniaka modroplutvého, ktoré možno chovať. 4. Členské štáty obmedzia svoju chovnú kapacitu tuniaka na celkovú chovnú kapacitu zapísanú v „registri ICCAT pre chovné zariadenia tuniaka modroplutvého“ alebo kapacitu, ktorá bola schválená a deklarovaná komisii ICCAT v roku 2018. 5. Maximálna násada jedincov tuniaka modroplutvého ulovených vo voľnej prírode, ktorú majú k dispozícii farmy členského štátu, je obmedzená na úroveň množstva nasadených tuniakov, ktorú farmy daného členského štátu dali v rokoch 2005, 2006, 2007 alebo 2008 zapísať do registra ICCAT pre chovné zariadenia tuniaka modroplutvého. 6. Ak členský štát potrebuje zvýšiť maximálnu násadu jedincov tuniaka modroplutvého ulovených vo voľnej prírode v jednej alebo vo viacerých svojich farmách, takéto zvýšenie musí byť úmerné rybolovným možnostiam pridelených danému členskému štátu vrátane dovozov živých jedincov tuniaka modroplutvého. 7. Chovné členské štáty zabezpečia, aby vedci, ktorých SCRS poverí výkonom skúšok s cieľom určiť miery rastu počas obdobia výkrmu, mali prístup, a ako to vyžaduje protokol, aj pomoc, ktorú potrebujú na výkon skúšok v súlade s normalizovaným protokolom, ktorý vypracoval SCRS na monitorovanie rozoznateľných jednotlivých rýb.“ |
4. |
Článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 Rybárske sezóny 1. Lov tuniaka modroplutvého vakovými sieťami sa vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori povoľuje od 26. mája do 1. júla. 2. Odchylne od odseku 1 môže lov tuniaka modroplutvého vakovými sieťami v Jadranskom mori trvať do 15. júla pre ryby z farmového chovu v Jadranskom mori (rybolovná oblasť FAO 37.2.1). 3. Odchylne od odseku 1, ak členský štát preukáže, že v dôsledku vetra so silou aspoň 5 stupňov Beaufortovej stupnice niektoré z jeho plavidiel, ktoré lovia tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori vakovými sieťami, nemohli využiť svoje bežné rybolovné dni počas roka, takýto členský štát môže pre dotknuté plavidlá preniesť maximálne 10 takto stratených dní do 11. júla daného roka. 4. Lov tuniaka modroplutvého veľkokapacitnými plavidlami na lov pelagických druhov lovnou šnúrou sa vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori povoľuje od 1. januára do 31. mája. 5. Členské štáty určia otvorené rybárske sezóny pre svoje flotily okrem plavidiel na lov vakovou sieťou veľkokapacitných plavidiel na lov pelagických druhov lovnou šnúrou vo svojich ročných rybolovných plánoch.“ |
5. |
Článok 16 sa nahrádza takto: „Článok 16 Vedľajšie úlovky 1. Každý členský štát prijme v rámci svojej kvóty opatrenie na vedľajšie úlovky tuniaka modroplutvého, ktoré Komisii oznámi pri zasielaní svojho ročného rybolovného plánu. 2. Úroveň vedľajších úlovkov tuniaka modroplutvého nepresiahne 20 % celkového úlovku na palube na konci každého rybárskeho výjazdu. Metodika, ktorá sa používa na výpočet týchto vedľajších úlovkov v pomere k celkovému úlovku na palube, sa presne vymedzí v ročných rybolovných plánoch. Vedľajšie úlovky možno počítať v hmotnosti alebo ako počet jedincov. Výpočet vyjadrený ako počet jedincov sa vzťahuje len na tuniaka a tuniakovité druhy rýb, s ktorými hospodári ICCAT. Úroveň povolených vedľajších úlovkov pre flotilu plavidiel, ktoré vykonávajú maloobjemový pobrežný rybolov, sa môže vypočítať na ročnom základe. 3. Všetky vedľajšie úlovky mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého, ponechané na palube alebo odhodené, sa odpočítajú od kvóty vlajkového členského štátu, zaznamenajú a oznámia Komisii. 4. Pre členské štáty, ktoré nemajú pridelenú kvótu na tuniaka modroplutvého, sa tieto vedľajšie úlovky odpočítavajú od osobitnej kvóty Únie na vedľajšie úlovky tuniaka modroplutvého stanovenej v súlade so ZFEÚ a s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013. 5. Ak je kvóta pridelená členskému štátu rybárskeho plavidla alebo pasce už vyčerpaná, všetok lov tuniaka modroplutvého je zakázaný a dané členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa tuniak vypustil. Spracovania a obchodné využitie mŕtvych jedincov tuniaka modroplutvého sa zakazuje a všetky úlovky sa zaznamenávajú. Členské štáty hlásia informácie o takýchto úlovkoch každoročne Komisii, ktorá tieto informácie postúpi sekretariátu ICCAT. 6. Plavidlá, ktoré aktívne nelovia tuniaka modroplutvého, jasne oddeľujú akékoľvek množstvo tuniaka modroplutvého držané na palube od iných druhov, aby kontrolné orgány mohli monitorovať súlad s týmto článkom. Uvedené vedľajšie úlovky možno predávať, ak ich sprevádza eBCD.“. |
Článok 54
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 53 sa uplatňuje od 21. júna 2019.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 20. mája 2019
Za Európsky parlament
predseda
A. TAJANI
Za Radu
predseda
G. CIAMBA
(1) Stanovisko z 23. januára 2019.
(2) Pozícia Európskeho parlamentu zo 17. apríla 2019 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 14 mája 2019.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22).
(4) Rozhodnutie Rady 98/392/ES z 23. marca 1998, o uzatvorení Dohovoru Organizácie Spojených národov z 10. decembra 1982 o morskom práve a Dohody z 28. júla 1994 o vykonávaní jeho časti XI Európskym spoločenstvom (Ú. v. ES L 179, 23.6.1998, s. 1).
(5) Nariadenie Rady (EHS) č. 3179/78 z 28. decembra 1978 o uzavretí Dohovoru o budúcej mnohostrannej spolupráci v oblasti rybárstva v severozápadnom Atlantiku Európskym hospodárskym spoločenstvom (Ú. v. ES L 378, 30.12.1978, s. 1).
(6) Rozhodnutie Rady 2010/717/EÚ z 8. novembra 2010 o schválení zmien a doplnení k Dohovoru o budúcej mnohostrannej spolupráci v oblasti rybárstva v severozápadnom Atlantiku v mene Európskej únie (Ú. v. EÚ L 321, 7.12.2010, s. 1).
(7) Nariadenie Rady (ES) č. 1386/2007 z 22. októbra 2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 318, 5.12.2007, s. 1).
(8) Nariadenie Rady (ES) č. 2115/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa ustanovuje plán obnovy grónskeho halibuta v rámci Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 3).
(9) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1627 zo 14. septembra 2016 o viacročnom pláne obnovy populácie tuniaka modroplutvého vo východnom Atlantiku a v Stredozemnom mori, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 302/2009 (Ú. v. EÚ L 252, 16.9.2016, s. 1).
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 z 12. decembra 2017 o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 81).
(12) Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1).
(13) Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Únie na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).
(14) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/473 z 19. marca 2019 o Európskej agentúre pre kontrolu rybárstva (Ú. v. EÚ L 83, 25.3.2019, s. 18).
(15) Nariadenie Komisie (ES) č. 517/2008 z 10. júna 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 850/98, pokiaľ ide o určenie veľkostí ôk sietí a posudzovanie hrúbky vlákna rybárskych sietí (Ú. v. EÚ L 151, 11.6.2008, s. 5).
(16) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 404/2011 z 8. apríla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky rybného hospodárstva (Ú. v. EÚ L 112, 30.4.2011, s. 1).
(17) Dohovor o budúcej mnohostrannej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku podpísaná 18. novembra 1980 v Londýne, ktorá nadobudla účinnosť 17. marca 1982 a ku ktorej Európske spoločenstvo pristúpilo 13. júla 1981 (Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 22).
PRÍLOHA
1. |
Tabuľka 4 v opatreniach NAFO, na ktorú sa odkazuje v článku 3 a v článku 17. |
2. |
Obrázok 2 v opatreniach NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 3 bode 17 a v článku 17. |
3. |
Časť VI prílohy I.E k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v článku 3 bode 21, článku 21 ods. 2 a článku 27 ods. 11 písm. a) bod i). |
4. |
Časť VII prílohy I.E k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v článku 3 bode 29. |
5. |
Formát predpísaný v prílohe II.C k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 4 ods. 2 písm. a). |
6. |
Tabuľka 1 a obrázok 1(1) v opatreniach NAFO, na ktoré sa odkazuje v článku 9 ods. 1 |
7. |
Tabuľka 2 a obrázok 1(2) v opatreniach NAFO, na ktoré sa odkazuje v článku 9 ods. 4 |
8. |
Tabuľka 3 a obrázok 1(3) v opatreniach NAFO, na ktoré sa odkazuje v článku 9 ods. 5 |
9. |
Formát predpísaný v prílohe IV.C k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 10 ods. 1 písm. e), článku 27 ods. 3 písm. c) a článku 39 ods. 16 |
10. |
Príloha III.A k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v článku 13 ods. 1 |
11. |
Príloha I.C k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v článku 13 ods. 2 písm. d), článku 24 ods. 1 písm. b) a článku 25 ods. 6 druhom pododseku. |
12. |
Príloha III.B k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v článku 14 ods. 2 a 3. |
13. |
Príloha I.D k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v článku 16 ods. 1 a 2. |
14. |
Obrázok 3 v opatreniach NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 18 ods. 1 |
15. |
Tabuľka 5 v opatreniach NAFO, na ktorú sa odkazuje v článku 18 ods. 1 |
16. |
Obrázok 4 v opatreniach NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 18 ods. 2 |
17. |
Tabuľka 6 v opatreniach NAFO, na ktorú sa odkazuje v článku 18 ods. 2 |
18. |
Obrázok 5 v opatreniach NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 18 ods. 3 a 4. |
19. |
Tabuľka 7 v opatreniach NAFO, na ktorú sa odkazuje v článku 18 ods. 3 a 4. |
20. |
Protokol o prieskumnom rybolove v prílohe I.E k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 19 ods. 1 |
21. |
Dokument s názvom Notice of Intent to Undertake Exploratory Bottom Fishing [Oznámenie o zámere vykonať prieskumný rybolov pri dne] v prílohe I.E k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 19 ods. 2 písm. a). |
22. |
Dokument s názvom Exploratory Bottom Fishing Trip Report [Správa o rybárskom výjazde na účely prieskumného rybolovu pri dne] v prílohe I.E k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 19 ods. 2 písm. b). |
23. |
Prvky na hodnotenie navrhovaných prieskumných rybolovných činností pri dne v prílohe I.E k opatreniam NAFO, na ktoré sa odkazuje v článku 20 ods. 2 písm. b). |
24. |
Formulár s názvom Exploratory Fishery Data Collection Form [Formulár na zber údajov o prieskumnom rybolove] v prílohe I.E k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 21 ods. 4 písm. a). |
25. |
Formát predpísaný pre zoznam plavidiel v prílohe II.C1 k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 22 ods. 1 písm. a). |
26. |
Formát predpísaný pre výmaz zo zoznamu plavidiel v prílohe II.C2 k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 22 ods. 1 písm. b). |
27. |
Formát predpísaný pre jednotlivé oprávnenia pre každé plavidlo v prílohe II.C3 k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 22 ods. 5 písm. a). |
28. |
Formát predpísaný pre pozastavenie platnosti oprávnenia v prílohe II.C4 k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 22 ods. 5 písm. b). |
29. |
Zoznam kódov obchodnej úpravy výrobku v prílohe II.K k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 24 ods. 1 písm. e). |
30. |
Vzor rybárskeho denníka v prílohe II.A k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 25 ods. 2 |
31. |
Formát hlásenia o úlovku v prílohe II.D k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 25 ods. 6 a 8 a článku 26 ods. 9 písm. b). |
32. |
Formát zrušenia hlásenia o úlovku v prílohe II.F k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 25 ods. 6 a 7. |
33. |
Príloha II.N k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v článku 25 ods. 9 písm. b). |
34. |
Formát výmeny údajov v prílohe II.E k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 26 ods. 9 písm. b). |
35. |
Správa pozorovateľa v prílohe II.DM k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v článku 27 ods. 11 písm. a). |
36. |
Správa, ktorú pozorovateľ posiela každodenne, v prílohe II.G k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v článku 27 ods. 11 písm. e). |
37. |
Pravidlá týkajúce sa dôvernosti v prílohe II.B k opatreniam NAFO, na ktoré sa odkazuje v článku 28 ods. 10 a v článku 43. |
38. |
Formát správy o dozore v prílohe IV.A k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 30 ods. 1 písm. a) a v článku 45 písm. a). |
39. |
Obrázok vlajky v prílohe IV.E k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v článku 31 písm. b). |
40. |
Pravidlá poskytovania palubných závesných schodov uvedené v prílohe IV.G k opatreniam NAFO, na ktoré sa odkazuje v článku 32 písm. c). |
41. |
Správa o inšpekcii v prílohe IV.B k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v článku 33 ods. 1, článku 34 ods. 2 písm. a) a v článku 45 písm. d). |
42. |
Inšpekčná pečať NAFO v prílohe IV.F k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v článku 34 ods. 1 písm. d). |
43. |
Formulár predbežnej žiadosti o štátnu prístavnú kontrolu v prílohe II.L k opatreniam NAFO, na ktorý sa odkazuje v článku 39 ods. 8 a článku 39 ods. 13 písm. a) bode iii), článku 40 ods. 2 a v článku 41 ods. 1 a 2. |
44. |
Príloha IV.H k opatreniam NAFO, na ktorú sa odkazuje v článku 39 ods. 11 |
28.5.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/42 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2019/834
z 20. mája 2019,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o zúčtovaciu povinnosť, pozastavenie uplatňovania zúčtovacej povinnosti, požiadavky na ohlasovanie, postupy zmierňovania rizika pri zmluvách o mimoburzových derivátoch nezúčtovaných centrálnou protistranou, registráciu archívov obchodných údajov a dohľad nad nimi a požiadavky na archívy obchodných údajov
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),
keďže:
(1) |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 (4) nadobudlo účinnosť 16. augusta 2012. Požiadavky, ktoré obsahuje, konkrétne centrálne zúčtovanie štandardizovaných zmlúv o mimoburzových derivátoch, maržové požiadavky a požiadavky na zmiernenie prevádzkového rizika pri zmluvách o mimoburzových derivátoch, ktoré sa nezúčtovávajú centrálne, ohlasovacie povinnosti pri zmluvách o derivátoch, požiadavky na centrálne protistrany a požiadavky na archívy obchodných údajov, prispievajú k zníženiu systémového rizika prostredníctvom zvýšenia transparentnosti na trhu s mimoburzovými derivátmi a zníženia kreditného rizika protistrany a prevádzkového rizika, ktoré súvisia s mimoburzovými derivátmi. |
(2) |
Zjednodušenie v niektorých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 648/2012, a proporcionálnejší prístup k týmto oblastiam sú v súlade s Programom regulačnej vhodnosti a efektívnosti Komisie, v ktorom sa zdôrazňuje potreba zníženia nákladov a zjednodušenia, aby sa ciele politík Únie dosahovali čo najefektívnejším spôsobom, a ktorý sa zameriava najmä na znižovanie regulačného a administratívneho zaťaženia. Uvedeným zjednodušením a proporcionálnejším prístupom by však nemali byť dotknuté celkové ciele spočívajúce v presadzovaní finančnej stability a zmierňovaní systémových rizík v súlade s vyhlásením vedúcich predstaviteľov skupiny G20 na samite v Pittsburghu 26. septembra 2009. |
(3) |
Efektívne a odolné poobchodné systémy a trhy s kolaterálom sú zásadnými prvkami dobre fungujúcej únie kapitálových trhov, ktoré napomáhajú úsiliu o podporu investícií, rastu a zamestnanosti v súlade s politickými prioritami Komisie. |
(4) |
V rokoch 2015 a 2016 uskutočnila Komisia dve verejné konzultácie o uplatňovaní nariadenia (EÚ) č. 648/2012. Komisii tiež poskytli informácie o uplatňovaní uvedeného nariadenia Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) (ďalej len „ESMA“), zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (5), Európsky výbor pre systémové riziká (ďalej len „ESRB“), zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1092/2010 (6), a Európsky systém centrálnych bánk (ďalej len „ESCB“). Na základe uvedených verejných konzultácií bolo zrejmé, že zainteresované strany podporujú ciele nariadenia (EÚ) č. 648/2012 a že nie je potrebné žiadne zásadné prepracovanie uvedeného nariadenia. Komisia 23. novembra 2016 prijala všeobecnú správu v súlade s nariadením (EÚ) č. 648/2012. Hoci nie všetky ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 648/2012 už boli v plnej miere uplatniteľné, a komplexné hodnotenie uvedeného nariadenia preto ešte nebolo možné, v uvedenej správe boli identifikované oblasti, pre ktoré sú potrebné cielené opatrenia, aby sa zabezpečilo, že sa ciele nariadenia (EÚ) č. 648/2012 dosiahnu primeranejším, účinnejším a efektívnejším spôsobom. |
(5) |
Nariadenie (EÚ) č. 648/2012 by sa malo vzťahovať na všetky finančné protistrany, ktoré by mohli predstavovať významné systémové riziko pre finančný systém. Vymedzenie finančnej protistrany by sa preto malo zmeniť. |
(6) |
Zamestnanecké plány na kúpu akcií sú obvykle podnikom vypracované schémy, prostredníctvom ktorých môžu osoby priamo alebo nepriamo upísať, kúpiť, dostať alebo vlastniť akcie daného podniku alebo iného podniku v rámci tej istej skupiny za predpokladu, že tento plán využívajú aspoň zamestnanci alebo bývalí zamestnanci daného podniku alebo iného podniku v rámci tej istej skupiny, alebo členovia či bývalí členovia správnej rady daného podniku alebo iného podniku v rámci tej istej skupiny. V oznámení Komisie z 8. júna 2017 o preskúmaní akčného plánu únie kapitálových trhov v polovici trvania sa uvádzajú opatrenia týkajúce sa zamestnaneckých plánov na kúpu akcií ako možného nástroja na posilnenie únie kapitálových trhov s cieľom podporiť retailové investície. Podnik kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (ďalej len „PKIPCP“) alebo alternatívny investičný fond (ďalej len „AIF“), zriadené výlučne na účely slúžiace jednému alebo viacerým zamestnaneckým plánom na kúpu akcií, by preto nemali byť v súlade so zásadou proporcionality kvalifikované ako finančná protistrana. |
(7) |
Určité finančné protistrany majú objem činnosti na trhoch s mimoburzovými derivátmi, ktorý je príliš nízky na to, aby predstavoval významné systémové riziko pre finančný systém, a príliš nízky na to, aby bolo centrálne zúčtovanie ekonomicky prijateľné. Uvedené protistrany, ktoré sa bežne označujú ako malé finančné protistrany, by mali byť oslobodené od zúčtovacej povinnosti, ale mali by naďalej podliehať požiadavke na výmenu kolaterálu v záujme zmiernenia akéhokoľvek systémového rizika. Ak však pozícia finančnej protistrany prekročí zúčtovaciu prahovú hodnotu v súvislosti s aspoň jednou triedou mimoburzových derivátov vypočítanú na úrovni skupiny, mala by sa zúčtovacia povinnosť uplatniť na všetky triedy mimoburzových derivátov vzhľadom na vzájomnú prepojenosť finančných protistrán a možné systémové riziko pre finančný systém, ktoré by mohlo vzniknúť, ak by tieto zmluvy o mimoburzových derivátoch neboli centrálne zúčtované. Finančná protistrana by mala mať možnosť kedykoľvek preukázať, že jej pozície už neprekračujú zúčtovaciu prahovú hodnotu v žiadnej triede mimoburzových derivátov, pričom v takom prípade by sa malo skončiť s uplatňovaním zúčtovacej povinnosti. |
(8) |
Nefinančné protistrany sú menej vzájomne prepojené ako finančné protistrany. Zároveň sú často aktívne prevažne len v jednej triede mimoburzových derivátov. Ich činnosť preto predstavuje menšie systémové riziko pre finančný systém ako činnosť finančných protistrán. Rozsah zúčtovacej povinnosti pre nefinančné protistrany, ktoré sa rozhodnú vypočítavať svoje pozície každých 12 mesiacov pre porovnanie so zúčtovacími prahovými hodnotami, by sa mal preto zúžiť. Tieto nefinančné protistrany by mali podliehať zúčtovacej povinnosti, len pokiaľ ide o triedy mimoburzových derivátov, ktoré prekračujú zúčtovaciu prahovú hodnotu. Na nefinančné protistrany by sa však naďalej mala vzťahovať požiadavka na výmenu kolaterálu, ak sa prekročí ktorákoľvek zo zúčtovacích prahových hodnôt. Nefinančné protistrany, ktoré sa rozhodnú, že nebudú vypočítavať svoje pozície pre porovnanie so zúčtovacími prahovými hodnotami, by mali podliehať zúčtovacej povinnosti týkajúcej sa všetkých tried mimoburzových derivátov. Nefinančná protistrana by mala mať možnosť kedykoľvek preukázať, že jej pozície už neprekračujú zúčtovaciu prahovú hodnotu pre určitú triedu mimoburzových derivátov, pričom v takom prípade by sa malo skončiť s uplatňovaním zúčtovacej povinnosti na danú triedu mimoburzových derivátov. |
(9) |
S cieľom zohľadniť akýkoľvek vývoj na finančných trhoch by orgán ESMA mal pravidelne preskúmavať zúčtovacie prahové hodnoty a podľa potreby ich aktualizovať. Súčasťou tohto pravidelného preskúmavania by mala byť správa. |
(10) |
Požiadavka, aby sa zúčtovávali určité zmluvy o mimoburzových derivátoch uzavreté pred vznikom zúčtovacej povinnosti, vytvára právnu neistotu a prevádzkové komplikácie pri obmedzených prínosoch. Táto požiadavka znamená pre protistrany uvedených zmlúv najmä dodatočné náklady a zaťaženie a mohla by tiež ovplyvniť plynulé fungovanie trhu bez toho, aby došlo k výraznému zlepšeniu jednotného a koherentného uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 648/2012 alebo vytvoreniu rovnakých podmienok pre účastníkov trhu. Preto by sa táto požiadavka mala zrušiť. |
(11) |
Protistrany s obmedzeným rozsahom činnosti na trhu s mimoburzovými derivátmi čelia ťažkostiam pri prístupe k centrálnemu zúčtovaniu, či už ako klient zúčtovacieho člena alebo prostredníctvom nepriamych zúčtovacích mechanizmov. Od zúčtovacích členov a klientov zúčtovacích členov, ktorí poskytujú zúčtovacie služby priamo iným protistranám alebo nepriamo tak, že umožňujú svojim vlastným klientom poskytovať tieto služby iným protistranám, by sa preto malo vyžadovať, aby tieto činnosti vykonávali na základe spravodlivých, primeraných, nediskriminačných a transparentných obchodných podmienok. Zatiaľ čo táto požiadavka by nemala viesť k cenovej regulácii alebo povinnosti kontrahovať, zúčtovacím členom a klientom by sa malo povoliť kontrolovať riziká spojené s ponúkanými zúčtovacími službami, napríklad riziká protistrany. |
(12) |
V informáciách o finančných nástrojoch, na ktoré sa vzťahujú povolenia centrálnych protistrán, sa nemusia špecifikovať všetky triedy mimoburzových derivátov, na ktorých zúčtovávanie má centrálna protistrana povolenie. S cieľom zabezpečiť, aby orgán ESMA mohol vykonávať svoje úlohy a povinnosti v súvislosti so zúčtovacou povinnosťou, by príslušné orgány mali bezodkladne oznamovať orgánu ESMA všetky informácie získané od centrálnej protistrany týkajúce sa jej zámeru začať zúčtovávať triedu mimoburzových derivátov, na ktorú sa vzťahuje jej existujúce povolenie. |
(13) |
V určitých výnimočných situáciách by sa malo umožniť dočasné pozastavenie uplatňovania zúčtovacej povinnosti. Takéto pozastavenie by sa malo umožniť, ak už nie sú splnené kritériá, na základe ktorých sa na konkrétne triedy mimoburzových derivátov vzťahuje zúčtovacia povinnosť. K tomu môže dôjsť vtedy, keď sa určité triedy mimoburzových derivátov stanú nevhodnými na povinné centrálne zúčtovanie, alebo ak došlo k podstatnej zmene jedného z týchto kritérií vo vzťahu k určitým triedam mimoburzových derivátov. Pozastavenie uplatňovania zúčtovacej povinnosti by sa malo umožniť aj v prípade, keď centrálna protistrana prestane poskytovať zúčtovacie služby pre konkrétne triedy mimoburzových derivátov alebo pre konkrétny typ protistrany a iné centrálne protistrany nemôžu zasiahnuť dostatočne rýchlo s cieľom prevziať tieto zúčtovacie služby. Pozastavenie uplatňovania zúčtovacej povinnosti by sa malo umožniť aj v prípade, že sa to považuje za potrebné na to, aby sa zabránilo závažnej hrozbe pre finančnú stabilitu v Únii. S cieľom zabezpečiť finančnú stabilitu a zabrániť narušeniu trhu by mal orgán ESMA pri súčasnom zohľadnení cieľov G20 zaistiť, aby v prípade, že je zrušenie zúčtovacej povinnosti vhodné, podnet k tomuto zrušeniu prišiel počas pozastavenia uplatňovania zúčtovacej povinnosti a včas na to, aby sa umožnila zmena príslušných regulačných technických noriem. |
(14) |
Povinnosť protistrán obchodovať s derivátmi, ktoré podliehajú zúčtovacej povinnosti, na obchodných miestach, stanovená v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 (7), sa v súlade s postupom pre obchodovaciu povinnosť podrobne stanoveným v uvedenom nariadení aktivuje, keď sa trieda derivátov vyhlási za podliehajúcu zúčtovacej povinnosti. Pozastavenie uplatňovania zúčtovacej povinnosti by mohlo brániť protistranám v tom, aby boli schopné dodržiavať obchodovaciu povinnosť. V dôsledku toho by v prípade, že sa požiadalo o pozastavenie uplatňovania zúčtovacej povinnosti a toto sa považuje za podstatnú zmenu kritérií pre uplatnenie obchodovacej povinnosti, mal mať orgán ESMA možnosť navrhnúť súbežné pozastavenie uplatňovania obchodovacej povinnosti podľa nariadenia (EÚ) č. 648/2012 namiesto nariadenia (EÚ) č. 600/2014. |
(15) |
Ohlasovanie minulých zmlúv sa ukázalo byť zložité, pretože určité údaje, ktorých ohlasovanie sa teraz vyžaduje, sa pred nadobudnutím účinnosti nariadenia (EÚ) č. 648/2012 nemuseli ohlasovať. Dôsledkom toho bola vysoká miera neohlasovania a nízka kvalita ohlasovaných údajov, pričom zaťaženie spojené s ohlasovaním týchto zmlúv je významné. Preto je veľmi pravdepodobné, že tieto minulé údaje zostanú nevyužité. Okrem toho, kým lehota na ohlasovanie minulých zmlúv nadobudne účinnosť, mnohé z týchto zmlúv už budú ukončené a zároveň s nimi aj zodpovedajúce expozície a riziká. Z tohto dôvodu by sa požiadavka na ohlasovanie minulých zmlúv mala zrušiť. |
(16) |
Vnútroskupinové transakcie s účasťou nefinančných protistrán predstavujú relatívne malú časť všetkých zmlúv o mimoburzových derivátoch a používajú sa hlavne na interný hedžing v rámci skupín. Tieto transakcie preto neprispievajú významne k systémovému riziku a vzájomnej prepojenosti, napriek tomu sú s povinnosťou ohlasovať tieto transakcie spojené významné náklady a zaťaženie pre nefinančné protistrany. Transakcie medzi protistranami v rámci skupiny, pri ktorých je aspoň jedna z protistrán nefinančnou protistranou, by preto mali byť od ohlasovacej povinnosti oslobodené bez ohľadu na miesto usadenia nefinančnej protistrany. |
(17) |
Komisia zaviedla v roku 2017 kontrolu vhodnosti v súvislosti s verejným ohlasovaním zo strany spoločností. Účelom tejto kontroly je získavať dôkazy o konzistentnosti, koherencii, účinnosti a efektívnosti rámca Únie pre ohlasovanie. V tejto súvislosti by sa mala ďalej analyzovať možnosť, ako zabrániť zbytočnej duplicite ohlasovania a možnosť zredukovať alebo zjednodušiť ohlasovanie zmlúv o derivátoch, ktoré nie sú mimoburzovými derivátmi, pričom by sa mala zohľadniť potreba včasného ohlasovania, ako aj opatrenia prijaté podľa nariadení (EÚ) č. 648/2012 a (EÚ) č. 600/2014. V tejto analýze by sa mali najmä posúdiť ohlasované údaje, prístupnosť údajov pre relevantné orgány, ako aj opatrenia na ďalšie zjednodušenie reťazcov ohlasovania v prípade zmlúv o derivátoch, ktoré nie sú mimoburzovými derivátmi, predovšetkým pokiaľ ide o nefinančné protistrany, na ktoré sa nevzťahuje zúčtovacia povinnosť, a to bez neprimeraných strát informácií. Malo by sa zvážiť všeobecnejšie posúdenie účinnosti a efektívnosti opatrení zavedených v nariadení (EÚ) č. 648/2012 na zlepšenie fungovania ohlasovania zmlúv o mimoburzových derivátoch a zníženie s ním spojeného zaťaženia, keď budú k dispozícii dostatočné skúsenosti a údaje o uplatňovaní uvedeného nariadenia, najmä pokiaľ ide o kvalitu a prístupnosť údajov ohlasovaných archívom obchodných údajov a začatie a vykonávanie delegovaného ohlasovania. |
(18) |
S cieľom znížiť zaťaženie pre nefinančné protistrany, na ktoré sa nevzťahuje zúčtovacia povinnosť, vyplývajúce z ohlasovania zmlúv o mimoburzových derivátoch, by mala byť finančná protistrana spravidla výlučne zodpovedná, a to aj právne zodpovedná, za ohlasovanie vo svojom mene aj v mene nefinančných protistrán, na ktoré sa nevzťahuje zúčtovacia povinnosť, v súvislosti so zmluvami o mimoburzových derivátoch, ktoré uzavreli tieto protistrany, ako aj za zabezpečenie správnosti ohlasovaných údajov. S cieľom zabezpečiť, aby mala finančná protistrana k dispozícii údaje, ktoré potrebuje na plnenie svojej ohlasovacej povinnosti, by nefinančná protistrana mala poskytovať údaje týkajúce sa zmlúv o mimoburzových derivátoch, v prípade ktorých možno odôvodnene očakávať, že ich finančná protistrana nemá. Nefinančné protistrany by však mali mať možnosť vybrať si, či budú svoje zmluvy o mimoburzových derivátoch ohlasovať. V takom prípade by o tom nefinančná protistrana mala finančnú protistranu zodpovedajúcim spôsobom informovať a mala by byť zodpovedná, a to aj právne zodpovedná, za ohlasovanie týchto údajov a za zabezpečenie ich správnosti. |
(19) |
Mala by sa určiť aj zodpovednosť za ohlasovanie zmlúv o mimoburzových derivátoch, ak jedna alebo obe protistrany sú PKIPCP alebo AIF. Preto by sa malo stanoviť, že správcovská spoločnosť PKIPCP je zodpovedná, a to aj právne zodpovedná, za ohlasovanie v mene tohto PKIPCP v súvislosti so zmluvami o mimoburzových derivátoch, ktoré uzavrel tento PKIPCP, ako aj za zabezpečenie správnosti ohlasovaných údajov. Podobne by mal byť správca AIF zodpovedný, a to aj právne zodpovedný, za ohlasovanie v mene tohto AIF v súvislosti so zmluvami o mimoburzových derivátoch, ktoré uzavrel tento AIF, ako aj za zabezpečenie správnosti ohlasovaných údajov. |
(20) |
S cieľom zabrániť nezrovnalostiam v celej Únii pri uplatňovaní postupov zmierňovania rizika, a vzhľadom na komplexnosť postupov riadenia rizík vyžadujúcich si včasnú, presnú a primerane oddelenú výmenu kolaterálu protistrán, čo zahŕňa použitie vnútorných modelov, by príslušné orgány mali validovať uvedené postupy riadenia rizík alebo akúkoľvek významnú zmenu týchto postupov ešte pred ich uplatnením. |
(21) |
Potreba medzinárodnej konvergencie regulačného rámca a potreba zníženia rizík pre nefinančné protistrany a malé finančné protistrany spojených s ich expozíciami voči menovému riziku vedie k nevyhnutnosti stanoviť osobitné postupy riadenia rizík pre devízové forwardy a devízové swapy s fyzickým vyrovnaním. Vzhľadom na špecifický rizikový profil devízových forwardov s fyzickým vyrovnaním a devízových swapov s fyzickým vyrovnaním je pri týchto transakciách vhodné obmedziť povinnú výmenu variačných marží na transakcie medzi systémovo najvýznamnejšími protistranami, aby sa obmedzilo zvyšovanie systémového rizika a zabránilo rozdielom v medzinárodnej regulácii. Medzinárodná konvergencia regulačného rámca by sa mala zabezpečiť aj v súvislosti s postupmi riadenia rizík v prípade iných tried derivátov. |
(22) |
Služby znižovania poobchodného rizika zahŕňajú napríklad aj kompresiu portfólia. Kompresia portfólia je vyňatá z rozsahu pôsobnosti obchodovacej povinnosti stanovenej v nariadení (EÚ) č. 600/2014. S cieľom zosúladiť nariadenie (EÚ) č. 648/2012 s nariadením (EÚ) č. 600/2014 tam, kde je to nevyhnutné a vhodné, a súčasne zohľadniť rozdiely medzi uvedenými dvomi nariadeniami, možnosti na obchádzanie zúčtovacej povinnosti, ako aj rozsah, v ktorom služby znižovania poobchodného rizika zmierňujú alebo znižujú riziká, by Komisia mala v spolupráci s orgánom ESMA a ESRB posúdiť, ktorým, a či vôbec nejakým obchodom vyplývajúcim zo služieb znižovania poobchodného rizika by sa mala udeliť výnimka zo zúčtovacej povinnosti. |
(23) |
S cieľom zvýšiť transparentnosť a predvídateľnosť počiatočných marží a obmedziť centrálne protistrany v tom, aby upravovali svoje modely počiatočnej marže spôsobom, ktorý by sa mohol javiť ako procyklický, by centrálne protistrany mali poskytnúť svojim zúčtovacím členom nástroje na simuláciu svojich požiadaviek na počiatočné marže a podrobný prehľad modelov počiatočnej marže, ktoré používajú. To je v súlade s medzinárodnými normami, ktoré uverejnil Výbor pre platobnú a trhovú infraštruktúru a rada Medzinárodnej organizácie komisií pre cenné papiere, a najmä s rámcom pre zverejňovanie, ktorý bol uverejnený v decembri 2012, ako aj s normami všeobecného kvantitatívneho zverejňovania určenými pre centrálne protistrany z roku 2015, ktoré sú relevantné pre podporu správneho pochopenia rizík a nákladov spojených s každou účasťou zúčtovacích členov v centrálnej protistrane a pre zvýšenie transparentnosti centrálnych protistrán voči účastníkom trhu. |
(24) |
Vnútroštátne právne predpisy členských štátov týkajúce sa insolvenčného konania by nemali centrálnym protistranám brániť v tom, aby mohli vykonávať s dostatočnou právnou istotou prevody klientskych pozícií alebo vyplácať výnosy z likvidácie priamo klientom v prípade platobnej neschopnosti zúčtovacieho člena, pokiaľ ide o aktíva, ktoré sú držané na súhrnných a individuálnych oddelených klientských účtoch. V záujme stimulácie zúčtovania a zlepšenia prístupu k nemu by vnútroštátne právne predpisy členských štátov týkajúce sa insolvenčného konania nemali brániť centrálnym protistranám v tom, aby sa držali postupov pre prípad zlyhania v súlade s nariadením (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o aktíva a pozície držané na súhrnných a individuálnych oddelených klientských účtoch vedených u zúčtovacieho člena a u centrálnej protistrany. Ak je zavedený nepriamy zúčtovací mechanizmus, nepriami klienti by mali napriek tomu naďalej požívať ochranu, ktorá je rovnocenná ochrane stanovenej podľa pravidiel oddelenia a prenosnosti a postupov pri zlyhaní stanovených v nariadení (EÚ) č. 648/2012. |
(25) |
Pokuty, ktoré ukladá ESMA archívom obchodných údajov pod jeho priamym dohľadom, by mali byť účinné, primerané a dostatočne odrádzajúce, aby sa zabezpečila účinnosť právomocí orgánu ESMA v oblasti dohľadu a zvýšenie transparentnosti pozícií a expozícií súvisiacich s derivátmi. Sumy pokút, ktoré sa pôvodne stanovili v nariadení (EÚ) č. 648/2012, sa vzhľadom na súčasný obrat archívov obchodných údajov ukázali ako nedostatočne odrádzajúce, čo by potenciálne mohlo obmedziť účinnosť právomocí orgánu ESMA v oblasti dohľadu na základe uvedeného nariadenia voči archívom obchodných údajov. Horná hranica základných súm pokút by sa preto mala zvýšiť. |
(26) |
Orgány tretích krajín by mali mať prístup k údajom, ktoré sa ohlasujú archívom obchodných údajov Únie, ak tretia krajina splní určité podmienky, ktoré zaručujú zaobchádzanie s týmito údajmi, a ak táto tretia krajina ustanoví právne záväznú a vymáhateľnú povinnosť udeliť orgánom Únie priamy prístup k údajom, ktoré sa ohlasujú archívom obchodných údajov v tejto tretej krajine. |
(27) |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2365 (8) umožňuje zjednodušený registračný postup pre archívy obchodných údajov, ktoré už sú registrované v súlade s nariadením (EÚ) č. 648/2012 a ktoré chcú rozšíriť túto registráciu s cieľom poskytovať svoje služby týkajúce sa transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov. Podobný zjednodušený registračný postup by sa mal zaviesť pre registráciu archívov obchodných údajov, ktoré už sú registrované v súlade s nariadením (EÚ) 2015/2365 a ktoré chcú rozšíriť túto registráciu s cieľom poskytovať svoje služby týkajúce sa zmlúv o derivátoch. |
(28) |
Nedostatočná kvalita a transparentnosť údajov sprístupňovaných archívmi obchodných údajov sťažuje subjektom, ktorým bol udelený prístup k týmto údajom, ich použitie na monitorovanie trhov s derivátmi a bráni tomu, aby regulačné orgány a orgány dohľadu včas identifikovali riziká pre finančnú stabilitu. V záujme zlepšenia kvality a transparentnosti údajov a zosúladenia požiadaviek na ohlasovanie podľa nariadenia (EÚ) č. 648/2012 s požiadavkami stanovenými v nariadeniach (EÚ) 2015/2365 a (EÚ) č. 600/2014 je potrebná ďalšia harmonizácia pravidiel a požiadaviek na ohlasovanie, najmä ďalšia harmonizácia údajových štandardov, formátov, metód a mechanizmov ohlasovania, ako aj postupov, ktoré majú archívy obchodných údajov uplatňovať na účely validácie ohlasovaných údajov, pokiaľ ide o ich úplnosť a správnosť, a postupov zosúlaďovania údajov s inými archívmi obchodných údajov. Okrem toho by archívy obchodných údajov mali za primeraných obchodných podmienok na požiadanie udeliť neohlasujúcim protistranám prístup ku všetkým údajom ohlasovaným v ich mene. |
(29) |
Pokiaľ ide o služby, ktoré poskytujú archívy obchodných údajov, nariadením (EÚ) č. 648/2012 sa vytvorilo konkurenčné prostredie. Protistrany by preto mali mať možnosť zvoliť si archív obchodných údajov, ktorému chcú ohlasovať údaje, a mali by mať možnosť prejsť k inému archívu obchodných údajov, ak sa tak rozhodnú. Na uľahčenie takéhoto prechodu a na zabezpečenie nepretržitej dostupnosti údajov bez duplicity by archívy obchodných údajov mali stanoviť vhodné zásady s cieľom zabezpečiť riadny prenos ohlásených údajov do iných archívov obchodných údajov na žiadosť protistrany, na ktorú sa vzťahuje ohlasovacia povinnosť. |
(30) |
V nariadení (EÚ) č. 648/2012 sa ustanovuje, že zúčtovacia povinnosť sa nemá vzťahovať na systémy dôchodkového zabezpečenia, kým centrálne protistrany nevyvinú vhodné technické riešenie na prevod nepeňažného kolaterálu ako variačných marží. Keďže doteraz nebolo vyvinuté žiadne uskutočniteľné riešenie, ktoré by systémom dôchodkového zabezpečenia uľahčilo účasť v centrálnom zúčtovaní, uvedené prechodné obdobie by sa malo predĺžiť najmenej o ďalšie dva roky. Centrálne zúčtovanie by však malo zostať konečným cieľom vzhľadom na to, že súčasný regulačný a trhový vývoj umožňuje účastníkom trhu vyvinúť v rámci uvedenej lehoty vhodné technické riešenia. S pomocou orgánu ESMA, Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre bankovníctvo) (ďalej len „EBA“), zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (9), Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) (ďalej len „EIOPA“), zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 (10), a systému ESRB by mala Komisia monitorovať pokrok, ktorý dosiahli centrálne protistrany, zúčtovací členovia a systémy dôchodkového zabezpečenia, vedúci k uskutočniteľným riešeniam, ktoré uľahčujú účasť systémov dôchodkového zabezpečenia v centrálnom zúčtovaní, a mala by o tomto pokroku vypracovať správu. Táto správa by mala obsahovať aj riešenia a súvisiace náklady pre systémy dôchodkového zabezpečenia, čím sa zohľadní regulačný a trhový vývoj, akým sú napríklad zmeny typu finančnej protistrany, na ktorú sa vzťahuje zúčtovacia povinnosť. S cieľom reagovať na vývoj, ktorý nebolo možné predvídať v čase prijatia tohto nariadenia, by Komisia mala byť splnomocnená predĺžiť toto prechodné obdobie dvakrát o obdobie jedného roka po tom, čo dôkladne posúdi potrebu takéhoto predĺženia. |
(31) |
Prechodné obdobie, počas ktorého boli systémy dôchodkového zabezpečenia oslobodené od zúčtovacej povinnosti, sa skončilo 16. augusta 2018. V záujme právnej istoty a s cieľom zabrániť akémukoľvek prerušeniu kontinuity je nevyhnutné retroaktívne uplatniť predĺženie uvedeného prechodného obdobia na zmluvy o mimoburzových derivátoch, ktoré systémy dôchodkového zabezpečenia uzavreli od 17. augusta 2018 do 16. júna 2019. |
(32) |
S cieľom zjednodušiť regulačný rámec by sa mal posúdiť rozsah, v akom je potrebné a vhodné zosúladiť obchodovaciu povinnosť podľa nariadenia (EÚ) č. 600/2014 so zmenami podľa tohto nariadenia týkajúcimi sa zúčtovacej povinnosti pre deriváty, najmä pokiaľ ide o okruh subjektov, na ktoré sa vzťahuje zúčtovacia povinnosť. Keď budú k dispozícii dostatočné skúsenosti a údaje o uplatňovaní tohto nariadenia, malo by sa vykonať všeobecnejšie posúdenie jeho účinkov na úroveň zúčtovania rôznymi typmi protistrán a na rozloženie zúčtovania v rámci každého typu protistrany, ako aj na prístupnosť zúčtovacích služieb, vrátane účinnosti zmien vykonaných podľa tohto nariadenia, pokiaľ ide o poskytovanie zúčtovacích služieb na základe spravodlivých, primeraných, nediskriminačných a transparentných obchodných podmienok pri uľahčovaní prístupu k zúčtovaniu. |
(33) |
S cieľom zabezpečiť konzistentnú harmonizáciu toho, kedy sa obchodné podmienky týkajúce sa poskytovania zúčtovacích služieb považujú za spravodlivé, primerané, nediskriminačné a transparentné, a s cieľom poskytnúť účastníkom trhu za určitých podmienok dodatočný čas na vývoj riešení v oblasti zúčtovania pre systémy dôchodkového zabezpečenia, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), pokiaľ ide o stanovenie podmienok, za ktorých sa obchodné podmienky týkajúce sa poskytovania zúčtovacích služieb považujú za spravodlivé, primerané, nediskriminačné a transparentné, a pokiaľ ide o predĺženie prechodného obdobia, počas ktorého by sa zúčtovacia povinnosť nemala vzťahovať na zmluvy o mimoburzových derivátoch, ktoré uzavreli systémy dôchodkového zabezpečenia. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (11). Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. |
(34) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia, a najmä pokiaľ ide o pozastavenie uplatňovania zúčtovacej povinnosti a obchodovacej povinnosti, ako aj o priamy prístup relevantných orgánov tretích krajín k informáciám obsiahnutým v archívoch obchodných údajov zriadených v Únii, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (12). Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty s cieľom pozastaviť uplatňovanie zúčtovacej povinnosti a obchodovacej povinnosti v prípade konkrétnych tried mimoburzových derivátov, keďže je nevyhnutné mať možnosť rýchle prijať rozhodnutie zabezpečujúce právnu istotu v súvislosti s výsledkom postupu pozastavenia, a preto existujú vážne a naliehavé dôvody v riadne odôvodnených prípadoch. |
(35) |
S cieľom zaistiť konzistentnú harmonizáciu pravidiel týkajúcich sa postupov zmierňovania rizika, registrácie archívov obchodných údajov a požiadaviek na ohlasovanie by Komisia mala byť splnomocnená prijať regulačné technické normy vypracované orgánom EBA alebo ESMA, pokiaľ ide o: postupy dohľadu na zabezpečenie počiatočnej a priebežnej validácie postupov riadenia rizík, ktoré si vyžadujú včasnú, presnú a primerane oddelenú výmenu kolaterálu; podrobnosti zjednodušenej žiadosti o rozšírenie registrácie archívu obchodných údajov, ktorý už je registrovaný podľa nariadenia (EÚ) 2015/2365; postupy zosúlaďovania údajov medzi archívmi obchodných údajov, postupy, ktoré má archív obchodných údajov uplatňovať pri overovaní súladu s požiadavkami na ohlasovanie vykonávané ohlasujúcou protistranou alebo predkladajúcim subjektom a pri overovaní úplnosti a správnosti ohlasovaných údajov; podmienky, mechanizmy a požadovanú dokumentáciu, na základe ktorých sa určitým subjektom udeľuje prístup k archívom obchodných údajov. Komisia by mala prijať tieto regulačné technické normy prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 290 ZFEÚ a v súlade s článkami 10 až 14 nariadení (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 1095/2010. |
(36) |
Komisia by takisto mala byť splnomocnená prijímať vykonávacie technické normy, ktoré vypracuje orgán ESMA, pokiaľ ide o údajové štandardy týkajúce sa informácií, ktoré sa majú ohlasovať v prípade jednotlivých tried derivátov, a metódy a mechanizmy ohlasovania, ako aj formát žiadosti o rozšírenie registrácie archívu obchodných údajov, ktorý už je registrovaný podľa nariadenia (EÚ) 2015/2365. Komisia by mala prijať uvedené vykonávacie technické normy prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 291 ZFEÚ a v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. |
(37) |
Keďže ciele tohto nariadenia, a to zabezpečiť, že pravidlá sú primerané, že nevedú k zbytočnému administratívnemu zaťaženiu alebo nákladom na dodržiavanie, že neohrozujú finančnú stabilitu, a že zvyšujú transparentnosť pozícií a expozícií súvisiacich s mimoburzovými derivátmi, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov ich rozsahu a dôsledkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov. |
(38) |
Uplatňovanie niektorých ustanovení tohto nariadenia by sa malo odložiť tak, aby sa zaviedli všetky nevyhnutné vykonávacie opatrenia a aby sa účastníkom trhu umožnilo urobiť potrebné kroky na účely dodržiavania predpisov. |
(39) |
Nariadenie (EÚ) č. 648/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 648/2012 sa mení takto:
1. |
V článku 2 sa bod 8 nahrádza takto:
(*1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349)." (*2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338)." (*3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1)." (*4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2341 zo 14. decembra 2016 o činnostiach inštitúcií zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia (IZDZ) a o dohľade nad nimi (Ú. v. EÚ L 354, 23.12.2016, s. 37)." (*5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 z 23. júla 2014 o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012 (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1).“" |
2. |
Článok 4 sa mení takto:
|
3. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 4a Finančné protistrany podliehajúce zúčtovacej povinnosti 1. Finančná protistrana, ktorá nadobúda pozície v zmluvách o mimoburzových derivátoch, môže každých 12 mesiacov vypočítať svoju kumulovanú koncomesačnú priemernú pozíciu za predchádzajúcich 12 mesiacov v súlade s odsekom 3. Ak finančná protistrana nevypočíta svoje pozície alebo výsledok tohto výpočtu prekročí akékoľvek zúčtovacie prahové hodnoty stanovené podľa článku 10 ods. 4 písm. b), finančná protistrana:
2. Finančná protistrana, ktorá podlieha zúčtovacej povinnosti uvedenej v článku 4 k 17. júnu 2019, alebo ktorá začne podliehať zúčtovacej povinnosti v súlade s odsekom 1 druhým pododsekom, naďalej podlieha tejto povinnosti a pokračuje v zúčtovaní, až kým relevantnému príslušnému orgánu nepreukáže, že jej kumulovaná koncomesačná priemerná pozícia za predchádzajúcich 12 mesiacov neprekračuje zúčtovaciu prahovú hodnotu stanovenú podľa článku 10 ods. 4 písm. b). Finančná protistrana musí byť schopná preukázať relevantnému príslušnému orgánu, že výpočet kumulovanej koncomesačnej priemernej pozície za predchádzajúcich 12 mesiacov nevedie k systematickému podhodnocovaniu tejto pozície. 3. Finančná protistrana zahrnie do výpočtu pozícií uvedených v odseku 1 všetky zmluvy o mimoburzových derivátoch, ktoré uzavrela táto finančná protistrana alebo iné subjekty v rámci skupiny, do ktorej táto finančná protistrana patrí. Pozície uvedené v odseku 1 sa v prípade PKIPCP a AIF bez ohľadu na prvý pododsek vypočítavajú na úrovni fondu. Správcovské spoločnosti PKIPCP, ktoré spravujú viac ako jeden PKIPCP, a správcovia AIF, ktorí spravujú viac ako jeden AIF, musia byť schopní preukázať relevantnému príslušnému orgánu, že výpočet pozícií na úrovni fondu nevedie k:
Relevantné príslušné orgány finančnej protistrany a iných subjektov v rámci skupiny zavedú postupy spolupráce s cieľom zabezpečiť efektívny výpočet pozícií na úrovni skupiny.“ |
4. |
Článok 5 sa mení takto:
|
5. |
Článok 6 sa mení takto:
|
6. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 6a Pozastavenie uplatňovania zúčtovacej povinnosti 1. ESMA môže požiadať Komisiu, aby pozastavila uplatňovanie zúčtovacej povinnosti uvedenej v článku 4 ods. 1 pre konkrétne triedy mimoburzových derivátov alebo konkrétny typ protistrany, ak je splnená jedna z týchto podmienok:
Na účely písmena c) prvého pododseku a pred podaním žiadosti uvedenej v prvom pododseku uskutoční ESMA konzultácie s ESRB a príslušnými orgánmi určenými v súlade s článkom 22. K žiadosti uvedenej v prvom pododseku sa priložia dôkazy o tom, že aspoň jedna z podmienok, ktoré sú v ňom stanovené, je splnená. Ak ESMA považuje pozastavenie uplatňovania zúčtovacej povinnosti za podstatnú zmenu kritérií nevyhnutných pre nadobudnutie účinnosti obchodovacej povinnosti v zmysle článku 32 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 600/2014, žiadosť uvedená v prvom pododseku tohto odseku môže obsahovať aj požiadavku na pozastavenie uplatňovania obchodovacej povinnosti stanovenej v článku 28 ods. 1 a 2 uvedeného nariadenia pre tie isté konkrétne triedy mimoburzových derivátov, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o pozastavenie uplatňovania zúčtovacej povinnosti. 2. Za podmienok stanovených v odseku 1 tohto článku môžu príslušné orgány zodpovedné za dohľad nad zúčtovacími členmi a príslušné orgány určené v súlade s článkom 22 požiadať orgán ESMA, aby Komisii predložil žiadosť o pozastavenie uplatňovania zúčtovacej povinnosti. V žiadosti príslušný orgán poskytne odôvodnenie a predloží dôkazy preukazujúce, že je splnená aspoň jedna z podmienok stanovených v odseku 1 prvom pododseku tohto článku. ESMA do 48 hodín od prijatia žiadosti príslušného orgánu uvedenej v prvom pododseku tohto odseku na základe odôvodnenia a dôkazov, ktoré poskytol príslušný orgán, požiada Komisiu, aby pozastavila uplatňovanie zúčtovacej povinnosti uvedenej v článku 4 ods. 1, alebo žiadosť uvedenú v prvom pododseku tohto odseku zamietne. ESMA informuje dotknutý príslušný orgán o svojom rozhodnutí. Ak ESMA zamietne žiadosť, ktorú predložil príslušný orgán, svoje rozhodnutie písomne odôvodní. 3. Žiadosti uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nezverejňujú. 4. Komisia bez zbytočného odkladu po prijatí žiadosti uvedenej v odseku 1 na základe odôvodnenia a dôkazov, ktoré poskytol ESMA, buď pozastaví prostredníctvom vykonávacieho aktu uplatňovanie zúčtovacej povinnosti pre konkrétne triedy mimoburzových derivátov alebo konkrétny typ protistrany uvedené v odseku 1, alebo požadované pozastavenie zamietne. Ak Komisia požadované pozastavenie zamietne, svoje rozhodnutie orgánu ESMA písomne odôvodní. Komisia o tom ihneď informuje Európsky parlament a Radu a zašle im odôvodnenie, ktoré poskytla orgánu ESMA. Tieto informácie sa nezverejňujú. Vykonávací akt uvedený v prvom pododseku tohto odseku sa prijme v súlade s postupom podľa článku 86 ods. 3. 5. Ak to požaduje ESMA v súlade s odsekom 1 štvrtým pododsekom tohto článku, môže sa vykonávacím aktom, ktorým sa pozastavuje uplatňovanie zúčtovacej povinnosti pre konkrétne triedy mimoburzových derivátov, pozastaviť aj uplatňovanie obchodovacej povinnosti stanovenej v článku 28 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 pre tie isté konkrétne triedy mimoburzových derivátov, na ktoré sa vzťahuje pozastavenie uplatňovania zúčtovacej povinnosti. 6. Pozastavenie uplatňovania zúčtovacej povinnosti, a v relevantnom prípade aj obchodovacej povinnosti, sa oznámi orgánu ESMA a uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie, na webovom sídle Komisie a vo verejnom archíve uvedenom v článku 6. 7. Pozastavenie uplatňovania zúčtovacej povinnosti uvedené v odseku 4 je platné na počiatočné obdobie nepresahujúce tri mesiace odo dňa začatia uplatňovania uvedeného pozastavenia. Pozastavenie uplatňovania obchodovacej povinnosti uvedené v odseku 5 je platné na rovnaké počiatočné obdobie. 8. Ak sa naďalej uplatňujú dôvody na pozastavenie, Komisia môže prostredníctvom vykonávacieho aktu predĺžiť pozastavenie uvedené v odseku 4 na ďalšie obdobia nepresahujúce tri mesiace, pričom celkové obdobie pozastavenia neprekročí 12 mesiacov. Predĺženie pozastavenia sa uverejní v súlade s odsekom 6. Vykonávací akt uvedený v prvom pododseku tohto odseku sa prijme v súlade s postupom uvedeným v článku 86 ods. 3. ESMA v dostatočnom predstihu pred skončením obdobia pozastavenia uvedeného v odseku 7 tohto článku alebo obdobia predĺženia uvedeného v prvom pododseku tohto odseku vydá stanovisko určené Komisii o tom, či sa naďalej uplatňujú dôvody pozastavenia. Na účely odseku 1 prvého pododseku písm. c) tohto článku uskutoční ESMA konzultácie s ESRB a príslušnými orgánmi určenými v súlade s článkom 22. ESMA zašle kópiu tohto stanoviska Európskemu parlamentu a Rade. Toto stanovisko sa nezverejní. Vykonávacím aktom, ktorým sa predlžuje pozastavenie uplatňovania zúčtovacej povinnosti, sa môže tiež predĺžiť obdobie pozastavenia uplatňovania obchodovacej povinnosti uvedené v odseku 7. Predĺženie pozastavenia uplatňovania obchodovacej povinnosti je platné na rovnaké obdobie ako predĺženie pozastavenia uplatňovania zúčtovacej povinnosti.“ |
7. |
Článok 9 sa mení takto:
|
8. |
Článok 10 sa mení takto:
|
9. |
V článku 11 sa odsek 15 mení takto:
|
10. |
V článku 38 sa dopĺňajú tieto odseky: „6. Centrálna protistrana poskytne svojim zúčtovacím členom simulačný nástroj, ktorý im umožní na brutto základe určiť sumu dodatočnej počiatočnej marže, ktorú môže centrálna protistrana požadovať pri zúčtovaní novej transakcie. Tento nástroj je prístupný len na základe zabezpečeného prístupu a výsledky simulácie nie sú záväzné. 7. Centrálna protistrana poskytne svojim zúčtovacím členom informácie o modeloch počiatočnej marže, ktoré používa. Tieto informácie musia:
|
11. |
V článku 39 sa dopĺňa tento odsek: „11. Vnútroštátne právne predpisy členských štátov o insolvenčnom konaní nebránia centrálnej protistrane v tom, aby konala v súlade s článkom 48 ods. 5, 6 a 7, pokiaľ ide o aktíva a pozície zaznamenané na účtoch podľa odsekov 2 až 5 tohto článku.“ |
12. |
Článok 56 sa mení takto:
|
13. |
V článku 62 sa odsek 5 nahrádza takto: „5. Ak si žiadosť o záznamy telefonickej alebo dátovej prevádzky v zmysle odseku 1 písm. e) vyžaduje podľa vnútroštátnych predpisov, aby súdny orgán udelil vnútroštátnemu príslušnému orgánu povolenie, o takéto povolenie požiada aj ESMA. O takéto povolenie môže ESMA požiadať aj ako o predbežné opatrenie.“ |
14. |
Článok 63 sa mení takto:
|
15. |
Článok 64 sa mení takto:
|
16. |
V článku 65 sa odsek 2 sa mení takto:
|
17. |
V článku 67 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Pred prijatím akéhokoľvek rozhodnutia podľa článku 73 ods. 1 a rozhodnutia o pravidelnej platbe penále podľa článku 66 poskytne ESMA osobám, voči ktorým sa vedie konanie, príležitosť byť vypočuté v súvislosti s jeho zisteniami. ESMA zakladá svoje rozhodnutia len na zisteniach, ku ktorým sa osoby, voči ktorým sa vedie konanie, mali možnosť vyjadriť. Prvý pododsek tohto odseku sa neuplatňuje na rozhodnutia uvedené v článku 73 ods. 1 písm. a), c) a d), ak je na zabránenie významnému a bezprostrednému poškodeniu finančného systému alebo významnému a bezprostrednému poškodeniu integrity, transparentnosti, efektívnosti a riadneho fungovania finančných trhov vrátane stability alebo správnosti údajov ohlasovaných archívu obchodných údajov potrebné naliehavé opatrenie. V takomto prípade môže ESMA prijať predbežné rozhodnutie a poskytne dotknutým osobám príležitosť, aby boli vypočuté čo najskôr po prijatí jeho rozhodnutia.“ |
18. |
V článku 72 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Výška poplatku účtovaného archívu obchodných údajov pokrýva všetky primerané administratívne náklady vzniknuté orgánu ESMA v súvislosti s registráciou tohto archívu a činnosťami dohľadu vykonávanými orgánom ESMA a musí byť primeraná obratu dotknutého archívu obchodných údajov a typu registrácie a dohľadu vykonaného orgánom ESMA.“ |
19. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 76a Vzájomný priamy prístup k údajom 1. Relevantné orgány tretích krajín, v ktorých je usadený jeden alebo viacero archívov obchodných údajov, musia mať v prípade, že je to potrebné na výkon ich povinností, priamy prístup k informáciám v archívoch obchodných údajov usadených v Únii, pokiaľ Komisia prijala na tento účel vykonávací akt v súlade s odsekom 2. 2. Na základe predloženia žiadosti zo strany orgánov uvedených v odseku 1 tohto článku môže Komisia prijať vykonávacie akty v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 86 ods. 2, v ktorých sa určí, či právny rámec tretej krajiny žiadajúceho orgánu spĺňa všetky tieto podmienky:
|
20. |
V článku 78 sa dopĺňajú tieto odseky: „9. Archív obchodných údajov stanoví tieto postupy a zásady:
10. S cieľom zabezpečiť konzistentné uplatňovanie tohto článku vypracuje ESMA návrh regulačných technických noriem, v ktorých sa stanovia:
ESMA predloží Komisii tento návrh regulačných technických noriem do 18. júna 2020. Na Komisiu sa deleguje právomoc doplniť toto nariadenie prijatím regulačných technických noriem uvedených v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“ |
21. |
V článku 80 sa vkladá tento odsek: „5a. Archív obchodných údajov poskytne na žiadosť protistranám, od ktorých sa nevyžaduje ohlasovanie údajov o ich zmluvách o mimoburzových derivátoch podľa článku 9 ods. 1a až 1d, a protistranám a centrálnym protistranám, ktoré delegovali svoju ohlasovaciu povinnosť podľa článku 9 ods. 1f, prístup k údajom ohlasovaným v ich mene.“ |
22. |
Článok 81 sa mení takto:
|
23. |
V článku 82 sa odseky 2 až 6 nahrádzajú takto: „2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 1 ods. 6, článku 4 ods. 3a, článku 64 ods. 7, článku 70, článku 72 ods. 3 a článku 85 ods. 2 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú. 3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 1 ods. 6, článku 4 ods. 3a, článku 64 ods. 7, článku 70, článku 72 ods. 3 a článku 85 ods. 2 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 4. Komisia sa pred prijatím delegovaného aktu usiluje o konzultáciu s ESMA a konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. 5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade. 6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 1 ods. 6, článku 4 ods. 3a, článku 64 ods. 7, článku 70, článku 72 ods. 3 a článku 85 ods. 2 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace.“ |
24. |
Článok 85 sa mení takto:
|
25. |
V článku 86 sa dopĺňa tento odsek: „3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.“ |
26. |
V článku 89 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto: „1. Zúčtovacia povinnosť stanovená v článku 4 sa do 18. júna 2021 nevzťahuje na zmluvy o mimoburzových derivátoch, ktoré sú objektívne merateľné ako zmierňujúce investičné riziká priamo súvisiace s finančnou solventnosťou systémov dôchodkového zabezpečenia, ani na subjekty zriadené na poskytovanie kompenzácií členom systémov dôchodkového zabezpečenia v prípade jeho zlyhania. Zúčtovacia povinnosť stanovená v článku 4 sa neuplatňuje na zmluvy o mimoburzových derivátoch uvedené v prvom pododseku tohto odseku, ktoré uzavreli systémy dôchodkového zabezpečenia od 17. augusta 2018 do 16. júna 2019.“ |
27. |
Príloha I sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa odo dňa nadobudnutia účinnosti s týmito výnimkami:
a) |
ustanovenia uvedené v článku 1 bodoch 10 a 11 tohto nariadenia týkajúce sa článku 38 ods. 6 a 7 a článku 39 ods. 11 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 sa uplatňujú od 18. decembra 2019; |
b) |
ustanovenia uvedené v článku 1 bode 7 písm. b) tohto nariadenia týkajúce sa článku 9 ods. 1a až 1d nariadenia (EÚ) č. 648/2012 sa uplatňujú od 18. júna 2020; |
c) |
ustanovenia uvedené v článku 1 bode 2 písm. b) a bode 20 tohto nariadenia týkajúce sa článku 4 ods. 3a a článku 78 ods. 9 a 10 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 sa uplatňujú od 18. júna 2021. |
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 20. mája 2019
Za Európsky parlament
predseda
A. TAJANI
Za Radu
predseda
G. CIAMBA
(1) Ú. v. EÚ C 385, 15.11.2017, s. 10.
(2) Ú. v. EÚ C 434, 15.12.2017, s. 63.
(3) Pozícia Európskeho parlamentu z 18. apríla 2019 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 14. mája 2019.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1092/2010 z 24. novembra 2010 o makroprudenciálnom dohľade Európskej únie nad finančným systémom a o zriadení Európskeho výboru pre systémové riziká (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 1).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2365 z 25. novembra 2015 o transparentnosti transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov a opätovného použitia a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 337, 23.12.2015, s. 1).
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/79/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 48).
(11) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.
(12) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
PRÍLOHA
Príloha I sa mení takto:
1. |
V oddiele I sa dopĺňajú tieto písmená:
|
2. |
V oddiele IV sa dopĺňa toto písmeno:
|