ISSN 1725-5155

doi:10.3000/17255155.L_2010.149.slv

Uradni list

Evropske unije

L 149

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 53
15. junij 2010


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 505/2010 z dne 14. junija 2010 o spremembi Priloge II k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 854/2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi ( 1 )

1

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 506/2010 z dne 14. junija 2010 o spremembi Priloge k Uredbi Sveta (ES) št. 21/2004 glede ovc in koz v živalskih vrtovih ( 1 )

3

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 507/2010 z dne 11. junija 2010 o stodevetindvajseti spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z Osama bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani

5

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 508/2010 z dne 14. junija 2010 o prepovedi ribolovnih aktivnosti za ribiška plovila z zapornimi plavaricami, ki plujejo pod zastavo Španije ali so registrirana v Španiji, v zvezi z ribolovom na modroplavutega tuna v Atlantskem oceanu vzhodno od zemljepisne dolžine 45° Z in v Sredozemskem morju

7

 

 

Uredba Komisije (EU) št. 509/2010 z dne 14. junija 2010 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

9

 

 

SKLEPI

 

*

Sklep Sveta 2010/329/SZVP z dne 14. junija 2010 o spremembah in podaljšanju Skupnega ukrepa 2007/405/SZVP o policijski misiji Evropske unije na področju reforme varnostnega sektorja (RVS) in njegove povezave s pravosodjem v Demokratični republiki Kongo (EUPOL RD Congo)

11

 

*

Sklep Sveta 2010/330/SZVP z dne 14. junija 2010 o integrirani misiji Evropske unije za krepitev pravne države v Iraku, EUJUST LEX-IRAQ

12

 

 

2010/331/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 14. junija 2010 o odobritvi dajanja na trg natrijevega železovega (III) EDTA kot nove živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta (notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 3729)

16

 

 

IV   Akti, sprejeti pred 1. decembrom 2009 v skladu s Pogodbo ES, Pogodbo EU in Pogodbo Euratom

 

 

2010/332/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 10. decembra 2008 o državni pomoči št. C 31/06 (ex N 621/05), ki jo je Italija izvajala v zvezi z nujnimi ukrepi za preprečevanje aviarne influence (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 7802)

20

 

 

Popravki

 

*

Popravek Uredbe Komisije (ES) št. 948/2009 z dne 30. septembra 2009 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (UL L 287, 31.10.2009)

27

 

*

Popravek Direktive 97/24/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 1997 o določenih sestavnih delih in značilnostih dvo- ali trikolesnih motornih vozil (UL L 226, 18.8.1997) (Slovenska posebna izdaja, poglavje 7, zvezek 3, str. 34)

28

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

UREDBE

15.6.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 149/1


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 505/2010

z dne 14. junija 2010

o spremembi Priloge II k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 854/2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 854/2004 z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (1), in zlasti člena 17(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 854/2004 določa posebna pravila za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi.

(2)

Uredba (ES) št. 854/2004 določa, da države članice zagotovijo, da se za proizvodnjo in dajanje na trg živih školjk in, po analogiji, živih iglokožcev, živih plaščarjev in živih morskih polžev izvede uradni nadzor, kakor je določeno v Prilogi II. V poglavju II navedene priloge so določbe v zvezi s klasificiranjem proizvodnih območij in spremljanjem takšnih območij.

(3)

Proizvodna območja se klasificirajo po stopnji fekalne kontaminacije. V precejevalcih, kot so žive školjke, se lahko kopičijo mikroorganizmi, ki pomenijo tveganje za javno zdravje. Zato klasificiranje proizvodnih območij temelji na prisotnosti nekaterih mikroorganizmov, povezanih s fekalno kontaminacijo.

(4)

Morski polži običajno niso precejevalci, zato je treba tveganje za kopičenje mikroorganizmov, povezanih s fekalno kontaminacijo, šteti za majhno. Poleg tega ni epidemioloških informacij, ki bi določbe za klasificiranje proizvodnih območij s tveganjem za javno zdravje povezovale z morskimi polži, ki niso precejevalci.

(5)

Zaradi upoštevanja tega znanstvenega napredka morajo biti takšni morski polži, ki niso precejevalci, izključeni iz določb o klasificiranju proizvodnih območij.

(6)

Ukrepi, predvideni v tej uredbi, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga II k Uredbi (ES) št. 854/2004 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 14. junija 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 139, 30.4.2004, str. 206.


PRILOGA

Priloga II k Uredbi (ES) št. 854/2004 se spremeni:

„POGLAVJE III: POSEBNE ZAHTEVE ZA PEKTINIDE IN ŽIVE MORSKE POLŽE, KI NISO PRECEJEVALCI, NABRANE IZVEN KLASIFICIRANIH PROIZVODNIH OBMOČIJ

Uradni nadzor pektinidov in živih morskih polžev, ki niso precejevalci, nabranih izven klasificiranih proizvodnih območij, je treba opraviti na avkcijah rib, v odpremnih centrih in predelovalnih obratih.

S takšnim uradnim nadzorom je treba preveriti skladnost z zdravstvenimi standardi za žive školjke iz poglavja V oddelka VII Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004 in skladnost z drugimi zahtevami iz poglavja IX oddelka VII Priloge III k navedeni uredbi.“


15.6.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 149/3


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 506/2010

z dne 14. junija 2010

o spremembi Priloge k Uredbi Sveta (ES) št. 21/2004 glede ovc in koz v živalskih vrtovih

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 21/2004 z dne 17. decembra 2003 o uvedbi sistema za identifikacijo in registracijo ovc in koz ter o spremembi Uredbe (ES) št. 1782/2003 in direktiv 92/102/EGS in 64/432/EGS (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 10(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 1 Uredbe (ES) št. 21/2004 določa, da vsaka država članica vzpostavi sistem za identifikacijo in registracijo ovc in koz v skladu z določbami iz navedene uredbe.

(2)

Namen Uredbe (ES) št. 21/2004 je zagotoviti individualno sledljivost ovc in koz skozi vso njihovo življenjsko dobo. V skladu s členom 4(2) in oddelkom A Priloge k navedeni uredbi se te živali označijo z vidnimi identifikacijskimi oznakami, kot so ušesna znamka, znak na gležnju ali tetovirano znamenje.

(3)

Posebne zahteve zdravstvenega varstva živali za eksotične živali v živalskih vrtovih so določene v skladu z Direktivo Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali za trgovino in za uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS (2). V navedeni direktivi so prav tako navedene določbe o identifikaciji in vpisu v evidence, kar pomeni, da za večino ovc in koz v odobrenih živalskih vrtovih že veljajo zahteve, katerih namen je individualna identifikacija in sledljivost.

(4)

Poleg tega večina ovc in koz v živalskih vrtovih spada med eksotične vrste. Vendar so vidne identifikacijske oznake v praksi morda neustrezne za namen javnega razkazovanja živali v živalskih vrtovih, saj lahko vplivajo na pristen videz živali, zlasti eksotičnih vrst.

(5)

Zaradi zmanjšanja upravnih bremen in posebne narave živali v živalskih vrtovih, tj. zelo omejenega števila zadevnih živali in njihovega posebnega namena razkazovanja, bi bilo v skladu s sorazmernostjo, da se omogočijo odstopanja od posebnih elementov Uredbe (ES) št. 21/2004 glede identifikacije in natančneje obveznosti uporabe vidnih ali elektronskih identifikatorjev.

(6)

Zato je primerno pristojnim organom držav članic omogočiti izvzetje ovc in koz, ki so v živalskih vrtovih, ki so odobreni v skladu s členom 13(2) Direktive 92/65/EGS, ali so premeščene med njimi iz obveznosti uporabe vidnih ali elektronskih identifikatorjev, če so zadevne živali že individualno prepoznavne in sledljive na podlagi določb navedene direktive. Vendar v primeru, da bi bile živali premeščene na katero drugo gospodarstvo kot odobreni živalski vrt, jih je treba identificirati v skladu s členom 4(1) Uredbe (ES) št. 21/2004.

(7)

Oddelek A Priloge k Uredbi (ES) št. 21/2004 je zato treba ustrezno spremeniti.

(8)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga k Uredbi (ES) št. 21/2004 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 14. junija 2010

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 5, 9.1.2004, str. 8.

(2)  UL L 268, 14.9.1992, str. 54.


PRILOGA

V oddelku A Priloge k Uredbi (ES) št. 21/2004 se za točko 7 doda naslednja točka:

„8.

Z odstopanjem od zahteve glede identifikacije iz člena 4(1) lahko pristojni organ odloči, da se določbe iz oddelka A ne uporabljajo za ovce in koze, ki so v živalskih vrtovih, ki so odobreni v skladu s členom 13(2) Direktive Sveta 92/65 EGS (1), ali premeščene med njimi, če so živali individualno prepoznavne in sledljive.


(1)  UL L 268, 14.9.1992, str. 54.“


15.6.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 149/5


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 507/2010

z dne 11. junija 2010

o stodevetindvajseti spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z Osama bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 z dne 27. maja 2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z Osama bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani, in o razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 467/2001 o prepovedi izvoza nekaterega blaga in storitev v Afganistan, o poostritvi prepovedi poletov in podaljšanju zamrznitve sredstev in drugih finančnih virov talibanov iz Afganistana (1), ter zlasti člena 7(1)(a) in člena 7a(5) (2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 navaja osebe, skupine in subjekte, ki jih zadeva zamrznitev sredstev in gospodarskih virov iz navedene uredbe.

(2)

Odbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov je 4. junija 2010 sklenil črtati eno fizično osebo s seznama oseb, skupin in subjektov, za katere velja zamrznitev sredstev in gospodarskih virov.

(3)

Prilogo I je zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 11. junija 2010

Za Komisijo V imene predsednika

João VALE DE ALMEIDA

Generalni direktor za zunanje odnose


(1)  UL L 139, 29.5.2002, str. 9.

(2)  Člen 7a je bil vstavljen z Uredbo Sveta (EU) št. 1286/2009 (UL L 346, 23.12.2009, str. 42).


PRILOGA

Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni:

Pod naslovom „Fizične osebe“ se črta naslednji vnos:

„Mohamed El Mahfoudi. Naslov: via Puglia 22, Gallarate (Varese) Italija. Datum rojstva: 24.9.1964. Kraj rojstva: Agadir (Maroko). Drugi podatki: (a) davčna številka: LMH MMD 64P24 Z330F, (b) dne 3.12.2004 ga je prvostopenjsko sodišče v Milanu obsodilo na 1 leto in 4 mesece zapora, čemur je po ‚skrajšanem sodnem postopku‘ sledila pogojna kazen. Pritožba je bila na prizivnem sodišču v Milanu v postopku od septembra 2007. V Maroku je od septembra 2007.“


15.6.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 149/7


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 508/2010

z dne 14. junija 2010

o prepovedi ribolovnih aktivnosti za ribiška plovila z zapornimi plavaricami, ki plujejo pod zastavo Španije ali so registrirana v Španiji, v zvezi z ribolovom na modroplavutega tuna v Atlantskem oceanu vzhodno od zemljepisne dolžine 45° Z in v Sredozemskem morju

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) ter zlasti člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EU) št. 53/2010 z dne 14. januarja 2010 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2010 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah EU, in za plovila EU v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (2), določa kvote za leto 2010.

(2)

Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi z ribiškimi plovili z zapornimi plavaricami, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2010.

(3)

Zato je za ta stalež treba prepovedati ribolovne aktivnosti za ribiška plovila z zapornimi plavaricami, ki plujejo pod zastavo te države članice ali so v njej registrirana –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izčrpanje kvote

Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2010 dodeljena ribiškim plovilom z zapornimi plavaricami države članice iz Priloge, velja od datuma iz navedene priloge za izčrpano.

Člen 2

Prepovedi

Ribolovne aktivnosti na stalež iz Priloge k tej uredbi z ribiškimi plovili z zapornimi plavaricami, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, so prepovedane od datuma iz navedene priloge. Od tega datuma naprej je zlasti prepovedano obdržati na krovu, dajati v mrežaste kletke za pitanje ali gojenje, pretovarjati, prenašati ali iztovarjati navedeni stalež, ki ga ulovijo navedena plovila.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati na dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 14. junija 2010

Za Komisijo

V imenu predsednika

Fokion FOTIADIS

Generalni direktor za pomorske zadeve in ribištvo


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 1.

(2)  UL L 21, 26.1.2010, str. 1.


PRILOGA

Država Članica

Španija

Stalež

BFT/AE045W

Orodje

Ribiška plovila z zapornimi plavaricami

Vrsta

Modroplavuti tun (Thunnus thynnus)

Cona

Atlantski ocean, vzhodno od zemljepisne dolžine 45° Z, in Sredozemsko morje

Datum

10.6.2010


15.6.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 149/9


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 509/2010

z dne 14. junija 2010

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 15. junija 2010.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 14. junija 2010

Za Komisijo V imenu predsednika

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 350, 31.12.2007, str. 1.


PRILOGA

Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretjih držav (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

MA

44,4

MK

34,9

TR

65,0

ZZ

48,1

0707 00 05

MA

37,3

MK

43,1

TR

117,0

ZZ

65,8

0709 90 70

MA

68,1

TR

82,9

ZZ

75,5

0805 50 10

AR

93,3

BR

112,1

TR

102,9

US

83,4

ZA

108,4

ZZ

100,0

0808 10 80

AR

92,0

BR

78,2

CL

84,8

CN

54,0

NZ

114,4

US

127,7

UY

123,8

ZA

92,4

ZZ

95,9

0809 10 00

TN

380,0

TR

182,0

ZZ

281,0

0809 20 95

SY

245,9

TR

389,9

US

576,0

ZZ

403,9

0809 30

TR

174,9

ZZ

174,9


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


SKLEPI

15.6.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 149/11


SKLEP SVETA 2010/329/SZVP

z dne 14. junija 2010

o spremembah in podaljšanju Skupnega ukrepa 2007/405/SZVP o policijski misiji Evropske unije na področju reforme varnostnega sektorja (RVS) in njegove povezave s pravosodjem v Demokratični republiki Kongo (EUPOL RD Congo)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 28 in 43(2) Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 12. junija 2007 sprejel Skupni ukrep 2007/405/SZVP (1) o vzpostavitvi policijske misije Evropske unije na področju reforme varnostnega sektorja (RVS) in njegove povezave s pravosodjem v Demokratični republiki Kongo (EUPOL RD Congo).

(2)

Svet je 23. junija 2008 sprejel Skupni ukrep 2008/485/SZVP (2) o spremembah in podaljšanju Skupnega ukrepa 2007/405/SZVP do 30. junija 2009.

(3)

Svet je 15. junija 2009 sprejel Skupni ukrep 2009/466/SZVP (3) o spremembah in podaljšanju Skupnega ukrepa 2007/405/SZVP do 30. junija 2010. Svet bi moral v skladu s Skupnim ukrepom 2009/466/SZVP določiti nov referenčni finančni znesek za kritje odhodkov povezanih z misijo za obdobje od 1. novembra 2009 do 30. junija 2010, kar je bilo storjeno s Skupnim ukrepom 2009/769/SZVP (4) o spremembah Skupnega ukrepa 2007/405/SZVP.

(4)

Po posvetovanju z oblastmi Konga in drugimi zadevnimi stranmi je Politični in varnostni odbor dne 13. aprila 2010 odobril podaljšanje misije za tri mesece, torej od 1. julija 2010 do 30. septembra 2010.

(5)

Naloge misije se izvajajo v varnostnih razmerah, ki se lahko poslabšajo in lahko škodijo ciljem skupne zunanje in varnostne politike, kot so opredeljeni v členu 24 PEU.

(6)

Zato bi bilo treba Skupni ukrep 2007/405/SZVP spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Skupni ukrep 2007/405/SZVP se spremeni, kakor sledi:

1.

v členu 9(1) se doda naslednji pododstavek:

„Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z misijo v obdobju od 1. julija 2010 do 30. septembra 2010, je 2 020 000 EUR.“;

2.

v členu 16 se besedilo drugega odstavka nadomesti z naslednjim:

„Veljati preneha 30. septembra 2010.“

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.

V Luxembourgu, 14. junija 2010

Za Svet

Predsednica

C. ASHTON


(1)  UL L 151, 13.6.2007, str. 46.

(2)  UL L 164, 25.6.2008, str. 44.

(3)  UL L 151, 16.6.2009, str. 40.

(4)  UL L 274, 20.10.2009, str. 45.


15.6.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 149/12


SKLEP SVETA 2010/330/SZVP

z dne 14. junija 2010

o integrirani misiji Evropske unije za krepitev pravne države v Iraku, EUJUST LEX-IRAQ

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji, zlasti členov 28 in 43(2) Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 7. marca 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/190/SZVP o integrirani misiji EUJUST LEX Evropske unije za krepitev pravne države v Iraku (1). Ta skupni ukrep, kakor je bil naknadno spremenjen in podaljšan, je prenehal veljati dne 30. junija 2009.

(2)

Politični in varnostni odbor (PVO) se je 24. marca 2009 dogovoril, da bi bilo treba misijo EUJUST LEX podaljšati za nadaljnjih 12 mesecev do 30. junija 2010. V tem času naj bi EUJUST LEX poleg svojih osrednjih nalog izvedel tudi pilotno fazo delovanja v Iraku.

(3)

PVO se je 21. maja 2010 dogovoril, da se misija EUJUST LEX-IRAQ podaljša za nadaljnjih 24 mesecev do 30. junija 2012. V tem obdobju bi morala misija EUJUST LEX-IRAQ postopoma prenesti svoje dejavnosti in ustrezne strukture v Irak ter se osredotočiti na specializirano usposabljanje, hkrati pa ohraniti dejavnosti izven države.

(4)

Mandat misije se izvaja v varnostnih razmerah, ki se lahko poslabšajo in škodijo ciljem skupne zunanje in varnostne politike, kot so opredeljeni v členu 21 Pogodbe o Evropski uniji.

(5)

Struktura poveljevanja in nadzora misije ne bi smela vplivati na pogodbeno odgovornost vodje misije do Komisije za izvrševanje proračuna misije –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Misija

1.   Integrirana misija Evropske unije za krepitev pravne države v Iraku, ustanovljena s Skupnim ukrepom 2005/190/SZVP, (v nadaljnjem besedilu: „EUJUST LEX-IRAQ“ ali „misija“), se nadaljuje po 1. juliju 2010.

2.   EUJUST LEX-IRAQ deluje v skladu s cilji in drugimi določbami, navedenimi v nalogah misije, ki so določene v členu 2.

Člen 2

Naloge misije

1.   EUJUST LEX-IRAQ se še naprej ukvarja s potrebami iraškega kazenskopravnega sistema z zagotavljanjem usposabljanja za uradnike visokega in srednjega vodstvenega ranga in uradnike, ki delajo na področju kazenskih preiskav. Namen tega usposabljanja je izboljšati zmogljivost, usklajenost in sodelovanje različnih delov iraškega kazenskopravnega sistema.

2.   EUJUST LEX-IRAQ spodbuja tesnejše sodelovanje med različnimi akterji v iraškem kazenskopravnem sistemu in krepi upravljavske sposobnosti višjih in perspektivnih uradnikov zlasti v policiji, sodstvu in zaporih ter izboljšuje usposobljenost in postopke v zvezi s kazenskimi preiskavami, ob polnem spoštovanju pravne države in človekovih pravic.

3.   Kjer varnostne razmere in sredstva to dopuščajo, EUJUST LEX-IRAQ še naprej zagotavlja dejavnosti strateškega usmerjanja in svetovanja, ki temeljijo na preverjenih iraških potrebah, pri tem pa upošteva navzočnost drugih mednarodnih sil in dodano vrednost Unije na tem področju.

4.   Usposabljanje poteka v Iraku in v regiji, kakor tudi v Uniji. EUJUST LEX-IRAQ ima urade v Bruslju in Bagdadu, vključno z enoto v Basri, ki je pripravljena za morebitno odprtje urada, če se sprejme takšna odločitev. EUJUST LEX-IRAQ ima urad v Erbilu (regija Kurdistan). Glede na razvoj razmer v Iraku se vodja in večji del osebja misije med izvajanjem sedanjega mandata preselijo iz Bruslja v Irak ter se takoj, ko je mogoče, napotijo v Bagdad, če razmere to dopuščajo.

5.   Svet preuči rezultate novega mandata glede na nadaljnji razvoj varnostnih razmer v Iraku in rezultate dejavnosti misije v Iraku ter odloči o prihodnosti misije po 30. juniju 2012.

6.   V vsem času delovanja misije se razvija učinkovito strateško in tehnično partnerstvo z Iračani, zlasti pri pripravi programov usposabljanja v fazi načrtovanja. Treba bi bilo ohraniti uravnoteženo udeležbo iraškega prebivalstva v dejavnostih EUJUST LEX-IRAQ, ki bi temeljila na človekovih pravicah in enakosti spolov. Udeleženci bi morali še naprej imeti možnost, da se udeležijo ustreznih dejavnosti v državi, ne glede na to, kje te potekajo. Prav tako je potrebno usklajevanje pri izbiri, varnostnem preverjanju, ocenjevanju, spremljanju in koordinaciji osebja, ki se udeležuje usposabljanja, da bi Iračani lahko vse bolj sami prevzemali te naloge. Prav tako je v načrtovalni in izvedbeni fazi potrebno tesno usklajevanje med EUJUST LEX-IRAQ in državami članicami, ki izvajajo usposabljanje. Usklajevanje vključuje diplomatska predstavništva zadevnih držav članic v Iraku in povezavo s tistimi državami članicami, ki imajo trenutno izkušnje z izvajanjem usposabljanja, relevantnega za misijo.

7.   EUJUST LEX-IRAQ je neodvisna in razpoznavna, vendar dopolnjuje prizadevanja iraške vlade in mednarodne skupnosti, zlasti prizadevanja Združenih narodov (ZN) in Združenih držav Amerike. Daje jim dodano vrednost, deluje pa tudi v sinergiji z ustreznimi dejavnostmi Unije in držav članic. Zato se EUJUST LEX-IRAQ povezuje z ustreznimi iraškimi organi, krepi sodelovanje in se izogiba podvajanju z mednarodnimi akterji, ki v državi že delujejo, ter državami članicami, ki trenutno izvajajo projekte usposabljanja v Iraku.

Člen 3

Struktura

EUJUST LEX-IRAQ, ki ima urada v Bruslju in Iraku, ima načeloma naslednjo strukturo:

(a)

vodja misije;

(b)

urad za usklajevanje v Bruslju;

(c)

urad v Bagdadu z enoto v Basri;

(d)

urad v Erbilu (regija Kurdistan);

(e)

zmogljivosti za usposabljanje, inštruktorji in strokovnjaki, ki jih zagotovijo države članice, usklajuje pa EUJUST LEX-IRAQ.

Ti elementi se podrobneje opredelijo v konceptu operacij (CONOPS) in operativnem načrtu (OPLAN).

Člen 4

Poveljnik civilne operacije

1.   Direktor civilnih zmogljivosti za načrtovanje in izvajanje operacij je poveljnik civilne operacije za misijo EUJUST LEX-IRAQ.

2.   Poveljnik civilne operacije, ki je pod političnim nadzorom in strateškim vodstvom Političnega in varnostnega odbora (PVO) in ki je v celoti podrejen visokemu predstavniku Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko (VP), izvršuje poveljevanje in nadzor nad misijo EUJUST LEX-IRAQ na strateški ravni.

3.   Poveljnik civilne operacije zagotavlja ustrezno in učinkovito izvajanje sklepov Sveta in sklepov PVO, po potrebi tudi z dajanjem navodil vodji misije na strateški ravni.

4.   Vsi dodeljeni člani osebja so še naprej pod polnim poveljstvom nacionalnih organov države članice, ki jih je dodelila, ali institucije Unije. Nacionalni organi prenesejo operativni nadzor nad osebjem, skupinami in enotami na poveljnika civilne operacije.

5.   Poveljnik civilne operacije je v celoti odgovoren za ustrezno izvajanje dolžnosti skrbnega ravnanja Unije.

Člen 5

Vodja misije

1.   Vodja misije prevzame pristojnost ter izvršuje poveljevanje in nadzor nad misijo na območju operacije.

2.   Vodja misije izvršuje poveljevanje in nadzor nad osebjem, skupinami in enotami iz sodelujočih držav, kot jih dodeli poveljnik civilne operacije, skupaj z upravno in logistično pristojnostjo, vključno s sredstvi, viri in informacijami, ki so na razpolago misiji.

3.   Vodja misije izdaja navodila celotnemu osebju misije, tudi uradu za usklajevanje v Bruslju, uradu v Erbilu in Bagdadu ter enoti v Basri, za učinkovito izvajanje misije EUJUST LEX-IRAQ, pri čemer prevzame usklajevanje in vsakodnevno upravljanje misije ter sledi navodilom na strateški ravni s strani poveljnika civilne operacije.

4.   Vodja misije je odgovoren za izvrševanje proračuna misije. V ta namen podpiše pogodbo s Komisijo.

5.   Vodja misije je odgovoren za disciplinski nadzor nad osebjem. Za dodeljeno osebje disciplinske ukrepe izvršuje pristojni nacionalni organ ali organ Unije.

6.   Vodja misije predstavlja misijo EUJUST LEX-IRAQ in zagotavlja ustrezno prepoznavnost misije.

Člen 6

Osebje

1.   Število in pristojnosti osebja misije EUJUST LEX-IRAQ so v skladu z nalogami misije, določenimi v členu 2 in strukturo, določeno v členu 3.

2.   EUJUST LEX-IRAQ sestavlja predvsem osebje, ki ga dodelijo države članice ali institucije Unije.

3.   Vsaka država članica ali institucija Unije krije stroške v zvezi z osebjem, ki ga je dodelila, vključno s stroški za pot na mesto razmestitve in nazaj, plačami, zdravstvenim zavarovanjem ter nadomestili, razen ustreznih dnevnic ter dodatkov za težke razmere in tveganje.

4.   Za misijo EUJUST LEX-IRAQ se lahko po potrebi pogodbeno zaposli tudi mednarodno in lokalno osebje, če potrebnih nalog ne more opraviti osebje, ki so ga dodelile države članice.

5.   Vsi člani osebja opravljajo svoje naloge in ravnajo v interesu misije. Vsi člani osebja spoštujejo varnostna načela in minimalne standarde, določene s Sklepom Sveta 2001/264/ES z dne 19. marca 2001 o sprejetju predpisov Sveta o varovanju tajnosti (2).

Člen 7

Status osebja

1.   O statusu osebja misije EUJUST LEX-IRAQ, vključno s privilegiji, imunitetami in dodatnimi jamstvi, potrebnimi za dokončanje in tekoče izvajanje misije EUJUST LEX-IRAQ, se po potrebi dogovori v skladu s postopkom, določenim v členu 37 Pogodbe o Evropski uniji.

2.   Država članica ali institucija Unije, ki je dodelila člana osebja, je odgovorna za vse pritožbe v zvezi z dodelitvijo, ki jih vložijo člani osebja ali pa se nanašajo nanje. Zadevna država članica ali institucija Unije je odgovorna za vložitev morebitne tožbe zoper dodeljeno osebo.

Člen 8

Struktura poveljevanja

1.   EUJUST LEX-IRAQ ima kot operacija kriznega upravljanja enotno strukturo poveljevanja.

2.   PVO v okviru odgovornosti Sveta in VP zagotavlja politični nadzor in strateško vodenje misije EUJUST LEX-IRAQ.

3.   Poveljnik civilne operacije, ki je pod političnim nadzorom in strateškim vodenjem PVO ter v celoti podrejen VP, je poveljnik EUJUST LEX-IRAQ na strateški ravni in v tej vlogi vodji misije izdaja navodila ter mu svetuje in zagotavlja tehnično podporo.

4.   Poveljnik civilne operacije poroča Svetu prek VP.

5.   Vodja misije izvršuje poveljevanje in nadzor nad misijo EUJUST LEX-IRAQ na območju operacije in je neposredno odgovoren poveljniku civilne operacije.

Člen 9

Politični nadzor in strateško vodstvo

1.   PVO pod odgovornostjo Sveta in VP politično nadzoruje in strateško vodi misijo. Svet pooblašča PVO za sprejemanje ustreznih odločitev v ta namen v skladu s tretjim odstavkom člena 38 Pogodbe o Evropski uniji.

2.   To pooblastilo vključuje pristojnosti za spreminjanje CONOPS in OPLAN. Obsega tudi pristojnost za sprejemanje odločitev o imenovanju vodje misije. Za odločanje v zvezi s cilji in prenehanjem misije je še naprej pristojen Svet.

3.   PVO v rednih presledkih poroča Svetu.

4.   Poveljnik civilne operacije in vodja misije o zadevah v njuni pristojnosti redno in kadar je potrebno pošiljata poročila PVO.

Člen 10

Varnost

1.   Poveljnik civilne operacije usmerja načrtovanje varnostnih ukrepov vodje misije in zagotavlja, da se ti ukrepi za misijo EUJUST LEX-IRAQ ustrezno in učinkovito izvajajo v skladu s členoma 4 in 8, pri tem pa se usklajuje z varnostnim uradom Sveta.

2.   Vodja misije je odgovoren za varnost operacije in za zagotavljanje skladnosti z minimalnimi varnostnimi zahtevami, ki veljajo za operacijo, v skladu s politiko Evropske unije v zvezi z varnostjo osebja, napotenega v operativni vlogi izven Unije v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji in pripadajočimi dokumenti.

3.   Glede elementov misije, ki se izvajajo v državah članicah, država gostiteljica s sprejetjem potrebnih in ustreznih ukrepov poskrbi za varnost udeležencev in inštruktorjev na svojem ozemlju.

4.   Glede urada za usklajevanje v Bruslju sprejem potrebnih in ustreznih ukrepov zagotovi varnostni urad generalnega sekretariata Sveta (GSS) v sodelovanju z organi države gostiteljice.

5.   V primeru, da usposabljanje poteka v tretji državi, Unija skupaj z zadevnimi državami članicami od organov te tretje države zahteva, da uredijo vse potrebno za varnost udeležencev in inštruktorjev ali strokovnjakov na njenem ozemlju.

6.   EUJUST LEX-IRAQ ima za ta namen določenega varnostnega uradnika, ki odgovarja vodji misije.

7.   Vodja misije se posvetuje s PVO o varnostnih vprašanjih v zvezi z napotitvijo misije po navodilih VP.

8.   Pred kakršno koli napotitvijo ali potovanjem v Irak člani osebja EUJUST LEX-IRAQ, inštruktorji in strokovnjaki opravijo obvezno varnostno usposabljanje, ki ga organizira varnostni urad GSS, in po potrebi zdravniške preglede.

9.   Države članice si prizadevajo zagotoviti EUJUST LEX-IRAQ, zlasti uradu v Iraku, osebju, inštruktorjem in strokovnjakom, ki potujejo v Irak in po Iraku, varno nastanitev, neprebojne jopiče in osebno varovanje ter po potrebi poskrbijo za njihove druge varnostne potrebe na iraškem ozemlju. Vodja misije lahko v ta namen sklene ustrezne dogovore z državami članicami ali po potrebi z lokalnimi organi.

Člen 11

Financiranje

1.   Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z misijo, med 1. julijem 2010 in 30. junijem 2011 znaša 17 500 000 EUR.

2.   Referenčni finančni znesek za poznejša obdobja določi Svet.

3.   Vsi odhodki se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Evropske unije.

4.   Zaradi posebnih varnostnih razmer v Iraku se storitve v Bagdadu in Basri zagotavljajo na podlagi pogodb, ki jih sklenejo Združeno kraljestvo ali po potrebi druge zadevne države članice, ali dogovorov med iraškimi oblastmi in družbami, ki opravijo te storitve in zanje izdajo račun. Ti stroški se krijejo iz proračuna misije EUJUST LEX-IRAQ. Združeno kraljestvo ali druge zadevne države članice po posvetovanju z vodjo misije ustrezne informacije o teh stroških redno pošiljajo Svetu.

5.   Vodja misije izčrpno poroča Komisiji v zvezi z dejavnostmi, ki se izvajajo v okviru njegove pogodbe, Komisija pa ga pri tem tudi nadzoruje.

6.   Finančna ureditev upošteva operativne potrebe EUJUST LEX-IRAQ, vključno z združljivostjo opreme.

7.   Odhodki so upravičeni od datuma začetka veljavnosti tega sklepa.

8.   Oprema in material za urad za usklajevanje v Bruslju se kupi ali najame v imenu Unije.

Člen 12

Sodelovanje tretjih držav

1.   Brez poseganja v avtonomijo Unije pri odločanju in njen enotni institucionalni okvir se lahko k sodelovanju pri misiji EUJUST LEX-IRAQ povabijo države kandidatke in druge tretje države, če prevzamejo stroške, povezane s pošiljanjem policijskih strokovnjakov in/ali civilnega osebja, ki jih dodelijo, vključno s plačami, nadomestili, zdravstvenim zavarovanjem, zavarovanjem za visoko stopnjo tveganja in potnimi stroški za pot v Irak in nazaj, ter po potrebi prispevajo k pokrivanju tekočih stroškov EUJUST LEX-IRAQ.

2.   Svet pooblašča PVO za sprejemanje ustreznih odločitev glede odobritve predlaganih prispevkov.

3.   Tretje države, ki prispevajo k EUJUST LEX-IRAQ, imajo pri vsakodnevnem upravljanju misije enake pravice in obveznosti kot države članice, ki sodelujejo v misiji.

4.   PVO sprejme ustrezne ukrepe v zvezi z ureditvijo sodelovanja in Svetu po potrebi predloži predloge, med drugim tudi o morebitni finančni udeležbi tretjih držav ali njihovih prispevkih v naravi.

5.   Podrobnosti o udeležbi tretjih držav so predmet sporazumov, ki se sklenejo v skladu s členom 37 Pogodbe o Evropski uniji, in dodatnih tehničnih dogovorov, če so potrebni. Če sta EU in tretja država sklenili sporazum o vzpostavitvi okvira za sodelovanje te tretje države v operacijah EU za krizno upravljanje, se določbe takega sporazuma uporabljajo v okviru te misije.

Člen 13

Usklajevanje

1.   Brez poseganja v strukturo poveljevanja vodja misije svoje dejavnosti natančno usklajuje z delegacijo EU, da se zagotovi skladnost ukrepanja Unije v podporo Iraku.

2.   Vodja misije se natančno usklajuje z drugimi vodji misij EU.

3.   Vodja misije sodeluje z drugimi mednarodnimi akterji, navzočimi v državi, zlasti z ZN.

Člen 14

Razkritje tajnih informacij

VP je pooblaščen, da državi gostiteljici in ZN, kakor je ustrezno in v skladu z operativnimi potrebami misije, razkrije tajne informacije in dokumente EU do stopnje „RESTREINT UE“, pripravljene za namene misije, in sicer v skladu s predpisi Sveta o varovanju tajnosti. V ta namen se sklenejo lokalni dogovori.

VP je pooblaščen, da tretjim državam, ki so se pridružile temu sklepu, posreduje dokumente Unije, ki niso tajne narave in ki se nanašajo na posvetovanja v Svetu glede misije, za katera velja obveznost varovanja poslovne skrivnosti v skladu s členom 6(1) Poslovnika Sveta (3).

Člen 15

Straža

Za misijo EUJUST LEX-IRAQ se aktivira stražarska zmogljivost.

Člen 16

Začetek veljavnosti

Ta sklep začne veljati z dnem sprejetja.

Uporablja se od 1. julija 2010 do 30. junija 2012.

V Luxembourgu, 14. junija 2010

Za Svet

Predsednica

C. ASHTON


(1)  UL L 62, 9.3.2005, str. 37.

(2)  UL L 101, 11.4.2001, str. 1.

(3)  Sklep Sveta 2009/937/EU z dne 1. decembra 2009 o sprejetju Poslovnika Sveta (UL L 325, 11.12.2009, str. 35).


15.6.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 149/16


SKLEP KOMISIJE

z dne 14. junija 2010

o odobritvi dajanja na trg natrijevega železovega (III) EDTA kot nove živilske sestavine v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta

(notificirano pod dokumentarno številko C(2010) 3729)

(Besedilo v nemškem jeziku je edino verodostojno)

(2010/331/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. januarja 1997 v zvezi z novimi živili in novimi živilskimi sestavinami (1) ter zlasti člena 7 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Družba Akzo Nobel Chemicals GmbH je 4. septembra 2006 vložila zahtevek pri pristojnih organih Združenega kraljestva za dajanje na trg natrijevega železovega (III) EDTA kot nove živilske sestavine.

(2)

Pristojni organ Združenega kraljestva za ocenjevanje živil je 11. septembra 2006 izdal začetno poročilo o oceni. Sklep poročila je bil, da je potrebna dodatna ocena.

(3)

Komisija je 27. novembra 2006 o tej zahtevi obvestila vse države članice. EFSA je 22. decembra 2006 prejela zahtevek za izvedbo ocene.

(4)

Po zahtevku Komisije je Znanstveni svet za živilske aditive in hranilne vire, dodane živilom, 26. novembra 2009 sprejel mnenje o natrijevem železovem (III) EDTA. Sklep mnenja EFSA je bil, da EDTA ni nevaren, če njegov dnevni vnos ne presega 1,9 mg/kg telesne teže.

(5)

Uredba Komisije (ES) št. 953/2009 z dne 13. oktobra 2009 o snoveh, ki so za posebne prehranske namene lahko dodane živilom za posebne prehranske namene (2), Direktiva 2002/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 10. junija 2002 o približevanju zakonodaj držav članic o prehranskih dopolnilih (3) in/ali Uredba (ES) št. 1925/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o dodajanju vitaminov, mineralov in nekaterih drugih snovi živilom (4) vsebujejo posebne določbe za uporabo vitaminov, mineralov in drugih snovi v živilih. Uporabo natrijevega železovega (III) EDTA je treba odobriti brez poseganja v zahteve navedenih predpisov. Meje iz Priloge II k temu Sklepu se nanašajo izključno na EDTA kot tak in ne posegajo v nobene meje za dodajanje železa živilom. Na podlagi znanstvene ocene je bilo ugotovljeno, da natrijev železov (III) EDTA izpolnjuje merila iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 258/97.

(6)

Za zagotovitev, da ne bo sprejemljiv dnevni vnos (ADI) presežen pri otrocih, se zdi primerno določiti meje za dodajanje EDTA živilom.

(7)

Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Natrijev železov (III) EDTA kot vir železa, kakor je določen v Prilogi I, se lahko daje na trg Unije kot nova živilska sestavina, ki jo je treba uporabljati v živilih brez poseganja v posebne določbe Uredbe (ES) št. 953/2009, Direktive 2002/46/ES in/ali Uredbe (ES) št. 1925/2006.

Največja količina natrijevega železovega (III) EDTA (izraženega kot brezvodni EDTA), ki se lahko doda živilom, je določena v Prilogi II.

Člen 2

Oznaka nove živilske sestavine na živilih, odobrena s tem sklepom, je „natrijev železov (III) EDTA“.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na Akzo Nobel Chemicals GmbH, Kreuzauer Strasse 46, D – 52355 Düren.

V Bruslju, 14. junija 2010

Za Komisijo

John DALLI

Član Komisije


(1)  UL L 43, 14.2.1997, str. 1.

(2)  UL L 269, 14.10.2009, str. 9.

(3)  UL L 183, 12.7.2002, str. 51.

(4)  UL L 404, 30.12.2006, str. 26.


PRILOGA I

Specifikacije natrijevega železovega (III) EDTA

OPIS

Natrijev železov (III) EDTA (etilendiaminotetraocetna kislina) je prostotekoč prašek brez vonja, rumeno do rjave barve s kemično čistostjo več kot 99 % (w/w). Je dobro topen v vodi.

Št. CAS

:

18154-32-0 (CAS brezvodni 15708-41-5)

Kemijska formula

:

C10H12FeN2NaO8 * 3H2O

Strukturna formula

:

Image

Kemijske značilnosti natrijevega železovega (III) EDTA brez poseganja v določbe Uredbe (ES) št. 953/2009, Direktive 2002/46/ES in/ali Uredbe (ES) št. 1925/2006

pH 1 % raztopine

3,5 do 5,5

železo

12,5 % do 13,5 %

natrij

5,5 %

voda

12,8 %

organska snov (CHNO)

68,4 %

EDTA

65,5 % do 70,5 %

v vodi netopna snov

ne več kot 0,1 %

nitrilo triocetna kislina

ne več kot 0,1 %


PRILOGA II

Največja količina natrijevega železovega (III) EDTA (izraženega kot brezvodni EDTA)

prehranska dopolnila (v skladu z Direktivo 2002/46/ES)

otroci: 18 mg na dnevni odmerek, kot ga priporoča proizvajalec

odrasli: 75 mg na dnevni odmerek, kot ga priporoča proizvajalec

dietetična živila (v skladu z Uredbo (ES) št. 953/2009)

12 mg EDTA za 100 g končnega živila

druga obogatena živila (v skladu z Uredbo (ES) št. 1925/2006)

12 mg EDTA za 100 g končnega živila


IV Akti, sprejeti pred 1. decembrom 2009 v skladu s Pogodbo ES, Pogodbo EU in Pogodbo Euratom

15.6.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 149/20


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 10. decembra 2008

o državni pomoči št. C 31/06 (ex N 621/05), ki jo je Italija izvajala v zvezi z nujnimi ukrepi za preprečevanje aviarne influence

(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 7802)

(Besedilo v italijanskem jeziku je edino verodostojno)

(2010/332/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti prvega pododstavka člena 88(2) Pogodbe,

po pozivu vsem zainteresiranim stranem, naj predložijo svoje pripombe v skladu z navedenim členom, in ob upoštevanju teh pripomb,

ob upoštevanju naslednjega:

I.   POSTOPEK

(1)

Stalno predstavništvo Italije pri Evropski uniji je z dopisom z dne 9. decembra 2005, evidentiranim 13. decembra 2005, Komisijo v skladu s členom 88(3) Pogodbe uradno obvestilo o členu 5 zakona št. 244 z dne 30. novembra 2005 (zakon 244/05).

(2)

Komisija je s teleksoma z dne 14. februarja 2006 (ref. AGR 4535) in z dne 20. marca 2006 (ref. AGR 7800) zahtevala dodatne informacije.

(3)

Italijanski organi so v elektronskem sporočilu z dne 2. marca 2006, evidentiranem 3. marca 2006, Komisijo obvestili o členu 1a(8) in (10) do (14) osnutka zakona o preoblikovanju zakonskega odloka št. 2 z dne 10. januarja 2006. Ta zakonski odlok je bil po spremembah v zakon preoblikovan z zakonom št. 81 z dne 11. marca 2006 (zakon 81/06). Ta zakon spreminja člen 5 zakona 244/05. Določbe člena 1a o ustanovitvi Sklada za nujne primere v perutninskem sektorju so bile preučene v okviru državne pomoči N 322/2006.

(4)

Italijanski organi so v elektronskem sporočilu z dne 20. aprila 2006, evidentiranem 25. aprila 2006, zagotovili dodatne informacije.

(5)

Komisija je z dopisom z dne 13. junija 2006 italijanske organe zaprosila za podaljšanje 30-dnevnega roka iz člena 4(5) Uredbe Sveta (ES) št. 659/1999 (1), da bi lahko sprejela odločitev, to je, skupaj z upoštevanjem roka za prevod same odločbe, do 26. julija 2006.

(6)

Italijanski organi so z elektronskim sporočilom z dne 22. junija 2006, evidentiranim 23. junija 2006, privolili v podaljšanje roka, za katero je zaprosila Komisija.

(7)

Komisija je z dopisom z dne 5. julija 2006 Italijo obvestila o odločitvi, da bo zoper del ukrepov zadevne pomoči sprožila postopek iz člena 88(2) Pogodbe.

(8)

Stalno predstavništvo Italije pri Evropski uniji je z dopisom z dne 19. julija 2006, evidentiranim 3. avgusta 2006, Komisiji poslalo pripombe italijanskih organov glede odločitve o sprožitvi formalnega postopka preiskave.

(9)

Odločitev Komisije o sprožitvi postopka je bila objavljena v Uradnem listu Evropske unije  (2). Komisija je zainteresirane strani pozvala, naj predložijo pripombe glede zadevne pomoči.

(10)

Komisija v zvezi s tem ni prejela pripomb zainteresiranih strani.

(11)

Komisija je z dopisom z dne 7. maja 2008 od italijanskih organov zahtevala dodatne informacije, da bi lahko končala zadevni primer. Italijanski organi niso odgovorili.

(12)

Komisija je z dopisom z dne 30. oktobra 2008 italijanskim organom poslala opomin. Italijanski organi so z dopisi z dne 4. novembra 2008 Komisiji poslali informacije, ki jih je zahtevala z dopisom z dne 7. maja 2008, ter potrdili, da niso izvedli ukrepov iz pododstavkov 1, 3a in 3c člena 5 zakonskega odloka št. 202/2005, kakor je bil spremenjen s členom 1a(7) zakona št. 81/06.

II.   OPIS

(13)

Nujni ukrepi za preprečevanje aviarne influence.

(14)

Člen 5 zakonskega odloka št. 202 z dne 1. oktobra 2005 (DL 202/05), ki je bil preoblikovan v zakon št. 244 z dne 30. novembra 2005 (zakon 244/05) (3), kakor je bil spremenjen s členom 1a(7) zakona št. 81 z dne 11. marca 2006 (zakon 81/06) o preoblikovanju zakonskega odloka št. 2 z dne 10. januarja 2006.

(15)

Odlok Ministrstva za kmetijske politike z dne 13. januarja 2006 (odlok z dne 13. januarja 2006) o podrobnih pravilih za uporabo določb za umik s trga perutnine v skladu s členom 5(1) in (2) zakona 244/2005 (4).

(16)

Člen 1a(8), (10), (11) in (12) zakona 81/06 (5).

(17)

Sredstva za financiranje različnih ukrepov so dodeljena iz državnega proračuna. Italijanski organi so navedli proračunska sredstva v višini 120 milijonov EUR, od katerih je 20 milijonov EUR namenjenih pomoči v hrani in 100 milijonov EUR ustanovitvi Sklada za nujne primere v perutninskem sektorju.

(18)

Italijanski organi so nameravali pomoč dodeljevati do 1. januarja 2007; vendar do zdaj pomoč v okviru te sheme še ni bila dodeljena.

(19)

Perutninske farme, klavnice in podjetja za predelavo perutninskega mesa, trgovci s perutninskim mesom na debelo in podjetja za pridelovanje hrane za perutnino.

(20)

Člen 5 DL 202/05, kakor je bil spremenjen s členom 1a(7) zakona 81/06, določa:

(a)

da AGEA odkupi 17 000 ton perutninskega mesa in drugih perutninskih proizvodov, ki jih nameni za humanitarno pomoč (pododstavka 1 in 2);

(b)

da se za izvajalce v perutninskem sektorju začasno ukine plačevanje davkov, socialnih prispevkov in plačil za dejavnosti financiranja (pododstavek 3a);

(c)

da se dodelijo pomoči za posojila za preobrazbo in prestrukturiranje perutninskih podjetij, ki jih je prizadel težavni položaj perutninskega sektorja (pododstavek 3c).

(21)

Člen 1a(8), (10), (11) in (12) zakona 81/06 določa, da se pri Ministrstvu za kmetijske politike ustanovi Sklad za nujne primere v perutninskem sektorju (v nadaljnjem besedilu: Sklad), ki se mu za leto 2006 dodelijo finančna sredstva v višini 100 milijonov EUR, namenjena za:

(a)

pomoči za reševanje in prestrukturiranje perutninskega sektorja (v skladu s Smernicami Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah (6));

(b)

nadomestilo rejcem zaradi izpada dohodka ali dodatnih izdatkov, ki so jih imeli ob uvedbi načrtov Skupnosti ter nacionalnih in regionalnih načrtov za preprečevanje in izkoreninjenje aviarne influence, ter posredne škode zaradi omejitev pri premikih živali ali obdobij ustavitve proizvodnje, ki so jo odredili zdravstveni organi;

(c)

pomoči za prenehanje proizvodne dejavnosti (v skladu s točko 9 Smernic Skupnosti o državnih pomočeh v kmetijstvu (7), (v nadaljnjem besedilu: Smernice));

(d)

naložbe v ukrepe na področju biološke varnosti in javnega zdravja na perutninskih farmah;

(e)

zakol živali po ukazu zdravstvenih organov zaradi izboljšanja dobrega počutja živali v primeru prezasedenosti proizvodnih struktur ali prepovedi premikov živali.

(22)

Člen 1a(12) zakona 81/06 določa, da bodo ukrepi za izvajanje pomoči, ki se financirajo iz Sklada, sprejeti z odloki Ministrstva za kmetijske politike in Ministrstva za zdravje. Italijanski organi so se v elektronskem sporočilu z dne 20. aprila 2006 obvezali, da bodo Komisijo na podlagi člena 88(3) Pogodbe uradno obvestili o navedenih odlokih.

(23)

Stalno predstavništvo Italije pri Evropski uniji je z elektronskim sporočilom z dne 23. maja 2006, evidentiranim istega dne, Komisijo na podlagi člena 88(3) Pogodbe obvestilo o osnutku ministrskega odloka o ukrepih za izvajanje pomoči, financiranih iz Sklada. Ti ukrepi so bili odobreni v okviru državne pomoči N 322/06 (8).

(24)

Komisija je italijanskim organom večkrat odsvetovala izvedbo ukrepa iz člena 5 DL 202/05 v zvezi z odkupom zamrznjenega mesa, namenjenega za humanitarno pomoč (9).

(25)

Odlok z dne 13. januarja 2006 o podrobnih pravilih, ki jih mora AGEA upoštevati pri odkupu perutninskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, določa naslednje nabavne cene:

Klavni trupi in kosi mesa

EUR/kg

svežega mesa

EUR/kg

zamrznjenega mesa

Piščanci Golden in/ali leghorn

2,40

2,10

Piščanci „Vallespluga“

2,40

2,10

Piščanci

1,40

1,20

Piščančja bedra

1,40

1,20

Piščančje peruti

1,00

0,80

Bedra puric

1,00

0,80

Stegna puric

1,10

0,90

Peruti puric

1,00

0,80

Purica (prsi)

1,30

1,10

Pegatke in race

2,40

2,10

(26)

V okviru humanitarne pomoči lahko svoje proizvode ponudijo vse fizične ali pravne osebe, ki so se na datum začetka veljavnosti odloka z dne 13. januarja 2006 več kot 12 let ukvarjale z rejo in predelavo perutninskega mesa ter so za ti dejavnosti vpisane v sodni register trgovinske zbornice.

III.   OPIS RAZLOGOV ZA SPROŽITEV POSTOPKA

(27)

Ukrepi iz člena 1a(8), (10), (11) in (12) zakona 81/06 o ustanovitvi Sklada za financiranje ukrepov iz uvodne izjave 21(a) do (e) te končne odločbe so bili preučeni v okviru državne pomoči N 322/2006 ter razglašeni za združljive s skupnim trgom (10), ker so izpolnjevali zadevne pogoje iz točk 4.1, 4.2, 9 in 11.4 Smernic (11).

(28)

Ta odločba se torej nanaša na podukrepe iz uvodne izjave 20(a), (b) in (c), v okviru katerih bi AGEA odkupila 17 000 ton perutninskega mesa in drugih perutninskih proizvodov ter jih namenila za humanitarno pomoč, za izvajalce v perutninskem sektorju bi se začasno ukinilo plačilo davkov, socialnih prispevkov in plačil za dejavnosti financiranja, dodelile pa bi se tudi pomoči za posojila za preobrazbo in prestrukturiranje perutninskih podjetij, ki jih je prizadel težavni položaj.

(29)

Zdi se, da ukrepi iz uvodne izjave 20 ustrezajo opredelitvi državne pomoči, saj se financirajo iz državnih sredstev v obliki izgube davčnih prihodkov javnih organov ali v smislu odkupne cene perutninskega mesa, in bi lahko glede na položaj Italije v tem proizvodnem sektorju vplivali na trgovino (Italija je bila leta 2004 četrta največja proizvajalka perutninskega mesa v Uniji).

(30)

Italijanski organi niso predložili informacij, s katerimi bi bilo mogoče navedene ukrepe upravičiti z vidika pravil, ki veljajo na področju državnih pomoči, zlasti z vidika točke 11.4 Smernic (12) in Smernic Skupnosti o državnih pomočeh za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah (13) Komisija zato ni mogla izključiti, da bi lahko načrtovana pomoč pomenila pomoč za tekoče poslovanje, povedano drugače, pomoč, katere namen je podjetje razbremeniti stroškov, ki bi jih navadno imelo v okviru tekočega poslovanja oziroma rednih dejavnosti.

(31)

Komisija je zato sprožila postopek iz člena 88(2) Pogodbe ES, saj je podvomila o združljivosti ukrepov iz člena 5 zakonskega odloka št. 202/05, kakor je bil spremenjen s členom 1a(7) zakona št. 81/06. V skladu z zgoraj navedenim členom 88 se lahko za združljivo s skupnim trgom šteje pomoč za pospeševanje razvoja določenih gospodarskih dejavnosti ali določenih gospodarskih območij, kadar takšna pomoč ne spreminja trgovinskih pogojev v obsegu, ki bi bil v nasprotju s skupnimi interesi.

IV.   PRIPOMBE ZAINTERESIRANIH STRANI

(32)

Komisija po sprožitvi postopka ni prejela nobenih pripomb.

V.   PRIPOMBE ITALIJE

(33)

Italijanski organi so pripombe glede sprožitve postopka poslali v dopisu z dne 19. julija 2006, evidentiranem 3. avgusta 2006.

(34)

Italijanski organi Komisijo najprej opozarjajo na dejstvo, da posebni ukrepi kljub nujnosti še niso bili sprejeti.

(35)

Dalje se italijanski organi sklicujejo na točko 18 odločitve o sprožitvi postopka, ki določa, da je v skladu s členom 87(1) Pogodbe vsaka pomoč, ki jo dodeli država članica, ali kakršna koli vrsta pomoči iz državnih sredstev, ki izkrivlja ali bi lahko izkrivljala konkurenco z dajanjem prednosti posameznim podjetjem ali proizvodnji posameznega blaga, nezdružljiva z notranjim trgom, kolikor prizadene trgovino med državami članicami.

(36)

Na podlagi tega sklepajo, da državne pomoči glede na razlago namena in besedila predpisov niso prepovedane dosledno in brezpogojno, temveč samo, če izkrivljajo trgovino in podjetjem, ki te pomoči prejmejo, dajejo prednostni položaj na trgu.

(37)

Italijanski organi menijo, da sta v zadevnem primeru ti možnosti popolnoma izključeni, saj je bil edini namen zakonodajalca uvesti sistem delnega in naknadnega nadomestila za izgube, ki jih je povzročila kriza v sektorju.

(38)

V zvezi s tem zlasti poudarjajo, da naj bi se ukrepi iz točke (b) (da se za izvajalce v perutninskem sektorju začasno ukine plačevanje davkov, socialnih prispevkov in plačil za dejavnosti financiranja (pododstavek 3a člena 1a(7) zakona 81/06)) uporabljali kot pomoč de minimis, če se triletni proračun, dodeljen Italiji, ne bi v celoti uporabil za drug ukrep.

(39)

Italijanski organi navajajo točko (22) odločitve o sprožitvi postopka, ki se sklicuje na možnost odstopanja na podlagi člena 87(3)(c) Pogodbe, v skladu s katerim se lahko za združljivo z notranjim trgom šteje pomoč za pospeševanje razvoja določenih gospodarskih dejavnosti ali določenih gospodarskih območij, kadar takšna pomoč ne spreminja trgovinskih pogojev v obsegu, ki bi bil v nasprotju s skupnimi interesi.

(40)

V zvezi s tem pojasnjujejo, da je obravnavani primer popolnoma razumljiv ter da v skladu z ustaljenimi načeli pravne teorije in sodne prakse jasnih dejstev ni treba dokazovati, saj je to nujno samo v primerih, ko se pri ugotavljanju dejstev pojavijo dvomi ali negotovost.

(41)

Italijanski organi Komisijo še opozarjajo, da tudi če bi ugotovila, da se člen 87(3)(c) Pogodbe ne uporablja za predlagani ukrep, bi ga bilo treba dovoliti na podlagi člena 87(2)(b), ki določa, da je pomoč za povrnitev škode, ki so jo povzročile naravne nesreče ali izjemni dogodki, združljiva s skupnim trgom.

(42)

Po njihovem mnenju je izjemno naravo dogodka izrecno priznal že Svet ministrov ob sprejetju Uredbe (ES) št. 679/2006 z dne 25. aprila 2006 o spremembah Uredb (EGS) št. 2771/75 in (EGS) št. 2777/75 glede uporabe izrednih ukrepov za podporo trgu (14).

(43)

Italijanski organi dejansko menijo, da istega dogodka, ki se je ob sprejetju izrednih ukrepov na trgu štel za izjemnega, ob oceni državnih pomoči za enak nujni primer ni mogoče šteti za običajnega.

(44)

Nazadnje, zgoraj navedeni organi navajajo, da je tudi sama Komisija priznala izjemno naravo tega dogodka, ko je sprejela Uredbo (ES) št. 1010/2006 z dne 3. julija 2006 o nekaterih izrednih ukrepih za podporo trgu z jajci in perutnino v nekaterih državah članicah (15).

VI.   OCENA POMOČI

1.   Prepoved državnih pomoči v smislu člena 87(1) Pogodbe ES

(45)

V skladu s členom 87(1) ES je vsaka pomoč, ki jo dodeli država članica, ali kakršna koli vrsta pomoči iz državnih sredstev, ki izkrivlja ali bi lahko izkrivljala konkurenco z dajanjem prednosti posameznim podjetjem ali proizvodnji posameznega blaga, nezdružljiva s skupnim trgom, kolikor prizadene trgovino med državami članicami.

(46)

Ukrepi iz točke 20 tega besedila ustrezajo opredelitvi državne pomoči, ker dajejo gospodarsko prednost (v obliki izgube davčnih prihodkov države ali v smislu odkupne cene perutninskega mesa, ki ga zaradi aviarne influence nikakor ne bi bilo mogoče prodati na trgu Skupnosti) določenemu sektorju (perutninskemu), ker se financirajo iz javnih (državnih) sredstev in ker bi lahko navedena pomoč vplivala na trgovino.

(47)

V skladu s sodno prakso Evropskega sodišča okrepitev konkurenčnega položaja podjetja zaradi državne pomoči na splošno kaže na izkrivljanje konkurence v škodo konkurenčnim podjetjem, ki take podpore niso prejela (16). V sodni praksi je navedeno, da sorazmerno majhen znesek pomoči ali sorazmerna majhnost podjetja, ki jo prejme, sami po sebi ne izključujeta možnosti vpliva na trgovino med državami članicami (17).

(48)

Ukrep vpliva na trgovino med državami članicami, če ovira uvoz iz drugih držav članic ali lajša izvoz v druge države članice. Pri tem je odločilno dejstvo, da se trgovina v Skupnosti zaradi zadevnega ukrepa razvija ali bi se lahko razvijala drugače.

(49)

S proizvodom, ki je upravičen do sistema pomoči, se trguje med državami članicami, zato je torej izpostavljen konkurenci.

(50)

Merili v zvezi z vplivom na trgovino in izkrivljanjem konkurence sta torej v celoti izpolnjeni.

(51)

Obravnavani ukrep torej dejansko pomeni državno pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe ES.

(52)

To, da je namen ukrepa nadomestiti izgube, ki jih je perutninski sektor utrpel zaradi aviarne influence, v ničemer ne spreminja narave pomoči, če ta enako kot obravnavni ukrep izpolnjuje pogoje iz člena 87(1). Po drugi strani pa smernice, ki se uporabljajo v obravnavanem primeru, saj je bil zadevni ukrep priglašen leta 2005, pa tudi nove smernice Skupnosti o državni pomoči v kmetijskem in gozdarskem sektorju 2007–2013 (18), izrecno določajo možnost, da se pomoč dodeli za povračilo škode zaradi naravnih nesreč ali izjemnih dogodkov oziroma bolezni živali ali rastlin.

2.   Ocena združljivosti

(53)

Prepoved iz člena 87(1) Pogodbe ES ni brezpogojna. Da bi se predlagani ukrep štel za združljivega s skupnim trgom, mora biti upravičen do enega od odstopanj iz člena 87(2) in (3) Pogodbe. Komisija bo natančneje preučila pogoje za uporabo člena 87(2)(b) ES in določb kmetijskih smernic za obdobje 2000–2006, ki se nanašajo na bolezni živali in so se uporabljale ob priglasitvi zadevnega ukrepa v letu 2005.

(54)

Italijanski organi so se sklicevali na člen 87(2)(b) Pogodbe ES, na podlagi katerega je s skupnim trgom združljiva pomoč za povrnitev škode, ki so jo povzročili izjemni dogodki. V odgovoru z dne 19. julija 2006 kot izjemni dogodek navajajo aviarno influenco.

(55)

Ker v Pogodbi izraza „izjemni dogodek“ in „naravne nesreče“ nista opredeljena, je treba preveriti, ali se lahko aviarna influenca, ki je prizadela Italijo, šteje za naravno nesrečo v smislu člena 87(2)(b) Pogodbe. Kar zadeva odstopanja od splošnega načela nezdružljivosti državnih pomoči s skupnim trgom, določenega v členu 87(1) Pogodbe, je ustaljena praksa Komisije, da pojma „naravne nesreče“ in „izjemni dogodki“ iz člena 87(2)(b), kot sta povzeta v točki 11.2 Smernic, razlaga omejevalno.

(56)

Sodišče je nujnost take omejevalne razlage dosledno potrjevalo. (19)

(57)

Do zdaj je Komisija za naravne nesreče štela potrese, snežne in zemeljske plazove ter poplave. Kot izjemni dogodki so se priznavali vojne, notranji nemiri in stavke ter pod nekaterimi pogoji in glede na obseg tudi hude jedrske in industrijske nesreče ter požari z velikimi izgubami.

(58)

Komisija se po navadi ne strinja, da bi se lahko izbruhi bolezni živali ali rastlin šteli za naravne nesreče ali izjemne dogodke. Kljub temu je zelo razširjen izbruh povsem nove bolezni v enem primeru priznala za izjemen dogodek. (20)

(59)

Ustaljena praksa Komisije je, da aviarno influenco (21) šteje za bolezen živali in da uporablja načela, ki so pri preprečevanju bolezni živali in rastlin že dolgo uveljavljena s Smernicami.

(60)

Na splošno velja, da mora imeti izjemen dogodek vsaj značilnosti dogodka, ki se po svoji naravi in vplivu na zadevne gospodarske subjekte jasno razlikuje od običajnih okoliščin ter ne ustreza običajnim razmeram za delovanje trga.

(61)

Poleg tega iz podatkov, ki jih je predložila Italija, ni mogoče sklepati o izjemni naravi navedene bolezni, temveč prej o kroničnem pojavu.

(62)

Kot navajajo italijanski organi, je Svet ministrov izjemno naravo dogodka izrecno priznal ob sprejetju Uredbe (ES) št. 679/2006 in Uredbe (ES) št. 1010/2006.

(63)

V zgoraj navedenih primerih se je v nekaterih državah članicah zaradi aviarne influence zmanjšala poraba perutninskega mesa in jajc, kar je povzročilo močan padec cen. Evropska unija je lahko na podlagi predpisov, ki so urejali trg jajc in perutnine, ukrepe nadomestil sofinancirala izključno ob izbruhu aviarne influence na nekem gospodarstvu ali v primeru omejitev prevoza živali, ki so se rejcu naložile z veterinarsko odredbo. Pomoči Skupnosti nikakor ni bilo mogoče dodeliti za odpravo težav na trgu, povezanih z zmanjšanjem prodaje zaradi izgube zaupanja potrošnikov. Komisija je zaradi resnosti krize na trgih nekaterih držav v letu 2006 dovolila sofinanciranje do 50 % stroškov ukrepov za podporo trgu, preostanek pa je se je kril iz državnih proračunov.

(64)

Komisija poudarja, da padec cen v sektorju sam po sebi ni izjemen dogodek v smislu Pogodbe. Prej gre za konjunkturno okoliščino, ki je dobro poznana v nekaterih kmetijskih sektorjih in je posledica številnih dejavnikov, kot so slabo načrtovanje ponudbe glede na povpraševanje (dokaz za to so ciklična padanja cen v sektorju prašičereje) ali popolnoma gospodarski dejavniki, katerih izvora ni mogoče označiti za izreden dogodek (npr. preusmeritev želja potrošnikov na nadomestne proizvode). Tudi sam obstoj bolezni, ki je danes dobro poznana kot aviarna influenca, ne more biti izjemen dogodek. Nasprotno, širjenje bolezni in kriza, ki jo je to povzročilo v perutninskem sektorju, bi bila lahko v nekaterih primerih tudi posledica dejstva, da nacionalni organi nedosledno izvajajo varnostne standarde in standarde preprečevanja, ki so predpisani in nujni za nadzor nad boleznijo.

(65)

Komisija je nameravala z ukrepi podpore trgu, predlaganimi v zgoraj navedenih uredbah, rešiti vprašanje negativnih posledic izbruha ptičje gripe za trg. Z uporabo takega instrumenta je izrazila trdno namero, da poseže v krizo, pri tem pa popolnoma izključi vsa druga posredovanja, ki naj bi spreminjala trgovinske pogoje v obsegu, ki so v nasprotju s skupnimi interesi.

(66)

Italijanski organi niso pojasnili, zakaj naj bi bil obravnavani primer drugačen od drugih primerov aviarne influence, ki se niso šteli za izjemne dogodke. Pomoči, ki so jo predlagali italijanski organi, zato na tej pravni podlagi ni mogoče dovoliti: odstopanja iz člena 87(2) se ne uporabljajo. Natančneje, ne uporabljajo se določbe točke (b), na podlagi katerih je s skupnim trgom združljiva pomoč za povrnitev škode, ki so jo povzročile naravne nesreče ali izjemni dogodki.

(67)

Treba je preučiti, ali se lahko predlagani ukrep šteje za združljivega s skupnim trgom v smislu člena 87(3) Pogodbe ES. Pomembne so predvsem določbe točke (c), v skladu s katerimi se za združljivo s skupnim trgom šteje pomoč za pospeševanje razvoja določenih gospodarskih dejavnosti ali določenih gospodarskih območij, kadar taka pomoč ne spreminja trgovinskih pogojev v obsegu, ki bi bil v nasprotju s skupnimi interesi.

(68)

V točki 11.4 Smernic so urejene državne pomoči za nadomestila kmetovalcem, ki so utrpeli izgube zaradi bolezni živali.

(69)

Določeno je, da če kmet izgubi živino zaradi bolezni živali, ali če njegov pridelek prizadene bolezen rastlin, to običajno ni naravna nesreča ali izjemni dogodek v smislu Pogodbe. V takih primerih lahko Komisija dovoli nadomestila za izgube in pomoč za preprečevanje prihodnjih izgub le na podlagi člena 87(3)(c) Pogodbe. Ta člen določa, da se lahko za združljivo s skupnim trgom šteje pomoč za pospeševanje razvoja določenih gospodarskih dejavnosti, kadar takšna pomoč ne spreminja trgovinskih pogojev v obsegu, ki bi bil v nasprotju s skupnimi interesi.

(70)

To odstopanje se lahko uporabi samo, če država članica dokaže, da so izpolnjeni pogoji za združljivost predvidenih ukrepov.

(71)

Komisija v skladu s točko 11.4 Smernic meni, da se lahko plačilo pomoči kmetom kot nadomestilo za izgube zaradi bolezni živali ali rastlin odobri le, če je del primernega programa na ravni Skupnosti, državni ali regionalni ravni za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje zadevne bolezni. Pomoč, s katero se kmetom samo nadomestijo izgube, ni pa namenjena odpravljanju vzroka težav, je treba šteti za pomoč za tekoče poslovanje, ki je nezdružljiva s skupnim trgom.

(72)

Vendar Komisija meni, da italijanski organi niso zagotovili zadostnih dokazov, ki bi upravičili uporabo takega odstopanja z vidika pravil, ki se uporabljajo za državno pomoč, zlasti zgoraj navedene točke 11.4 Smernic.

(73)

Zato pomoči, ki so jo predlagali italijanski organi, ni mogoče dovoliti na tej pravni podlagi.

(74)

Italijanski organi kot pravne podlage za pomoč niso navedli drugih ukrepov.

(75)

Čeprav se italijanski organi niso nikjer sklicevali na uporabo smernic za reševanje in prestrukturiranje, bo Komisija zaradi izčrpnosti preučila, ali se v obravnavanem primeru ne uporabljajo Smernice Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah (22). Prvi pogoj za upravičenost do pomoči za reševanje ali prestrukturiranje je, da se za zadevno podjetje šteje, da je v težavah v smislu zgoraj navedenih smernic. Iz informacij, ki jih ima Komisija, ne izhaja, da bi bila zadevna podjetja v težavah v smislu zgoraj navedenih smernic.

(76)

Komisija vsekakor poudarja, da mora zadevna država članica, da bi izpolnila dolžnost sodelovanja s Komisijo, predložiti vse dokaze, na podlagi katerih lahko ta institucija preveri, ali so izpolnjeni pogoji za odstopanje, ki ga želi uporabiti. (23) Italijanski organi niso nikoli predložili nobenega dokumenta, na podlagi katerega bi lahko Komisija preučila podatke z vidika teh smernic, in to kljub navedbam Komisije v odstavku 24 odločitve o sprožitvi postopka (odstavek 30 končne odločbe).

VII.   SKLEPNE UGOTOVITVE

(77)

Komisija lahko ob upoštevanju navedenega ugotovi, da pomoč, ki jo Italija namerava izvesti v korist perutninskega sektorja, pomeni državno pomoč v smislu člena 87(1), ki ni upravičena do nobenega odstopanja iz člena 87(2) in (3).

(78)

Ker je bila pomoč priglašena v skladu s členom 88(3) Pogodbe in ker je italijanski organi niso izvedli, ni treba zahtevati vračila pomoči –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Državna pomoč, ki jo Italija namerava izvesti za preprečevanje aviarne influence, ni združljiva s skupnim trgom.

Izvajanje navedene pomoči zato ni dovoljeno.

Člen 2

Ta odločba je naslovljena na Italijansko republiko.

V Bruslju, 10. decembra 2008

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 83, 27.3.1999, str. 1.

(2)  UL C 233, 28.9.2006, str. 5.

(3)  Uradni list Italijanske republike z dne 30. novembra 2005, splošna serija št. 279, str. 44.

(4)  Uradni list Italijanske republike z dne 26. januarja 2006, splošna serija št. 21, str. 50.

(5)  Uradni list Italijanske republike z dne 11. marca 2006; redni dodatek št. 58.

(6)  UL C 244, 1.10.2004, str. 2.

(7)  UL C 28, 1.2.2000, str. 2.

(8)  Del A z dopisom C(2007) 3249 z dne 10. julija 2007 in del B z dopisom D(2008) 13797 z dne 13. maja 2008 (ref. AGR 11275).

(9)  Z dopisom D(2005) 38372 z dne 12. decembra 2005 (ref. AGR 31606), s telefaksom D(2006) 9256 z dne 20. marca 2006 (ref. AGRI 7800) in z dopisom D(2006) 1927 z dne 12. aprila 2006 (Generalni direktorat za razvoj).

(10)  Glej opombo 7.

(11)  Glej opombo 6.

(12)  Glej opombo 6.

(13)  Glej opombo 5.

(14)  UL L 119, 4.5.2006, str. 1.

(15)  UL L 180, 4.7.2006, str. 3.

(16)  Sodba Sodišča z dne 17. septembra 1980, zadeva C-730/79, Recueil 1980, str. 2671, točki 11 in 12.

(17)  Sodba Sodišča z dne 21. marca 1990, zadeva C-142/87, Recueil 1990, str. I-959, točka 43, in sodba z dne 14. septembra 1994, združeni zadevi C-278/92 in C-280/92, Recueil 1994, str. I-4103, točke od 40 do 42.

(18)  UL C 319, 27.12.2006, str. 1.

(19)  Sodba Sodišča z dne 11. novembra 2004 v zadevi Španija proti Komisiji, C-73/03, točka 37, in sodba z dne 23. februarja 2006 v združenih zadevah Giuseppe Atzeni in drugi, C-346/03 in C-529/03, točka 79.

(20)  Zlasti pri pomočeh rejcem, ki jih je prizadela kriza zaradi BSE – glej dopis D(2001) 290558 z dne 27. julija 2001 (ref. AGR 25807) zadeva NN46/01, dopis D(2001) 292096 z dne 9. novembra 2001 (ref. AGR 37860) zadeva N 657/01, in dopis D(2001) 290526 z dne 27. julija 2001 (ref. AGR 25798) zadeva N 437/01.

(21)  Navedena je tudi med „Boleznimi s seznama Svetovne organizacije za zdravje živali (OIE)“.

(22)  Glej opombo 5.

(23)  Sodba Sodišča prve stopnje z dne 15. junija 2005 v zadevi Regione autonoma della Sardegna proti Komisiji, T-171/02, ZOdl., str. II-2123, točka 129.


Popravki

15.6.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 149/27


Popravek Uredbe Komisije (ES) št. 948/2009 z dne 30. septembra 2009 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi

( Uradni list Evropske unije L 287 z dne 31. oktobra 2009 )

Stran 171, oznaka KN 2204 29 82, stolpec 3,

črta se: „l“.

Stran 313, oznaka KN 4412 99 40, stolpec 3:

besedilo:

„10 (1)“

se glasi:

„10“.

Stran 313, oznaka KN 4412 99 50:

besedilo:

„10 (1)“

se glasi:

„10“.

Stran 522, prva vrstica, stolpec 2:

besedilo:

„batni kompresorji z delovnim tlakom:“

se glasi:

„kompresorji z izmeničnim gibanjem z delovnim tlakom:“.

Stran 809, stolpec 1:

besedilo:

„3003 90 10“

se glasi:

„3003 90 00“.

Stran 809, stolpec 1:

besedilo:

„3003 90 90“

se glasi:

„3003 90 00“.

Stran 811, stolpec 1:

besedilo:

„3907 20 21“

se glasi:

„3907 20 20“.

Stran 811, stolpec 1:

besedilo:

„3907 99 19“

se glasi:

„3907 99 90“.

Stran 812, stolpec 1:

besedilo:

„3912 39 80“

se glasi:

„3912 39 85“.


15.6.2010   

SL

Uradni list Evropske unije

L 149/28


Popravek Direktive 97/24/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 1997 o določenih sestavnih delih in značilnostih dvo- ali trikolesnih motornih vozil

( Uradni list Evropske unije L 226 z dne 18. avgusta 1997 )

(Slovenska posebna izdaja, poglavje 7, zvezek 3, str. 34)

Stran 320, poglavje 7 UKREPI PROTI NEPOOBLAŠČENIM POSEGOM NA DVOKOLESNIH KOLESIH Z MOTORJEM (MOPEDIH) IN MOTORNIH KOLESIH (MOTOCIKLIH), Priloga, točka 2.2:

besedilo:

„2.2

Proizvajalec mora izjaviti, da spremembe naslednjih značilnosti: vžig (predvžig itd.), sistem dovoda goriva, ne bodo povečale največje moči motocikla za več kot 10 % ali …“

se glasi:

„2.2

Proizvajalec mora izjaviti, da spremembe naslednjih značilnosti: vžig (predvžig itd.), sistem dovoda goriva, ne bodo povečale največje moči motocikla kategorije B za več kot 10 % ali …“


  翻译: