Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2004_346_R_0028_01

2004/785/: 2004/785/ES:
Sklep Komisije z dne 26. oktobra 2004 o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o spremembi Priloge II k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače

UL L 346, 23.11.2004, p. 28–31 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
UL L 327M, 5.12.2008, p. 212–216 (MT)

23.11.2004   

SL

Uradni list Evropske unije

L 346/28


SKLEP KOMISIJE

z dne 26. oktobra 2004

o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o spremembi Priloge II k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače

(2004/785/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 97/361/ES z dne 27. maja 1997 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače (1), in zlasti člena 4,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Ob upoštevanju mehiške zahteve, ki je bila podana med „Uradnimi pogovori o prilagoditvah Sporazuma o prosti trgovini zaradi širitve EU“, ki so potekali od 28. do 30. januarja 2004 v Ciudad de Mexico, je treba spremeniti Prilogo II k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o medsebojnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače, z namenom, da bi zaščitili nova izraza za mehiški žgani pijači Charanda in Sotol, z veljavnostjo od dne 29. oktobra 2004.

(2)

Zato sta Skupnost in Združene mehiške države v skladu s členom 18 zgoraj omenjenega sporazuma s pogajanji sklenile sporazum v obliki izmenjave pisem o spremembi Priloge II k Sporazumu. To izmenjavo pisem je zato treba odobriti.

(3)

Ukrepi, ki jih določa ta sklep, so v skladu z mnenjem Odbora za izvajanje določb o žganih pijačah –

SKLENILA:

Člen 1

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o spremembi Priloge II k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače se potrdi v imenu Skupnosti.

Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu.

Člen 2

Komisar za kmetijstvo se s tem sklepom pooblasti za podpis izmenjave pisem, ki zavezuje Skupnost.

V Bruslju, 26. oktobra 2004

Za Komisijo

Franz FISCHLER

Član Komisije


(1)  UL L 152, 11.6.1997, str. 15.


PRILOGA

SPORAZUM V OBLIKI IZMENJAVE PISEM

med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o spremembi Priloge II k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače

Bruselj, 29. oktobra 2004

Spoštovani,

v čast mi je sklicevati se na vašo zahtevo, ki je bila podana med razpravami v okviru uradnih pogovorov o prilagoditvi Sporazuma o prosti trgovini zaradi širitve, od 28. do 30. januarja 2004 v Ciudad de Mexicu, ki so potekali v skladu s členom 18 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače z dne 27. maja 1997, ki predvideva, da lahko pogodbenici z medsebojnim soglasjem spremenita ta sporazum.

Skupnost je preučila zahtevo in se strinja s spremembo Priloge II k Sporazumu v skladu s Prilogo, ki je priložena k tej izmenjavi pisem z veljavnostjo od dne 29. oktobra 2004.

Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z vsebino tega pisma.

Prosim, sprejmite izraz mojega najglobljega spoštovanja.

V imenu Evropske skupnosti

Franz FISCHLER

Ciudad de Mexico, 29. oktobra 2004

Spoštovani,

V čast mi je potrditi prejem vašega pisma z dne 29. oktobra 2004, ki se glasi:

„V čast mi je sklicevati se na vašo zahtevo, ki je bila podana med razpravami v okviru uradnih pogovorov o prilagoditvi Sporazuma o prosti trgovini zaradi širitve, od 28. do 30. januarja 2004 v Ciudad de Mexicu, ki so potekali v skladu s členom 18 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače z dne 27. maja 1997, ki predvideva, da lahko pogodbenici z medsebojnim soglasjem spremenita ta sporazum.

Skupnost je preučila zahtevo in se strinja s spremembo Priloge II k Sporazumu v skladu s Prilogo, ki je priložena k tej izmenjavi pisem z veljavnostjo od dne 29. oktobra 2004.

Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z vsebino tega pisma.“

V čast mi je, da vas obvestim, da se Združene mehiške države strinjajo z vsebino vašega pisma.

Prosim, sprejmite izraz mojega najglobljega spoštovanja.

V imenu Združenih mehiških držav

Luis Ernesto DERBEZ

PRILOGA

Priloga II k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače se spremeni, kot sledi:

„PRILOGA II

k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače

Žgani pijači iz agave:

 

Tekila: zaščitena, pripravljena in uvrščena v skladu z zakoni in predpisi Združenih mehiških držav

 

Meskal: zaščiten, pripravljen in uvrščen v skladu z zakoni in predpisi Združenih mehiških držav

Žgana pijača iz sotola (Dasylirion):

 

Sotol: zaščiten, pripravljen in uvrščen v skladu z zakoni in predpisi Združenih mehiških držav

Žgana pijača iz sladkornega trsa:

 

Charanda: zaščitena, pripravljena in uvrščena v skladu z zakoni in predpisi Združenih mehiških držav“.


Top
  翻译: