4.12.2004   

SL

Uradni list Evropske unije

C 300/2


SODBA SODIŠČA

(veliki senat)

z dne 5. oktobra 2004

v združenih zadevah C-397/01 do C-403/01 (predlogi za sprejem predhodnih odločb Arbeitsgericht Lörrach): Bernhard Pfeiffer (C-397/01), Wilhelm Roith (C-398/01), Albert Süß (C-399/01), Michael Winter (C-400/01), Klaus Nestvogel (C-401/01), Roswitha Zeller (C-402/01), Matthias Döbele (C-403/01) proti Deutsches Rotes Kreuz, Kreisverband Waldshut eV (1)

(Socialna politika - Zaščita varnosti in zdravja delavcev - Direktiva 93/104/ES - Področje uporabe - Reševalci, ki spremljajo reševalna vozila v okviru službe, ki jo organizira Deutsches Rotes Kreuz - Obseg pojma „cestni promet“ - Maksimalni tedenski delovni čas - Načelo - Neposredni učinek - Odstopanja - Pogoji)

(2004/C 300/03)

Jezik postopka: nemščina

V združenih zadevah C-397/01 do C-403/01, katerih predmet so predlogi za sprejem predhodne odločbe Arbeitsgerichta Lörrach (Nemčija), na podlagi člena 234 ES naslovljeni na Sodišče v postopkih v glavni stvari, ki potekajo med Bernhardom Pfeifferjem (C-397/01), Wilhelmom Roithom (C-398/01), Albertom Süßom (C-399/01), Michaelom Winterjem (C-400/01), Klausom Nestvoglom (C-401/01), Roswitho Zeller (C-402/01), Matthiasom Döbelejem (C-403/01) in Deutsches Rotes Kreuzem, Kreisverband Waldshut eV, je Sodišče (veliki senat), v sestavi V. Skouris, predsednik, P. Jann, C.W.A. Timmermans, C. Gulmann, J.-P. Puissochet in J.N. Cunha Rodrigues, predsedniki senatov, R. Schintgen (poročevalec), sodnik, F. Macken in N. Colneric, sodnici, S. von Bahr in K. Lenaerts, sodnika, generalni pravobranilec: D. Ruiz-Jarabo Colomer, sodni tajnik: H. von Holstein, namestnik sodnega tajnika, dne 5. oktobra 2004 razglasilo sodbo, katere izrek se glasi kot sledi:

1.

(a)

Člen 2 Direktive Sveta 89/391/EGS z dne 12. junija 1989 o uvajanju ukrepov za spodbujanje izboljšav varnosti in zdravja delavcev pri delu in člen 1(3) Direktive Sveta 93/104/ES z dne 23. novembra 1993 o določenih vidikih organizacije delovnega časa je treba razlagati tako, da se uporabljata za dejavnost reševalne službe, kot je v postopku v glavni stvari, spadata v področje uporabe te direktive.

(b)

Pojem „cestni promet“ v smislu člena 1(3) Direktive 93/104 je treba razlagati tako, da se ne nanaša na reševalne službe, čeprav gre pri tej vsaj delno za uporabo prevoznega sredstva in za spremstvo pacienta med prevozom v bolnišnico.

2.

Člen 18 (1)(b)(alinea 1) Direktive 93/104 je treba razlagati tako, da je izrecno in svobodno soglasje, ki ga je treba pridobiti od vsakega delavca posebej za prekoračitev maksimalnega tedenskega delovnega časa 48 ur, določenega v členu 6 te direktive, pravnoveljavno. Glede tega ne zadostuje, da se pogodba o zaposlitvi delavca sklicuje na kolektivno pogodbo, ki takšno prekoračenje dopušča.

3.

Člen 6( točka 2) Direktive 93/104 je treba razlagati tako, da v okoliščinah, kot so te v glavni stvari, nasprotuje ureditvi države članice, ki glede dežurstva („Arbeitsbereitschaft“) reševalcev organizacije, kot je Deutsches Rotes Kreuz, v primeru kolektivne pogodbe ali za sporazume na ravni podjetja, ki temeljijo na tej pogodbi, dovoljuje prekoračenje maksimalnega tedenskega delovnega časa 48 ur iz te določbe;

omenjena določba izpolnjuje vse pogoje, ki so potrebni za zagotovitev neposrednega učinka;

pri odločanju v sporih med posamezniki mora nacionalno sodišče v primeru, ko odloča na podlagi nacionalnih pravil, sprejetih zaradi prenosa obveznosti iz direktive, upoštevati celoto pravil nacionalnega prava in jih razlagati, kolikor je to mogoče, v luči besedila in namena te direktive, tako da bo njegova odločitev v skladu s ciljem, ki ga zasleduje direktiva. V zadevi v glavni stvari mora predložitveno sodišče storiti vse, kar je v njegovi pristojnosti,da prepreči prekoračitev maksimalnega tedenskega delovnega časa 48 ur, določenega v členu 6 (točka 2) Direktive 93/104.


(1)  UL C 3, 5.1.2002.


  翻译: