This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2004_346_R_0028_01
2004/785/: 2004/785/EC:#Commission Decision of 26 October 2004 on the conclusion of an Agreement in the form of an exchange of letters between the European Community and the United Mexican States concerning amendments to Annex II of the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of designations for spirit drinks
2004/785/: 2004/785/ES:
Sklep Komisije z dne 26. oktobra 2004 o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o spremembi Priloge II k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače
2004/785/: 2004/785/ES:
Sklep Komisije z dne 26. oktobra 2004 o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o spremembi Priloge II k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače
UL L 346, 23.11.2004, p. 28–31
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
UL L 327M, 5.12.2008, p. 212–216
(MT)
23.11.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 346/28 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 26. oktobra 2004
o sklenitvi sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o spremembi Priloge II k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače
(2004/785/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 97/361/ES z dne 27. maja 1997 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače (1), in zlasti člena 4,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Ob upoštevanju mehiške zahteve, ki je bila podana med „Uradnimi pogovori o prilagoditvah Sporazuma o prosti trgovini zaradi širitve EU“, ki so potekali od 28. do 30. januarja 2004 v Ciudad de Mexico, je treba spremeniti Prilogo II k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o medsebojnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače, z namenom, da bi zaščitili nova izraza za mehiški žgani pijači Charanda in Sotol, z veljavnostjo od dne 29. oktobra 2004. |
(2) |
Zato sta Skupnost in Združene mehiške države v skladu s členom 18 zgoraj omenjenega sporazuma s pogajanji sklenile sporazum v obliki izmenjave pisem o spremembi Priloge II k Sporazumu. To izmenjavo pisem je zato treba odobriti. |
(3) |
Ukrepi, ki jih določa ta sklep, so v skladu z mnenjem Odbora za izvajanje določb o žganih pijačah – |
SKLENILA:
Člen 1
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o spremembi Priloge II k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače se potrdi v imenu Skupnosti.
Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu.
Člen 2
Komisar za kmetijstvo se s tem sklepom pooblasti za podpis izmenjave pisem, ki zavezuje Skupnost.
V Bruslju, 26. oktobra 2004
Za Komisijo
Franz FISCHLER
Član Komisije
(1) UL L 152, 11.6.1997, str. 15.
PRILOGA
SPORAZUM V OBLIKI IZMENJAVE PISEM
med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o spremembi Priloge II k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače
Bruselj, 29. oktobra 2004
Spoštovani,
v čast mi je sklicevati se na vašo zahtevo, ki je bila podana med razpravami v okviru uradnih pogovorov o prilagoditvi Sporazuma o prosti trgovini zaradi širitve, od 28. do 30. januarja 2004 v Ciudad de Mexicu, ki so potekali v skladu s členom 18 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače z dne 27. maja 1997, ki predvideva, da lahko pogodbenici z medsebojnim soglasjem spremenita ta sporazum.
Skupnost je preučila zahtevo in se strinja s spremembo Priloge II k Sporazumu v skladu s Prilogo, ki je priložena k tej izmenjavi pisem z veljavnostjo od dne 29. oktobra 2004.
Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z vsebino tega pisma.
Prosim, sprejmite izraz mojega najglobljega spoštovanja.
V imenu Evropske skupnosti
Franz FISCHLER
Ciudad de Mexico, 29. oktobra 2004
Spoštovani,
V čast mi je potrditi prejem vašega pisma z dne 29. oktobra 2004, ki se glasi:
„V čast mi je sklicevati se na vašo zahtevo, ki je bila podana med razpravami v okviru uradnih pogovorov o prilagoditvi Sporazuma o prosti trgovini zaradi širitve, od 28. do 30. januarja 2004 v Ciudad de Mexicu, ki so potekali v skladu s členom 18 Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače z dne 27. maja 1997, ki predvideva, da lahko pogodbenici z medsebojnim soglasjem spremenita ta sporazum.
Skupnost je preučila zahtevo in se strinja s spremembo Priloge II k Sporazumu v skladu s Prilogo, ki je priložena k tej izmenjavi pisem z veljavnostjo od dne 29. oktobra 2004.
Hvaležen bi vam bil, če bi potrdili, da se vaša vlada strinja z vsebino tega pisma.“
V čast mi je, da vas obvestim, da se Združene mehiške države strinjajo z vsebino vašega pisma.
Prosim, sprejmite izraz mojega najglobljega spoštovanja.
V imenu Združenih mehiških držav
Luis Ernesto DERBEZ
PRILOGA
Priloga II k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače se spremeni, kot sledi:
„PRILOGA II
k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami o vzajemnem priznavanju in zaščiti označb za žgane pijače
Žgani pijači iz agave:
|
Tekila: zaščitena, pripravljena in uvrščena v skladu z zakoni in predpisi Združenih mehiških držav |
|
Meskal: zaščiten, pripravljen in uvrščen v skladu z zakoni in predpisi Združenih mehiških držav |
Žgana pijača iz sotola (Dasylirion):
|
Sotol: zaščiten, pripravljen in uvrščen v skladu z zakoni in predpisi Združenih mehiških držav |
Žgana pijača iz sladkornega trsa:
|
Charanda: zaščitena, pripravljena in uvrščena v skladu z zakoni in predpisi Združenih mehiških držav“. |