Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C2006/131/40

Zadeva C-3/05: Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 16. februarja 2006 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Corte d'appello di Cagliari) — Gaetano Verdoliva proti J. M. Van der Hoeven BV, Banco di Sardegna, San Paolo IMI SpA (Bruseljska konvencija — Odločba o dovolitvi izvršitve odločbe, izdane v drugi državi pogodbenici — Neopravljena ali nepravilna vročitev — Seznanitev — Rok za vložitev pravnega sredstva)

UL C 131, 3.6.2006, p. 23–23 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

3.6.2006   

SL

Uradni list Evropske unije

C 131/23


Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 16. februarja 2006 (predlog za sprejetje predhodne odločbe Corte d'appello di Cagliari) — Gaetano Verdoliva proti J. M. Van der Hoeven BV, Banco di Sardegna, San Paolo IMI SpA

(Zadeva C-3/05) (1)

(Bruseljska konvencija - Odločba o dovolitvi izvršitve odločbe, izdane v drugi državi pogodbenici - Neopravljena ali nepravilna vročitev - Seznanitev - Rok za vložitev pravnega sredstva)

(2006/C 131/40)

Jezik postopka: italijanščina

Predložitveno sodišče

Corte d'appello di Cagliari

Stranke v postopku v glavni stvari

Tožeča stranka: Gaetano Verdoliva

Tožene stranke: J. M. Van der Hoeven BV, Banco di Sardegna, San Paolo IMI SpA

Ob udeležbi: Pubblico Ministero

Predmet

Predlog za sprejetje predhodne odločbe — Corte d'appello di Cagliari — Razlaga člena 36 Bruseljske konvencije — Izvršitev odločbe — Nepravilna vročitev odločbe o dovolitvi izvršbe — Pojem seznanitve s procesnimi dokumenti

Izrek

Člen 36 Konvencije z dne 27. septembra 1968 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah, kot je bila spremenjena s Konvencijo z dne 9. oktobra 1978 o pristopu Kraljevine Danske, Irske in Združenega kraljestva Velika Britanija in Severna Irska, s Konvencijo z dne 25. oktobra 1982 o pristopu Helenske republike in s Konvencijo z dne 26. maja 1989 o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike, je treba razlagati tako, da se zahteva pravilna vročitev odločbe o dovolitvi izvršitve, upoštevajoč procesna pravila države pogodbenice, v kateri se zahteva izvršitev, in da torej ob neopravljeni ali nepravilni vročitvi odločbe o dovolitvi izvršitve zgolj seznanitev dolžnika s to odločbo ni dovolj, da bi rok iz omenjenega člena začel teči.


(1)  UL C 69, 19.3.2005.


Top
  翻译: