ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 133

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 64
20. apríla 2021


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/642 z 30. októbra 2020, ktorým sa mení príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848, pokiaľ ide o určité informácie, ktoré sa majú poskytovať v súvislosti s označovaním produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby ( 1 )

1

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/643 z 3. februára 2021, ktorým sa na účely prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku mení časť 1 prílohy VI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí ( 1 )

5

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2021/644 z 15. apríla 2021, ktorým sa menia prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí fluxapyroxadu, hymexazolu, metamitrónu, penflufénu a spirotetramatu v určitých produktoch alebo na nich ( 1 )

9

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/645 z 15. apríla 2021, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010, pokiaľ ide o zoznam tretích krajín alebo ich častí, z ktorých je povolený vstup zásielok surového mlieka, mliečnych výrobkov, mledziva a výrobkov na báze mledziva do Európskej únie ( 1 )

29

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/646 z 19. apríla 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2144 vzhľadom na jednotné postupy a technické špecifikácie pre typové schvaľovanie motorových vozidiel so zreteľom na ich systémy núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu (ELKS) ( 1 )

31

 

 

SMERNICE

 

*

Delegovaná smernica Komisie (EÚ) 2021/647 z 15. januára 2021, ktorou sa na účely prispôsobenia vedeckému a technickému pokroku mení príloha III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre používanie určitých zlúčenín olova a šesťmocného chrómu v elektrických a elektronických iniciátoroch výbušnín na civilné (profesionálne) použitie ( 1 )

54

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2021/648 z 16. apríla 2021, ktorým sa mení rozhodnutie (SZBP) 2018/299 o podpore Európskej siete nezávislých odborných obcí zaoberajúcich sa otázkou nešírenia a odzbrojenia na účely podpory vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia

57

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2021/649 zo 16. apríla 2021 o podpore Únie poskytovanej činnostiam sekretariátu ATT na účely podpory vykonávania Zmluvy o obchodovaní so zbraňami

59

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k rozhodnutiu Rady (EÚ) 2021/486 z 15. marca 2021 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v písomnom postupe účastníkov Sektorového dohovoru o vývozných úveroch na civilné lietadlá obsiahnutého v prílohe III k Dohode o štátom podporovaných vývozných úveroch, pokiaľ ide o spoločné stanovisko o dočasnom odložení splácania istiny ( Ú. v. EÚ L 100, 23.3.2021 )

66

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

20.4.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 133/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/642

z 30. októbra 2020,

ktorým sa mení príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848, pokiaľ ide o určité informácie, ktoré sa majú poskytovať v súvislosti s označovaním produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848 z 30. mája 2018 o ekologickej poľnohospodárskej výrobe a označovaní produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 (1), a najmä na jeho článok 23 ods. 2 písm. a),

keďže:

(1)

V kapitole III nariadenia (EÚ) 2018/848 sa stanovujú pravidlá výroby uplatniteľné na ekologickú poľnohospodársku výrobu, zatiaľ čo v prílohe III k uvedenému nariadeniu sa okrem iného stanovujú pravidlá na balenie a prepravu produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby a produktov z konverzie. V bode 2.1 uvedenej prílohy sa konkrétne vyžaduje, aby sa určité informácie uvádzali na etikete alebo v sprievodnom dokumente.

(2)

Kŕmenie hospodárskych zvierat a vodných živočíchov krmivom z ekologickej poľnohospodárskej výroby je jednou zo zásad ekologickej poľnohospodárskej výroby. Pravidlá výroby však za určitých podmienok umožňujú používanie určitých neekologických kŕmnych surovín a kŕmnych surovín vyrobených v období konverzie.

(3)

S cieľom dosiahnuť súlad s pravidlami ekologickej poľnohospodárskej výroby by prevádzkovatelia mali byť náležite informovaní, pokiaľ ide o krmivá, ktoré používajú. Mali by predovšetkým vedieť, či je dané krmivo v ekologickej poľnohospodárskej výrobe povolené, aké je jeho presné zloženie a aký je podiel ekologických a neekologických zložiek a zložiek z konverzie v krmive.

(4)

Rastlinný množiteľský materiál vrátane osiva, ktorý sa používa na ekologickú poľnohospodársku výrobu rastlín alebo rastlinných produktov, musí byť ekologický v súlade s časťou I bodom 1.8.1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2018/848. Z dôvodu nedostupnosti ekologického rastlinného množiteľského materiálu v prípade určitých druhov, poddruhov alebo odrôd sa však v časti I bode 1.8.5 uvedenej prílohy za určitých podmienok umožňuje použitie rastlinného množiteľského materiálu z konverzie a stanovuje povolenie na používanie neekologického rastlinného množiteľského materiálu.

(5)

Podľa smernice Rady 66/401/EHS (2) sa osivo v zmesiach rôznych rodov, druhov alebo odrôd krmovín môže uvádzať na trh za predpokladu, že sa na úradnej náveske uvádza okrem iného hmotnostná koncentrácia rôznych zložiek podľa jednotlivých druhov, a prípadne podľa odrôd.

(6)

Vzhľadom na význam používania zmesí osiva krmovín na dosiahnutie vysokej výživovej kvality krmiva, a to aj v prípadoch, keď nie sú určené na použitie ako krmoviny, na zlepšenie prispôsobivosti rastlín regionálnym agronomickým podmienkam a na zvýšenie úrodnosti a biodiverzity pôdy, najmä v prípade, keď sa zmesi osiva používajú pri agronomických postupoch na ochranu pôdy a vody, ako sú krycie plodiny, a vzhľadom na nedostatok dostupného ekologického osiva alebo osiva z konverzie, je možné použiť zmesi osiva v súlade s pravidlami ekologickej poľnohospodárskej výroby, a to aj vtedy, ak obsahujú ekologické osivo, osivo z konverzie a povolené neekologické osivo rôznych rastlinných druhov. Na uvedený účel by mali byť pre používateľov k dispozícii presné informácie o prítomnosti a množstve ekologických zložiek a zložiek z konverzie v zmesiach, a to bez toho, aby boli dotknuté požiadavky a informácie požadované podľa smernice 66/401/EHS.

(7)

Na etikete balenia takýchto zmesí by sa však malo takisto uvádzať, že ich použitie je povolené len v rozsahu povolenia vydaného podľa časti I bodu 1.8.5 prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2018/848, a teda len na území členského štátu príslušného orgánu, ktorý povolenie udelil.

(8)

S cieľom podporiť používanie ekologického osiva a osiva z konverzie a zabezpečiť harmonizovanú kvantitatívnu minimálnu prahovú hodnotu je okrem toho vhodné stanoviť minimálnu celkovú hmotnostná koncentráciu ekologického osiva a osiva z konverzie, ktoré by mali byť súčasťou zmesi, keď sa na etikete uvedie odkaz na ekologické a neekologické zložky.

(9)

Bod 2.1 prílohy III k nariadeniu (EÚ) 2018/848 by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

V záujme jasnosti a právnej istoty by sa toto nariadenie malo uplatňovať odo dňa začatia uplatňovania nariadenia (EÚ) 2018/848,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Bod 2.1 prílohy III k nariadeniu (EÚ) 2018/848 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2022.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. októbra 2020

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 150, 14.6.2018, s. 1.

(2)  Smernica Rady 66/401/EHS zo 14. júna 1966 o uvádzaní osiva krmovín na trh (Ú. v. ES 125, 11.7.1966, s. 2298).


PRÍLOHA

V prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2018/848 sa bod 2.1 nahrádza takto:

„2.1.   Informácie, ktoré sa majú poskytnúť

2.1.1.

Prevádzkovatelia zabezpečia, aby sa produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby a produkty z konverzie prepravovali k iným prevádzkovateľom alebo do iných jednotiek vrátane veľkoobchodníkov a maloobchodníkov iba vo vhodnom balení, v kontajneroch alebo vo vozidlách uzatvorených spôsobom, ktorý zabraňuje zmene obsahu vrátane zámeny bez manipulácie s uzáverom alebo bez jeho poškodenia, a označených etiketou, na ktorej sa bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné údaje vyžadované právnymi predpismi Únie, uvádzajú tieto údaje:

a)

meno a adresa prevádzkovateľa, a ak sa odlišujú, tak meno a adresa vlastníka alebo predajcu produktu;

b)

názov produktu;

c)

názov alebo číselný kód štátnej inšpekčnej organizácie alebo súkromnej inšpekčnej organizácie, ktorej prevádzkovateľ podlieha a

d)

v náležitých prípadoch identifikačná značka dávky v súlade s identifikačným systémom schváleným na vnútroštátnej úrovni alebo dohodnutým so štátnou inšpekčnou organizáciou alebo súkromnou inšpekčnou organizáciou, ktorá umožňuje prepojiť dávku so záznamami uvedenými v článku 34 ods. 5

2.1.2.

Prevádzkovatelia zabezpečia, aby kŕmne zmesi povolené v rámci ekologickej poľnohospodárskej výroby prepravované k iným prevádzkovateľom alebo do iných podnikov vrátane veľkoobchodníkov a maloobchodníkov boli označené etiketou, na ktorej sa okrem akýchkoľvek iných údajov vyžadovaných právnymi predpismi Únie uvádzajú tieto údaje:

a)

informácie uvedené v bode 2.1.1;

b)

v prípade potreby hmotnostný zlomok sušiny:

i)

celkový percentuálny podiel kŕmnych surovín z ekologickej poľnohospodárskej výroby;

ii)

celkový percentuálny podiel kŕmnych surovín vyrobených v období konverzie;

iii)

celkový percentuálny podiel kŕmnych surovín, na ktoré sa nevzťahujú body i) a ii);

iv)

celkový percentuálny podiel krmiva poľnohospodárskeho pôvodu;

c)

v prípade potreby názvy kŕmnych surovín z ekologickej poľnohospodárskej výroby;

d)

v prípade potreby názvy kŕmnych surovín vyrobených v období konverzie a

e)

v prípade kŕmnych zmesí, ktoré nemožno označiť v súlade s článkom 30 ods. 6, údaj o tom, že takéto krmivo sa môže používať v ekologickej poľnohospodárskej výrobe v súlade s týmto nariadením.

2.1.3.

Bez toho, aby bola dotknutá smernica 66/401/EHS, prevádzkovatelia zabezpečia, aby sa na etikete na obale zmesi osiva krmovín s obsahom ekologického osiva a osiva z konverzie alebo neekologického osiva určitých druhov krmovín, v prípade ktorého bolo vydané povolenie na základe príslušných podmienok stanovených v časti I bode 1.8.5 prílohy II k tomuto nariadeniu, uvádzali informácie o presných zložkách zmesi podľa hmotnostnej koncentrácie každého druhu v zložke, a ak je to vhodné, aj odrôd.

Okrem príslušných požiadaviek podľa prílohy IV k smernici 66/401/EHS musia uvedené informácie okrem údajov vyžadovaných v prvom odseku tohto bodu zahŕňať aj zoznam druhov tvoriacich zložku v zmesi, ktoré sú označené ako ekologické druhy alebo druhy z konverzie. Minimálna celková hmotnostná koncentrácia ekologického osiva a osiva z konverzie v zmesi musí byť najmenej 70 %.

Ak zmes obsahuje neekologické osivo, musí etiketa zahŕňať aj toto vyhlásenie: „Používanie zmesi je povolené len v rozsahu povolenia a na území členského štátu príslušného orgánu, ktorý povolil používanie tejto zmesi v súlade s bodom 1.8.5 prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2018/848 o ekologickej poľnohospodárskej výrobe a označovaní produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby.“

Informácie uvedené v bodoch 2.1.1 a 2.1.2 sa môžu uvádzať výlučne v sprievodnom dokumente, ak taký dokument možno bez pochýb spojiť s balením, kontajnerom alebo dopravou produktu vozidlom. Tento sprievodný dokument musí obsahovať informácie o dodávateľovi alebo dopravcovi.“


20.4.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 133/5


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/643

z 3. februára 2021,

ktorým sa na účely prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku mení časť 1 prílohy VI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1,

keďže:

(1)

Členské štáty a zainteresované strany požiadali o zmenu niekoľkých poznámok uvedených v pododdiele 1.1.3 časti 1 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1272/2008.

(2)

Komisia uznáva, že znenie týchto poznámok je potrebné zlepšiť. Niektoré poznámky týkajúce sa látok sú nepresné a spôsobujú určitú neistotu, pokiaľ ide o správny výklad právnych záväzkov. Predovšetkým niektoré poznámky by sa mohli vykladať v tom zmysle, že látky, na ktoré sa tieto poznámky vzťahujú, nie je potrebné za určitých podmienok klasifikovať vôbec, zatiaľ čo v skutočnosti by nemali byť predmetom harmonizovanej klasifikácie a označovania, ale mali by stále podliehať klasifikácii v súlade s hlavou II nariadenia (ES) č. 1272/2008 (samoklasifikácia).

(3)

Nariadenie (ES) č. 1272/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny nariadenia (ES) č. 1272/2008

Časť 1 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. februára 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1.


PRÍLOHA

Časť 1 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 sa mení takto:

1.

v bode 1.1.3.1 sa poznámky J až R nahrádzajú takto:

 

„Poznámka J:

Pokiaľ nemožno preukázať, že látka obsahuje menej ako 0,1 hm. % benzénu (Einecs č. 200-753-7), uplatňuje sa harmonizovaná klasifikácia látky ako karcinogénnej alebo mutagénnej, pričom v takom prípade sa klasifikácia v súlade s hlavou II tohto nariadenia vykonáva aj v prípade uvedených tried nebezpečnosti.

 

Poznámka K:

Pokiaľ nemožno preukázať, že látka obsahuje menej ako 0,1 hm. % 1,3-butadiénu (Einecs č. 203-450-8), uplatňuje sa harmonizovaná klasifikácia látky ako karcinogénnej alebo mutagénnej, pričom v takom prípade sa klasifikácia v súlade s hlavou II tohto nariadenia vykonáva aj v prípade uvedených tried nebezpečnosti. Ak látka nie je klasifikovaná ako karcinogénna alebo mutagénna, uplatňujú sa aspoň bezpečnostné upozornenia (P102-)P210-P403.

 

Poznámka L:

Pokiaľ nemožno preukázať, že predmetná látka obsahuje podľa merania metódou IP 346 („Stanovenie polycyklických aromatických látok v nepoužitých základových mazacích olejoch a bezasfalténových ropných frakciách – metóda indexu lomu extrakciou dimetylsulfoxidom“, Ústav pre ropu, Londýn) menej ako 3 % extraktu dimetylsulfoxidu, uplatňuje sa harmonizovaná klasifikácia látky ako karcinogénnej, pričom v takom prípade sa klasifikácia v súlade s hlavou II tohto nariadenia vykonáva aj v prípade danej triedy nebezpečnosti.

 

Poznámka M:

Pokiaľ nemožno preukázať, že látka obsahuje menej ako 0,005 hm. % benzo[a]pyrénu (Einecs č. 200-028-5), uplatňuje sa harmonizovaná klasifikácia látky ako karcinogénnej, pričom v takom prípade sa klasifikácia v súlade s hlavou II tohto nariadenia vykonáva aj v prípade danej triedy nebezpečnosti.

 

Poznámka N:

Pokiaľ nie je známy celý postup rafinácie a nemožno preukázať, že látka, z ktorej sa vyrába, nie je karcinogénna, uplatňuje sa harmonizovaná klasifikácia látky ako karcinogénnej, pričom v takom prípade sa klasifikácia v súlade s hlavou II tohto nariadenia vykonáva aj v prípade danej triedy nebezpečnosti.

 

Poznámka P:

Pokiaľ nemožno preukázať, že látka obsahuje menej ako 0,1 hm. % benzénu (Einecs č. 200-753-7), uplatňuje sa harmonizovaná klasifikácia látky ako karcinogénnej alebo mutagénnej, pričom v takom prípade sa klasifikácia v súlade s hlavou II tohto nariadenia vykonáva aj v prípade uvedených tried nebezpečnosti. Ak látka nie je klasifikovaná ako karcinogénna alebo mutagénna, uplatňujú sa aspoň bezpečnostné upozornenia (P102-)P260-P262-P301 + P310-P331.

 

Poznámka Q:

Harmonizovaná klasifikácia látky ako karcinogénnej sa uplatňuje v prípade nesplnenia jednej z týchto podmienok:

krátkodobým testom biologickej perzistencie pri inhalácii sa preukázalo, že polčas rozpadu vláken dlhších ako 20 μm je kratší ako 10 dní, alebo

krátkodobý test biologickej perzistencie pri intratracheálnej aplikácii preukázal, že polčas rozpadu vláken dlhších ako 20 μm je kratší ako 40 dní, alebo

vhodným intraperitoneálnym testom sa nepreukázala nadmerná karcinogenita, alebo

pri vhodnom dlhodobom inhalačnom teste nedochádza k významným patogénnym alebo neoplastickým zmenám.

 

Poznámka R:

Harmonizovaná klasifikácia látky ako karcinogénnej sa uplatňuje s výnimkou prípadov vláken s dĺžkou váženého geometrického stredného priemeru (LWGMD), od ktorého sa odpočíta dvojnásobok geometrickej štandardnej chyby vyššej ako 6 μm, a to na základe merania v súlade so skúšobnou metódou A.22 uvedenou v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 440/2008 (*1).“

(*1)  Nariadenie Komisie (ES) č. 440/2008 z 30. mája 2008, ktorým sa ustanovujú testovacie metódy podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) (Ú. v. EÚ L 142, 31.5.2008, s. 1).“"

2.

V bode 1.1.3.2 sa poznámky 8 a 9 nahrádzajú takto:

 

„Poznámka 8:

Pokiaľ nemožno preukázať, že maximálna teoretická koncentrácia uvoľniteľného formaldehydu (nezávisle od zdroja) v zmesi, tak ako sa uvádza na trh, je nižšia ako 0,1 %, uplatňuje sa klasifikácia látky ako karcinogénnej.

 

Poznámka 9:

Pokiaľ nemožno preukázať, že maximálna teoretická koncentrácia uvoľniteľného formaldehydu (nezávisle od zdroja) v zmesi, tak ako sa uvádza na trh, je nižšia ako 1 %, uplatňuje sa klasifikácia látky ako mutagénnej.“


(*1)  Nariadenie Komisie (ES) č. 440/2008 z 30. mája 2008, ktorým sa ustanovujú testovacie metódy podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) (Ú. v. EÚ L 142, 31.5.2008, s. 1).““


20.4.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 133/9


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/644

z 15. apríla 2021,

ktorým sa menia prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí fluxapyroxadu, hymexazolu, metamitrónu, penflufénu a spirotetramatu v určitých produktoch alebo na nich

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a) a článok 49 ods. 2,

keďže:

(1)

Maximálne hladiny rezíduí (ďalej len „MRL“) fluxapyroxadu, hymexazolu, metamitrónu, penflufénu a spirotetramatu sa stanovili v časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. V prípade penflufénu nie sú v nariadení (ES) č. 396/2005 stanovené žiadne MRL a keďže táto účinná látka nie je zaradená do prílohy IV k uvedenému nariadeniu, uplatňuje sa štandardná hodnota 0,01 mg/kg stanovená v článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 396/2005.

(2)

Pokiaľ ide o fluxapyroxad, Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) predložil v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich MRL (2). Pri určitých produktoch odporučil súčasné MRL zvýšiť alebo zachovať. MRL by sa v prípade týchto produktov mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na úrovni určenej úradom. Úrad dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL pre koreňovú a hľuzovú zeleninu, cibuľovú zeleninu, hlúbovú zeleninu, listovú zeleninu, bylinky a jedlé kvety, artičoky bodliakové (kardy), zeler, fenikel obyčajný, artičoky pravé, pór, rebarboru, strukoviny, obilniny, bylinné nálevy z listov a bylín, bylinné nálevy z koreňov a technické plodiny na výrobu cukru (cukrodárne plodiny), niektoré informácie nie sú k dispozícii, a že je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. Keďže neexistujú žiadne riziká pre spotrebiteľov, mali by sa MRL pre uvedené produkty stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na úrovni hladín, ktoré určil úrad. Všetky tieto MRL sa preskúmajú; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie dostupné počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia.

(3)

Pokiaľ ide o hymexazol, úrad predložil odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich MRL v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 (3). Odporučil znížiť MRL v prípade koreňa cukrovej repy. Keďže neexistujú žiadne riziká pre spotrebiteľov, mala by sa hodnota MRL stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na úrovni, ktorú určil úrad.

(4)

Pokiaľ ide o metamitrón, úrad predložil odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich MRL v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 (4). Odporučil znížiť existujúce MRL v prípade jabĺk, hrušiek, repy obyčajnej, mrkvy, chrenu, paštrnáku, koreňa petržlenu, okrúhlice, cibule a koreňa cukrovej repy. MRL by sa v prípade týchto produktov mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na úrovni určenej úradom. Úrad dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL pre jahody, rukolu/eruku, mladé rastliny pestovaných plodín (vrátane druhov z čeľade kapustovitých), špenát a podobné špenátové plodiny (listy), bylinné nálevy z listov a bylín, bylinné nálevy z koreňov, koreniny zo semien a plodové koreniny, niektoré informácie nie sú k dispozícii, a preto je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. Keďže neexistujú žiadne riziká pre spotrebiteľov, mali by sa MRL pre uvedené produkty stanoviť takisto v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na úrovni, ktorú určil úrad. Všetky tieto MRL sa preskúmajú; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie dostupné počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia.

(5)

Pokiaľ ide o penflufén, úrad predložil odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich MRL v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 (5). V prípade zemiakov odporučil zachovať existujúce MRL. Táto MRL by sa mala stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na úrovni, ktorú určil úrad.

(6)

Pokiaľ ide o spirotetramat, úrad predložil odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich MRL v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 (6). Navrhol zmeniť vymedzenie rezíduí. Odporučil znížiť existujúce MRL pre citrusové plody, jadrové ovocie, jahody, stolové olivy, kivi, avokáda, banány, granátové jablká, ananásy, inú koreňovú a hľuzovú zeleninu okrem cukrovej repy, cesnak, šalotku, ľuľkovité a slezovité, čakanku obyčajnú listnatú (šalátovú), olivy na výrobu oleja a korene čakanky. V prípade ostatných výrobkov odporučil zvýšiť alebo zachovať existujúce MRL. MRL by sa v prípade týchto produktov mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na úrovni určenej úradom. Úrad dospel k záveru, že v prípade MRL pre ružičkový kel a kaleráb chýbajú niektoré informácie a je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizika. Keďže neexistujú žiadne riziká pre spotrebiteľov, mali by sa MRL pre uvedené produkty stanoviť takisto v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na úrovni, ktorú určil úrad. Všetky tieto MRL sa preskúmajú; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie dostupné počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia.

(7)

V odôvodnených stanoviskách úradu boli zohľadnené súčasné maximálne hladiny rezíduí podľa kódexu (CXL). Pri stanovení MRL sa zohľadnili CXL, ktoré sú bezpečné pre spotrebiteľov v Únii.

(8)

Pokiaľ ide o produkty, na ktorých nie je povolené použitie príslušného prípravku na ochranu rastlín a v prípade ktorých neexistujú dovozné tolerancie ani CXL, MRL by sa mali stanoviť na úrovni špecifického limitu detekcie (LOD) alebo by sa mala uplatňovať štandardná MRL podľa článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 396/2005.

(9)

Komisia sa konzultovala s referenčnými laboratóriami Európskej únie pre rezíduá pesticídov o potrebe upraviť určité LOD. V prípade všetkých látok, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, tieto laboratóriá uznali, že v prípade určitých komodít si technický rozvoj vyžaduje stanovenie špecifických LOD.

(10)

V súvislosti s postupom, ktorý sa týka povolenia používania prípravku na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky spirotetramat na „inom drobnom a bobuľovom ovocí“, bola podaná žiadosť v súlade s článkom 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 o úpravu existujúcich MRL. V súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 396/2005 Nemecko túto žiadosť vyhodnotilo a hodnotiaca správa bola postúpená úradu a Komisii. Úrad hodnotiacu správu posúdil a vydal odôvodnené stanovisko (7) k navrhovaným MRL. V prípade týchto produktov odporučil zachovať existujúce MRL. MRL by sa v prípade týchto produktov mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na úrovni určenej úradom.

(11)

V súlade s článkom 6 ods. 2 a 4 nariadenia (ES) č. 396/2005 boli predložené žiadosti o dovozné tolerancie pre fluxapyroxad používaný v Spojených štátoch na „inej koreňovej a hľuzovej zelenine okrem cukrovej repy“ a v Brazílii na kávových bôboch. Žiadatelia tvrdia, že povolené použitia predmetnej látky pri uvedených plodinách v daných krajinách vedú k rezíduám prekračujúcim MRL uvedené v nariadení (ES) č. 396/2005, a preto v snahe zabrániť obchodným prekážkam pri dovoze uvedených plodín treba stanoviť vyššie MRL. V súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 396/2005 príslušné členské štáty dané žiadosti vyhodnotili a zaslali Komisii a úradu hodnotiace správy. Úrad posúdil žiadosti a hodnotiace správy a preskúmal najmä riziká pre spotrebiteľov a tam, kde to bolo potrebné, aj pre zvieratá, a vydal odôvodnené stanoviská k navrhovaným MRL (8). Uvedené stanoviská zaslal žiadateľom, Komisii a členským štátom a sprístupnil ich verejnosti.

(12)

Pokiaľ ide o všetky žiadosti, úrad dospel k záveru, že všetky požiadavky na údaje sú splnené a úpravy MRL požadované žiadateľmi sú prijateľné, pokiaľ ide o bezpečnosť spotrebiteľov na základe posúdenia expozície spotrebiteľov v prípade 27 špecifických európskych spotrebiteľských skupín. Úrad zohľadnil najnovšie informácie o toxikologických vlastnostiach predmetných látok. Riziko prekročenia prijateľného denného príjmu alebo akútnej referenčnej dávky sa nepreukázalo pri vystavení týmto látkam v priebehu života prostredníctvom konzumácie všetkých potravín, ktoré ich môžu obsahovať, ani pri krátkodobom vystavení spôsobenom zvýšenou konzumáciou príslušných produktov.

(13)

Na základe odôvodnených stanovísk úradu a s prihliadnutím na faktory týkajúce sa predmetnej záležitosti príslušné úpravy MRL spĺňajú požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005.

(14)

Prostredníctvom Svetovej obchodnej organizácie prebehli konzultácie o nových MRL s obchodnými partnermi Únie, ktorých pripomienky boli zohľadnené.

(15)

Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(16)

S cieľom umožniť bežné obchodovanie s produktmi, ich spracovanie a spotrebu by sa v tomto nariadení malo stanoviť prechodné opatrenie pre produkty získané pred úpravou MRL a v prípade ktorých z informácií vyplýva zachovanie vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa.

(17)

Predtým ako upravené MRL nadobudnú platnosť, by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom, tretím krajinám a prevádzkovateľom potravinárskych podnikov, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek, ktoré z týchto úprav vyplynú.

(18)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nariadenie (ES) č. 396/2005 sa v znení pred zmenou týmto nariadením naďalej uplatňuje na produkty vyprodukované v Únii alebo do nej dovezené pred 10. novembrom 2021.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 10. novembra 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. apríla 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 070, 16.3.2005, s. 1.

(2)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for fluxapyroxad according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí fluxapyroxadu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020 18(1):5984.

(3)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for hymexazol according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí hymexazolu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2019 17(11):5895.

(4)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for metamitron according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí metamitrónu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020 18(1):5959.

(5)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for penflufen according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí penflufénu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2019 17(10):5840.

(6)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for spirotetramat according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí spirotetramatu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020 18(1):5960.

(7)   Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for spirotetramat in small fruits and berries [Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí spirotetramatu v drobnom a bobuľovom ovocí]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2019 17(11):5904.

(8)   Reasoned opinion on the setting of import tolerances for fluxapyroxad in certain root crops and coffee beans [Odôvodnené stanovisko k stanoveniu dovozných tolerancií pre fluxapyroxad v určitých koreňových plodinách a kávových bôboch]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020 18(1):5950.


PRÍLOHA

Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:

1.

V prílohe II sa dopĺňajú tieto stĺpce týkajúce sa fluxapyroxadu, hymexazolu, metamitrónu, penflufénu a spirotetramatu:

Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých produktov, na ktoré sa uplatňujú MRL  (1)

Fluxapyroxad (F)

Hymexazol

Metamitrón

Penflufén (suma izomérov) (F)

Suma spirotetramatu a spirotetramat-enolu vyjadrená ako spirotetramat (R)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

0100000

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

 

 

 

0,01  (*)

 

0110000

Citrusové plody

 

0,02  (*)

0,01  (*)

 

0,5

0110010

grapefruity

0,4

 

 

 

 

0110020

pomaranče

0,3

 

 

 

 

0110030

citróny

0,01 (*)

 

 

 

 

0110040

limety

0,01 (*)

 

 

 

 

0110050

mandarínky

0,01 (*)

 

 

 

 

0110990

iné (2)

0,01 (*)

 

 

 

 

0120000

Orechy stromové

0,04

0,05 (*)

0,01  (*)

 

0,5

0120010

mandle

 

 

 

 

 

0120020

para orechy

 

 

 

 

 

0120030

kešu orechy

 

 

 

 

 

0120040

gaštany jedlé

 

 

 

 

 

0120050

kokosové orechy

 

 

 

 

 

0120060

lieskovce

 

 

 

 

 

0120070

makadamové orechy

 

 

 

 

 

0120080

pekanové orechy

 

 

 

 

 

0120090

píniové oriešky

 

 

 

 

 

0120100

pistáciové orechy

 

 

 

 

 

0120110

vlašské orechy

 

 

 

 

 

0120990

iné (2)

 

 

 

 

 

0130000

Jadrové ovocie

0,9

0,02  (*)

 

 

0,7

0130010

jablká

 

 

0,02

 

 

0130020

hrušky

 

 

0,02

 

 

0130030

dule

 

 

0,01  (*)

 

 

0130040

mišpule

 

 

0,01  (*)

 

 

0130050

mišpuľník japonský, lokvát

 

 

0,01  (*)

 

 

0130990

iné (2)

 

 

0,01  (*)

 

 

0140000

Kôstkové ovocie

 

0,02  (*)

0,01  (*)

 

3

0140010

marhule

1,5

 

 

 

 

0140020

čerešne (čerešňa vtáčia)

3

 

 

 

 

0140030

broskyne

1,5

 

 

 

 

0140040

slivky

1,5

 

 

 

 

0140990

iné (2)

0,01 (*)

 

 

 

 

0150000

Bobuľové a drobné ovocie

 

0,02  (*)

 

 

 

0151000

a)

hrozno

3

 

0,01  (*)

 

2

0151010

stolové hrozno

 

 

 

 

 

0151020

muštové hrozno

 

 

 

 

 

0152000

b)

jahody

4

 

0,05 (+)

 

0,3

0153000

c)

krovité ovocné druhy

0,01 (*)

 

0,01  (*)

 

0,02  (*)

0153010

ostružiny

 

 

 

 

 

0153020

ostružina ožinová

 

 

 

 

 

0153030

maliny (červené a žlté)

 

 

 

 

 

0153990

iné (2)

 

 

 

 

 

0154000

d)

iné drobné a bobuľové ovocie

 

 

0,01  (*)

 

1,5

0154010

čučoriedky

7

 

 

 

 

0154020

brusnice

0,01 (*)

 

 

 

 

0154030

ríbezle (čierne, červené a biele)

0,01 (*)

 

 

 

 

0154040

egreše (zelené, červené a žlté)

0,01 (*)

 

 

 

 

0154050

šípky

0,01 (*)

 

 

 

 

0154060

moruše (čierne a biele)

0,01 (*)

 

 

 

 

0154070

plody hlohu azarolského

0,01 (*)

 

 

 

 

0154080

plody bazy čiernej

0,01 (*)

 

 

 

 

0154990

iné (2)

0,01 (*)

 

 

 

 

0160000

Rôzne ovocie s/so

 

 

0,01  (*)

 

 

0161000

a)

jedlou šupou

0,01 (*)

0,02  (*)

 

 

 

0161010

datle

 

 

 

 

0,02  (*)

0161020

figy

 

 

 

 

0,02  (*)

0161030

stolové olivy

 

 

 

 

1,5

0161040

kumkváty

 

 

 

 

0,02  (*)

0161050

karambola

 

 

 

 

0,02  (*)

0161060

ebenovník rajčiakový

 

 

 

 

0,4

0161070

klinčekovec jambolanový

 

 

 

 

0,02  (*)

0161990

iné (2)

 

 

 

 

0,02  (*)

0162000

b)

nejedlou šupou, malé

0,01 (*)

0,02  (*)

 

 

 

0162010

kivi (zelené, červené, žlté)

 

 

 

 

3

0162020

dvojslivka – liči

 

 

 

 

15

0162030

mučenka jedlá/plody marakuje

 

 

 

 

0,02  (*)

0162040

plody opuncie (nopál)/plody kaktusov (kaktusová figa)

 

 

 

 

0,02  (*)

0162050

zlatolist jablkový

 

 

 

 

0,02  (*)

0162060

ebenovník virgínsky

 

 

 

 

0,02  (*)

0162990

iné (2)

 

 

 

 

0,02  (*)

0163000

c)

nejedlou šupou, veľké

 

 

 

 

 

0163010

avokáda

0,01 (*)

0,05 (*)

 

 

0,4

0163020

banány

3

0,02  (*)

 

 

0,4

0163030

mangá

0,7

0,02  (*)

 

 

0,3

0163040

papáje

1

0,02  (*)

 

 

0,4

0163050

granátové jablká

0,01 (*)

0,02  (*)

 

 

0,4

0163060

cherimoya

0,01 (*)

0,02  (*)

 

 

0,02  (*)

0163070

guavy

0,01 (*)

0,02  (*)

 

 

2

0163080

ananásy

0,01 (*)

0,02  (*)

 

 

0,15

0163090

plody chlebovníka

0,01 (*)

0,02  (*)

 

 

0,02  (*)

0163100

duriany

0,01 (*)

0,02  (*)

 

 

0,02  (*)

0163110

anona mäkoostnatá/quanabana

0,01 (*)

0,02  (*)

 

 

0,02  (*)

0163990

iné (2)

0,01 (*)

0,02  (*)

 

 

0,02  (*)

0200000

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

0,02  (*)

 

 

 

0210000

Koreňová a hľuzová zelenina

 

 

0,01  (*)

0,01  (*)

 

0211000

a)

zemiaky

0,3 (+)

 

 

 

0,8

0212000

b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

0,2 (+)

 

 

 

0,02  (*)

0212010

korene kasavy (manioku jedlého)/maniok

 

 

 

 

 

0212020

sladké zemiaky

 

 

 

 

 

0212030

jamy

 

 

 

 

 

0212040

korene maranty trsťovitej

 

 

 

 

 

0212990

iné (2)

 

 

 

 

 

0213000

c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

0,9 (+)

 

 

 

0,07

0213010

repa obyčajná

 

 

 

 

 

0213020

mrkva

 

 

 

 

 

0213030

zeler

 

 

 

 

 

0213040

chren

 

 

 

 

 

0213050

jeruzalemské artičoky

 

 

 

 

 

0213060

paštrnák

 

 

 

 

 

0213070

koreň petržlenu

 

 

 

 

 

0213080

reďkovka

 

 

 

 

 

0213090

kozia brada

 

 

 

 

 

0213100

kapusta repková kvaková/kvaka

 

 

 

 

 

0213110

okrúhlica

 

 

 

 

 

0213990

iné (2)

 

 

 

 

 

0220000

Cibuľová zelenina

(+)

 

0,01  (*)

0,01  (*)

 

0220010

cesnak

0,2

 

 

 

0,3

0220020

cibuľa

0,2

 

 

 

0,4

0220030

šalotka

0,2

 

 

 

0,3

0220040

cesnak zimný/cibuľa zimná

0,7

 

 

 

0,02  (*)

0220990

iné (2)

0,01  (*)

 

 

 

0,02  (*)

0230000

Plodová zelenina

 

 

0,01  (*)

0,01  (*)

 

0231000

a)

ľuľkovité a slezovité

0,6

 

 

 

1

0231010

rajčiaky

 

 

 

 

 

0231020

sladká paprika

 

 

 

 

 

0231030

baklažán

 

 

 

 

 

0231040

okra/ibištek jedlý

 

 

 

 

 

0231990

iné (2)

 

 

 

 

 

0232000

b)

tekvicovité s jedlou šupou

0,2

 

 

 

0,2

0232010

uhorky šalátové

 

 

 

 

 

0232020

uhorky nakladačky

 

 

 

 

 

0232030

cukety

 

 

 

 

 

0232990

iné (2)

 

 

 

 

 

0233000

c)

tekvicovité s nejedlou šupou

0,15

 

 

 

0,2

0233010

melóny

 

 

 

 

 

0233020

tekvica

 

 

 

 

 

0233030

dyňa červená (vodový melón)

 

 

 

 

 

0233990

iné (2)

 

 

 

 

 

0234000

d)

kukurica siata cukrová/cukrová kukurica

0,15

 

 

 

1,5

0239000

e)

iná plodová zelenina

0,01 (*)

 

 

 

0,02  (*)

0240000

Hlúbová zelenina (okrem koreňov a mladých rastlín plodín z čeľade kapustovitých)

(+)

 

0,01  (*)

0,01  (*)

 

0241000

a)

hlúbová zelenina so zdužinatenými súkvetiami

 

 

 

 

1

0241010

brokolica

2

 

 

 

 

0241020

karfiol

0,2

 

 

 

 

0241990

iné (2)

0,01  (*)

 

 

 

 

0242000

b)

hlávková hlúbová zelenina

 

 

 

 

 

0242010

ružičkový kel

0,4

 

 

 

0,3 (+)

0242020

hlávková kapusta

0,5

 

 

 

2

0242990

iné (2)

0,01  (*)

 

 

 

0,02  (*)

0243000

c)

listová hlúbová zelenina

 

 

 

 

7

0243010

kapusta čínska/pe-tsai

4

 

 

 

 

0243020

kel

0,15

 

 

 

 

0243990

iné (2)

0,01  (*)

 

 

 

 

0244000

d)

kaleráb

0,15

 

 

 

1,5 (+)

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé kvety

 

 

 

 

 

0251000

a)

šalát a podobné listové zeleniny

4 (+)

 

 

0,01  (*)

7

0251010

valeriánka poľná

 

 

0,01  (*)

 

 

0251020

hlávkový šalát

 

 

0,01  (*)

 

 

0251030

čakanka štrbáková širokolistá/endívia širokolistá

 

 

0,01  (*)

 

 

0251040

žerucha siata a iné klíčky a výhonky

 

 

0,01  (*)

 

 

0251050

barborka jarná

 

 

0,01  (*)

 

 

0251060

rukola/eruka

 

 

0,03 (+)

 

 

0251070

červená horčica

 

 

0,01  (*)

 

 

0251080

mladé rastliny pestovaných plodín (vrátane druhov z čeľade kapustovitých)

 

 

0,03 (+)

 

 

0251990

iné (2)

 

 

0,01  (*)

 

 

0252000

b)

špenát a podobné špenátové plodiny (listy)

3 (+)

 

(+)

0,01  (*)

7

0252010

špenát

 

 

0,08

 

 

0252020

portulaka zeleninová

 

 

0,03

 

 

0252030

listová repa, špenátová repa

 

 

0,08

 

 

0252990

iné (2)

 

 

0,01  (*)

 

 

0253000

c)

listy viniča a podobné druhy

0,01  (*)

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0,02  (*)

0254000

d)

potočnica lekárska

0,01  (*)

 

0,01  (*)

0,01  (*)

7

0255000

e)

čakanka obyčajná listnatá (šalátová)

6 (+)

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0,03

0256000

f)

bylinky a jedlé kvety

3 (+)

 

 

0,02  (*)

4

0256010

trebuľka

 

 

0,01 (*)

 

 

0256020

cesnak pažítkový

 

 

0,01 (*)

 

 

0256030

zelerová vňať

 

 

0,01 (*)

 

 

0256040

petržlen

 

 

0,01 (*)

 

 

0256050

šalvia

 

 

0,01 (*)

 

 

0256060

rozmarín

 

 

0,01 (*)

 

 

0256070

tymián

 

 

0,15

 

 

0256080

bazalka a jedlé kvety

 

 

0,01 (*)

 

 

0256090

vavrínový/bobkový list

 

 

0,01 (*)

 

 

0256100

estragón

 

 

0,01 (*)

 

 

0256990

iné (2)

 

 

0,01 (*)

 

 

0260000

Strukoviny

 

 

0,01  (*)

0,01  (*)

 

0260010

fazuľa (so strukmi)

2

 

 

 

2

0260020

fazuľa (bez strukov)

0,09

 

 

 

1,5

0260030

hrach (so strukmi)

2

 

 

 

2

0260040

hrach (bez strukov)

0,3

 

 

 

1,5

0260050

šošovica

0,01 (*)

 

 

 

1,5

0260990

iné (2)

0,01 (*)

 

 

 

0,02  (*)

0270000

Stonková zelenina

 

 

0,01  (*)

0,01  (*)

 

0270010

špargľa

0,01 (*)

 

 

 

0,02  (*)

0270020

artičoky bodliakové (kardy)

9 (+)

 

 

 

0,02  (*)

0270030

zeler

9 (+)

 

 

 

4

0270040

fenikel obyčajný

9 (+)

 

 

 

4

0270050

artičoky pravé

0,4 (+)

 

 

 

1

0270060

pór

0,7 (+)

 

 

 

0,02  (*)

0270070

rebarbora

9 (+)

 

 

 

4

0270080

bambusové výhonky

0,01 (*)

 

 

 

0,02  (*)

0270090

rastový vrchol paliem

0,01 (*)

 

 

 

0,02  (*)

0270990

iné (2)

0,01 (*)

 

 

 

0,02  (*)

0280000

Huby, machy a lišajníky

0,01 (*)

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0,02  (*)

0280010

pestované huby

 

 

 

 

 

0280020

divorastúce huby

 

 

 

 

 

0280990

machy a lišajníky

 

 

 

 

 

0290000

Riasy a prokaryotické organizmy

0,01 (*)

 

0,01  (*)

0,01  (*)

0,02  (*)

0300000

STRUKOVINY

(+)

0,02  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

2

0300010

fazuľa

0,3

 

 

 

 

0300020

šošovica

0,4

 

 

 

 

0300030

hrach

0,4

 

 

 

 

0300040

lupiny

0,2

 

 

 

 

0300990

iné (2)

0,01  (*)

 

 

 

 

0400000

OLEJNATÉ SEMENÁ A PLODY

 

0,05 (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

 

0401000

Olejnaté semená

 

 

 

 

 

0401010

ľanové semená

0,9

 

 

 

0,02  (*)

0401020

arašidy

0,01 (*)

 

 

 

0,02  (*)

0401030

mak siaty

0,9

 

 

 

0,02  (*)

0401040

sezamové semená

0,9

 

 

 

0,02  (*)

0401050

slnečnicové semená

0,9

 

 

 

0,02  (*)

0401060

semená repky

0,9

 

 

 

0,02  (*)

0401070

sója fazuľová

0,15

 

 

 

4

0401080

horčičné semená

0,9

 

 

 

0,02  (*)

0401090

semená bavlníka

0,5

 

 

 

0,4

0401100

semená tekvice

0,9

 

 

 

0,02  (*)

0401110

semená požltu farbiarskeho

0,9

 

 

 

0,02  (*)

0401120

semená boráka lekárskeho

0,9

 

 

 

0,02  (*)

0401130

semená ľaničníka siateho

0,9

 

 

 

0,02  (*)

0401140

semená konopy siatej

0,9

 

 

 

0,02  (*)

0401150

semená ricínu obyčajného

0,9

 

 

 

0,02  (*)

0401990

iné (2)

0,01  (*)

 

 

 

0,02  (*)

0402000

Olejnaté plody

 

 

 

 

 

0402010

olivy na výrobu oleja

0,01 (*)

 

 

 

1,5

0402020

jadrá palmy olejnej

0,01 (*)

 

 

 

0,02  (*)

0402030

plody palmy olejnej

0,8

 

 

 

0,02  (*)

0402040

kapok

0,8

 

 

 

0,02  (*)

0402990

iné (2)

0,01 (*)

 

 

 

0,02  (*)

0500000

OBILNINY

(+)

0,02  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0,02  (*)

0500010

jačmeň

3

 

 

 

 

0500020

pohánka a iné pseudoobilniny

0,01  (*)

 

 

 

 

0500030

kukurica

0,01  (*)

 

 

 

 

0500040

proso siate

0,01  (*)

 

 

 

 

0500050

ovos

3

 

 

 

 

0500060

ryža

5

 

 

 

 

0500070

raž

0,4

 

 

 

 

0500080

cirok

0,8

 

 

 

 

0500090

pšenica

0,4

 

 

 

 

0500990

iné (2)

0,01  (*)

 

 

 

 

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ NÁLEVY, KAKAO A KAROB

 

0,1  (*)

 

0,05  (*)

 

0610000

Čaje

0,05  (*)

 

0,05  (*)

 

0,1 (*)

0620000

Kávové bôby

0,2

 

0,05  (*)

 

0,1 (*)

0630000

Bylinné nálevy z/zo

 

 

 

 

 

0631000

a)

kvetov

0,05  (*)

 

0,05  (*)

 

0,1 (*)

0631010

rumanček kamilkový

 

 

 

 

 

0631020

ibištek

 

 

 

 

 

0631030

ruža

 

 

 

 

 

0631040

jazmín

 

 

 

 

 

0631050

lipa

 

 

 

 

 

0631990

iné (2)

 

 

 

 

 

0632000

b)

listov a bylín

30 (+)

 

0,15 (+)

 

50

0632010

jahoda

 

 

 

 

 

0632020

rooibos

 

 

 

 

 

0632030

mate/maté

 

 

 

 

 

0632990

iné (2)

 

 

 

 

 

0633000

c)

koreňov

2 (+)

 

0,05 (+)

 

0,1 (*)

0633010

valeriána lekárska

 

 

 

 

 

0633020

všehoj (ženšeň)

 

 

 

 

 

0633990

iné (2)

 

 

 

 

 

0639000

d)

akýchkoľvek iných častí rastlín

0,05  (*)

 

0,05  (*)

 

0,1 (*)

0640000

Kakaové bôby

0,05  (*)

 

0,05  (*)

 

0,1 (*)

0650000

Karob/rohovník obyčajný/svätojánsky chlieb

0,05  (*)

 

0,05  (*)

 

0,1 (*)

0700000

CHMEĽ

0,05  (*)

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

15

0800000

KORENINY

 

 

 

 

 

0810000

Koreniny zo semien

0,05  (*)

0,1  (*)

0,05 (+)

0,05  (*)

0,1 (*)

0810010

aníz/anízové semeno

 

 

 

 

 

0810020

černuška siata

 

 

 

 

 

0810030

zeler

 

 

 

 

 

0810040

koriander

 

 

 

 

 

0810050

rasca

 

 

 

 

 

0810060

kôpor

 

 

 

 

 

0810070

fenikel

 

 

 

 

 

0810080

senovka grécka

 

 

 

 

 

0810090

muškátový oriešok

 

 

 

 

 

0810990

iné (2)

 

 

 

 

 

0820000

Plodové koreniny

0,05  (*)

0,1  (*)

0,05 (+)

0,05  (*)

0,1 (*)

0820010

nové korenie

 

 

 

 

 

0820020

sečuánske korenie

 

 

 

 

 

0820030

rasca lúčna

 

 

 

 

 

0820040

kardamon

 

 

 

 

 

0820050

bobule borievky obyčajnej

 

 

 

 

 

0820060

korenie (čierne, zelené a biele)

 

 

 

 

 

0820070

vanilka

 

 

 

 

 

0820080

tamarinda

 

 

 

 

 

0820990

iné (2)

 

 

 

 

 

0830000

Koreniny získané z kôry

0,05  (*)

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0,1 (*)

0830010

škorica

 

 

 

 

 

0830990

iné (2)

 

 

 

 

 

0840000

Koreňové a podzemkové koreniny

 

 

 

 

 

0840010

sladké drievko

0,05  (*)

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0,1 (*)

0840020

zázvor (10)

 

 

 

 

 

0840030

kurkuma

0,05  (*)

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0,1 (*)

0840040

chren dedinský (11)

 

 

 

 

 

0840990

iné (2)

0,05  (*)

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0,1 (*)

0850000

Koreniny z púčikov

0,05  (*)

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0,1 (*)

0850010

klinčeky

 

 

 

 

 

0850020

kapara tŕnitá

 

 

 

 

 

0850990

iné (2)

 

 

 

 

 

0860000

Koreniny z piestika kvetov

0,05  (*)

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0,1 (*)

0860010

šafran

 

 

 

 

 

0860990

iné (2)

 

 

 

 

 

0870000

Koreniny z mieška

0,05  (*)

0,1  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0,1 (*)

0870010

muškátový kvet

 

 

 

 

 

0870990

iné (2)

 

 

 

 

 

0900000

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU (CUKRODÁRNE PLODINY)

(+)

0,02  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

 

0900010

koreň cukrovej repy

0,4

 

 

 

0,02  (*)

0900020

cukrová trstina

3

 

 

 

0,02  (*)

0900030

korene čakanky

0,3

 

 

 

0,07

0900990

iné (2)

0,01  (*)

 

 

 

0,02  (*)

1000000

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

 

 

 

 

 

1010000

Tkanivá z

 

 

0,01  (*)

0,01  (*)

 

1011000

a)

ošípaných

 

 

 

 

 

1011010

svalovina

0,015

0,02  (*)

 

 

0,05

1011020

tukové tkanivo

0,2

0,01  (*)

 

 

0,02  (*)

1011030

pečeň

0,1

0,02  (*)

 

 

0,7

1011040

obličky

0,1

0,01  (*)

 

 

0,7

1011050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,2

0,02  (*)

 

 

0,7

1011990

iné (2)

0,01 (*)

0,02  (*)

 

 

0,02  (*)

1012000

b)

hovädzieho dobytka

 

 

 

 

 

1012010

svalovina

0,015

0,02  (*)

 

 

0,05

1012020

tukové tkanivo

0,2

0,01  (*)

 

 

0,02  (*)

1012030

pečeň

0,1

0,02  (*)

 

 

0,7

1012040

obličky

0,1

0,01  (*)

 

 

0,7

1012050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,2

0,02  (*)

 

 

0,7

1012990

iné (2)

0,01 (*)

0,02  (*)

 

 

0,02  (*)

1013000

c)

oviec

 

 

 

 

 

1013010

svalovina

0,015

0,02  (*)

 

 

0,05

1013020

tukové tkanivo

0,2

0,01  (*)

 

 

0,02  (*)

1013030

pečeň

0,1

0,02  (*)

 

 

0,7

1013040

obličky

0,1

0,01  (*)

 

 

0,7

1013050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,2

0,02  (*)

 

 

0,7

1013990

iné (2)

0,01 (*)

0,02  (*)

 

 

0,02  (*)

1014000

d)

kôz

 

 

 

 

 

1014010

svalovina

0,015

0,02  (*)

 

 

0,05

1014020

tukové tkanivo

0,2

0,01  (*)

 

 

0,02  (*)

1014030

pečeň

0,1

0,02  (*)

 

 

0,7

1014040

obličky

0,1

0,01  (*)

 

 

0,7

1014050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,2

0,02  (*)

 

 

0,7

1014990

iné (2)

0,01 (*)

0,02  (*)

 

 

0,02  (*)

1015000

e)

koňovitých

 

 

 

 

 

1015010

svalovina

0,015

0,02  (*)

 

 

0,05

1015020

tukové tkanivo

0,2

0,01  (*)

 

 

0,02  (*)

1015030

pečeň

0,1

0,02  (*)

 

 

0,7

1015040

obličky

0,1

0,01  (*)

 

 

0,7

1015050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,2

0,02  (*)

 

 

0,7

1015990

iné (2)

0,01 (*)

0,02  (*)

 

 

0,02  (*)

1016000

f)

hydiny

 

 

 

 

0,02  (*)

1016010

svalovina

0,02

0,02  (*)

 

 

 

1016020

tukové tkanivo

0,05

0,01  (*)

 

 

 

1016030

pečeň

0,02

0,02  (*)

 

 

 

1016040

obličky

0,01  (*)

0,01  (*)

 

 

 

1016050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,05

0,02  (*)

 

 

 

1016990

iné (2)

0,01 (*)

0,02  (*)

 

 

 

1017000

g)

iných hospodárskych suchozemských zvierat

 

 

 

 

 

1017010

svalovina

0,015

0,02  (*)

 

 

0,05

1017020

tukové tkanivo

0,2

0,01  (*)

 

 

0,02  (*)

1017030

pečeň

0,1

0,02  (*)

 

 

0,7

1017040

obličky

0,1

0,01  (*)

 

 

0,7

1017050

jedlé vedľajšie jatočné produkty (iné ako pečeň a obličky)

0,2

0,02  (*)

 

 

0,7

1017990

iné (2)

0,01 (*)

0,02  (*)

 

 

0,02  (*)

1020000

Mlieko

0,02

0,01  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

1020010

dobytok

 

 

 

 

 

1020020

ovce

 

 

 

 

 

1020030

kozy

 

 

 

 

 

1020040

kone

 

 

 

 

 

1020990

iné (2)

 

 

 

 

 

1030000

Vtáčie vajcia

0,02

0,02  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0,01 (*)

1030010

slepačie

 

 

 

 

 

1030020

kačacie

 

 

 

 

 

1030030

husacie

 

 

 

 

 

1030040

prepeličie

 

 

 

 

 

1030990

iné (2)

 

 

 

 

 

1040000

Med a iné včelárske produkty (7)

0,05 (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0,05  (*)

0,05 (*)

1050000

Obojživelníky a plazy

0,01 (*)

0,02  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0,02  (*)

1060000

Suchozemské bezstavovce

0,01 (*)

0,02  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0,02  (*)

1070000

Voľne žijúce suchozemské stavovce

0,01 (*)

0,02  (*)

0,01  (*)

0,01  (*)

0,02  (*)

1100000

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – RYBY, RYBIE PRODUKTY A AKÉKOĽVEK INÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY Z MORSKÝCH A SLADKOVODNÝCH ŽIVOČÍCHOV (8)

 

 

 

 

 

1200000

PLODINY ALEBO ČASTI PLODÍN POUŽÍVANÉ VÝLUČNE NA VÝROBU KRMIVA PRE ZVIERATÁ (8)

 

 

 

 

 

1300000

SPRACOVANÉ POTRAVINOVÉ VÝROBKY (9)

 

 

 

 

 

Fluxapyroxad (F)

(F)

Rozpustný v tuku.

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie rezíduách o v prípade striedajúcich sa plodín nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. apríla 2023, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0211000 a) zemiaky

0212000 b) tropická koreňová a hľuzová zelenina

0212010 korene kasavy (manioku jedlého)/maniok

0212020 sladké zemiaky

0212030 jamy

0212040 korene maranty trsťovitej

0212990 iné (2)

0213000 c) iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

0213010 repa obyčajná

0213020 mrkva

0213030 zeler

0213040 chren

0213050 jeruzalemské artičoky

0213060 paštrnák

0213070 koreň petržlenu

0213080 reďkovka

0213090 kozia brada

0213100 kapusta repková kvaková/kvaka

0213110 okrúhlica

0213990 iné (2)

0220000 cibuľová zelenina

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá a rezíduách v prípade striedajúcich sa plodín nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. apríla 2023, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0220010 cesnak

0220020 cibuľa

0220030 šalotka

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie rezíduách o v prípade striedajúcich sa plodín nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. apríla 2023, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0220040 cesnak zimný/cibuľa zimná

0220990 iné (2)

0240000 hlúbová zelenina (okrem koreňov a mladých rastlín plodín z čeľade kapustovitých)

0241000 a) hlúbová zelenina so zdužinatenými súkvetiami

0241010 brokolica

0241020 karfiol

0241990 iné (2)

0242000 b) hlávková hlúbová zelenina

0242010 ružičkový kel

0242020 hlávková kapusta

0242990 iné (2)

0243000 c) listová hlúbová zelenina

0243010 kapusta čínska/pe-tsai

0243020 kel

0243990 iné (2)

0244000 d) kaleráb

0251000 a) šalát a podobné listové zeleniny

0251010 valeriánka poľná

0251020 hlávkový šalát

0251030 čakanka štrbáková širokolistá/endívia širokolistá

0251040 žerucha siata a iné klíčky a výhonky

0251050 barborka jarná

0251060 rukola/eruka

0251070 červená horčica

0251080 mladé rastliny pestovaných plodín (vrátane druhov z čeľade kapustovitých)

0251990 iné (2)

0252000 b) špenát a podobné špenátové plodiny (listy)

0252010 špenát

0252020 portulaka zeleninová

0252030 listová repa, špenátová repa

0252990 iné (2)

0255000 e) čakanka obyčajná listnatá (šalátová)

0256000 f) bylinky a jedlé kvety

0256010 trebuľka

0256020 cesnak pažítkový

0256030 zelerová vňať

0256040 petržlen

0256050 šalvia

0256060 rozmarín

0256070 tymian

0256080 bazalka a jedlé kvety

0256090 vavrínový/bobkový list

0256100 estragón

0256990 iné (2)

0270020 artičoky bodliakové (kardy)

0270030 zeler

0270040 fenikel obyčajný

0270050 artičoky pravé

0270060 pór

0270070 rebarbora

0300000 STRUKOVINY

0300010 fazuľa

0300020 šošovica

0300030 hrach

0300040 lupiny

0300990 iné (2)

0500000 OBILNINY

0500010 jačmeň

0500020 pohánka a iné pseudoobilniny

0500030 kukurica

0500040 proso siate

0500050 ovos

0500060 ryža

0500070 raž

0500080 cirok

0500090 pšenica

0500990 iné (2)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach a rezíduách týkajúce sa striedajúcich sa plodín nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. apríla 2023, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0632000 b) listov a bylín

0632010 jahoda

0632020 rooibos

0632030 mate/maté

0632990 iné (2)

0633000 c) koreňov

0633010 valeriána lekárska

0633020 všehoj (ženšeň)

0633990 iné (2)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie rezíduách o v prípade striedajúcich sa plodín nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. apríla 2023, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0900000 TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU (CUKRODÁRNE PLODINY)

0900010 koreň cukrovej repy

0900020 cukrová trstina

0900030 korene čakanky

0900990 iné (2)

Metamitrón

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach, skúškach na rezíduá a stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii.Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. apríla 2023, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0152000 b) jahody

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o metabolizme plodín nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. apríla 2023, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0251060 rukola/eruka

0251080 mladé rastliny pestovaných plodín (vrátane druhov z čeľade kapustovitých)

0252000 b) špenát a podobné špenátové plodiny (listy)

0252010 špenát

0252020 portulaka zeleninová

0252030 listová repa, špenátová repa

0252990 iné (2)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach, metabolizme plodín a stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii.Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. apríla 2023, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0632000 b) listov a bylín

0632010 jahoda

0632020 rooibos

0632030 mate/maté

0632990 iné (2)

0633000 c) koreňov

0633010 valeriána lekárska

0633020 všehoj (ženšeň)

0633990 iné (2)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá, analytických metódach a stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii.Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. apríla 2023, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0810000 koreniny zo semien

0810010 aníz/anízové semeno

0810020 černuška siata

0810030 zeler

0810040 koriander

0810050 rasca

0810060 kôpor

0810070 fenikel

0810080 senovka grécka

0810090 muškátový oriešok

0810990 iné(2)

0820000 plodové koreniny

0820010 nové korenie

0820020 sečuánske korenie

0820030 rasca lúčna

0820040 kardamon

0820050 bobule borievky obyčajnej

0820060 korenie (čierne, zelené a biele)

0820070 vanilka

0820080 tamarinda

0820990 iné (2)

Penflufén (suma izomérov) (F)

(F)

Rozpustný v tuku

Suma spirotetramatu a spirotetramat-enolu vyjadrená ako spirotetramat (R)

(R) = Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd – kód:

Spirotetramat – kód 1000000 okrem 1040000: spirotetramat-enol vyjadrený ako spirotetramat

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach na rezíduá nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 20. apríla 2023, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0242010 ružičkový kel

0244000 d) kaleráb

0244000 d) kaleráb“

2.

V časti A prílohy III sa vypúšťajú stĺpce týkajúce sa fluxapyroxadu, hymexazolu, metamitrónu a spirotetramatu.


