7.12.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 302/19 |
Mnenje Evropskega ekonomsko-socialnega odbora o „Predlogu Odločbe Sveta o posvetovalnem postopku in postopku priglašanja na področju kreditnega zavarovanja, poroštva in finančnih kreditov“
(KOM(2004) 159 končna verzija – 2004/0056 (CNS))
(2004/C 302/04)
Svet se je 13. maja 2004 v skladu z 262. členom Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti odločil prositi Evropski ekonomsko-socialni odbor za mnenje o naslednji zadevi: „Predlog za Odločba Sveta o posvetovalnem postopku in postopku priglašanja na področju kreditnega zavarovanja, poroštva in finančnih kreditov (kodificirana različica)“.
Oddelek za enotni trg, proizvodnjo in porabo, ki je bila odgovorna za izvedbo dela odbora pri tem vprašanju, je svoje mnenje sprejel 9. junija 2004. Poročevalec je bil Frank von Fürstenwerth.
Na 410. plenarnem zasedanju 30. junija/ 1. julija (seja dne 30. junij) je Evropski ekonomsko-socialni odbor s 133 glasovi za, 1 glasom proti in 4 vzdržanimi glasovi sprejel naslednje mnenje:
1. Vsebina
1.1 |
S predloženim predlogom je treba kodificirati Odločbo Sveta 73/391/EGS z dne 3. decembra 1973 o posvetovalnem postopku in postopku priglašanja na področju kreditnega zavarovanja, poroštva in finančnih kreditov. Ta odločba je bila spremenjena z nadaljnjo Odločbo Sveta 76/641/EGS in s pristopnimi akti Španije in Portugalske kot tudi pristopnimi akti Avstrije, Finske in Švedske. |
1.2 |
Odločbe zadevajo izključno področje državnih kreditnih izvoznih garancij in še posebej urejajo, pod katerimi pogoji morajo države članice izvesti posvetovalni postopek z državami članicami in Komisijo za načrtovano dodeljevanje tujih kreditov ali poroštva za tuje kredite. Za gospodarske dejavnosti zavarovanja izvoznih kreditov je odločba brez pomena. |
1.3 |
Predlog nadomešča različne pravne akte, ki so predmet kodifikacije. |
1.4 |
Predlog ne spreminja stvarne vsebine kodificiranih pravnih aktov. Predlog se omejuje na njeno združitev v enem pravnem aktu, pri čemer se izvedejo samo formalne spremembe, če so potrebne zaradi same kodifikacije. |
2. Vrednotenje
2.1 |
Predlog je povezan z zahtevo Komisije, da se pogosto spremenjeni pravni akti kodificirajo zaradi preglednosti in jasnosti. |
2.2 |
Zadevni predpisi so zaenkrat razpršeni v različnih pravnih aktih in potrebno je veliko zamudnega iskanja in primerjave več pravnih aktov, da bi ugotovili veljavne predpise. |
2.3 |
Predlog se omejuje na to, da se združijo različni pravni akti ob popolni ohranitvi njihove stvarne vsebine v vsakem posameznem pravnem aktu. Pri stvarnih spremembah ni potrebe po ukrepanju. |
2.4 |
Predlog služi preglednosti in boljši razumljivosti predpisov Skupnosti in ga je treba pozdraviti (1). |
2.5 |
Vsekakor pa bi morala Komisija v okviru kodifikacije upoštevati tudi naslednje točke.
|
2.6 |
Posebno pozornost je treba nameniti pravilnosti prevodov, kajti nenatančnost lahko vodi do pravne negotovosti in napačne uporabe. |
Bruselj, 30. junij 2004
Predsednik
Evropskega ekonomsko-socialnega odbora
Roger BRIESCH
(1) V portugalščini je, na primer, treba narediti naslednje spremembe:
(a) |
V členu 4, al. e) ii) in iv) je treba „izhodišče kredita“ prevesti s „ponto de partida do crédito“ in ne „início do crédito“, pri čemer oba datuma nista nujno enaka. |
(b) |
V členu 4 al.e) iv) je treba pojem „kjer na plačilo ne vplivajo enaki obroki v rednih časovnih presledkih“ raje prevesti z „escalonadas em prestaçoes iguais e espaçadas de modo regular“ in ne z „escalonadas por parcelas de igual montante de modo regular“; |
(c) |
Enako se pojem „pomoč v obliki kreditov“ (npr. v členih 4 al.f) i)in 5 al.e) i) ) prevaja kot „crédito de ajuda“ in ne kot „crédito de auxílio“, ki ima popolnoma drug pomen v zakonodaji EU glede „državne pomoči“; |
(d) |
Nazadnje lahko najdemo nekaj pravopisnih napak najmanj v členu 3.2 (prva in tretja vrstica) („ntureza“ in „peirem“), členu 10.1 al.c) („desdadoravel“) in v Prilogi 1 B) d) („antiantamentos“). |