ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 101 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 48 |
|
|
II Akti, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
Komisija |
|
|
* |
Odločba Komisije z dne 18. aprila 2005 o izrednih ukrepih glede nedovoljenega gensko spremenjenega organizma Bt10 v koruznih proizvodih (notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 1257) ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, katerih objava je obvezna
21.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 101/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 608/2005
z dne 20. aprila 2005
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 21. aprila 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. aprila 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1947/2002 (UL L 299, 1.11.2002, str. 17).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 20. aprila 2005 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
052 |
111,8 |
204 |
89,4 |
|
212 |
125,1 |
|
624 |
101,8 |
|
999 |
107,0 |
|
0707 00 05 |
052 |
140,5 |
204 |
62,7 |
|
999 |
101,6 |
|
0709 90 70 |
052 |
101,8 |
204 |
35,5 |
|
999 |
68,7 |
|
0805 10 20 |
052 |
45,4 |
204 |
43,4 |
|
212 |
57,5 |
|
220 |
48,5 |
|
400 |
53,7 |
|
624 |
53,6 |
|
999 |
50,4 |
|
0805 50 10 |
052 |
54,2 |
220 |
69,6 |
|
388 |
70,6 |
|
400 |
63,8 |
|
528 |
58,4 |
|
624 |
58,7 |
|
999 |
62,6 |
|
0808 10 80 |
388 |
91,5 |
400 |
137,1 |
|
404 |
127,3 |
|
508 |
71,3 |
|
512 |
70,1 |
|
524 |
60,5 |
|
528 |
80,3 |
|
720 |
76,5 |
|
804 |
107,8 |
|
999 |
91,4 |
|
0808 20 50 |
388 |
71,3 |
512 |
61,8 |
|
528 |
62,5 |
|
720 |
32,9 |
|
999 |
57,1 |
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.
21.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 101/3 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 609/2005
z dne 19. aprila 2005
o uvedbi vrednosti na enoto za določitev carinske vrednosti za nekatero pokvarljivo blago
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske Skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 (2) o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92, in zlasti člena 173(1) te uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člena 173 in 177 Uredbe (EGS) št. 2454/93 določata, da Komisija periodično določi vrednosti na enoto za proizvode iz razvrstitve v Prilogi 26 k tej uredbi. |
(2) |
Uporaba pravil in kriterijev, določenih v zgornjih členih, za elemente, ki se sporočijo Komisiji v skladu s členom 173(2) Uredbe (EGS) št. 2454/93, ima za posledico, da se za obravnavane proizvode uvedejo vrednosti na enoto, kot so določene v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Vrednosti na enoto, predvidene v členu 173(1) Uredbe (EGS) št. 2454/93, se določijo, kot je razvidno iz tabele v Prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 22. aprila 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. aprila 2005
Za Komisijo
Günter VERHEUGEN
Podpredsednik
(1) UL L 302, 19.10.1992, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2700/2000 (UL L 311, 12.12.2000, str. 17).
(2) UL L 253, 11.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 2286/2003 (UL L 343, 31.12.2003, str. 1).
PRILOGA
Tarifna št. |
Poimenovanje |
Znesek vrednosti na enoto za 100 kg |
|||||||
Vrsta, sorte, oznaka KN |
EUR LTL SEK |
CYP LVL GBP |
CZK MTL |
DKK PLN |
EEK SIT |
HUF SKK |
|||
1.10 |
Nov krompir 0701 90 50 |
26,07 |
15,19 |
784,54 |
194,29 |
407,87 |
6 458,32 |
||
90,01 |
18,14 |
11,20 |
107,99 |
6 247,69 |
1 023,06 |
||||
239,26 |
17,78 |
|
|
|
|
||||
1.30 |
Čebula (razen sadik) 0703 10 19 |
35,97 |
20,96 |
1 082,44 |
268,06 |
562,75 |
8 910,63 |
||
124,18 |
25,03 |
15,45 |
148,99 |
8 620,02 |
1 411,53 |
||||
330,12 |
24,53 |
|
|
|
|
||||
1.40 |
Česen 0703 20 00 |
136,13 |
79,34 |
4 096,97 |
1 014,59 |
2 129,97 |
33 726,26 |
||
470,03 |
94,73 |
58,48 |
563,92 |
32 626,33 |
5 342,57 |
||||
1 249,47 |
92,84 |
|
|
|
|
||||
1.50 |
Por ex 0703 90 00 |
62,17 |
36,23 |
1 871,07 |
463,36 |
972,75 |
15 402,62 |
||
214,66 |
43,26 |
26,71 |
257,54 |
14 900,28 |
2 439,92 |
||||
570,63 |
42,40 |
|
|
|
|
||||
1.60 |
Cvetača 0704 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.80 |
Belo in rdeče zelje 0704 90 10 |
53,54 |
31,20 |
1 611,34 |
399,04 |
837,72 |
13 264,53 |
||
184,86 |
37,26 |
23,00 |
221,79 |
12 831,93 |
2 101,23 |
||||
491,42 |
36,51 |
|
|
|
|
||||
1.90 |
Brokoli ali calabrese (Brassica oleracea var. italica) ex 0704 90 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
1.100 |
Kitajsko zelje ex 0704 90 90 |
104,01 |
60,62 |
3 130,28 |
775,20 |
1 627,40 |
25 768,48 |
||
359,13 |
72,38 |
44,68 |
430,86 |
24 928,08 |
4 081,98 |
||||
954,66 |
70,93 |
|
|
|
|
||||
1.110 |
Solata (v glavah) 0705 11 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.130 |
Korenje ex 0706 10 00 |
32,28 |
18,81 |
971,50 |
240,59 |
505,07 |
7 997,37 |
||
111,46 |
22,46 |
13,87 |
133,72 |
7 736,55 |
1 266,86 |
||||
296,28 |
22,01 |
|
|
|
|
||||
1.140 |
Redkev ex 0706 90 90 |
90,76 |
52,89 |
2 731,51 |
676,44 |
1 420,09 |
22 485,79 |
||
313,38 |
63,16 |
38,99 |
375,97 |
21 752,45 |
3 561,97 |
||||
833,04 |
61,90 |
|
|
|
|
||||
1.160 |
Grah (Pisum sativum) 0708 10 00 |
389,44 |
226,97 |
11 720,71 |
2 902,57 |
6 093,47 |
96 484,75 |
||
1 344,67 |
271,01 |
167,31 |
1 613,27 |
93 338,04 |
15 284,12 |
||||
3 574,51 |
265,60 |
|
|
|
|
||||
1.170 |
Fižol |
|
|
|
|
|
|
||
1.170.1 |
|
153,55 |
89,49 |
4 621,35 |
1 144,45 |
2 402,59 |
38 042,88 |
||
530,19 |
106,86 |
65,97 |
636,10 |
36 802,17 |
6 026,36 |
||||
1 409,39 |
104,72 |
|
|
|
|
||||
1.170.2 |
|
255,23 |
148,75 |
7 681,40 |
1 902,25 |
3 993,48 |
63 233,23 |
||
881,26 |
177,61 |
109,65 |
1 057,29 |
61 170,97 |
10 016,76 |
||||
2 342,63 |
174,07 |
|
|
|
|
||||
1.180 |
Bob ex 0708 90 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.190 |
Okrogle artičoke 0709 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.200 |
Beluši: |
|
|
|
|
|
|
||
1.200.1 |
|
430,98 |
251,18 |
12 970,80 |
3 212,14 |
6 743,38 |
106 775,47 |
||
1 488,09 |
299,92 |
185,15 |
1 785,34 |
103 293,14 |
16 914,27 |
||||
3 955,76 |
293,93 |
|
|
|
|
||||
1.200.2 |
|
498,15 |
290,32 |
14 992,21 |
3 712,73 |
7 794,29 |
123 415,70 |
||
1 720,00 |
346,66 |
214,00 |
2 063,57 |
119 390,68 |
19 550,24 |
||||
4 572,23 |
339,74 |
|
|
|
|
||||
1.210 |
Jajčevci 0709 30 00 |
135,81 |
79,15 |
4 087,23 |
1 012,18 |
2 124,91 |
33 646,04 |
||
468,91 |
94,51 |
58,34 |
562,58 |
32 548,72 |
5 329,86 |
||||
1 246,50 |
92,62 |
|
|
|
|
||||
1.220 |
Rebrasta zelena (Apium graveolens var. dulce) ex 0709 40 00 |
101,76 |
59,30 |
3 062,42 |
758,39 |
1 592,12 |
25 209,85 |
||
351,34 |
70,81 |
43,71 |
421,52 |
24 387,67 |
3 993,48 |
||||
933,96 |
69,40 |
|
|
|
|
||||
1.230 |
Lisičke 0709 59 10 |
926,44 |
539,93 |
27 882,14 |
6 904,85 |
14 495,64 |
229 525,51 |
||
3 198,81 |
644,71 |
398,00 |
3 837,78 |
222 039,87 |
36 359,06 |
||||
8 503,33 |
631,83 |
|
|
|
|
||||
1.240 |
Paprike iz rodu Capiscum, sladke 0709 60 10 |
142,11 |
82,82 |
4 276,86 |
1 059,14 |
2 223,49 |
35 207,03 |
||
490,67 |
98,89 |
61,05 |
588,68 |
34 058,81 |
5 577,14 |
||||
1 304,33 |
96,92 |
|
|
|
|
||||
1.250 |
Janež 0709 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.270 |
Sladki krompir, cel, svež (za prehrano ljudi) 0714 20 10 |
111,77 |
65,14 |
3 363,94 |
833,06 |
1 748,88 |
27 691,93 |
||
385,93 |
77,78 |
48,02 |
463,02 |
26 788,80 |
4 386,67 |
||||
1 025,91 |
76,23 |
|
|
|
|
||||
2.10 |
Kostanji (Castanea spp.), sveži ex 0802 40 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
2.30 |
Ananas, sveži ex 0804 30 00 |
82,31 |
47,97 |
2 477,29 |
613,49 |
1 287,92 |
20 393,02 |
||
284,21 |
57,28 |
35,36 |
340,98 |
19 727,93 |
3 230,45 |
||||
755,51 |
56,14 |
|
|
|
|
||||
2.40 |
Avokado, svež ex 0804 40 00 |
99,19 |
57,81 |
2 985,19 |
739,26 |
1 551,97 |
24 574,05 |
||
342,48 |
69,03 |
42,61 |
410,89 |
23 772,60 |
3 892,77 |
||||
910,41 |
67,65 |
|
|
|
|
||||
2.50 |
Guava in mango, svež ex 0804 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
2.60 |
Sladke pomaranče, sveže: |
|
|
|
|
|
|
||
2.60.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.60.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.60.3 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.70 |
Mandarine (vštevši tangerinke in satsuma mandarine), sveže; klementine, wilking mandarine in podobni hibridi agrumov, sveži: |
|
|
|
|
|
|
||
2.70.1 |
|
106,21 |
61,90 |
3 196,50 |
791,59 |
1 661,83 |
26 313,53 |
||
366,72 |
73,91 |
45,63 |
439,97 |
25 455,35 |
4 168,32 |
||||
974,85 |
72,44 |
|
|
|
|
||||
2.70.2 |
|
93,75 |
54,64 |
2 821,63 |
698,76 |
1 466,94 |
23 227,65 |
||
323,72 |
65,24 |
40,28 |
388,38 |
22 470,12 |
3 679,49 |
||||
860,52 |
63,94 |
|
|
|
|
||||
2.70.3 |
|
75,81 |
44,18 |
2 281,47 |
564,99 |
1 186,11 |
18 781,06 |
||
261,74 |
52,75 |
32,57 |
314,03 |
18 168,54 |
2 975,10 |
||||
695,79 |
51,70 |
|
|
|
|
||||
2.70.4 |
|
50,34 |
29,34 |
1 515,04 |
375,19 |
787,65 |
12 471,81 |
||
173,81 |
35,03 |
21,63 |
208,53 |
12 065,06 |
1 975,66 |
||||
462,05 |
34,33 |
|
|
|
|
||||
2.85 |
Limete (Citrus aurantifolia), sveže 0805 50 90 |
61,70 |
35,96 |
1 856,94 |
459,86 |
965,40 |
15 286,27 |
||
213,04 |
42,94 |
26,51 |
255,59 |
14 787,73 |
2 421,49 |
||||
566,32 |
42,08 |
|
|
|
|
||||
2.90 |
Grenivke, sveže: |
|
|
|
|
|
|
||
2.90.1 |
|
68,14 |
39,71 |
2 050,79 |
507,87 |
1 066,18 |
16 882,08 |
||
235,28 |
47,42 |
29,27 |
282,28 |
16 331,50 |
2 674,29 |
||||
625,44 |
46,47 |
|
|
|
|
||||
2.90.2 |
|
82,63 |
48,16 |
2 486,75 |
615,83 |
1 292,84 |
20 470,94 |
||
285,30 |
57,50 |
35,50 |
342,28 |
19 803,31 |
3 242,79 |
||||
758,40 |
56,35 |
|
|
|
|
||||
2.100 |
Namizno grozdje 0806 10 10 |
147,65 |
86,05 |
4 443,65 |
1 100,44 |
2 310,21 |
36 580,06 |
||
509,80 |
102,75 |
63,43 |
611,64 |
35 387,06 |
5 794,64 |
||||
1 355,20 |
100,70 |
|
|
|
|
||||
2.110 |
Lubenice 0807 11 00 |
52,74 |
30,74 |
1 587,35 |
393,10 |
825,25 |
13 067,08 |
||
182,11 |
36,70 |
22,66 |
218,49 |
12 640,91 |
2 069,95 |
||||
484,10 |
35,97 |
|
|
|
|
||||
2.120 |
Melone (razen lubenic) |
|
|
|
|
|
|
||
2.120.1 |
|
53,45 |
31,15 |
1 608,75 |
398,40 |
836,37 |
13 243,20 |
||
184,57 |
37,20 |
22,96 |
221,43 |
12 811,30 |
2 097,85 |
||||
490,63 |
36,46 |
|
|
|
|
||||
2.120.2 |
|
92,32 |
53,81 |
2 778,51 |
688,08 |
1 444,52 |
22 872,68 |
||
318,77 |
64,25 |
39,66 |
382,44 |
22 126,72 |
3 623,25 |
||||
847,37 |
62,96 |
|
|
|
|
||||
2.140 |
Hruške |
|
|
|
|
|
|
||
2.140.1 |
|
70,70 |
41,20 |
2 127,79 |
526,93 |
1 106,21 |
17 515,92 |
||
244,11 |
49,20 |
30,37 |
292,87 |
16 944,67 |
2 774,69 |
||||
648,92 |
48,22 |
|
|
|
|
||||
2.140.2 |
|
70,72 |
41,22 |
2 128,43 |
527,09 |
1 106,55 |
17 521,25 |
||
244,19 |
49,22 |
30,38 |
292,96 |
16 949,82 |
2 775,54 |
||||
649,12 |
48,23 |
|
|
|
|
||||
2.150 |
Marelice 0809 10 00 |
705,36 |
411,08 |
21 228,51 |
5 257,12 |
11 036,49 |
174 752,94 |
||
2 435,47 |
490,86 |
303,02 |
2 921,95 |
169 053,63 |
27 682,56 |
||||
6 474,15 |
481,06 |
|
|
|
|
||||
2.160 |
Češnje 0809 20 95 0809 20 05 |
610,83 |
355,99 |
18 383,54 |
4 552,58 |
9 557,41 |
151 333,13 |
||
2 109,07 |
425,08 |
262,41 |
2 530,36 |
146 397,63 |
23 972,63 |
||||
5 606,50 |
416,59 |
|
|
|
|
||||
2.170 |
Breskve 0809 30 90 |
138,02 |
80,44 |
4 153,75 |
1 028,65 |
2 159,49 |
34 193,61 |
||
476,54 |
96,05 |
59,29 |
571,73 |
33 078,44 |
5 416,60 |
||||
1 266,79 |
94,13 |
|
|
|
|
||||
2.180 |
Nektarine ex 0809 30 10 |
103,78 |
60,48 |
3 123,43 |
773,50 |
1 623,84 |
25 712,02 |
||
358,34 |
72,22 |
44,58 |
429,92 |
24 873,46 |
4 073,03 |
||||
952,56 |
70,78 |
|
|
|
|
||||
2.190 |
Slive 0809 40 05 |
107,32 |
62,55 |
3 229,98 |
799,89 |
1 679,23 |
26 589,17 |
||
370,56 |
74,69 |
46,11 |
444,58 |
25 722,01 |
4 211,98 |
||||
985,06 |
73,19 |
|
|
|
|
||||
2.200 |
Jagode 0810 10 00 |
103,01 |
60,03 |
3 100,15 |
767,73 |
1 611,73 |
25 520,38 |
||
355,67 |
71,68 |
44,25 |
426,71 |
24 688,07 |
4 042,68 |
||||
945,46 |
70,25 |
|
|
|
|
||||
2.205 |
Maline 0810 20 10 |
304,95 |
177,72 |
9 177,78 |
2 272,82 |
4 771,43 |
75 551,36 |
||
1 052,93 |
212,21 |
131,01 |
1 263,26 |
73 087,37 |
11 968,07 |
||||
2 798,98 |
207,98 |
|
|
|
|
||||
2.210 |
Sadeži vrste Vaccinium myrtillus 0810 40 30 |
1 455,44 |
848,23 |
43 802,92 |
10 847,54 |
22 772,69 |
360 585,26 |
||
5 025,34 |
1 012,84 |
625,26 |
6 029,16 |
348 825,30 |
57 120,20 |
||||
13 358,76 |
992,61 |
|
|
|
|
||||
2.220 |
Kivi (Actinidia chinensis Planch.) 0810 50 00 |
64,65 |
37,68 |
1 945,71 |
481,84 |
1 011,55 |
16 017,04 |
||
223,22 |
44,99 |
27,77 |
267,81 |
15 494,67 |
2 537,25 |
||||
593,39 |
44,09 |
|
|
|
|
||||
2.230 |
Granatna jabolka ex 0810 90 95 |
313,82 |
182,89 |
9 444,73 |
2 338,93 |
4 910,22 |
77 748,90 |
||
1 083,56 |
218,39 |
134,82 |
1 300,00 |
75 213,24 |
12 316,18 |
||||
2 880,40 |
214,03 |
|
|
|
|
||||
2.240 |
Kaki (vključno s persimonom) ex 0810 90 95 |
204,88 |
119,41 |
6 166,15 |
1 527,01 |
3 205,72 |
50 759,69 |
||
707,42 |
142,58 |
88,02 |
848,73 |
49 104,24 |
8 040,83 |
||||
1 880,52 |
139,73 |
|
|
|
|
||||
2.250 |
Liči ex 0810 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
21.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 101/9 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 610/2005
z dne 20. aprila 2005
o spremembi Uredbe (ES) št. 462/2005 o stalnem javnem razpisu za izvoz ječmena iz zalog nemške intervencijske agencije
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) in zlasti člena 6 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 462/2005 (2) je odprla stalni javni razpis za izvoz ječmena iz zalog nemške intervencijske agencije. |
(2) |
Člen 5(4) Uredbe (ES) št. 462/2005 določa naslov nemškega intervencijskega organa, kjer je treba ponudbe vložiti. Po notranji reorganizaciji nemških upravnih storitev je treba naveden naslov prilagoditi. |
(3) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Člen 5(4) Uredbe (ES) št. 462/2005 se nadomesti z:
„4. Ponudbe je treba predložiti nemški intervencijski agenciji na naslov:
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) |
|
Deichmannsaue 29 |
|
D-53179 Bonn |
Faks |
(49-228) 68 45 39 85 (49-228) 68 45 32 76“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba se uporablja od 28. aprila 2005, od 9. ure (po bruseljskem času).
Uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. aprila 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 75, 22.3.2005, str. 27.
21.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 101/10 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 611/2005
z dne 20. aprila 2005
o spremembi Uredbe (ES) št. 823/2000 o uporabi člena 81(3) Pogodbe za nekatere skupine sporazumov, sklepov in usklajenih ravnanj med prevozniki v linijskem prevozu po morju (konzorciji)
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 479/92 z dne 25. februarja 1992 o uporabi člena 85(3) Pogodbe za nekatere skupine sporazumov, sklepov in usklajenih ravnanj med prevozniki v linijskem prevozu po morju (konzorciji) (1) in zlasti člena 1 Uredbe,
po objavi osnutka te uredbe (2),
po posvetovanju s Svetovalnim odborom za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 823/2000 (3) prevoznikom v linijskem prevozu po morju pod določenimi pogoji odobrava splošno izvzetje iz prepovedi iz člena 81(1) Pogodbe. |
(2) |
Uredba (ES) št. 823/2000 preneha veljati 25. aprila 2005. Na podlagi izkušenj Komisije pri uporabi navedene Uredbe, še naprej obstajajo razlogi, ki opravičujejo skupinsko izjemo za konzorcije. Uporaba Uredbe (ES) št. 823/2000 bi se torej morala podaljšati za nadaljnjih pet let. |
(3) |
Toda v nekaterih pogledih določbe Uredbe (ES) št. 823/2000 niso dovolj prilagojene sedanji praksi, ki se uporablja v gospodarski panogi. Zato je, v pričakovanju rezultata ponovnega pregleda Uredbe Sveta (EGS) št. 4056/86 z dne 22. decembra 1986 o določitvi podrobnih pravil za uporabo členov 85 in 86 Pogodbe za pomorski promet (4), potrebno uvesti nekatere manjše spremembe, da bo Uredba (ES) št. 823/2000 bolje služila svojemu namenu. |
(4) |
Zlasti je treba upoštevati, da Uredba (ES) št. 823/2000 zagotavlja, da morajo konzorcijski sporazumi sodelujočim gospodarskim družbam dati pravico, da se iz konzorcija umaknejo brez finančne ali druge kazni, ob upoštevanju določenih pogojev glede roka odpovedi. Praksa je pokazala, da ni jasno, kako naj se ta določba razlaga v primeru, ko je začetek veljavnosti konzorcijskega sporazuma pred datumom, ko dejanskega začetka izvajanja storitev, na primer, kadar plovila niso na razpolago ali so še vedno v gradnji. Za ta primer bi bilo potrebno sprejeti posebno določbo. |
(5) |
Upravičeno je, da konzorciji zahtevajo varščino za nove naložbe v obstoječo storitev. Zato je treba možnost, ki jo imajo pogodbenice konzorcijskega sporazuma, da sklenejo klavzulo o neumiku, uporabljati tudi, kadar so se pogodbenice obstoječega konzorcijskega sporazuma sporazumele, da bodo opravile bistvene nove naložbe in da stroški takih novih naložb upravičujejo novo klavzulo o neumiku. |
(6) |
Uredba (ES) št. 823/2000 predvideva, da je izvzetje pogojeno z določenimi pogoji, vključno z obstojem učinkovite cenovne konkurence med člani konference v okviru katere deluje konzorcij, zato ker so člani s konferenčnim sporazumom izrecno pooblaščeni, da uporabljajo neodvisno določanje cen za vse voznine, predvidene v konferenčni tarifi. Komisija je bila opozorjena na to, da se neodvisno določanje cen ne more več šteti za splošno skupno tržno prakso. Namesto tega so za različna področja prometa sedaj postale pomembnejše posamične zaupne pogodbe. Take zaupne pogodbe lahko prav tako omogočijo učinkovito konkurenco med člani linijske konference. Obstoj posamičnih zaupnih pogodb bi bilo torej treba prav tako obravnavati kot indikator učinkovite cenovne konkurence med člani konference. |
(7) |
Uredbo (ES) št. 823/2000 je zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 823/2000 se spremeni:
1. |
V členu 2 se dodata naslednji točki 6 in 7:
|
2. |
Člen 5 točka (a) se nadomesti z naslednjim:
|
3. |
Člen 8 točka (b) se nadomesti z naslednjim:
|
4. |
V drugem odstavku člena 14 se datum „25 April 2005” zamenja s „25 April 2010”. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati 26. aprila 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. aprila 2005
Za Komisijo
Neelie KROES
članica Komisije
(1) UL L 55, 29.2.1992, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1/2003 (UL L 1, 4.1.2003, str. 1).
(2) UL C 319, 23.12.2004, str. 2.
(3) UL L 100, 20.4.2000, str. 24. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 463/2004 (UL L 77, 13.3.2004, str. 23).
(4) UL L 378, 31.12.1986, str. 4. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1/2003.
21.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 101/12 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 612/2005
z dne 20. aprila 2005
o določitvi izvoznih nadomestil za oljčno olje
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta št. 136/66/EGS z dne 22. septembra 1966 o vzpostavitvi skupne ureditve trga za olja in masti (1), in zlasti člena 3(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 3 Uredbe št. 136/66/EGS se v primeru, da so cene znotraj Skupnosti višje od cen na svetovnem trgu, razlika med temi cenami lahko krije z nadomestilom, če se izvaža oljčno olje v tretje države. |
(2) |
Podrobna pravila za določitev in dodelitev izvoznih nadomestil za oljčno olje so navedena v Uredbi Komisije (EGS) št. 616/72 (2). |
(3) |
V skladu s členom 3(3) Uredbe št. 136/66/EGS mora biti nadomestilo za celotno Skupnost enako. |
(4) |
V skladu s členom 3(4) Uredbe št. 136/66/EGS je nadomestilo za oljčno olje treba določiti glede na obstoječe stanje in izglede v zvezi s cenami oljčnega olja in razpoložljivostjo na trgu Skupnosti ter cenami oljčnega olja na svetovnem trgu. Vendar v primeru, da se zaradi stanja na svetovnem trgu ne da določiti najugodnejših cen oljčnega olja, se sme upoštevati ceno glavnih konkurenčnih rastlinskih olj na svetovnem trgu ter razliko med navedeno ceno in ceno oljčnega olja, zabeleženo tekom reprezentativnega obdobja. Znesek nadomestila ne sme preseči razlike med ceno oljčnega olja v Skupnosti in ceno na svetovnem trgu, spremenjeno, kjer je primerno, zato da se upoštevajo stroški za izvoz proizvodov na svetovni trg. |
(5) |
V skladu s točko (b) tretje alinee člena 3(3) Uredbe št. 136/66/EGS se lahko sklene, da se nadomestilo določi z razpisom. Poleg tega zajema razpisni postopek znesek nadomestila in je lahko omejen na določene namembne države, količine, kakovosti in oblike ponudb. |
(6) |
V skladu z drugo alineo člena 3(3) Uredbe št. 136/66/EGS se lahko nadomestila za oljčno olje spreminjajo glede na namembni kraj, če je to zaradi stanja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev nekaterih trgov potrebno. |
(7) |
Nadomestila je treba določiti vsaj enkrat mesečno. Po potrebi se lahko spremenijo v vmesnem obdobju. |
(8) |
Zaradi uporabe teh podrobnih pravil pri trenutnih razmerah na trgu za oljčna olja ter zlasti za cene oljčnega olja znotraj Skupnosti in na trgih tretjih držav mora biti nadomestilo takšno, kakršno je v Prilogi k Uredbi. |
(9) |
Upravljalni odbor za olja in masti ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvozna nadomestila za proizvode iz člena 1(2)(c) Uredbe št. 136/66/EGS so določena v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 21. aprila 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. aprila 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL 172, 30.9.1966, str. 3025/66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 865/2004 (UL L 161, 30.4.2004, str. 97).
(2) UL L 78, 31.3.1972, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 2962/77 (UL L 348, 30.12.1977, str. 53).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 20. aprila 2005 o določitvi izvoznih nadomestil za oljčno olje
Tarifna oznaka proizvoda |
Namembni kraj |
Merska enota |
Znesek nadomestil |
1509 10 90 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
0,00 |
1509 10 90 9900 |
A00 |
EUR/100 kg |
0,00 |
1509 90 00 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
0,00 |
1509 90 00 9900 |
A00 |
EUR/100 kg |
0,00 |
1510 00 90 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
0,00 |
1510 00 90 9900 |
A00 |
EUR/100 kg |
0,00 |
N.B.: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih krajev serije »A« so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1). Numerične oznake namembnih krajev so določene v Uredbi (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11). |
II Akti, katerih objava ni obvezna
Komisija
21.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 101/14 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 18. aprila 2005
o izrednih ukrepih glede nedovoljenega gensko spremenjenega organizma „Bt10“ v koruznih proizvodih
(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 1257)
(Besedilo velja za EGP)
(2005/317/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (1), in zlasti člena 53(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člena 4(2) in 16(2) Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1829/2003 z dne 22. septembra 2003 o gensko spremenjenih živilih in krmi (2) določata, da se nobeno gensko spremenjeno živilo ali krma ne sme dati v promet v Skupnosti, razen če to ni zajeto v dovoljenju, izdanem v skladu z navedeno uredbo. Člena 4(3) in 16(3) iste Uredbe določata, da se nobeno gensko spremenjeno živilo in krma ne odobri, razen če ni bilo ustrezno in zadovoljivo dokazano, da ne učinkuje škodljivo na zdravje ljudi, zdravje živali ali okolje, da ne zavaja potrošnika ali uporabnika in da se ne razlikuje od živila ali krme, ki naj bi jo nadomestilo, v taki meri, da bi bila njegova običajna poraba glede hranilne vrednosti neugodna za ljudi ali živali. |
(2) |
22. marca 2005 so organi Združenih držav Amerike (organi ZDA) obvestili Komisijo, da so se koruzni proizvodi, ki vsebujejo, sestojijo ali so izdelani iz gensko spremenjene koruze z imenom „Bt10“ (kontaminirani proizvodi) in ki niso bili odobreni za dajanje v promet v Skupnosti, verjetno izvažali v Skupnost od leta 2001 in bi se verjetno še naprej izvažajo. Poleg tega so ti organi obvestili Komisijo, da na navedeni proizvodi niso bili odobreni za dajanje v promet niti v Združenih državah Amerike. |
(3) |
Brez poseganja v obveznosti glede nadzora držav članic je treba ukrepe, ki se sprejmejo zaradi verjetnega uvoza kontaminiranih izdelkov, obravnavati temeljito in na skupni ravni, da se omogoči hitro in učinkovito ukrepanje v izogib neskladju med državami članicami pri obravnavanju situacije. |
(4) |
Člen 53 Uredbe (ES) št. 178/2002 predvideva možnost, da se sprejmejo ustrezni izredni ukrepi Skupnosti glede živil in krme, ki se uvažajo iz tretjih držav, da se zaščiti zdravje ljudi, zdravje živali ali okolje, če tveganja ni mogoče zadovoljivo omejiti z ukrepi zadevne države članice. |
(5) |
Čeprav je podjetje Syngenta, ki je razvilo gensko spremenjeno koruzo „Bt10“, o kontaminaciji proizvodov obvestilo organe ZDA decembra 2004, ne podjetje Syngenta ne organi ZDA niso posredovali nobenih podatkov, ki bi Evropski agenciji za varnost hrane (Agencija) omogočili presojo varnosti gensko spremenjene koruze „Bt10“ v skladu s standardi iz Uredbe (ES) št. 1829/2003. Po trditvah Agencije (3) je treba zaradi pomanjkanja podatkov varnost „Bt10“ šele potrditi. |
(6) |
Zaradi pomanjkanja podatkov, ki bi omogočali presojo varnosti gensko spremenjene koruze „Bt10“, da bi bila dosežena visoka raven varovanja zdravja, izbrana v Skupnosti, in zaradi domnevnega tveganja v zvezi s proizvodi, ki niso odobreni v skladu z Uredbo (ES) št. 1829/2003, ki upošteva previdnostno načelo iz člena 7 Uredbe (ES) št. 178/2002, je primerno, da se sprejmejo izredni ukrepi za preprečitev dajanja v promet kontaminiranih proizvodov v Skupnosti. |
(7) |
V skladu s splošnimi zahtevami iz Uredbe (ES) št. 178/2002 nosilci živilske dejavnosti in dejavnosti proizvodnje krme so po zakonu prvi odgovorni za zagotavljanje, da živila in krma v podjetjih pod njihovim nadzorom zadovoljujejo zahteve živilske zakonodaje, in za preverjanje, da so take zahteve izpolnjene. Dolžnost dokazovanja, da se kontaminirani proizvodi ne dajejo v promet, je zato na strani nosilca dejavnosti, odgovornega za prvo dajanje proizvoda v promet. Zato morajo izredni ukrepi zahtevati, da se pošiljke specifičnih proizvodov s poreklom iz Združenih držav Amerike lahko dajo v promet samo ob predložitvi poročila o analizi, ki dokazuje, da proizvodi niso kontaminirani z gensko spremenjeno koruzo „Bt10“. Poročilo o analizi mora izdati laboratorij, ki je akreditiran v skladu z mednarodno priznanimi standardi. |
(8) |
Za lažji nadzor je treba vsa gensko spremenjena živila in krmo, ki so dani v promet, pregledati s potrjeno metodo za odkrivanje. Podjetje Syngenta je bilo zaprošeno, da zagotovi metodo za odkrivanje gensko spremenjene koruze „Bt10“ v različnih okoliščinah in kontrolne vzorce. Zato je bil referenčni laboratorijih Skupnosti iz člena 32 Uredbe (ES) št. 1829/2003 (RLS) zaprošen, da potrdi metodo odkrivanja za ta proizvod na podlagi podatkov, ki jih je posredovalo podjetje Syngenta. Metodo za odkrivanje je dalo na voljo podjetje Syngenta in jo je mogoče najti na naslednjem spletnem naslovu: http://gmo-crl.jrc.it. |
(9) |
Ob upoštevanju, da morajo biti ukrepi, predvideni s to odločbo, sorazmerni in ne bolj omejevalni za trgovino, kot je potrebno, je treba zajeti samo proizvode, ki štejejo kot verjetno kontaminirani z gensko spremenjeno koruzo „Bt10“. V skladu s podatki, ki so jih posredovali organi ZDA, se gensko spremenjena koruzna zrna ali kateri koli drugi proizvod, izdelan iz njih, ne izvažajo iz Združenih držav Amerike v Skupnost, razen krme iz koruznega glutena in sladnih tropin za krmo. Skladno s tem je treba za slednje izdelke uporabljati naveden ukrepe. |
(10) |
Kljub zahtevam Komisije organi ZDA niso predložili nobenih garancij o odsotnosti „Bt10“ v krmi iz koruznega glutena in sladnih tropin za krmo, ki sestojijo ali so izdelani iz gensko spremenjenih organizmov ter se uvažajo v Skupnost, zaradi pomanjkanja ločevanja in sledljivosti teh izdelkov v Združenih državah Amerike. |
(11) |
Glede živilskih proizvodov se po podatkih, ki so na voljo Komisiji, nobena gensko spremenjena koruza, uvožena iz Združenih držav Amerike, ne uporablja za proizvodnjo živil v Skupnosti. Države članice morajo vseeno spremljati, ali so živilski proizvodi iz gensko spremenjene koruze prisotni na trgu in ali so ti kontaminirani z „Bt10“. Na podlagi podatkov, ki so jih posredovale države članice, bo Komisija odločila, ali obstaja potreba po ukrepih. |
(12) |
Te ukrepe je treba ponovno oceniti po šestih mesecih, da se presodi, ali so še potrebni. |
(13) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLENJO ODLOČBO:
Člen 1
Področje uporabe
Ta odločba se uporablja za naslednje proizvode s poreklom iz Združenih držav Amerike:
— |
krma iz koruznega glutena, ki vsebuje ali je izdelana iz gensko spremenjene koruze iz oznake KN 2309 90 20 |
— |
sladove tropine, ki vsebujejo ali so izdelane iz gensko spremenjene koruze iz oznake KN 2303 30 00. |
Člen 2
Pogoji za prvo dajanje v promet
1. Države članice dovolijo prvo dajanje v promet proizvodov iz člena 1, samo če izvirno poročilo o analizi, ki je bilo priloženo pošiljki in temelji na primerni in potrjeni metodi za odkrivanje gensko spremenjene koruze „Bt10“ v različnih okoliščinah ter ga je izdal akreditirani laboratorij, dokazuje, da proizvod ne vsebuje koruze „Bt10“ ali krme, izdelane iz koruze „Bt10“.
Če je pošiljka proizvodov iz člena 1 deljena, vsak del pošiljke spremlja overjena fotokopija poročila o analizi iz odstavka 1.
2. Če takega poročila o analizi ni, uvoznik s sedežem v Skupnosti, ki je odgovoren za prvo dajanje proizvoda v promet, opravi testiranje proizvodov iz člena 1, da dokaže, da ne vsebujejo koruze „Bt10“ ali krme, izdelane iz koruze „Bt10“. Dokler poročilo o analizi ni na voljo, se proizvod ne da v promet v Skupnosti.
3. Države članice obvestijo Komisijo o pozitivnih (neželenih) rezultatih prek Sistema hitrega opozarjanja na nevarnosti hrane in krme.
Člen 3
Drugi nadzorni ukrepi
Države članice sprejmejo ustrezne ukrepe, vključno z naključnim vzorčenjem in analizo v zvezi z izdelki iz člena 1, ki so že dani v promet, da se potrdi odsotnost koruze „Bt10“ ali krme, izdelane iz koruze „Bt10“. Komisijo obvestijo o pozitivnih (neželenih) rezultatih prek Sistema hitrega opozarjanja na nevarnosti hrane in krme.
Člen 4
Kontaminirane pošiljke
Države članice sprejmejo ustrezne ukrepe za zagotovitev, da se izdelki, iz člena 1, za katere se ugotovi, da vsebujejo koruzo „Bt10“ ali krmo, izdelano iz koruze „Bt10“, ne dajo v promet.
Člen 5
Povračilo stroškov
Države članice zagotovijo, da stroške, nastale zaradi izvajanja členov 2 in 4, pokrijejo nosilci dejavnosti, odgovorni za prvo dajanje proizvodov v promet.
Člen 6
Pregled ukrepov
Odločba se ponovno pregleda najpozneje 31. oktobra 2005.
Člen 7
Naslovniki
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 18. aprila 2005
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 31, 1.2.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1642/2003 (UL L 245, 29.9.2003, str. 4).
(2) UL L 268, 18.10.2003, str. 1.
(3) Izjava Evropske agencije za varnost hrane z dne 12. aprila 2005.
21.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 101/17 |
SKLEP št. 2/2005 SKUPNEGA ODBORA ES-ŠVICA
z dne 17. marca 2005
o spremembi Protokola št. 3 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja
(2005/318/ES)
SKUPNI ODBOR JE –
ob upoštevanju Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo, ki je bil podpisan v Bruslju dne 22. julija 1972, v nadaljnjem besedilu „Sporazum“,
ob upoštevanju Protokola št. 3 k Sporazumu o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja, v nadaljnjem besedilu „Protokol št. 3“, in zlasti člena 38 Protokola,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Češka republika, Republika Estonija, Republika Ciper, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Madžarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija in Slovaška republika, v nadaljnjem besedilu „nove države članice“, so 1. maja 2004 pristopile k Evropski uniji. |
(2) |
Trgovina med novimi državami članicami in Švicarsko konfederacijo, v nadaljnjem besedilu „Švico“, je s pristopom zajeta s Sporazumom in trgovinski sporazumi, sklenjeni med Švico in novimi državami članicami, se prenehajo uporabljati. |
(3) |
Po pristopu novih držav članic se blago s poreklom iz teh držav ob uvozu v Švico v okviru Sporazuma obravnava kot blago s poreklom iz Skupnosti. |
(4) |
Pristop novih držav članic zahteva nekatere tehnične spremembe besedila Protokola št. 3 ter prehodne ukrepe, da se zagotovi proces prehoda in pravna varnost. |
(5) |
Točka 5 Priloge IV Akta o pristopu iz leta 2003 predvideva podobne prehodne ukrepe in postopke – |
SKLENIL:
Oddelek I
Tehnične spremembe besedila Protokola
Člen 1
Pravila o poreklu
Protokol št. 3 se spremeni:
1. |
v členih 3(1) in 4(1) se črta sklicevanje na nove države članice; |
2. |
člen 18(4) se nadomesti z naslednjim: „4. Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 morajo imeti enega od naslednjih zaznamkov:
|
3. |
člen 19(2) se nadomesti z naslednjim: „2. Na ta način izdani dvojnik mora imeti enega od naslednjih zaznamkov:
|
4. |
Priloga IV se nadomesti z naslednjim: „PRILOGA IV Izjava na računu, katere besedilo je navedeno v nadaljevanju, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba natisniti. Španska različica El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Češka različica Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Danska različica Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Nemška različica Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Estonska različica Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Grška različica Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Angleška različica The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Francoska različica L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). Italijanska različica L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Latvijska različica Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2). Litovska različica Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Madžarska različica A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak. Malteška različica L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2). Nizozemska različica De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Poljska različica Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza, że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te mają … (2) pochodzenie preferencyjne. Portugalska različica O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Slovenska različica Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Slovaška različica Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Finska različica Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Švedska različica Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). … (3) (Kraj in datum) … (4) (podpis izvoznika; dodatno mora biti jasno navedeno ime osebe, ki je podpisala izjavo) |
Oddelek II
Prehodne določbe
Člen 2
Dokazilo o poreklu in upravno sodelovanje
1. Dokazila o poreklu, ki jih ustrezno izda Švica ali nova država članica po preferencialnih sporazumih ali avtonomnih ureditvah, ki se uporabljajo med njima, se v zadevnih državah sprejmejo, pod pogojem, da:
(a) |
pridobitev takega porekla podeli preferencialno tarifno obravnavo na podlagi preferencialnih tarifnih ukrepov iz Sporazuma; |
(b) |
so bili dokazilo o poreklu in prevozni dokumenti izdani najpozneje dan pred dnem pristopa; |
(c) |
se dokazilo o poreklu predloži carinskim organom v obdobju štirih mesecev od dne pristopa. |
Če je bilo blago deklarirano za uvoz v Švico ali v novo državo članico pred dnem pristopa v skladu s preferencialnimi sporazumi ali avtonomnimi ureditvami, ki sta jih Švica in ta nova država članica uporabljali v navedenem času, se lahko sprejme tudi dokazilo o poreklu, izdano naknadno v okviru teh sporazumov ali ureditev, če je predloženo carinskim organom v obdobju štirih mesecev od dne pristopa.
2. Švici in novim državam članicam se dovoli ohraniti pooblastila, s katerimi je bil v okviru preferencialnih sporazumov ali avtonomnih ureditev, ki se uporabljajo med njima, podeljen status „pooblaščenih izvoznikov“, pod pogojem, da:
(a) |
je takšna določba predvidena tudi v sporazumu, ki je bil sklenjen med Švico in Skupnostjo pred dnem pristopa; in |
(b) |
pooblaščeni izvozniki uporabljajo pravila o poreklu, ki veljajo po tem sporazumu. |
Ta pooblastila se nadomestijo najkasneje eno leto po dnevu pristopa z novimi pooblastili, izdanimi pod pogoji iz Sporazuma.
3. Zahtevke za naknadno preverjanje dokazila o poreklu, ki je bilo izdano na podlagi preferencialnih sporazumov ali avtonomnih ureditev iz odstavkov 1 in 2, sprejemajo pristojni carinski organi Švice ali držav članic v obdobju treh let po izdaji zadevnega dokazila o poreklu ter jih lahko vlagajo ti organi v obdobju treh let po sprejemu dokazila o poreklu v podporo uvozni deklaraciji.
Člen 3
Blago na poti
1. Določbe Sporazuma se lahko uporabljajo za blago, izvoženo bodisi iz Švice v eno od novih držav članic ali iz ene od novih držav članic v Švico, ki je v skladu z določbami Protokola št. 3 in ki je na dan pristopa bodisi na poti bodisi v začasni hrambi v carinskem skladišču ali v prosti coni v Švici ali v tej novi državi članici.
2. Preferencialna obravnava se v takšnih primerih odobri, če se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih po dnevu pristopa predloži dokazilo o poreklu, ki ga naknadno izdajo carinski organi države izvoznice.
Člen 4
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
Uporablja se od 1. maja 2004.
V Bruslju, 17. marca 2005
Za Skupni odbor
Predsednik
Richard WRIGHT
(1) Kadar izjavo na računu da pooblaščeni izvoznik, mora biti na tem mestu vpisana številka pooblastila pooblaščenega izvoznika. Če izjave na računu ne da pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali se pusti prazen prostor.
(2) Navede se poreklo izdelkov. Kadar se izjava na računu v celoti ali delno nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute and Melille, jih mora izvoznik na dokumentu, na katerem je dana izjava, jasno označiti z oznako ‚CM‘
(3) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije navedene že v samem dokumentu.
(4) Kadar se ne zahteva podpis izvoznika, izvzetje podpisa pomeni tudi izvzetje navedbe imena podpisnika.“