(*)  Označuje hranicu analytického stanovenia

(1)  Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.


20.4.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 133/29


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/645

z 15. apríla 2021,

ktorým sa mení príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010, pokiaľ ide o zoznam tretích krajín alebo ich častí, z ktorých je povolený vstup zásielok surového mlieka, mliečnych výrobkov, mledziva a výrobkov na báze mledziva do Európskej únie

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (1), a najmä na jej článok 8 úvodnú vetu, článok 8 ods. 1 a 4 a článok 9 ods. 4,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EÚ) č. 605/2010 (2) sa stanovujú podmienky verejného zdravia, podmienky zdravia zvierat a požiadavky na certifikáciu potrebné pre vstup zásielok surového mlieka, mliečnych výrobkov, mledziva a výrobkov na báze mledziva do Únie a zoznam tretích krajín, z ktorých sa povoľuje vstup takýchto zásielok do Únie.

(2)

V prílohe I k uvedenému nariadeniu sa uvádza zoznam tretích krajín alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup zásielok surového mlieka, mliečnych výrobkov, mledziva a výrobkov na báze mledziva do Únie, a typ ošetrenia požadovaného pre takéto komodity.

(3)

Konanie, ktorým sa Moldavsku povolí vývoz mlieka a mliečnych výrobkov do Únie, ešte prebieha a dokončí sa v náležitej lehote. Moldavsko zatiaľ požiadalo o povolenie na tranzit zmrzlín, ktoré sa považujú za netrvanlivý zmiešaný výrobok s obsahom mliečnych výrobkov, cez územie Únie. Na získanie tohto povolenia Moldavsko požiadalo o zaradenie do stĺpca C prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010 ako tretia krajina, ktorej surové mlieko a mliečne výrobky boli ošetrené podľa požiadaviek uvedeného nariadenia (ošetrenie „C“) s cieľom zmierniť riziko šírenia slintačky a krívačky mliečnymi výrobkami.

(4)

Vzhľadom na záruky, ktoré poskytli príslušné moldavské orgány v súvislosti so správnym uplatňovaním ošetrenia „C“ na mliečne výrobky obsiahnuté v zložených výrobkoch, je vhodné zaradiť Moldavsko do stĺpca „C“ prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010.

(5)

Týmto doplnením do stĺpca C prílohy I by nemali byť dotknuté povinnosti vyplývajúce z iných ustanovení právnych predpisov Únie, ktoré sa týkajú dovozu výrobkov živočíšneho pôvodu do Únie a ich uvádzania na trh v Únii, najmä v súvislosti so zoznamom prevádzkarní podľa článku 5 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/625 (3).

(6)

Nariadenie (EÚ) č. 605/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V tabuľke uvedenej v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 605/2010 sa za zápis „MA Maroko“ vkladá tento zápis:

„MD

Moldavsko

0

0

+“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. apríla 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 605/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa stanovujú podmienky zdravia zvierat, podmienky verejného zdravia a podmienky veterinárnej certifikácie potrebné pre vstup surového mlieka, mliečnych výrobkov, mledziva a výrobkov na báze mledziva určených na ľudskú spotrebu do Európskej únie (Ú. v. EÚ L 175, 10.7.2010, s. 1).

(3)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/625 zo 4. marca 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o požiadavky na vstup zásielok určitých zvierat a tovaru určených na ľudskú spotrebu do Únie (Ú. v. EÚ L 131, 17.5.2019, s. 18).


20.4.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 133/31


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/646

z 19. apríla 2021,

ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2144 vzhľadom na jednotné postupy a technické špecifikácie pre typové schvaľovanie motorových vozidiel so zreteľom na ich systémy núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu (ELKS)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2144 z 27. novembra 2019 o požiadavkách na typové schvaľovanie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel a systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá, pokiaľ ide o ich všeobecnú bezpečnosť a ochranu cestujúcich vo vozidle a zraniteľných účastníkov cestnej premávky, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858 a ktorým sa zrušujú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 78/2009, (ES) č. 79/2009 a (ES) č. 661/2009 a nariadenia Komisie (ES) č. 631/2009, (EÚ) č. 406/2010, (EÚ) č. 672/2010, (EÚ) č. 1003/2010, (EÚ) č. 1005/2010, (EÚ) č. 1008/2010, (EÚ) č. 1009/2010, (EÚ) č. 19/2011, (EÚ) č. 109/2011, (EÚ) č. 458/2011, (EÚ) č. 65/2012, (EÚ) č. 130/2012, (EÚ) č. 347/2012, (EÚ) č. 351/2012, (EÚ) č. 1230/2012 a (EÚ) 2015/166 (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 6 v spojení s článkom 7 ods. 3,

keďže:

(1)

V článku 7 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2019/2144 sa vyžaduje, aby osobné automobily a ľahké úžitkové vozidlá boli vybavené systémami núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu. Je potrebné stanoviť pravidlá týkajúce sa jednotných postupov a technických špecifikácií pre typové schvaľovanie vozidiel vzhľadom na systémy núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu.

(2)

Postupy typového schvaľovania stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858 (2) sa uplatňujú na typové schvaľovanie motorových vozidiel, pokiaľ ide o systémy núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu. S cieľom umožniť jednotný prístup, pokiaľ ide o informácie, ktoré sa majú uvádzať v informačnom dokumente uvedenom v článku 24 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2018/858, by sa v tomto nariadení mali ďalej špecifikovať informácie relevantné pre systém núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu.

(3)

Osvedčenie o typovom schválení EÚ uvedené v článku 28 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/858, ktoré sa má vydať pre systémy núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu, by malo vychádzať z príslušného vzoru stanoveného v prílohe III k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2020/683 (3). Doplnok k osvedčeniu o typovom schválení by však mal obsahovať informácie špecifické pre systémy núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu vymedzené v tomto nariadení, a preto by sa vzor osvedčenia o typovom schválení s vyplneným doplnkom mal stanoviť v tomto nariadení.

(4)

V súlade s poznámkou 6 k tabuľke v prílohe II k nariadeniu (EÚ) 2019/2144 sa uplatňovanie požiadavky povinnej montáže systému núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu odloží o dva roky, pokiaľ ide o motorové vozidlá s hydraulickým posilňovačom riadenia. Počas tohto obdobia by takéto vozidlá mali byť vybavené systémom výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu, ktorý spĺňa požiadavky tohto nariadenia.

(5)

Systém núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu je asistenčný systém vodiča, ktorý by mal vodičovi poskytnúť výstrahu a mal by korigovať trajektóriu len vtedy, keď vodič neúmyselne opustí jazdný pruh.

(6)

V súlade s vnútroštátnymi predpismi cestnej premávky smú vodiči prekročiť prerušované značenie jazdného pruhu a pre súčasné technológie je obzvlášť zložité posúdiť, či je prekročenie prerušovaného značenia jazdného pruhu vodičom úmyselné alebo nie. S cieľom vyhnúť sa zbytočným zásahom systému núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu, ktoré môžu viesť vodiča k vypnutiu systému, a tým k strate potenciálneho prínosu pre bezpečnosť, by sa od systému núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu malo vyžadovať len varovanie vodiča, a nie korekcia trajektórie vozidla pri prekročení prerušovaného značenia jazdného pruhu.

(7)

Súčasné technológie pre systémy núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu sú založené na detekcii značenia jazdného pruhu a výkonnosť týchto systémov nemožno zaručiť bez takéhoto značenia. Preto by sa od systémov núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu nemalo vyžadovať, aby fungovali bez značenia jazdného pruhu.

(8)

Vzhľadom na zložitosť elektronických systémov riadenia pri systémoch núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu je potrebné doplniť skúšky stanovené v tomto nariadení o dokumentáciu preukazujúcu konštrukčné a validačné opatrenia prijaté výrobcom s cieľom zaistiť bezpečnú prevádzku systému núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu v rôznych situáciách. Príslušná dokumentácia, ktorú má poskytnúť výrobca, a postupy jej posudzovania schvaľovacími úradmi alebo technickými službami sa vymedzia v tomto nariadení.

(9)

Keďže nariadenie (EÚ) 2019/2144 sa má uplatňovať od 6. júla 2022, toto nariadenie by sa malo začať uplatňovať od toho istého dátumu.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Technického výboru – motorové vozidlá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Správne ustanovenia a technické špecifikácie pre typové schvaľovanie motorových vozidiel vzhľadom na systémy núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu

1.   Informačný dokument predložený v súlade s článkom 24 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2018/858 so žiadosťou o typové schválenie typu vozidla vzhľadom na systém núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu pozostáva z informácií relevantných pre tento systém, ako sa uvádza v časti 1 prílohy I.

2.   Typové schvaľovanie motorových vozidiel vzhľadom na systémy núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu podlieha technickým špecifikáciám stanoveným v časti 2 prílohy I.

3.   Ak sú namiesto núdzových systémov udržiavania vozidla v jazdnom pruhu motorové vozidlá s hydraulickým posilňovačom riadenia vybavené systémami výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu vymedzenými v článku 3 bode 9 nariadenia (EÚ) 2019/2144, tieto systémy výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu musia spĺňať príslušné technické špecifikácie stanovené v časti 2 prílohy I.

4.   Osvedčenie o typovom schválení EÚ typu vozidla vzhľadom na núdzový systém udržiavania vozidla v jazdnom pruhu, ako sa uvádza v článku 28 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/858, sa vypracuje v súlade s časťou 3 prílohy I.

Článok 2

Bezpečnostný audit

Postupy overovania bezpečnostných aspektov elektronických systémov riadenia pri systémoch núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu schvaľovacími úradmi alebo technickými službami a postupy posudzovania technickej dokumentácie poskytnutej výrobcami sú stanovené v prílohe II.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 6. júla 2022.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. apríla 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 325, 16.12.2019, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858 z 30. mája 2018 o schvaľovaní motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, ako aj systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre takéto vozidlá a o dohľade nad trhom s nimi, ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 715/2007 a (ES) č. 595/2009 a zrušuje smernica 2007/46/ES (Ú. v. EÚ L 151, 14.6.2018, s. 1).

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/683 z 15. apríla 2020, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858, pokiaľ ide o správne požiadavky na schvaľovanie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, ako aj systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre takéto vozidlá a na dohľad nad trhom s nimi (Ú. v. EÚ L 163, 26.5.2020, s. 1).


PRÍLOHA I

ČASŤ 1

Informačný dokument pre typové schválenie EÚ vozidiel vzhľadom na ich systémy núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu

VZOR

Informačný dokument č. … týkajúci sa typového schválenia EÚ typu vozidla vzhľadom na systém núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu.

Tieto informácie sa poskytujú v troch vyhotoveniach a spolu s obsahom. Akékoľvek výkresy alebo obrázky sa musia vo vhodnej mierke dodať vo formáte A4 alebo musia byť poskladané na tento formát a musia byť dostatočne podrobné. Prípadné fotografie musia byť dostatočne podrobné.

Ak systémy uvedené v tomto informačnom dokumente majú elektronické ovládanie, poskytnú sa informácie týkajúce sa ich fungovania.

0   VŠEOBECNÉ ÚDAJE

0.1.

Značka (obchodné meno výrobcu):

0.2.

Typ:

0.2.1.

Obchodný(-é) názov(-vy) [ak je (sú) k dispozícii]:

0.3.

Prostriedky identifikácie typu, ak sú vyznačené na vozidle/komponente/samostatnej technickej jednotke:

0.3.1.

Umiestnenie takého označenia:

0.4.

Kategória vozidla:

0.5.

Názov spoločnosti a adresa výrobcu:

0.8.

Názov(-vy) a adresa(-y) montážneho(-ych) závodu(-ov):

0.9.

Meno a adresa zástupcu výrobcu (ak je určený):

1.   VŠEOBECNÉ KONŠTRUKČNÉ VLASTNOSTI

1.1.

Fotografie a/alebo výkresy reprezentatívneho vozidla/komponentu/samostatnej technickej jednotky:

1.8.

Riadenie: ľavostranné/pravostranné

2.   HMOTNOSTI A ROZMERY

(v kg a mm) (v prípade potreby uveďte odkaz na výkres)

2.6.

Hmotnosť v pohotovostnom stave

a)

Minimálna a maximálna pre každý variant:

b)

Hmotnosť každej verzie (musí byť uvedená tabuľka):

4.   PREVOD

4.5.

Prevodovka

4.5.1.

Typ: manuálna/automatická/CVT (plynule meniteľný prevod)/s pevnými pomermi/robotizovaná/iná/náboj kolesa

4.7.

Najvyššia konštrukčná rýchlosť vozidla (v km/h):

6.6.1.

Kombinácia(-e) pneumatík/kolies

6.6.1.1.

Nápravy

6.6.1.1.1.

Náprava 1:

6.6.1.1.1.1.

Označenie rozmerov pneumatiky

6.6.1.1.1.2.

Index nosnosti

6.6.1.1.1.3.

Symbol kategórie rýchlosti

6.6.1.1.1.4.

Rozmer(-y) disku kolesa

6.6.1.1.1.5.

Hĺbka zálisu(-ov) disku

6.6.1.1.1.6.

Koeficient valivého odporu (RRC)

 

 

 

 

 

 

6.6.1.1.2.

Náprava 2:

6.6.1.1.2.1.

Označenie rozmerov pneumatiky

6.6.1.1.2.2.

Index nosnosti

6.6.1.1.2.3.

Symbol kategórie rýchlosti

6.6.1.1.2.4.

Rozmer(-y) disku kolesa

6.6.1.1.2.5.

Hĺbka zálisu(-ov) disku

6.6.1.1.2.6.

Koeficient valivého odporu (RRC)

 

 

 

 

 

 

atď.

6.6.1.2.

Náhradné koleso, ak je k dispozícii:

7.4.

Systém núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu (ELKS)

7.4.1.

Technický opis a výkres systému:

7.4.2.

Prostriedky na manuálnu deaktiváciu ELKS:

7.4.3.

Opis automatickej deaktivácie (ak je možná):

7.4.4.

Opis automatického potlačenia (ak je možné):

7.5.

Systém výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu (LDWS)

7.5.1.

Rozsah rýchlostí LDWS:

7.5.2.

Technický opis a výkres LDWS:

7.6.

Funkcia udržiavania a korekcie smeru (CDCF)

7.6.1.

Rozsah rýchlostí CDCF:

7.6.2.

Technický opis a výkres systému (najmä ak systém používa riadenie alebo brzdenie):

Vysvetlivka

Tento informačný dokument obsahuje informácie relevantné pre systém núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu a vypĺňa sa v súlade so vzorom stanoveným v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2020/683.

ČASŤ 2

Technické špecifikácie

1.

Vymedzenie pojmov

Na účely týchto príloh sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.1.

„typ vozidla vzhľadom na jeho systém núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu“ je kategória vozidiel, ktoré sa navzájom nelíšia v takých podstatných aspektoch, ako sú:

(1)

vlastnosti vozidla, ktoré majú podstatný vplyv na fungovanie systému núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu;

(2)

typ a konštrukcia systému núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu;

1.2.

„funkcia udržiavania a korekcie smeru (CDCF)“ je riadiaca funkcia v rámci elektronického systému riadenia, pričom počas obmedzeného trvania môže z automatického vyhodnocovania signálov iniciovaných na palube vozidla, ktoré sú voliteľne doplnené údajmi, ktoré nepochádzajú z vozidla, dochádzať k zmenám uhla riadenia jedného alebo viacerých kolies a/alebo k brzdeniu jednotlivých kolies s cieľom korigovať vybočenie z jazdného pruhu, aby sa napríklad zabránilo prekročeniu značenia jazdného pruhu alebo opusteniu cesty;

1.3.

„skúšané vozidlo“ je vozidlo, ktoré sa skúša;

1.4.

„vzdialenosť k značeniu jazdného pruhu (DTLM)“ je zostávajúca bočná vzdialenosť (kolmo na značenie jazdného pruhu) medzi vnútornou stranou značenia jazdného pruhu a najkrajnejším vonkajším okrajom pneumatiky predtým, ako skúšané vozidlo prekročí vnútornú stranu značenia jazdného pruhu;

1.5.

„plochá cesta“ je cesta so sklonom menej ako 1 % v pozdĺžnom smere a v priečnom smere menej ako 2 % v prípade polovičnej šírky jazdného pruhu na každej strane stredovej čiary a menej ako 3 % v prípade vonkajšej polovice jazdného pruhu;

1.6.

„suchá cesta“ je cesta s menovitým maximálnym brzdným koeficientom 0,9;

1.7.

„systém“ je elektronický systém riadenia a komplexné elektronické systémy riadenia, ktoré zabezpečujú alebo tvoria súčasť prenosu riadiacich signálov systému núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu vrátane prenosových vedení do iných systémov alebo z iných systémov vozidla, ktoré pôsobia na systém núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu;

1.8.

„jednotky“ sú najmenšími časťami komponentov systému, ktoré sa budú brať do úvahy, pretože s týmito kombináciami komponentov sa bude zaobchádzať ako s jednotlivými objektmi na účely identifikácie, analýzy alebo výmeny;

1.9.

„prenosové vedenia“ sú elektrické, mechanické, pneumatické alebo hydraulické zariadenia používané na prepojenie rozmiestnených jednotiek na účely prenosu signálov, prevádzkových údajov alebo dodávky energie;

1.10.

„elektronický systém riadenia“ je kombinácia jednotiek určených na spoluprácu pri vytváraní riadiacej funkcie vozidla pomocou elektronického spracovania údajov;

1.11.

„komplexný elektronický systém riadenia vozidla“ je elektronický systém riadenia, v ktorom funkcia riadená elektronickým systémom alebo vodičom môže byť potlačená nadradeným elektronickým systémom/funkciou riadenia, čím sa stane súčasťou komplexného systému, ako aj akékoľvek potlačenie systému vrátane prenosových vedení do nadradených systémov/funkcie mimo rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia a z nich;

1.12.

„stratégia riadenia“ je stratégia na zabezpečenie spoľahlivej a bezpečnej prevádzky funkcií elektronického systému riadenia v reakcii na špecifický súbor podmienok okolia a/alebo prevádzkových podmienok (ako je stav vozovky, intenzita premávky a iní účastníci cestnej premávky, nepriaznivé poveternostné podmienky atď.), ktorá môže zahŕňať automatickú deaktiváciu funkcie alebo dočasné obmedzenia výkonu (napr. zníženie maximálnej prevádzkovej rýchlosti atď.);

1.13.

„bezpečnostná koncepcia“ je opis opatrení začlenených do systému napríklad v rámci elektronickej jednotky tak, aby bola zabezpečená integrita systému, a tým bezpečná prevádzka v poruchovom a normálnom stave aj v prípade elektrickej poruchy. Možnosť prechodu na čiastočnú prevádzku alebo aj na záložný systém pre dôležité funkcie vozidla môže tvoriť súčasť bezpečnostnej koncepcie.

2.

Všeobecné požiadavky

2.1.

Systém núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu (ELKS) zahŕňa systém výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu (LDWS) a funkciu udržiavania a korekcie smeru (CDCF).

2.1.1.

LDWS musí spĺňať požiadavky bodov 3.1 až 3.4 a bodu 3.5.

2.1.2.

CDCF musí spĺňať požiadavky bodov 3.1 až 3.4 a bodu 3.6.

2.2.

Výstrahy a zásahy ELKS pred vybočením z jazdného pruhu

Na základe osobitných požiadaviek uvedených nižšie musí byť systém navrhnutý tak, aby minimalizoval varovania a zásahy v súvislosti s úmyselným manévrovaním vodičom.

3.

Osobitné požiadavky

3.1.

Výstraha pri poruche ELKS

V prípade poruchy ELKS, ktorá bráni splneniu požiadaviek stanovených v tomto nariadení, sa vydá výstraha.

3.1.1.

Výstraha pri poruche musí byť stálym vizuálnym výstražným signálom.

3.1.1.1.

Medzi každou samokontrolou ELKS nesmie byť badateľný časový interval (integrovaná funkcia, ktorou sa nepretržite kontroluje porucha systému aspoň počas činnosti systému) a následne nesmie dôjsť k oneskoreniu aktivácie výstražného signálu v prípade elektricky zistiteľnej poruchy.

3.1.1.2.

Pri detekcii akejkoľvek neelektrickej poruchy (napr. vychýlenie snímačov) sa aktivuje výstražný signál vymedzený v bode 3.1.1.

3.1.2.

Ak je vozidlo vybavené prostriedkami na deaktiváciu ELKS, musí sa vydať varovanie, keď je systém deaktivovaný podľa bodu 3.2. Je to stály vizuálny výstražný signál. Na tento účel sa môže použiť výstražný signál poruchy uvedený v bode 3.1.1.

3.2.

Deaktivácia ELKS

3.2.1.

Manuálna deaktivácia

Ak je vozidlo vybavené prostriedkami na čiastočnú alebo úplnú manuálnu deaktiváciu fungovania ELKS, uplatňujú sa podľa potreby tieto podmienky:

3.2.1.1.

Úplné fungovanie ELKS sa automaticky a úplne obnoví po každom zapnutí hlavného ovládacieho spínača vozidla.

3.2.1.2.

Manuálna deaktivácia celého ELKS nesmie byť možná menej ako dvomi zámernými úkonmi, napr. stlačením a podržaním tlačidla, alebo výberom a potvrdením možnosti v ponuke. Musí byť možné ľahko potlačiť zvukové varovania LDWS, ale takýto krok nesmie súčasne deaktivovať LDWS ani CDCF.

3.2.1.3.

Schopnosť manuálnej deaktivácie sa skúša v súlade s príslušnými skúškami vozidla špecifikovanými v bode 3.

3.2.2.

Automatická deaktivácia

Ak je vozidlo vybavené prostriedkami na čiastočnú alebo úplnú automatickú deaktiváciu fungovania ELKS, napríklad v situáciách, ako je použitie v teréne, odťahovanie vozidla, pripájanie prívesu k vozidlu alebo deaktivácia elektronického riadenia stability (ESC), uplatňujú sa podľa potreby tieto podmienky:

3.2.2.1.

V rámci bezpečnostného auditu výrobca vozidla poskytne zoznam situácií a zodpovedajúcich kritérií, keď je fungovanie ELKS automaticky deaktivované, a tento zoznam sa pripojí k protokolu o skúške.

3.2.2.2.

Fungovanie ELKS sa musí znovu automaticky a úplne aktivovať, hneď ako pominú podmienky, ktoré viedli k jej automatickej deaktivácii.

3.2.3.

Neprerušovaný vizuálny výstražný signál informuje vodiča, že došlo k deaktivácii fungovania ELKS. Na tento účel sa môže použiť výstražný signál poruchy uvedený v bode 3.1.1.

3.3.

Automatické potlačenie

3.3.1.

Pre úmyselné manévrovanie vodičom

V rámci bezpečnostného auditu výrobca poskytne dokumentáciu, ktorá umožní prístup k základnej konštrukcii a logike systému na detekciu pravdepodobne úmyselného manévrovania vodičom a automatické potlačenie ELKS. Táto dokumentácia obsahuje zoznam zistených parametrov a základný opis metódy použitej na rozhodnutie o tom, že systém by sa mal potlačiť, vrátane limitných hodnôt, ak je to možné. Technická služba v prípade CDCF aj LDWS posúdi dokumentáciu s cieľom preukázať, že neúmyselné manévre vodiča v rámci rozsahu parametrov skúšky udržiavania v jazdnom pruhu (najmä rýchlosť vybočenia) nevedú k automatickému potlačeniu systému.

3.3.2.

Automatické potlačenie ELKS je povolené aj v situáciách, keď iné funkcie asistencie vodičovi alebo automatizované funkcie riadenia (t. j. automaticky ovládaná funkcia riadenia, núdzová funkcia riadenia alebo automatizované udržiavanie v jazdnom pruhu) ovládajú bočný pohyb vozidla alebo zasahujú iné funkcie súvisiace s bezpečnosťou (t. j. funkcie schopné zmeniť dynamické správanie vozidla ako AEBS, ESC atď.). Tieto situácie deklaruje výrobca ako súčasť bezpečnostného auditu.

3.4.

Ustanovenia týkajúce sa pravidelných kontrol technického stavu

3.4.1.

Na účely pravidelných kontrol technického stavu vozidiel musí byť možné overiť tieto vlastnosti ELKS:

a)

správny prevádzkový stav na základe viditeľného pozorovania stavu výstražného signálu poruchy po aktivácii hlavného ovládacieho spínača vozidla a akejkoľvek kontrole kontroliek. Ak je výstražný signál poruchy zobrazený v spoločnom priestore (plocha, na ktorej môžu byť zobrazené dve alebo viac informačných funkcií/symbolov, ale nie súčasne), musí sa najprv skontrolovať, či bola pred kontrolou stavu výstražného signálu poruchy zistená funkčnosť spoločného priestoru;

b)

správne fungovanie a softvérovú integritu prostredníctvom použitia elektronického rozhrania vozidla, ako je stanovené v oddiele I bode 14 prílohy III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/45/EÚ (1), pokiaľ to umožňujú technické charakteristiky vozidla a sú dostupné potrebné údaje. Výrobcovia zabezpečia sprístupnenie technických informácií na používanie elektronického rozhrania vozidla v súlade s článkom 6 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2019/621 (2).

3.4.2.

V čase typového schvaľovania musia byť dôverným spôsobom načrtnuté prostriedky zvolené výrobcom na ochranu proti jednoduchej neoprávnenej zmene činnosti výstražných signálov poruchy ako súčasť bezpečnostného auditu v prílohe II. Iná možnosť je, že táto požiadavka týkajúca sa ochrany je splnená, ak sú k dispozícii sekundárne prostriedky kontroly správneho prevádzkového stavu ELKS.

3.5.

Požiadavky na LDWS

3.5.1.

Rozsah rýchlostí

LDWS musí byť aktívny aspoň v rozsahu rýchlostí vozidla od 65 do 130 km/h (alebo maximálnej rýchlosti vozidla, ak je nižšia ako 130 km/h) a pri všetkých podmienkach zaťaženia vozidla, pokiaľ nie je deaktivovaný podľa bodu 3.2.

3.5.2.

Výstraha pred vybočením z jazdného pruhu

Keď sa LDWS aktivuje a je v prevádzke v rámci predpísaného rozsahu rýchlostí, musí byť schopný vodiča varovať najneskôr v prípade, že vozidlo prekročí viditeľné značenie jazdného pruhu, v ktorom sa pohybuje, o viac než DTLM –0,3 m:

a)

pre rýchlosti vybočenia v rozsahu od 0,1 do 0,5 m/s;

b)

na rovných, plochých a suchých cestách;

c)

v prípade súvislej čiary a prerušovaného značenia jazdného pruhu v súlade s jedným z značení opísaných v prílohe 3 (Určenie viditeľného značenia jazdného pruhu) k predpisu Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 130 – Jednotné ustanovenia o typovom schvaľovaní motorových vozidiel z hľadiska systému výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu (3) a iné značenia očakávané na cestách EÚ;

d)

ak je značenie v dobrom stave a z materiálu, ktorý zodpovedá norme pre viditeľné značenie danej zmluvnej strany;

e)

za všetkých podmienok osvetlenia bez oslepenia snímačov (napr. priame zaslepenie spôsobené slnečným svetlom) a v prípade potreby s aktivovanými stretávacími svetlometmi (s tlmeným svetlom);

f)

ak sa nevyskytujú poveternostné podmienky ovplyvňujúce viditeľnosť značenia jazdných pruhov (napr. nie je hmla).

Uznáva sa, že výkonnostné požiadavky nemusí byť možné úplne dosiahnuť za iných ako vymenovaných podmienok. Systém by však za uvedených iných podmienok nemal neodôvodnene zmeniť stratégiu riadenia.

Schopnosť výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu sa skúša v súlade s príslušnými skúškami vozidla špecifikovanými v bode 4.

3.5.3.

Výstražné znamenie LDWS

3.5.3.1.

Vodič musí byť schopný výstrahu pred vybočením z jazdného pruhu uvedenú v bode 3.5.2 vnímať, pričom výstraha sa vydáva:

a)

prostredníctvom minimálne dvoch prostriedkov výstrahy, vizuálnej, zvukovej a hmatovej; alebo

b)

prostredníctvom jedného prostriedku výstrahy, hmatového a zvukového, spolu s priestorovým znamením o smere neúmyselného vybočenia vozidla.

Výstrahu uvedenú vyššie možno potlačiť, ak vodičove konanie naznačuje úmysel vybočiť z daného jazdného pruhu.

3.5.3.1.1.

Ak sa ako výstraha pred vybočením z jazdného pruhu používa vizuálny signál, môže sa používať výstražný signál poruchy uvedený v bode 3.1.1 v blikajúcom režime.

3.5.3.1.2.

Ak CDCF zasiahne na udržanie v jazdnom pruhu, považuje sa to za hmatovú výstrahu podľa bodu 3.5.3.1.

3.5.3.2.

Vizuálny výstražný signál LDWS sa aktivuje po prepnutí hlavného ovládacieho spínača vozidla do polohy „zapnuté“. Táto požiadavka sa nevzťahuje na výstražné signály zobrazené v spoločnom priestore.

3.5.3.3.

Vizuálne výstražné signály LDWS musia byť viditeľné aj pri dennom svetle; vodič musí mať možnosť zo svojho sedadla jednoducho overiť správnu funkciu daných výstražných signálov.

3.5.3.4.

Vizuálny výstražný signál sa skúša v súlade s príslušnými skúškami vozidla špecifikovanými v bode 4.

3.6.

Výkonnostné požiadavky na CDCF

3.6.1.

Rozsah rýchlostí

CDCF musí byť aktívny aspoň v rozsahu rýchlostí vozidla od 70 do 130 km/h (alebo maximálnej rýchlosti vozidla, ak je nižšia ako 130 km/h) a pri všetkých podmienkach zaťaženia vozidla, pokiaľ nie je deaktivovaný podľa bodu 3.2. V prípade, že však vozidlo zníži svoju rýchlosť z viac ako 70 km/h na menej ako 70 km/h, systém musí byť aktívny aspoň dovtedy, kým sa rýchlosť vozidla nezníži pod 65 km/h.

3.6.2.

Udržiavanie v jazdnom pruhu

Ak neexistujú podmienky vedúce k deaktivácii alebo potlačeniu systému, CDCF musí byť schopný zabrániť vybočeniu z jazdného pruhu prekročením viditeľného značenia jazdného pruhu v scenároch uvedených v tejto tabuľke o viac než DTLM –0,3 m:

a)

pre rýchlosti vybočenia v rozsahu 0,2 až 0,5 m/s pri rýchlosti vozidla do 100 km/h a pre rýchlosti vybočenia v rozsahu 0,2 až 0,3 m/s pri rýchlosti vozidla vyššej ako 100 km/h a do 130 km/h (alebo maximálnej rýchlosti vozidla, ak je nižšia ako 130 km/h);

b)

na rovných, plochých a suchých cestách;

c)

v prípade súvislého značenia jazdných pruhov v súlade s jedným zo značení opísaných v prílohe 3 (Určenie viditeľného značenia jazdného pruhu) k predpisu OSN č. 130;

d)

ak je značenie v dobrom stave a z materiálu, ktorý zodpovedá norme pre viditeľné značenie danej zmluvnej strany;

e)

za všetkých podmienok osvetlenia bez oslepenia snímačov (napr. priame oslepujúce slnečné svetlo) a v prípade potreby s aktivovanými stretávacími svetlometmi (s tlmeným svetlom);

f)

ak neexistujú poveternostné podmienky ovplyvňujúce dynamickú výkonnosť vozidla (napr. búrka, teplota musí byť 5 °C a vyššia) alebo viditeľnosť značení jazdného pruhu (napr. hmla).

Č.

Opis scenára

1.

Súvislá čiara – opustenie smerom na pravú stranu vozidla

Image 1

2.

Súvislá čiara – opustenie smerom na ľavú stranu vozidla

Image 2

Uznáva sa, že výkonnostné požiadavky pre scenáre uvedené v tejto tabuľke nemusí byť možné úplne dosiahnuť za iných ako vymenovaných podmienok. Systém by však za uvedených iných podmienok nemal neodôvodnene zmeniť stratégiu riadenia. Toto sa musí preukázať v súlade s bezpečnostným auditom.

Schopnosť udržiavania v jazdnom pruhu sa skúša v súlade s príslušnými skúškami vozidla špecifikovanými v bode 5.

3.6.3.

Prekonanie ovládania smeru

3.6.3.1.

Sila vynakladaná na riadenie potrebná na prekonanie ovládania smeru zabezpečovaného systémom nesmie presiahnuť 50 N. Po prekonaní ovládania smeru nesmie nastať náhly úbytok účinku posilňovača riadenia.

3.6.3.2.

V prípade systémov CDCF, ktoré nepôsobia na samotné riadenie (napr. diferenciálny brzdový typ CDCF), nesmie podnet riadeniu presiahnuť 25 stupňov.

3.6.3.3.

Sila vynakladaná na riadenie potrebná na prekonanie ovládania smeru sa skúša v súlade s príslušnými skúškami vozidla špecifikovanými v bode 5.

3.6.4.

Výstražné znamenie CDCF

3.6.4.1.

Každý zásah CDCF sa vodičovi ihneď signalizuje vizuálnym výstražným signálom, ktorý sa zobrazuje najmenej 1 s, alebo tak dlho, kým prebieha zásah, podľa toho, čo trvá dlhšie. Vizuálnym signálom môže byť blikanie výstražného signálu poruchy uvedeného v bode 3.1.1.

3.6.4.1.1.

V prípade zásahu dlhšieho ako 10 sekúnd musí byť do konca zásahu vydávaný zvukový výstražný signál okrem prípadu, keď vodičove konanie naznačuje úmysel vybočiť z jazdného pruhu.

3.6.4.1.2.

V prípade dvoch alebo viacerých za sebou nasledujúcich zásahov v rámci priebežného intervalu 180 sekúnd a pri absencii vodičovho podnetu riadeniu počas zásahu musí systém počas druhého a akéhokoľvek ďalšieho zásahu v rámci priebežného intervalu 180 sekúnd vydávať zvukový výstražný signál. Počnúc tretím zásahom (a nasledujúcimi zásahmi) musí zvukový výstražný signál ďalej znieť minimálne o 10 sekúnd dlhšie ako predchádzajúci výstražný signál.

3.6.4.2.

Požiadavky v bode 3.6.4.1.1 a 3.6.4.1.2 sa overujú v súlade s príslušnými skúškami vozidla špecifikovanými v bode 5.

4.

Skúšobné požiadavky na LDWS

4.1.

Všeobecné ustanovenia

Vozidlá vybavené LDWS musia spĺňať príslušné skúšobné požiadavky tohto bodu.

4.2.

Skúšobné podmienky

Skúšky sa vykonávajú:

a)

Na plochom a suchom asfaltovom alebo betónovom povrchu cesty, ktorý nesmie vykazovať žiadne nepravidelnosti (napr. veľké priehlbiny alebo praskliny, kryty šachiet alebo odrazové prvky) vo vzdialenosti 3 m na obidve strany od stredu skúšobného jazdného pruhu a s pozdĺžnou vzdialenosťou 30 m pred skúšaným vozidlom meranou od bodu dokončenia skúšky.

b)

Za podmienok osvetlenia okolia najmenej 2 000 luxov bez oslepenia snímačov (napr. priame oslepujúce slnečné svetlo) a v prípade potreby s aktivovanými stretávacími svetlometmi.

c)

Pri teplotách okolia v rozmedzí od 5 do 45 °C.

d)

Ak sa poveternostné podmienky neovplyvňujú viditeľnosť značenia jazdných pruhov, napr. nie je hmla.

Podľa uváženia výrobcu a so súhlasom technickej služby sa skúšky môžu vykonávať za podmienok, ktoré sa odchyľujú od podmienok opísaných vyššie (napr. pri nižších teplotách okolia).

4.2.1.

Značenie jazdných pruhov

Súvislé a prerušované značenie jazdných pruhov na ceste použité na skúšky musí byť v súlade so značením opísaným v prílohe 3 (Určenie viditeľného značenia jazdného pruhu) k predpisu OSN č. 130. Značenie musí byť v dobrom stave a z materiálu, ktorý zodpovedá norme pre viditeľné značenie jazdných pruhov. Usporiadanie značení jazdných pruhov použité pri skúškach sa zaznamená do protokolu o skúške.

Na účely skúšok v tomto bode musí byť šírka jazdného pruhu (meraná medzi značeniami jazdného pruhu) minimálne 3,5 m. Výrobca vozidla musí dokumentáciou preukázať súlad so všetkými ostatnými značeniami jazdného pruhu uvedenými v prílohe 3 (Určenie viditeľného značenia jazdného pruhu) k predpisu OSN č. 130. Akákoľvek uvedená dokumentácia sa prikladá k protokolu o skúške.

4.2.2.

Stav skúšaného vozidla

4.2.2.1.

Skúšobná hmotnosť

Skúšané vozidlo sa skúša pri podmienkach zaťaženia, ktoré výrobca dohodne s technickou službou. Po začatí postupu skúšky sa už zaťaženie vozidla nesmie zmeniť. Výrobca vozidla musí dokumentáciou preukázať, že systém funguje pri všetkých podmienkach zaťaženia.

4.2.2.2.

Skúšané vozidlo sa skúša s tlakmi v pneumatikách, ktoré odporúča výrobca vozidla.

4.2.2.3.

Ak je LDWS vybavený používateľom nastaviteľnou prahovou hodnotou pre výstrahu, skúšky uvedené v bode 4.3 sa vykonajú s prahovou hodnotou pre výstrahu nastavenou na maximálne vybočenie z jazdného pruhu. Po začatí postupu skúšky sa už nesmú robiť žiadne zmeny.

4.2.2.4.

Zabehávanie pred skúškou

Na žiadosť výrobcu vozidla môže vozidlo jazdiť tak, aby sa senzorový systém nakalibroval prejdením maximálne 100 km s kombináciou jazdy v obci a mimo obce s inou premávkou a cestným vybavením.

4.3.

Postupy skúšky

4.3.1.

Skúška overenia vizuálneho výstražného signálu

V prípade stojaceho vozidla sa kontroluje, či je vizuálny výstražný signál(-y) v súlade s požiadavkami bodu 3.5.3.2.

4.3.2.

Skúška výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu

4.3.2.1.

Vozidlo sa plynule pohybuje rýchlosťou 70 ± 3 km/h v strede jazdného pruhu tak, aby bola jeho poloha stabilná.

Pri zachovaní predpísanej rýchlosti sa vozilo nechá mierne vybočiť buď doľava, alebo doprava, a to pri rýchlosti vybočenia medzi 0,1 až 0,5 m/s tak, aby vozidlo prekročilo značenie jazdného pruhu.

Skúška sa opakuje pri odlišnej rýchlosti vybočenia v rozmedzí 0,1 a 0,5 m/s. Uvedené skúšky sa opakujú s vybočením v opačnom smere.

4.3.2.2.

Skúšobné požiadavky sú splnené, ak LDWS signalizuje výstrahu pred vybočením z jazdného pruhu uvedenú v bode 3.5.3.1 najneskôr vtedy, keď je DLTM –0,3 m.

4.3.2.3.

Okrem toho musí výrobca vozidla technickej službe uspokojivo preukázať, že sú splnené požiadavky pre celý rozsah rýchlostí a rýchlostí vybočenia. To možno dosiahnuť na základe príslušnej dokumentácie priloženej k protokolu o skúške.

4.3.3.

Skúška manuálnej deaktivácie

4.3.3.1.

Ak je vozidlo vybavené prostriedkami na manuálnu deaktiváciu ELKS (LDWS), hlavný ovládací spínač vozidla sa prepne do polohy „zapnuté“ a deaktivuje sa ELKS (LDWS). Aktivuje sa výstražný signál uvedený v bode 3.2.3.

Hlavný ovládací spínač sa prepne do polohy „vypnuté“. Hlavný ovládací spínač vozidla sa opätovne prepne do polohy „zapnuté“ a overí sa, že predtým aktivovaný výstražný signál nie je opätovne aktivovaný, čím sa preukáže, že ELKS (LDWS) bol úplne obnovený tak, ako sa to uvádza v bode 3.2.1.1.

5.

Skúšobné požiadavky na CDCF

5.1.

Všeobecné ustanovenia

Vozidlá vybavené CDCF musia spĺňať príslušné skúšobné požiadavky tohto bodu.

5.2.

Skúšobné podmienky

Skúšky sa vykonávajú:

a)

Na plochom a suchom asfaltovom alebo betónovom povrchu cesty, ktorý nesmie vykazovať žiadne nepravidelnosti (napr. veľké priehlbiny alebo praskliny, kryty šachiet alebo odrazové prvky) vo vzdialenosti 3 m na obidve strany od stredu skúšobného jazdného pruhu a s pozdĺžnou vzdialenosťou 30 m pred skúšaným vozidlom meranou od bodu dokončenia skúšky.

b)

Za podmienok osvetlenia okolia najmenej 2 000 luxov bez oslepenia snímačov (napr. priame oslepujúce slnečné svetlo) a v prípade potreby s aktivovanými stretávacími svetlometmi.

c)

Pri teplotách okolia v rozmedzí od 5 do 45 °C.

d)

Ak neexistujú poveternostné podmienky ovplyvňujúce dynamickú výkonnosť vozidla (napr. žiadna búrka, teplota nie pod 5 °C) alebo viditeľnosť značení jazdného pruhu (napr. hmla).

Podľa uváženia výrobcu a so súhlasom technickej služby sa skúšky môžu vykonávať za podmienok, ktoré sa odchyľujú od podmienok opísaných vyššie (napr. pri nižších teplotách okolia).

5.2.1.

Značenie jazdných pruhov

Súvislé značenie jazdných pruhov na ceste použité na skúšky musí byť v súlade so značením opísaným v prílohe 3 (Určenie viditeľného značenia jazdného pruhu) k predpisu OSN č. 130. Značenie musí byť v dobrom stave a z materiálu, ktorý zodpovedá norme pre viditeľné značenie jazdných pruhov. Značenie jazdných pruhov použité pri skúškach sa zaznamená do protokolu o skúške.

Súvislé značenie jazdného pruhu musí byť na účely skúšok v tomto bode vzdialené minimálne 3,5 m od akéhokoľvek iného značenia jazdného pruhu. Výrobca vozidla musí dokumentáciou preukázať súlad so všetkými ostatnými súvislými značeniami jazdného pruhu uvedenými v prílohe 3 (Určenie viditeľného značenia jazdného pruhu) k predpisu OSN č. 130. Akákoľvek uvedená dokumentácia sa prikladá k protokolu o skúške.

5.2.2.

Stav skúšaného vozidla

5.2.2.1.

Skúšobná hmotnosť

Skúšané vozidlo sa skúša pri podmienkach zaťaženia, ktoré výrobca dohodne s technickou službou. Po začatí postupu skúšky sa už zaťaženie vozidla nesmie zmeniť. Výrobca vozidla musí dokumentáciou preukázať, že systém funguje pri všetkých podmienkach zaťaženia.

5.2.2.2.

Skúšané vozidlo sa skúša s tlakmi v pneumatikách, ktoré odporúča výrobca vozidla.

5.2.2.3.

Ak je CDCF vybavený možnosťou nastavenia prahovej hodnoty pre časovanie používateľom, skúška uvedená v bode 5.3.3 sa vykoná s prahovou hodnotou pre časovanie nastavenou na maximálne oneskorenie pre zásah systému. Po začatí postupu skúšky sa už nesmú robiť žiadne zmeny.

5.2.2.4.

Zabehávanie pred skúškou

Na žiadosť výrobcu vozidla môže vozidlo jazdiť tak, aby sa senzorový systém nakalibroval prejdením maximálne 100 km s kombináciou jazdy v obci a mimo obce s inou premávkou a cestným vybavením.

5.3.

Skúšobné postupy

5.3.1.

Skúška výstražného znamenia

5.3.1.1.

Skúšané vozidlo musí byť riadené s aktivovaným CDCF na ceste so súvislým značením aspoň na jednej strane jazdného pruhu.

Skúšobné podmienky a skúšobná rýchlosť skúšaného vozidla musia byť v prevádzkovom rozsahu systému.

Počas skúšky sa zaznamenáva trvanie zásahov CDCF a vizuálnych a zvukových výstražných signálov.

V prípade uvedenom v bode 3.6.4.1.1 tohto nariadenia sa skúšané vozidlo musí byť riadené tak, že sa pokúsi opustiť jazdný pruh a spôsobí, že zásah CDCF bude trvať dlhšie ako 10 s Ak takúto skúšku nie je možné prakticky uskutočniť, napr. pre obmedzenia skúšobných zariadení, so súhlasom schvaľovacieho úradu môže byť táto požiadavka splnená pomocou dokumentácie.

Skúšobné požiadavky sú splnené, ak je zvuková výstraha vydaná najneskôr do 10 sekúnd po začiatku zásahu.

V prípade uvedenom v bode 3.6.4.1.2 tohto predpisu vozidlo musí byť riadené tak, že sa pokúsi opustiť jazdný pruh a spôsobí aspoň tri zásahy systému v rámci priebežného intervalu 180 s

Skúšobné požiadavky sú splnené, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

pri každom zásahu a počas jeho celého trvania svieti vizuálny výstražný signál;

b)

pri druhom a treťom zásahu sa vydá zvukový výstražný signál;

c)

zvukový výstražný signál pri treťom zásahu musí byť minimálne o 10 sekúnd dlhší ako zvukový výstražný signál pri druhom zásahu.

5.3.1.2.

Okrem toho musí výrobca uspokojivo preukázať technickej službe, že požiadavky definované v bodoch 3.6.4.1.1 a 3.6.4.1.2 sú splnené v celom rozsahu činnosti CDCF. To možno dosiahnuť na základe príslušnej dokumentácie priloženej k protokolu o skúške.

5.3.2.

Skúška prekonania ovládania smeru

5.3.2.1.

Skúšané vozidlo musí byť riadené s aktivovaným CDCF na ceste so súvislým značením na oboch stranách jazdného pruhu.

Skúšobné podmienky a skúšobná rýchlosť skúšaného vozidla musia byť v prevádzkovom rozsahu systému.

Vozidlo musí byť riadené tak, že sa pokúsi opustiť jazdný pruh a spôsobí zásah CDCF. Počas zásahu musí vodič na ovládací prvok riadenia pôsobiť silou, aby prekonal zásah.

Zaznamená sa sila a podnet riadeniu, ktorým vodič pôsobí na ovládací prvok riadenia na prekonanie zásahu.

Skúšobné požiadavky sú splnené, ak:

a)

sila, ktorou vodič pôsobí na ovládací prvok riadenia na prekonanie zásahu, neprekročí 50 N;

b)

po prekonaní CDCF nedôjde k náhlemu úbytku účinku posilňovača riadenia;

c)

v prípade ELKS, ktorý nepôsobí na samotné riadenie (napr. diferenciálny brzdový typ CDCF), podnet riadeniu nepresiahne 25 stupňov.

5.3.2.2.

Okrem toho musí výrobca uspokojivo preukázať technickej službe, že požiadavky definované v bode 3.6.4 sú splnené v celom rozsahu činnosti systému CDCF. To možno dosiahnuť na základe príslušnej dokumentácie priloženej k protokolu o skúške.

5.3.3.

Skúška udržiavania v jazdnom pruhu

5.3.3.1.

CDCF sa skúša pre skúšobné scenáre č. 1 a č. 2 opísané v bode 3.6.2.

5.3.3.1.1.

Skúšky pre všetky scenáre sa vykonajú s priečnymi rýchlosťami 0,2 a 0,5 m/s.

5.3.3.1.2.

Vozidlo musí byť riadené po skúšobnej dráhe, ktorá pozostáva z počiatočnej priamej dráhy rovnobežnej so skúšaným súvislým značením jazdného pruhu, po ktorej nasleduje zákruta s konštantným polomerom s cieľom pôsobiť na skúšané vozidlo známou priečnou rýchlosťou a otáčaním, po ktorej opäť nasleduje priama dráha bez pôsobenia akejkoľvek sily na ovládací prvok riadenia (napr. zložením rúk z ovládacieho prvku riadenia).

Image 3

5.3.3.1.3.

Rýchlosť skúšaného vozidla počas skúšky až do bodu zásahu systému musí byť 72 ± 1 km/h.

Oblúk prejdenej zákruty s konštantným polomerom s cieľom uplatniť požadovanú priečnu rýchlosť musí mať polomer 1 200 m alebo viac.

Požadovaná priečna rýchlosť sa dosiahne s toleranciou ± 0,05 m/s.

Výrobca vozidla poskytne informácie opisujúce polomer zákruty, ktorá sa má prejsť, a miesto ukončenia uzavretej dráhy a/alebo merania rýchlosti tak, aby sa zabezpečilo voľné vybočenie, s cieľom nezasiahnuť do automatického potlačenia podľa bodu 3.3.1.

5.3.3.2.

Skúšobné požiadavky sú splnené, ak skúšané vozidlo neprekročí značenie jazdného pruhu o DTLM viac ako –0,3 m.

5.3.3.3.

Okrem toho musí výrobca vozidla technickej službe uspokojivo preukázať, že sú splnené požiadavky pre celý rozsah rýchlostí a rýchlostí vybočenia. To možno dosiahnuť na základe príslušnej dokumentácie priloženej k protokolu o skúške.

ČASŤ 3

OSVEDČENIE O TYPOVOM SCHVÁLENÍ EÚ (SYSTÉM VOZIDLA)

Oznámenie o udelení/rozšírení/zamietnutí/odňatí  (4) typového schválenia typu vozidla vzhľadom na jeho systém núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu v súlade s požiadavkami stanovenými vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2021/646 (5), naposledy zmenenom nariadením (EÚ) 2021/646

Číslo osvedčenia o typovom schválení EÚ:

Dôvod rozšírenia/zamietnutia/odňatia (1):

ODDIEL I

0.1.

Značka (obchodné meno výrobcu):

0.2.

Typ:

0.2.1.

Obchodný(-é) názov(-vy) [ak je (sú) k dispozícii]:

0.3.

Prostriedky identifikácie typu, ak sú vyznačené na vozidle:

0.3.1.

Umiestnenie takého označenia:

0.4.

Kategória vozidla:

0.5.

Názov a adresa výrobcu:

0.8.

Názov(-vy) a adresa(-y) montážneho(-ych) závodu(-ov):

0.9.

Meno a adresa zástupcu výrobcu (ak je určený):

ODDIEL II

1.

Ďalšie informácie (v prípade potreby): pozri doplnok.

2.

Technická služba zodpovedná za vykonávanie skúšok:

3.

Dátum protokolu o skúške:

4.

Číslo protokolu o skúške:

5.

Prípadné poznámky: pozri doplnok.

6.

Miesto:

7.

Dátum:

8.

Podpis:

(1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/45/EÚ z 3. apríla 2014 o pravidelnej kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel a o zrušení smernice 2009/40/ES (Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2014, s. 51).

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/621 zo 17. apríla 2019 o technických informáciách potrebných na kontrolu technického stavu jednotlivých kontrolovaných položiek, o používaní odporúčaných kontrolných metód a o stanovení podrobných pravidiel týkajúcich sa formátu údajov a postupov prístupu k príslušným technickým informáciám (Ú. v. EÚ L 108, 23.4.2019, s. 5).

(3)   Ú. v. EÚ L 178, 18.6.2014, s. 29.

(4)  Nehodiace sa prečiarknite.

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/646 z 19. apríla 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2144 vzhľadom na jednotné postupy a technické špecifikácie pre typové schvaľovanie motorových vozidiel so zreteľom na ich systémy núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu (ELKS) (Ú. v. EÚ L 133, 20.4.2021, s. 31).


Doplnok

k osvedčeniu o typovom schválení EÚ číslo

1.   

Doplňujúce informácie

1.1.   

Opis systému

1.2.   

Prostriedky na manuálnu deaktiváciu ELKS

1.3.   

Opis automatickej deaktivácie (ak je namontovaná).

1.4.   

Opis automatického potlačenia (ak je namontovaná).

1.5.   

Systém výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu (LDWS)

1.5.1.   

Rozsah rýchlostí LDWS

1.5.2.   

Technický opis a výkres LDWS

1.6.   

Funkcia udržiavania a korekcie smeru (CDCF)

1.6.1.   

Rozsah rýchlostí CDCF

1.6.2.   

Opis systému (najmä ak systém používa riadenie alebo brzdenie)


PRÍLOHA II

BEZPEČNOSTNÝ AUDIT

1.

Všeobecné údaje

1.1.

V tejto prílohe sa vymedzujú osobitné požiadavky na dokumentáciu, stratégiu chýb a overovanie, pokiaľ ide o bezpečnostné aspekty elektronického systému alebo systémov riadenia a komplexného elektronického systému alebo systémov riadenia vozidla pri systéme núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu.

1.1.1.

Elektronické systémy riadenia sú zvyčajne riadené softvérom a sú zostavené zo samostatných funkčných komponentov, ako sú napríklad snímače, elektronické riadiace jednotky a ovládače, a sú spojené prenosovým vedeniami. Môžu zahŕňať mechanické, elektropneumatické alebo elektrohydraulické prvky.

1.2.

Táto príloha nešpecifikuje výkonnostné kritériá systému, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, ale zahŕňa metodológiu uplatňovanú v procese konštruovania a informácie, ktoré musia byť oznámené technickej službe na účely typového schválenia.

1.3.

Tieto informácie ukazujú, či systém v normálnom a poruchovom stave spĺňa všetky príslušné výkonnostné požiadavky špecifikované v časti 2 prílohy I a že je skonštruovaný tak, aby fungoval spôsobom, ktorý nevyvoláva kritické bezpečnostné riziká.

2.

Dokumentácia

2.1.

Požiadavky

Výrobca poskytne dokumentáciu, ktorá umožní prístup k základnej konštrukcii systému alebo k prostriedkom, pomocou ktorých je prepojený s inými systémami vozidla alebo ktoré priamo riadia výstupné premenné. Je potrebné vysvetliť funkcie systému vrátane stratégií riadenia a bezpečnostnú koncepciu stanovenú výrobcom. Dokumentácia musí byť stručná, ale musí poskytnúť dôkazy, že pri konštrukcii a vývoji boli využité odborné poznatky zo všetkých oblastí systému, ktoré sú v ňom zahrnuté. Na účely pravidelných kontrol technického stavu je potrebné v dokumentácii opísať, ako možno kontrolovať aktuálny prevádzkový stav systému.

Technická služba musí posúdiť dokumentáciu, aby preukázala, že systém:

a)

je konštruovaný tak, aby fungoval v normálom a poruchovom stave tak, aby nevyvolával kritické bezpečnostné riziká;

b)

v normálnom a poruchovom stave spĺňa všetky príslušné výkonnostné požiadavky špecifikované inde v tomto nariadení; a

c)

bol vyvinutý v súlade s procesom/metódou vývoja deklarovanými výrobcom a že vývoj zahŕňa aspoň kroky uvedené v bode 2.4.4.

2.1.1.

Dokumentácia musí byť dostupná v dvoch častiach:

a)

oficiálna dokumentácia na typové schválenie obsahujúca materiál uvedený v bode 2 (s výnimkou materiálu v bode 2.4.4), ktorá sa poskytne technickej službe v čase predloženia žiadosti o typové schválenie. Túto dokumentáciu technická služba použije ako základný referenčný rámec pre overovací proces stanovený v bode 3. Technická služba zabezpečí, aby dokumentácia bola dostupná počas obdobia určeného po dohode so schvaľovacím úradom. Toto obdobie musí trvať minimálne 10 rokov a začína sa dátumom definitívneho zastavenia výroby vozidla;

b)

doplňujúci materiál a analytické údaje podľa bodu 2.4.4, ktorý si ponecháva výrobca a ktoré sprístupní na kontrolu v čase typového schvaľovania. Výrobca zabezpečí, aby tento materiál a analytické údaje zostali prístupné počas obdobia 10 rokov, ktoré začína dátumom definitívneho zastavenia výroby vozidla.

2.2.

Musí byť poskytnutý opis, ktorý bude obsahovať jednoduché vysvetlenie všetkých funkcií vrátane stratégií riadenia systému a metód použitých na dosiahnutie cieľov vrátane opisu mechanizmov, ktorými sa riadenie vykonáva.

Musí byť identifikovaná akákoľvek opísaná funkcia, ktorú možno potlačiť, a musí byť k dispozícii ďalší opis zmeneného princípu prevádzky funkcie.

2.2.1.

Musí sa uviesť zoznam všetkých vstupných a snímaných premenných a vymedziť ich pracovný rozsah spoločne s opisom toho, ako každá premenná ovplyvňuje správanie systému.

2.2.2.

Musí byť poskytnutý zoznam všetkých výstupných premenných, ktoré sú systémom riadené a v každom prípade uviesť údaje o tom, či je riadenie priame alebo sprostredkované cez iný systém vozidla. Musí sa vymedziť rozsah, v ktorom systém pravdepodobne riadi každú výstupnú premennú.

2.2.3.

Limity vymedzujúce hranice funkčnej prevádzky (t. j. vonkajšie fyzické limity, v rámci ktorých je systém schopný udržiavať riadenie) sa musia uviesť, ak je to vhodné z hľadiska výkonnosti systému.

2.3.

Usporiadanie a schéma systému

2.3.1.

Zoznam komponentov

Musí sa poskytnúť zoznam všetkých jednotiek systému, v ktorom budú uvedené ostatné systémy vozidla potrebné na dosiahnutie príslušnej riadiacej funkcie.

Musí byť poskytnutá názorná schéma kombinácie týchto jednotiek s rozmiestnením prvkov a jasným znázornením prepojení.

2.3.2.

Funkcie jednotiek

Musí sa vysvetliť funkcia každej jednotky systému a musia sa znázorniť signály prepojenia s inými jednotkami alebo s inými systémami vozidla. Môže to byť prostredníctvom označenej blokovej schémy alebo inej schémy, prípadne prostredníctvom opisu, ktorý bude doplnený takouto schémou.

2.3.3.

Prepojenia v rámci systému sa zobrazujú schémou obvodu pre elektrické prenosové vedenia, schémou potrubného vedenia pre pneumatické alebo hydraulické prenosové zariadenie a zjednodušenou schémou pre mechanické prepojenia. Uvedú sa aj prenosové vedenia do iných systémov a z nich.

2.3.4.

Medzi prenosovými vedeniami a signálmi prenášanými medzi jednotkami musí byť jednoznačný súlad. Priorita signálov na multiplexných dátových dráhach musí byť uvedená všade, kde môže priorita predstavovať problém ovplyvňujúci účinnosť alebo bezpečnosť.

2.3.5.

Identifikácia jednotiek

Každá jednotka musí byť zreteľne a jednoznačne identifikovateľná (napr. označením hardvéru a označením softvérového výstupu pre softvérový obsah), aby sa zladil hardvér so zodpovedajúcou dokumentáciou.

Ak sú funkcie skombinované v rámci samostatnej jednotky alebo dokonca v samostatnom počítači, ale z hľadiska prehľadnosti a ľahšieho pochopenia sú v blokovom diagrame zobrazené vo viacerých blokoch, použije sa len jedno označenie hardvéru. Výrobca použitím tejto identifikácie potvrdzuje, že dodané zariadenie je v súlade s príslušnou dokumentáciou.

2.3.5.1.

Identifikácia určuje verziu hardvéru a softvéru a keď sa zmení softvér tak, že to mení funkciu jednotky z hľadiska tohto nariadenia, táto identifikácia sa takisto musí zmeniť.

2.4.

Bezpečnostná koncepcia výrobcu

2.4.1.

Výrobca poskytne vyhlásenie, ktorým potvrdí, že stratégia zvolená na dosiahnutie cieľov systému nebude mať v normálnom stave vplyv na bezpečnú prevádzku vozidla.

2.4.2.

Z hľadiska softvéru používaného v systéme sa musí vysvetliť rámcová architektúra a musia sa identifikovať metódy a nástroje použitej konštrukcie. Výrobca musí na požiadanie predložiť dôkazy o prostriedkoch, ktorými určil realizáciu logiky systému v priebehu jeho konštrukcie a vývoja.

2.4.3.

Výrobca musí poskytnúť technickej službe vysvetlenie konštrukčných opatrení začlenených do systému tak, aby bola zaručená bezpečná prevádzka v poruchových stavoch. Možné konštrukčné opatrenia v prípade poruchy systému sú napríklad:

a)

prechod na prevádzku s použitím čiastkového systému;

b)

prepnutie na samostatný záložný systém;

c)

odstránenie funkcie vysokej úrovne.

V prípade poruchy musí byť vodič varovaný napríklad výstražným signálom alebo zobrazením správy. Ak vodič systém nedeaktivuje, napríklad prepnutím spínača zapaľovania (chodu motora) do polohy „vypnuté“ alebo vypnutím uvedenej konkrétnej funkcie v prípade, ak má na daný účel samostatný vypínač, musí upozornenie trvať tak dlho ako poruchový stav.

2.4.3.1.

Ak sa pomocou zvoleného opatrenia vyberie režim prevádzky s čiastočnou výkonnosťou za určitých poruchových stavov, potom sa tieto podmienky musia uviesť a musia sa vymedziť z toho vyplývajúce limity účinnosti.

2.4.3.2.

Ak sa pomocou zvoleného opatrenia vyberú iné (záložné) prostriedky na realizáciu cieľa riadiaceho systému vozidla, je potrebné vysvetliť princípy prepínacieho mechanizmu, logiku a mieru redundancie, ako aj akékoľvek zabudované záložné kontrolné funkcie, a vymedziť výsledné limity účinnosti zálohy.

2.4.3.3.

Ak sa pomocou zvoleného opatrenia vyberie odstránenie elektronickej riadiacej funkcie vyššej úrovne, musia sa zablokovať všetky zodpovedajúce výstupné riadiace signály spojené s touto funkciou, a to takým spôsobom, aby sa obmedzilo narušenie prepnutia.

2.4.4.

K dokumentácii sa priloží analýza, ktorá celkove ukáže, ako sa systém bude správať v prípade výskytu ktoréhokoľvek z uvedených rizík alebo porúch, ktoré budú mať vplyv na výkonnosť riadenia vozidla alebo na bezpečnosť.

Výrobca musí stanoviť a udržiavať zvolený analytický prístup, resp. prístupy, ktoré musí sprístupniť na kontrolu vykonávanú technickou službou v čase typového schvaľovania.

Technická služba musí vykonať hodnotenie uplatňovania analytického prístupu, resp. prístupov. Toto hodnotenie musí obsahovať:

a)

kontrolu riešenia bezpečnosti na úrovni koncepcie (vozidla) s potvrdením, že obsahuje posúdenie:

i)

interakcií s inými systémami vozidla;

ii)

porúch systému v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia;

iii)

pre funkcie uvedené v bode 2.2:

situácií, keď systém bez porúch môže vyvolávať kritické bezpečnostné riziká (napr. z dôvodu nedostatočného alebo nesprávneho pochopenia prostredia v ktorom sa vozidlo nachádza),

logicky predvídateľného nesprávneho použitia vodičom,

úmyselnej zmeny systému.

Tento prístup musí byť založený na analýze nebezpečenstiev/rizík zodpovedajúcej bezpečnosti systému;

b)

kontrolu bezpečnostného prístupu na systémovej úrovni. Môže byť založená na analýze možných chýb, ich príčin a dôsledkov (Failure Mode and Effect Analysis – FMEA), analýze stromu poruchových stavov (Fault Tree Analysis – FTA) alebo inom podobnom procese vhodnom z hľadiska bezpečnosti systému;

c)

kontrolu validačných plánov a výsledkov. Tá zahŕňa validačné skúšky vhodné na validáciu, napríklad skúšanie hardvéru v slučke (HIL), prevádzkové skúšanie vozidla na ceste alebo akékoľvek iné skúšanie vhodné na validáciu.

Hodnotenie pozostáva z náhodných kontrol vybraných nebezpečenstiev a porúch, aby sa zistilo, že argumenty podporujúce bezpečnostnú koncepciu sú zrozumiteľné a logické a že plány validácie sú vhodné a boli dokončené.

Technická služba môže vykonať alebo môže vyžadovať vykonanie skúšok uvedených v bode 3 s cieľom overenia bezpečnostnej koncepcie.

2.4.4.1.

Táto dokumentácia musí jednotlivo uvádzať monitorované parametre a musí pre každý poruchový stav typu vymedzeného v bode 2.4.4 stanoviť výstražný signál pre vodiča a/alebo pracovníka servisnej/technickej kontroly.

2.4.4.2.

Táto dokumentácia opisuje zavedené opatrenia s cieľom zabezpečiť nenarušovanie bezpečnej prevádzky vozidla systémom, keď je výkonnosť systému ovplyvnená podmienkami prostredia, napr. klimatickými podmienkami, teplotou, vnikaním prachu, vnikaním vody, upchávaním ľadom.

3.

Overovanie a skúška

3.1.

Funkčná prevádzka systému uvedená v dokumentácii požadovanej podľa bodu 2 sa skúša takto:

3.1.1.

Overovanie funkčnosti systému

Technická služba overí systém v normálnom stave tým, že vyskúša určitý počet funkcií vybraných z funkcií, ktoré opísal výrobca v bode 2.2.

V prípade zložitých elektronických systémov tieto skúšky zahŕňajú scenáre, pri ktorých je deklarovaná funkcia potlačená.

3.1.1.1.

Výsledky overovania musia zodpovedať opisu vrátane stratégií riadenia, ktorý poskytol výrobca v bode 2.2.

3.1.2.

Overenie bezpečnostnej koncepcie podľa bodu 2.4

Reakcia systému sa musí skontrolovať pod vplyvom poruchy v ktorejkoľvek samostatnej jednotke použitím zodpovedajúcich výstupných signálov do elektrických jednotiek alebo mechanických prvkov, tak aby sa nasimulovali vplyvy vnútorných porúch v jednotke. Technická služba vykoná túto kontrolu najmenej pre jednu individuálnu jednotku, ale nebude kontrolovať reakciu systému na viacnásobné súčasné poruchy individuálnych jednotiek.

Technická služba overí, či tieto skúšky zahŕňajú aspekty, ktoré môžu mať vplyv na ovládateľnosť vozidla a informácie pre používateľa (aspekty rozhrania človek-stroj).

4.

Podávanie správ technickou službou

Podávanie správ o hodnoteniach technickou službou sa vykonáva takým spôsobom, ktorý umožňuje vysledovateľnosť, napr. tak, že verzie kontrolovaných dokumentov sú označené kódom a uvedené v záznamoch danej technickej služby.

Príklad možného usporiadania formulára na hodnotenie od technickej služby pre schvaľovací úrad je uvedený v dodatku.


Dodatok

Vzor formulára na hodnotenie ELKS

Protokol o skúške č.:

1.

Identifikácia

1.1.

Značka vozidla:

1.2.

Typ

1.3.

Prostriedky na identifikáciu typu, ak je vyznačený na vozidle:

1.4.

Umiestnenie takého označenia:

1.5.

Názov a adresa výrobcu:

1.6.

Meno a adresa prípadného zástupcu výrobcu:

1.7.

Formálna dokumentácia výrobcu:

Referenčné číslo dokumentácie:

Dátum pôvodného vydania:

Dátum poslednej aktualizácie:

2.

Opis skúšaných vozidiel/systémov

2.1.

Všeobecný opis:

2.2.

Opis všetkých riadiacich funkcií systému a metódy prevádzky:

2.3.

Opis komponentov a schémy prepojení v rámci systému:

2.4.

Všeobecný opis:

2.5.

Opis všetkých riadiacich funkcií systému a metódy prevádzky:

2.6.

Opis komponentov a schémy prepojení v rámci systému:

3.

Bezpečnostná koncepcia výrobcu

3.1.

Opis toku signálov a prevádzkových údajov a ich priorít:

3.2.

Vyhlásenie výrobcu:

Výrobca/výrobcoviapotvrdzuje/potvrdzujú, že stratégia zvolená na dosiahnutie cieľov systému nebude mať, v normálnom stave, vplyv na bezpečnú prevádzku vozidla.

3.3.

Rámcová architektúra softvéru a použité konštrukčné metódy a nástroje:

3.4.

Vysvetlenie konštrukčných opatrení zabudovaných do systému v poruchovom stave:

3.5.

Zaznamenané analýzy správania systému v individuálnych rizikových alebo poruchových stavoch:

3.6.

Opis zavedených opatrení pre podmienky prostredia:

3.7.

Ustanovenia o pravidelných kontrolách technického stavu systému:

3.8.

Výsledky skúšky overenia systému uvedenej v bode 3.1.1 prílohy II k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2021/646 (1).

3.9.

Výsledky skúšky overenia bezpečnostnej koncepcie uvedenej v bode 3.1.2 prílohy II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/646.

3.10.

Dátum skúšky:

3.11.

Táto skúška bola vykonaná a výsledky boli oznámené v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) 2021/646, naposledy zmeneným nariadením (EÚ) 2021/646

Technická služba vykonávajúca skúšku

Podpis: … Dátum: .…

3.12.

Poznámky:

(1)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/646 z 19. apríla 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2144 vzhľadom na jednotné postupy a technické špecifikácie pre typové schvaľovanie motorových vozidiel so zreteľom na ich systémy núdzového udržiavania vozidla v jazdnom pruhu (ELKS) (Ú. v. EÚ L 133, 20.4.2021, s. 31).


SMERNICE

20.4.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 133/54


DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE (EÚ) 2021/647

z 15. januára 2021,

ktorou sa na účely prispôsobenia vedeckému a technickému pokroku mení príloha III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre používanie určitých zlúčenín olova a šesťmocného chrómu v elektrických a elektronických iniciátoroch výbušnín na civilné (profesionálne) použitie

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

Podľa smernice 2011/65/EÚ sú členské štáty povinné zabezpečiť, aby elektrické a elektronické zariadenia uvádzané na trh neobsahovali nebezpečné látky vymenované v prílohe II k uvedenej smernici. Toto obmedzenie sa nevzťahuje na určité vyňaté použitia vymenované v prílohe III k uvedenej smernici.

(2)

Kategórie elektrických a elektronických zariadení, na ktoré sa uplatňuje smernica 2011/65/EÚ, sú vymenované v prílohe I k uvedenej smernici.

(3)

Olovo a šesťmocný chróm sú obmedzované látky uvedené v prílohe II k smernici 2011/65/EÚ.

(4)

Komisii bola 19. januára 2018 doručená žiadosť podaná v súlade s článkom 5 ods. 3 smernice 2011/65/EÚ o výnimku, ktorá sa má uviesť v prílohe III k uvedenej smernici, pokiaľ ide o používanie zlúčenín olova a šesťmocného chrómu v elektrických a elektronických iniciátoroch výbušnín na civilné (profesionálne) použitie (ďalej len „požadovaná výnimka“).

(5)

Súčasťou hodnotenia žiadosti bola v súlade s článkom 5 ods. 7 smernice 2011/65/EÚ konzultácia so zainteresovanými stranami. Pripomienky doručené v priebehu týchto konzultácií sa uverejnili na osobitnej webovej stránke.

(6)

Určité zlúčeniny olova a šesťmocného chrómu sa používajú v základných častiach elektrických a elektronických iniciátorov (ďalej len „EEI“), napr. v elektrických rozbuškách, primárnych výbušných náložiach a pyrotechnických časovaných náložiach. EEI sú súčasťou elektrických a elektronických rozbušiek, ktoré sa používajú najmä pri ťažbe nerastov, stavebných a demolačných prácach, ako aj v komponentoch integrovaných záchranných systémov.

(7)

V súčasnosti nie sú na trhu dostupné žiadne alternatívy pre azid olovnatý, styfnát olovnatý, pikramát olovnatý, mínium (oxid olovnato-olovičitý), oxid olovičitý v EEI a pre chróman bárnatý v pyrotechnických časovaných náložiach EEI s dlhým intervalom, ktoré by spĺňali všetky základné požiadavky na zaistenie bezpečného fungovania EEI.

(8)

Nahradenie alebo odstránenie azidu olovnatého, styfnátu olovnatého, pikramátu olovnatého, mínia (oxid olovnato-olovičitý), oxidu olovičitého a chrománu bárnatého je vzhľadom na nedostatok alternatív v určitých komponentoch EEI z vedeckého a technického hľadiska neuskutočniteľné. Výnimka je v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (2), a teda sa ňou neoslabuje ochrana životného prostredia a zdravia stanovená v uvedenom nariadení.

(9)

Preto je vhodné udeliť požadovanú výnimku zaradením použití, na ktoré sa vzťahuje, do prílohy III k smernici 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o elektrické a elektronické zariadenia kategórie 11.

(10)

Požadovaná výnimka by sa mala udeliť na obdobie piatich rokov od 20. apríla 2021 v súlade s článkom 5 ods. 2 prvým pododsekom smernice 2011/65/EÚ. Vzhľadom na výsledky prebiehajúceho úsilia s cieľom nájsť spoľahlivú náhradu je nepravdepodobné, že by trvanie predmetnej výnimky malo negatívny vplyv na inovácie.

(11)

Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha III k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.

Článok 2

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 31. októbra 2021 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie uvedených ustanovení.

Tieto ustanovenia uplatňujú od 1. novembra 2021.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 15. januára 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 88.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).


PRÍLOHA

Do prílohy III k smernici 2011/65/EÚ sa vkladá tento riadok 45:

„45

Azid olovnatý, styfnát olovnatý, pikramát olovnatý, mínium (oxid olovnato-olovičitý), oxid olovičitý v elektrických a elektronických iniciátoroch výbušnín na civilné (profesionálne) použitie a chróman bárnatý v pyrotechnických časovaných náložiach elektrických a elektronických iniciátorov výbušnín s dlhým intervalom na civilné (profesionálne) použitie

Týka sa kategórie 11; platí do 20. apríla 2026.“


ROZHODNUTIA

20.4.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 133/57


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2021/648

z 16. apríla 2021,

ktorým sa mení rozhodnutie (SZBP) 2018/299 o podpore Európskej siete nezávislých odborných obcí zaoberajúcich sa otázkou nešírenia a odzbrojenia na účely podpory vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28 ods. 1 a článok 31 ods. 1,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 26. februára 2018 prijala rozhodnutie (SZBP) 2018/299. (1)

(2)

V rozhodnutí (SZBP) 2018/299 sa obdobie vykonávania stanovené na 42 mesiacov začína dňom uzavretia dohody o financovaní uvedenej v jeho článku 3 ods. 3 pre činnosti uvedené v jeho článku 1 (ďalej len „obdobie vykonávania“).

(3)

Združenie EÚ pre nešírenie zbraní a odzbrojenie ako vykonávací subjekt požiadalo 18. februára 2021 Úniu o povolenie predĺžiť obdobie vykonávania do 17. mája 2022 z dôvodu výziev vyplývajúcich z pokračujúcej pandémie ochorenia COVID-19.

(4)

V činnostiach uvedených v článku 1 rozhodnutia (SZBP) 2018/299 sa môže pokračovať do 17. mája 2022 bez akýchkoľvek dôsledkov, pokiaľ ide o finančné zdroje.

(5)

Rozhodnutie (SZBP) 2018/299 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie (SZBP) 2018/299 sa mení takto:

1.

V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Toto rozhodnutie platí do 17. mája 2022.“

2.

Oddiel 4 prílohy sa nahrádza takto:

„4.   Trvanie

Celkové odhadované trvanie realizácie projektov je 48 mesiacov. Projekty sa skončia 17. mája 2022.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 16. apríla 2021

Za Radu

predsedníčka

A. P. ZACARIAS


(1)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2018/299 z 26. februára 2018 o podpore Európskej siete nezávislých odborných obcí zaoberajúcich sa otázkou nešírenia a odzbrojenia na účely podpory vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia (Ú. v. EÚ L 56, 28.2.2018, s. 46).


20.4.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 133/59


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2021/649

zo 16. apríla 2021

o podpore Únie poskytovanej činnostiam sekretariátu ATT na účely podpory vykonávania Zmluvy o obchodovaní so zbraňami

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28 ods. 1 a článok 31 ods. 1,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Zmluvu o obchodovaní so zbraňami (ďalej len „zmluva ATT“) prijalo Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov (OSN) 2. apríla 2013 prostredníctvom svojej rezolúcie A/RES/67/234 B. Zmluva ATT sa potom otvorila na podpis 3. júna 2013 a platnosť nadobudla 24. decembra 2014. Všetky členské štáty sú jej zmluvnými stranami.

(2)

Zmluva ATT má za cieľ zaviesť čo najprísnejšie spoločné medzinárodné normy s cieľom regulovať alebo zlepšiť reguláciu medzinárodného obchodu s konvenčnými zbraňami, predchádzať nedovolenému obchodovaniu s konvenčnými zbraňami a odstraňovať ho a predchádzať ich odkláňaniu. Kľúčovými výzvami pri dosahovaní cieľov zmluvy ATT je jej účinne vykonávanie štátmi, ktoré sú jej zmluvnými stranami (ďalej len „štáty, ktoré sú zmluvnými stranami“) a aby sa všeobecne uplatňovala, a to s prihliadnutím na skutočnosť, že regulácia medzinárodného obchodu so zbraňami predstavuje už vo svojej podstate celosvetové úsilie. S cieľom prispieť k riešeniu týchto výziev prijala Rada 16. decembra 2013 rozhodnutie 2013/768/SZBP (1) a 29. mája 2017 rozhodnutie (SZBP) 2017/915 (2), čím rozšírila portfólio Únie pre pomoc týkajúcu sa kontroly vývozu o činnosti osobitne zamerané na zmluvu ATT.

(3)

Na základe zmluvy ATT sa zriaďuje sekretariát (ďalej len „sekretariát ATT“), ktorý štátom, ktoré sú zmluvnými stranami pomáha pri účinnom vykonávaní zmluvy ATT. Sekretariát ATT plní tieto povinnosti: prijíma, sprístupňuje a distribuuje správy stanovené v zmluve ATT; vedie zoznam národných kontaktných miest a sprístupňuje ho zmluvným stranám; uľahčuje párovanie ponúk poskytnutia pomoci so žiadosťami o pomoc pri vykonávaní zmluvy ATT a na požiadanie podporuje medzinárodnú spoluprácu; uľahčuje prácu konferencie štátov, ktoré sú zmluvnými stranami vrátane zabezpečovania organizačných opatrení a poskytovania potrebných služieb pre zasadnutia v rámci tejto zmluvy ATT a plní ďalšie povinnosti na základe rozhodnutí konferencie štátov, ktoré sú zmluvnými stranami. Sekretariát ATT taktiež spravuje dobrovoľný zverenecký fond zriadený zmluvnými stranami ATT podľa článku 16 ods. 3 zmluvy ATT s cieľom pomáhať štátom, ktoré sú zmluvnými stranami pri jej vykonávaní. Okrem toho sa na štvrtej konferencii štátov zmluvných strán sekretariát ATT poveril správou programu sponzorovania ATT vytvoreného na účely uľahčenia účasti zástupcov štátov na zasadnutiach ATT.

(4)

Vo svojej Globálnej stratégie pre zahraničnú a bezpečnostnú politiku Európskej únie z roku 2016 sa Únia zaväzuje podporovať globálny poriadok založený na pravidlách. Únia má záujem na presadzovaní dohodnutých pravidiel na poskytovanie globálnych verejných statkov a prispievanie k mierovému a udržateľnému svetu. Únia presadzuje globálny poriadok založený na pravidlách, ktorého hlavnou zásadou je multilateralizmus a jadrom OSN. Únia výrazne podporuje rozširovanie členstva a univerzalizmus v rámci zmlúv a režimov o odzbrojení, nešírení zbraní a kontrole zbrojenia vrátane zmluvy ATT, ich všeobecné uplatňovanie, plné vykonávanie a presadzovanie. V kontexte týchto všeobecných politických cieľov je podpora sekretariátu ATT v súlade s osobitným cieľom posilniť multilaterálny systém na podporu zodpovedného obchodu so zbraňami.

(5)

Sekretariát ATT má dobré predpoklady na to, aby spolupracoval so všetkými viacstrannými, regionálnymi, vnútroštátnymi organizáciami a organizáciami občianskej spoločnosti, ktoré realizujú projekty na podporu všeobecného uplatňovania alebo vykonávania zmluvy ATT. Únia je tiež dlhodobým poskytovateľom pomoci v súvislosti s kontrolu vývozu položiek s dvojakým použitím, a to tým, že podporuje vytváranie právneho rámca a budovanie inštitucionálnych kapacít na zavedenie a presadzovanie účinných kontrol vývozu položiek s dvojakým použitím a vojenského materiálu. Sekretariát ATT má za cieľ zabezpečiť, aby jeho projekty dopĺňali existujúce programy Únie na poskytovanie pomoci v oblasti kontroly vývozu položiek s dvojakým použitím a kontroly vývozu zbraní, ako sú programy podľa rozhodnutia Rady (SZBP) 2017/915,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Únia na účely podpory účinného vykonávania a všeobecného uplatňovania Zmluvy o obchodovaní so zbraňami (ďalej len „zmluva ATT“) podporuje činnosti sekretariát ATT zamerané na tieto ciele:

podpora štátov, ktoré sú zmluvnými stranami ATT, pri posilňovaní ich systémov kontroly transferov zbraní v záujme účinného vykonávania zmluvy ATT,

posilňovanie inštitucionálneho usporiadania sekretariátu ATT ako hlavného orgánu na poskytovanie pomoci zmluvným stranám pri vykonávaní zmluvy ATT.

2.   S cieľom dosiahnuť ciele stanovené v odseku 1 podporuje Únia tieto projektové činnosti:

a)

podpora budovania kapacít národných kontaktných miest ATT;

b)

vytvorenie zoznamu odborníkov s cieľom vybudovať kapacity miestnych a regionálnych expertov v oblasti zmluvy ATT na účely poskytovania poradenstva a odbornej prípravy v súvislosti s vykonávaním ATT na miestnej a regionálnej úrovni (ďalej len „školenie školiteľov“);

c)

podpora databázy na účely párovania potrieb so zdrojmi.

Podrobný opis projektových činností uvedených v tomto odseku sa uvádza v prílohe.

Článok 2

1.   Za vykonávanie tohto rozhodnutia zodpovedá vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „vysoký predstaviteľ“).

2.   Technické vykonávanie projektových činností uvedených v článku 1 ods. 2 uskutočňuje sekretariát ATT.

3.   Sekretariát ATT vykonáva svoje úlohy pod vedením vysokého predstaviteľa. Vysoký predstaviteľ na tento účel uzavrie so sekretariátom ATT potrebné dojednania.

Článok 3

1.   Referenčná suma na vykonávanie projektových činností uvedených v článku 1 ods. 2 je 1 370 000 EUR.

2.   Výdavky financované z referenčnej sumy stanovenej v odseku 1 sa spravujú v súlade s postupmi a predpismi uplatniteľnými na rozpočet Únie.

3.   Komisia dohliada na riadne hospodárenie s výdavkami financovanými z referenčnej sumy stanovenej v odseku 1. Na tento účel uzavrie so sekretariátom ATT potrebnú dohodu. V tejto dohode sa stanoví, že sekretariát ATT musí zabezpečiť viditeľnosť príspevku Únie, ktorá bude primeraná jeho výške.

4.   Komisia sa usiluje, aby sa dohoda uvedená v odseku 3 uzavrela čo najskôr po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia. Informuje Radu o všetkých ťažkostiach, ktoré sa počas tohto procesu vyskytnú, ako aj o dátume uzavretia dohody.

Článok 4

1.   Vysoký predstaviteľ informuje Radu o vykonávaní tohto rozhodnutia na základe pravidelných správ, ktoré vypracúva sekretariát ATT. Tieto správy tvoria základ hodnotenia, ktoré vykoná Rada.

2.   Komisia informuje o finančných aspektoch vykonávania projektových činností uvedených v článku 1 ods. 2

Článok 5

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Jeho účinnosť skončí 24 mesiacov odo dňa uzavretia dohody uvedenej v článku 3 ods. 3 alebo šesť mesiacov odo dňa jeho prijatia, ak sa v tomto období uvedená dohoda neuzavrie.

V Bruseli 16. apríla 2021

Za Radu

predsedníčka

A. P. ZACARIAS


(1)  Rozhodnutie Rady 2013/768/SZBP zo 16. decembra 2013 o činnostiach EÚ na podporu vykonávania Zmluvy o obchode so zbraňami v rámci Európskej bezpečnostnej stratégie (Ú. v. EÚ L 341, 18.12.2013, s. 56).

(2)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/915 z 29. mája 2017 o osvetových činnostiach Únie na podporu vykonávania Zmluvy o obchodovaní so zbraňami (Ú. v. EÚ L 139, 30.5.2017, s. 38).


PRÍLOHA

PROJEKTOVÝ DOKUMENT

1.   Projekty

1.1.   Projekt 1: Podpora budovania kapacít národných kontaktných miest ATT

1.1.1.   Celkový cieľ projektu

Budovať kapacity národných kontaktných miest zmluvných strán vrátane zvyšovania ich vedomostí o povinnostiach vyplývajúcich z ATT a zvyšovania ich informovanosti o vývoji procesov súvisiacich s ATT.

1.1.2.   Kontext

Na základe odporúčania pracovnej skupiny pre transparentnosť a podávanie správ bol sekretariát ATT na 3. konferencii zmluvných strán poverený, aby „pripravil usmerňovací dokument pre národné kontaktné miesta obsahujúci opis úlohy a možných povinností súvisiacich s touto funkciou vrátane povinnosti zabezpečiť, aby sa povinné správy týkajúce sa ATT vypracúvali a predkladali včas a v plnom rozsahu“. Okrem toho sekretariát ATT stanovil potrebu zabezpečiť, aby sa národné kontaktné miesta konštruktívnym spôsobom zúčastňovali na zasadnutiach týkajúcich sa ATT vrátane prípravných zasadnutí a zasadnutí pracovnej skupiny.

1.1.3.   Činnosti a výstupy

Tento projekt by zahŕňal tieto činnosti/ciele:

a)

príprava usmerňovacieho dokumentu pre národné kontaktné miesta obsahujúceho opis úlohy a možných povinností súvisiacich s touto funkciou;

b)

vytvorenie webového sídla/portálu osobitne venovaného národným kontaktným miestam s odkazmi na informácie, ktoré sa ich týkajú;

c)

organizovanie troch poldňových až jednodňových brífingov venovaných národným kontaktným miestam pred každým zasadnutím týkajúcim sa ATT, na ktorých by sa im poskytli informácie a aktualizácie o nadchádzajúcom zasadnutí, ako aj možnosť klásť otázky a objasniť informácie, a

d)

vytvorenie mechanizmu na zabezpečenie toho, aby sa s národnými kontaktnými miestami pravidelne a systematicky nadväzoval kontakt na individuálnom základe s cieľom podporiť ich angažovanosť v súvislosti s ATT.

1.1.4.   Očakávané výsledky projektu

a)

Lepšie vedomosti o povinnostiach vyplývajúcich z ATT (vrátane podávania správ) medzi národnými kontaktnými miestami pre ATT;

b)

zvýšená informovanosť o procese súvisiacom s ATT;

c)

rozsiahle šírenie informačných materiálov o ATT vnútroštátnym kontaktným miestam, ako aj mimo nich.

1.1.5.   Príjemcovia

Národné kontaktné miesta zmluvných strán.

1.2.   Projekt 2: Zoznam odborníkov (školenie školiteľov)

1.2.1.   Celkový cieľ projektu

Budovať kapacity miestnych a regionálnych odborníkov na ATT na účely poskytovania poradenstva a školení v súvislosti s vykonávaním ATT na miestnej a regionálnej úrovni s cieľom znížiť závislosť od medzinárodných konzultantov a organizácií, zlepšiť kvalitu školení a pomoci pri vykonávaní a prispieť k lepšiemu prispôsobeniu úsilia v oblasti budovania kapacít.

1.2.2.   Kontext

Zatiaľ čo niektoré projekty dobrovoľného zvereneckého fondu (ďalej len „VTF“ – Voluntary Trust Fund) sa realizovali s podporou miestnych organizácií a národných alebo regionálnych konzultantov, do väčšiny projektov VTF, ktoré sa realizovali od zriadenia VTF na 2. konferencii zmluvných strán, sa zapojili/angažovali medzinárodní experti a/alebo realizačný partner projektu, ktorý je medzinárodnou organizáciou (ako napríklad subjekt OSN) alebo medzinárodnou MVO. Stále využívanie medzinárodných odborných znalostí nie je účinné ani udržateľné z týchto dôvodov:

1.

medzinárodné cesty potrebné na to, aby sa medzinárodní odborníci mohli aktívne zúčastňovať na vzdelávacích seminároch, ako aj denné poplatky alebo honoráre požadované medzinárodnými odborníkmi spôsobujú vysoké náklady (v porovnaní s nákladmi súvisiacimi so zapojením miestneho alebo regionálneho odborníka) a

2.

v prípade trvalého angažovania medzinárodných odborníkov sa nevybudujú kapacity a odborné znalosti miestnych a regionálnych konzultantov, ktorí môžu byť schopní dlhodobo poskytovať trvalé a prispôsobené školenia a pomoc pri vykonávaní.

Okrem toho zo skúseností VTF vyplýva, že niektorí konzultanti a organizácie by na to, aby mohli v plnej miere plniť svoje úlohy v rámci projektov vykonávania ATT, potrebovali podporu na účely svojho rozvoja. Sekretariát ATT by chcel riešiť otázky závislosti od medzinárodných konzultantov a organizácií a kvalitu niektorých poskytovaných školení a pomoci prostredníctvom projektu, ktorého cieľom je vybudovať kapacity miestnych a regionálnych konzultantov na účely poskytovania školení a pomoci pri vykonávaní.

1.2.3.   Činnosti a výstupy

Tento projekt by zahŕňal tieto činnosti/ciele:

a)

vypracovanie seminára zameraného na „školenie školiteľov“, prostredníctvom ktorého by sa vybudovali kapacity miestnych a regionálnych konzultantov s cieľom poskytovať kvalitné školenia a pomoc pri vykonávaní;

b)

príprava školiacich materiálov na uľahčenie seminárov zameraných na „školenie školiteľov“;

c)

nadväzovanie kontaktov s konzultantmi v cieľových regiónoch s cieľom zabezpečiť ich účasť na prispôsobených seminároch zameraných na „školenie školiteľov“ a

d)

usporiadanie šiestich seminárov zameraných na „školenie školiteľov“ v rôznych regiónoch.

1.2.4.   Očakávané výsledky projektu

a)

Väčší počet miestnych a regionálnych konzultantov, ktorí sú „odborníkmi“ na ATT na základe potvrdenia sekretariátom ATT a ktorí môžu poskytovať kvalitné školenia a pomoc pri vykonávaní na miestnej a regionálnej úrovni;

b)

vypracovanie verejného zoznamu konzultantov, v súvislosti s ktorými sekretariát ATT potvrdí, že sú schopní poskytovať kvalitné školenia a pomoc pri vykonávaní ATT (zoznam expertov). Takýto zoznam by sa mohol napríklad rozoslať potenciálnym príjemcom prostriedkov z VTF, ktorí hľadajú konzultantov alebo realizačných partnerov projektov.

1.2.5.   Príjemcovia

Miestni a regionálni konzultanti

Darcovia a príjemcovia v rámci VTF.

1.3.   Projekt 3: Podpora databázy na účely párovania potrieb so zdrojmi

1.3.1.   Celkový cieľ projektu

Vytvoriť mechanizmus na párovanie ponúk poskytovania pomoci so žiadosťami o pomoc pri vykonávaní zmluvy s cieľom znížiť duplicitu a prekrývanie projektov pomoci súvisiacej s ATT a zvýšiť počet štátov, ktoré dostávajú cielenú pomoc.

1.3.2.   Kontext

Podľa článku 18 ods. 3 písm. c) ATT je sekretariát ATT poverený „uľahčovať priraďovanie ponúk a žiadostí o pomoc pri implementácii zmluvy“. Aj napriek tomu, že sa zmluvné strany nabádajú, aby v prípade potreby požiadali o pomoc a na požiadanie ju poskytovali, v rámci ATT neexistuje formálny mechanizmus na požiadanie o pomoc alebo jej poskytovanie. Okrem toho terajšie vzory na podávanie správ nezahŕňajú možnosť požiadať o pomoc alebo ponúkať jej poskytovanie (na rozdiel od vzorov určených pre iné procesy, ako je napríklad akčný program OSN pre ručné a ľahké zbrane, ktoré takú možnosť zahŕňajú). Sekretariát ATT by chcel preskúmať možnosti vytvorenia databázy alebo iného mechanizmu na účely párovania potrieb so zdrojmi v záujme vykonávanie ATT pri plnení svojich záväzkov vyplývajúcich zo zmluvy a posilniť medzinárodnú spoluprácu a pomoc.

1.3.3.   Činnosti a výstupy

Tento projekt by zahŕňal tieto činnosti/ciele:

a)

preskúmanie možností vytvorenia mechanizmu na párovanie potrieb so zdrojmi, a to aj prostredníctvom porovnávacieho preskúmania existujúcich mechanizmov v rámci iných fór, ako aj konzultácií s príjemcami aj darcami;

b)

navrhnutie a zavedenie mechanizmu na párovanie potrieb so zdrojmi vrátane elektronickej databázy žiadostí o pomoc a ponúk jej poskytovania, ako aj vytvorenie online nástroja na podávanie žiadostí o pomoc, a

c)

uvedenie do prevádzky, propagácia a udržiavanie mechanizmu na párovanie potrieb so zdrojmi.

1.3.4.   Očakávané výsledky projektu

Lepšie informácie o potrebách zmluvných strán v súvislosti s pomocou, ako aj o dostupných zdrojoch na riešenie týchto potrieb.

Vytvorený mechanizmus by bol úzko zosúladený s dobrovoľným zvereneckým fondom (spravovaným sekretariátom ATT) s cieľom zabezpečiť komplementárnosť medzi mechanizmami pomoci.

1.3.5.   Príjemcovia

Zmluvné strany a signatárske štáty, ktoré žiadajú o pomoc pri vykonávaní ATT.

Darcovské štáty, ktoré chcú podporovať projekty vykonávania ATT.

2.   Aspekty

2.1.   Zabezpečenie komplementárnosti s prebiehajúcimi informačnými činnosťami v súvislosti s ATT

Sekretariát ATT je oboznámený s ďalšími fondmi zapojenými do financovania projektov súvisiacich s vykonávaním ATT, ako je trustový fond OSN na podporu spolupráce v oblasti regulácie zbraní (UNSCAR) a samozrejme projekt EÚ zameraný na šírenie informácií o ATT. Sekretariát ATT v snahe vyhnúť sa duplicite financovania úzko spolupracuje s manažérmi/vykonávateľskými subjektmi oboch akcií vrátane nemeckého Spolkového úradu pre hospodárstvo a kontrolu vývozu (BAFA) a agentúry Expertise France. To zahŕňa pravidelnú a dôvernú výmenu informácií o prijatých žiadostiach a projektoch schválených rôznymi fondmi.

V súvislosti s podporou, ktorú EÚ poskytuje sekretariátu ATT, by sekretariát ATT využíval vzťahy, ktoré sa nadviazali s úradom BAFA a agentúrou Expertise France, s cieľom zabezpečiť komplementárnosť medzi projektom sekretariátu ATT financovaným z prostriedkov EÚ a prebiehajúcou prácou v rámci projektu EÚ zameraného na šírenie informácií o ATT. Sekretariát ATT by napríklad angažoval členov skupiny odborníkov EÚ, aby sa zúčastnili na seminári odborníkov na účely potvrdenia školiacich materiálov vypracovaných pre prvok „školenie školiteľov“ v rámci projektu 2 (zoznam odborníkov (školenie školiteľov)) a na účely výmeny svojich skúseností a získaných poznatkov.

Okrem toho sa sekretariát ATT bude na účely určenia zástupcov štátu a ďalších jednotlivcov, ktorí majú byť vybraní na účasť na programe sekretariátu ATT týkajúcom sa „školenia školiteľov“, snažiť získať informácie od partnerov, ktorí realizujú projekt EÚ zameraný na šírenie informácií o ATT. Sekretariát ATT by mohol spolupracovať s realizačnými partnermi a odborníkmi projektu EÚ zameraného na šírenie informácií o ATT aj na zisťovaní potrieb pomoci, ktoré môžu mať cieľové štáty, ktoré boli identifikované v rámci vykonávania plánu EÚ a ďalších informačných činností EÚ. Takéto informácie by sa mohli použiť na plnenie databázy na účely párovania potrieb so zdrojmi, ktorá sa zvažuje v rámci projektu 3 (podpora databázy na účely párovania potrieb so zdrojmi).

Súhrnne povedané, sekretariát ATT vidí mnoho príležitostí na pokračovanie dialógu/partnerstva s projektom EÚ zameraným na šírenie informácií o ATT s cieľom zabezpečiť komplementárnosť medzi oboma projektmi, keďže sledujú spoločný cieľ, ktorým je účinné vykonávanie ATT.

2.2.   Vplyv a dôsledky pandémie COVID-19

Pandémia COVID-19 ovplyvňuje väčšinu krajín na celom svete, aj keď v rôznom rozsahu. Obmedzenia pohybu, veľkosti zasadnutí a cestovania, ktoré mnohé krajiny zaviedli v reakcii na vypuknutie pandémie, budú mať pravdepodobne vplyv na realizáciu projektov ATT v nadchádzajúcich mesiacoch, možno aj rokoch.

Aj vzhľadom na to, že trvanie pandémie COVID-19 a jej dôsledky sú nejasné a nemožno ich v tejto fáze predvídať, bude ťažké s istotou zistiť, aké budú dôsledky pre tie činnosti projektu, ktorých súčasťou sú cesty do zahraničia a/alebo zasadnutia s osobnou účasťou, ako aj harmonogramy.

Sekretariát ATT zohľadní tieto okolnosti pri plánovaní svojich projektov takto:

Po prvé, sekretariát ATT vypracoval návrh projektového harmonogramu na realizáciu troch projektov uvedených v návrhu, ktorým sa zabezpečuje, aby sa počas prvých 15 mesiacov realizácie projektu (apríl 2021 – jún 2022) vykonala pre každý z projektov potrebná administratívna príprava, plánovanie, informačná činnosť, výskum a vypracúvanie návrhov. Tie činnosti, ktoré si vyžadujú zapojenie s osobnou účasťou – konkrétne semináre zamerané na „školenie školiteľov“ uvedené v projekte 2 (zoznam odborníkov (školenie školiteľov)), by sa naplánovali tak, aby sa uskutočnili v druhom roku realizácie projektu (júl – november 2022). Samozrejme, v prípade, že pandémia COVID bude mať v októbri 2022 ešte stále vplyv na možnosť cestovať a uskutočňovať semináre s osobnou súčasťou, bude možno potrebné zvážiť predĺženie lehoty alebo iný plán pre nepredvídané udalosti.

Po druhé, sekretariát ATT má zavedené plány pre nepredvídané udalosti v súvislosti s niektorými projektovými aktivitami, pri ktorých sa predpokladá, že si budú vyžadovať zapojenie s osobnou účasťou. Napríklad v rámci projektu 1 (podpora budovania kapacít národných kontaktných miest ATT) sa predpokladá organizovanie poldňového až jednodňového brífingu venovaného národným kontaktným miestam pred každým zasadnutím týkajúcim sa ATT (počnúc cyklom 8. konferencie zmluvných strán), na ktorom by sa im poskytli informácie a aktualizácie o nadchádzajúcom zasadnutí, ako aj možnosť klásť otázky a objasniť informácie. Aj keď sa dúfa, že tieto brífingy sa budú môcť konať s osobnou účasťou pred každým zasadnutím ATT (ako aj samotné zasadnutie), ak to z dôvodu obmedzení spôsobených pandémiou COVID-19 nebude možné, takéto brífingy by sa mohli uskutočňovať virtuálne (v prípade potreby) podľa regiónov, aby bolo možné zohľadniť časové pásma a jazykové aspekty.


Korigendá

20.4.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 133/66


Korigendum k rozhodnutiu Rady (EÚ) 2021/486 z 15. marca 2021 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v písomnom postupe účastníkov Sektorového dohovoru o vývozných úveroch na civilné lietadlá obsiahnutého v prílohe III k Dohode o štátom podporovaných vývozných úveroch, pokiaľ ide o spoločné stanovisko o dočasnom odložení splácania istiny

( Úradný vestník Európskej únie L 100 z 23. marca 2021 )

Na titulnej strane, na strane 11 v nadpise a na strane 12 v dátume:

namiesto:

„ 15. marca 2021 “

má byť:

„ 15. februára 2021 “.


  翻译: