ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 324 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 58 |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
10.12.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 324/1 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2293
z dne 4. decembra 2015
o prepovedi lova na trsko na območju NAFO 3M s plovili, ki plujejo pod zastavo Portugalske
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (EU) 2015/104 (2) določa kvote za leto 2015. |
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2015. |
(3) |
Zato je treba za navedeni stalež prepovedati ribolovne dejavnosti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2015 dodeljena državi članici iz navedene priloge, velja za izčrpano od datuma iz navedene priloge.
Člen 2
Prepovedi
Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge k tej uredbi ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge prepovedane za stalež iz navedene priloge. Po tem datumu je zlasti prepovedano obdržati na krovu, premeščati, pretovarjati ali iztovarjati ribe iz navedenega staleža, ki jih ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 4. decembra 2015
Za Komisijo
V imenu predsednika
João AGUIAR MACHADO
Generalni direktor za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 343, 22.12.2009, str. 1.
(2) Uredba Sveta (EU) 2015/104 z dne 19. januarja 2015 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2015 za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki veljajo za vode Unije in za plovila Unije v nekaterih vodah zunaj Unije, o spremembi Uredbe (EU) št. 43/2014 ter o razveljavitvi Uredbe (EU) št. 779/2014 (UL L 22, 28.1.2015, str. 1).
PRILOGA
Št. |
66/TQ104 |
Država članica |
Portugalska |
Stalež |
COD/N3M. |
Vrsta |
trska (Gadus morhua) |
Območje |
NAFO 3M |
Datum zaprtja |
21.11.2015 |
10.12.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 324/3 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2294
z dne 9. decembra 2015
o spremembi Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 glede uvedbe nove funkcionalne skupine krmnih dodatkov
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1831/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1) in zlasti člena 6(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 1831/2003 določa razporeditev krmnih dodatkov v kategorije in nadalje v funkcionalne skupine znotraj navedenih kategorij v skladu z njihovimi funkcijami in lastnostmi. |
(2) |
Zaradi tehnološkega in znanstvenega razvoja lahko nekateri krmni dodatki izboljšajo higienske razmere krme, zlasti z zmanjšanjem posebne mikrobiološke kontaminacije, s čimer se zmanjšajo morebitni škodljivi učinki mikroorganizmov na zdravje živali. |
(3) |
Poleg izvajanja higienskih zahtev in dobrih praks v krmni verigi bodo nosilci dejavnosti v posebnih primerih mogoče morali uporabiti pospeševalce higienskih razmer za izboljšanje kakovosti krme za prehrano živali, da bo zagotovljena dodatna zaščita zdravja ljudi in živali. Ker takih krmnih dodatkov ni mogoče razporediti v nobeno funkcionalno skupino iz Uredbe (ES) št. 1831/2003, je treba v kategorijo „tehnološki dodatki“ dodati novo funkcionalno skupino. |
(4) |
Uredbo (ES) št. 1831/2003 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(5) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V točki 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 1831/2003 se doda naslednja točka (n):
„(n) pospeševalci higienskih razmer: so snovi, ali, kadar se uporabljajo, mikroorganizmi, ki ugodno vplivajo na higienske lastnosti krme z zmanjšanjem posebne mikrobiološke kontaminacije.“
Člen 2
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 9. decembra 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 268, 18.10.2003, str. 29.
10.12.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 324/5 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2295
z dne 9. decembra 2015
o spremembi Uredbe (ES) št. 2074/2005 glede seznamov odobrenih živilskih obratov
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o izvajanju uradnega nadzora, da se zagotovi preverjanje skladnosti z zakonodajo o krmi in živilih ter s pravili o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali (1), ter zlasti člena 31(2)(f) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 882/2004 določa splošna pravila za izvajanje uradnega nadzora, da se preveri skladnost s pravili Unije o krmi in živilih, o zdravstvenem varstvu živali in zaščiti živali. Prav tako določa, da države članice posodabljajo sezname odobrenih obratov ter jih dajo na voljo drugim državam članicam in javnosti. |
(2) |
V skladu z zahtevami, določenimi v Uredbi Komisije (ES) št. 2074/2005 (2), Komisija zagotovi spletno mesto, na katerem vsaka država članica poskrbi za povezavo do svojega nacionalnega spletnega mesta, ki vsebuje posodobljene sezname odobrenih obratov, ki bodo na voljo drugim državam članicam in javnosti. Analiza navedenih seznamov za namene, kot je ocena učinka, in za vzpostavljanje povezav z drugimi orodji informacijske tehnologije Komisije se je izkazala za zelo zamudno in zapleteno. |
(3) |
Za lažjo analizo seznamov obratov držav članic in da bi na navedene sezname brez nepotrebnega odlašanja vključili obrat, ki ga odobri Unija, se zdi primerno, da se dovoli uporaba TRACES. |
(4) |
Zahteve iz te uredbe vključujejo prilagoditev obstoječih praks za nosilce živilske dejavnosti in pristojne organe. Zato je primerno dopustiti odlog začetka uporabe te uredbe. |
(5) |
Uredbo (ES) št. 2074/2005 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga V k Uredbi (ES) št. 2074/2005 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2016.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 9. decembra 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 165, 30.4.2004, str. 1.
(2) Uredba Komisije (ES) št. 2074/2005 z dne 5. decembra 2005 o določitvi izvedbenih ukrepov za nekatere proizvode iz Uredbe (ES) št. 853/2004 in za organizacijo uradnega nadzora po uredbah (ES) št. 854/2004 in (ES) št. 882/2004, o odstopanju od Uredbe (ES) št. 852/2004 ter spremembi uredb (ES) št. 853/2004 in (ES) št. 854/2004 (UL L 338, 22.12.2005, str. 27).
PRILOGA
„PRILOGA V
Seznami odobrenih obratov
POGLAVJE I
DOSTOP DO SEZNAMOV ODOBRENIH OBRATOV
Da bi državam članicam pomagala pri pripravi posodobljenih seznamov odobrenih živilskih obratov, ki bodo na voljo drugim državam članicam in javnosti, Komisija zagotovi spletno mesto, na katerem vsaka država članica poskrbi za povezavo do svojega nacionalnega spletnega mesta ali sporoči, če so navedeni seznami objavljeni prek sistema TRACES.
POGLAVJE II
OBLIKA NACIONALNIH SPLETNIH MEST
A. Glavni seznam
1. |
Vsaka država članica Komisiji pošlje povezavo do enotnega nacionalnega spletnega mesta z glavnim seznamom vseh seznamov odobrenih živilskih obratov za proizvode živalskega izvora, opredeljene v točki 8.1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 853/2004. |
2. |
Glavni seznam iz točke 1 je sestavljen iz enega lista in je izpolnjen v enem ali več uradnih jezikih Unije. |
B. Organizacijska shema
1. |
Spletno mesto z glavnim seznamom razvije pristojni organ ali, kjer je primerno, eden od pristojnih organov iz člena 4 Uredbe (ES) št. 882/2004. |
2. |
Glavni seznam vsebuje povezave na:
|
C. Seznami prek sistema TRACES
Z odstopanjem od delov A in B lahko države članice zagotovijo sezname prek sistema TRACES.
POGLAVJE III
POSTAVITEV IN ŠIFRE ZA SEZNAME ODOBRENIH OBRATOV
Da bi zagotovili široko dostopnost podatkov o odobrenih živilskih obratih in izboljšali njihovo berljivost, se določijo postavitve skupaj s pomembnimi podatki in šiframi.
POGLAVJE IV
TEHNIČNE SPECIFIKACIJE
Naloge in dejavnosti iz poglavij II in III se izvajajo v skladu s tehničnimi specifikacijami, ki jih objavi Komisija.“
10.12.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 324/9 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2296
z dne 9. decembra 2015
o spremembi Izvedbene uredbe (EU) št. 1366/2014 o objavi nomenklature kmetijskih proizvodov za izvozna nadomestila iz Uredbe (EGS) št. 3846/87 za leto 2015
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (EGS) št. 3846/87 z dne 17. decembra 1987 o vzpostavitvi nomenklature kmetijskih proizvodov za izvozna nadomestila (2) in zlasti tretjega odstavka člena 3 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Nomenklatura kmetijskih proizvodov za izvozna nadomestila, uvedena z Uredbo (EGS) št. 3846/87, je bila objavljena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1366/2014 (3). Kot končni datum uporabe navedene izvedbene uredbe je bil določen 31. december 2015. |
(2) |
Za uporabo elektronskih carinskih postopkov pri izvozu je treba oznake in poimenovanja proizvodov iz nomenklature za izvozna nadomestila vnesti v TARIC pravočasno pred uporabo izvoznih nadomestil. Če se izvozna nadomestila na podlagi Uredbe (EU) št. 1308/2013 uvedejo po navedenem datumu, je treba podaljšati veljavnost objave konsolidiranega besedila nomenklature za izvozna nadomestila. |
(3) |
Nomenklatura za izvozna nadomestila se uporablja tudi za nacionalno uporabo posebnih podpornih ukrepov za najbolj oddaljene regije (POSEI). Za izboljšanje enotne uporabe takih ukrepov bi bilo treba podaljšati objavo nomenklature za izvozna nadomestila. |
(4) |
Spremembe, uvedene v kombinirano nomenklaturo (KN) za leto 2016, ne zahtevajo tehnične prilagoditve nomenklature za izvozna nadomestila za leto 2016. |
(5) |
Obdobje uporabe Izvedbene uredbe (EU) št. 1366/2014 bi bilo zato treba podaljšati še za eno leto, tj. do 31. decembra 2016 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V drugem pododstavku člena 2 Izvedbene uredbe (EU) št. 1366/2014 se datum „31. decembra 2015“ nadomesti z datumom „31. decembra 2016“.
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 9. decembra 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) UL L 366, 24.12.1987, str. 1.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1366/2014 z dne 19. decembra 2014 o objavi nomenklature kmetijskih proizvodov za izvozna nadomestila iz Uredbe (EGS) št. 3846/87 za leto 2015 (UL L 368, 23.12.2014, str. 1).
10.12.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 324/11 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/2297
z dne 9. decembra 2015
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 9. decembra 2015
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
MA |
84,6 |
TR |
83,5 |
|
ZZ |
84,1 |
|
0707 00 05 |
MA |
94,1 |
TR |
152,3 |
|
ZZ |
123,2 |
|
0709 93 10 |
MA |
65,2 |
TR |
151,9 |
|
ZZ |
108,6 |
|
0805 10 20 |
MA |
68,7 |
TR |
57,2 |
|
ZA |
58,4 |
|
ZW |
32,0 |
|
ZZ |
54,1 |
|
0805 20 10 |
MA |
72,2 |
ZZ |
72,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
TR |
85,1 |
ZA |
96,8 |
|
ZZ |
91,0 |
|
0805 50 10 |
TR |
88,5 |
ZZ |
88,5 |
|
0808 10 80 |
AU |
155,4 |
CL |
81,7 |
|
NZ |
213,1 |
|
US |
82,6 |
|
ZA |
143,1 |
|
ZZ |
135,2 |
|
0808 30 90 |
CN |
58,1 |
TR |
132,0 |
|
ZZ |
95,1 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
10.12.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 324/13 |
SKLEP POLITIČNEGA IN VARNOSTNEGA ODBORA (SZVP) 2015/2298
z dne 26. novembra 2015
o imenovanju poveljnika misije EU v vojaški misiji Evropske unije, ki prispeva k usposabljanju malijskih oboroženih sil (EUTM Mali), in razveljavitvi Sklepa (SZVP) 2015/955 (EUTM Mali/3/2015)
POLITIČNI IN VARNOSTNI ODBOR JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 38 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2013/34/SZVP z dne 17. januarja 2013 o vojaški misiji Evropske unije, ki prispeva k usposabljanju malijskih oboroženih sil (EUTM Mali) (1), in zlasti člena 5 Sklepa,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je na podlagi člena 5(1) Sklepa 2013/34/SZVP pooblastil Politični in varnostni odbor (PVO), da v skladu s členom 38 Pogodbe o Evropski uniji sprejema ustrezne odločitve glede političnega nadzora in strateškega vodenja EUTM Mali, vključno s sklepom o imenovanju naslednjih poveljnikov misije EU. |
(2) |
PVO je 16. junija 2015 sprejel Sklep (SZVP) 2015/955 (2), s katerim je brigadnega generala Franza Xaverja PFRENGLEJA imenoval za poveljnika misije EU za EUTM Mali. |
(3) |
Nemčija je 30. septembra 2015 priporočila, da se za novega poveljnika misije EU za EUTM Mali imenuje brigadni general Werner ALBL, ki zamenja brigadnega generala Franza Xaverja PFRENGLEJA. |
(4) |
Vojaški odbor EU je to priporočilo podprl. |
(5) |
Sklep (SZVP) 2015/955 bi bilo zato treba razveljaviti. |
(6) |
V skladu s členom 5 Protokola (št. 22) o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri pripravi in izvajanju sklepov in ukrepov Unije, ki zadevajo obrambo – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Brigadni general Werner ALBL je z 18. decembrom 2015 imenovan za poveljnika misije EU v vojaški misiji Evropske unije, ki prispeva k usposabljanju malijskih oboroženih sil (EUTM Mali).
Člen 2
Sklep (SZVP) 2015/955 se razveljavi.
Člen 3
Ta sklep začne veljati 18. decembra 2015.
V Bruslju, 26. novembra 2015
Za Politični in varnostni odbor
Predsednik
W. STEVENS
(1) UL L 14, 18.1.2013, str. 19.
(2) Sklep Političnega in varnostnega odbora (SZVP) 2015/955 z dne 16. junija 2015 o imenovanju poveljnika misije EU v vojaški misiji Evropske unije, ki prispeva k usposabljanju malijskih oboroženih sil (EUTM Mali), in razveljavitvi Sklepa EUTM MALI/3/2014 (EUTM MALI/2/2015) (UL L 156, 20.6.2015, str. 20).
10.12.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 324/15 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2015/2299
z dne 17. novembra 2015
o spremembi Odločbe 2009/965/ES glede posodobljenega seznama parametrov za razvrstitev nacionalnih predpisov
(notificirano pod dokumentarno številko C(2015) 7869)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti (1) in zlasti člena 27(4) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Komisija je 30. novembra 2009 sprejela Odločbo 2009/965/ES (2) s seznamom parametrov za razvrstitev nacionalnih predpisov v referenčnem dokumentu iz člena 27 Direktive 2008/57/ES. |
(2) |
Na podlagi priporočila Evropske železniške agencije (v nadaljnjem besedilu: Agencija) je pregled seznama parametrov nujen za zagotovitev njegove skladnosti s pregledanimi tehničnimi specifikacijami za interoperabilnost (v nadaljnjem besedilu: TSI) v zvezi s tirnimi vozili, tovornimi vagoni, lokomotivami in potniškimi tirnimi vozili, hrupom, infrastrukturo, energijo, vodenjem-upravljanjem in signalizacijo, vodenjem in upravljanjem prometa, telematskimi aplikacijami za potniški in tovorni promet, varnostjo v železniških predorih ter dostopnostjo za osebe z omejeno mobilnostjo. |
(3) |
Da bi omogočili primerjavo in navzkrižno preverjanje zahtev iz TSI in zahtev iz nacionalnih predpisov v zvezi s posameznimi parametri, mora seznam parametrov, ki jih je treba preveriti skupaj z začetkom obratovanja vozil, ki niso skladna s TSI, po eni strani zagotavljati skladnost z veljavnimi sporazumi, ki temeljijo na nacionalnih predpisih, in njihovo nadgradnjo, po drugi strani pa odsevati pregledane TSI. Zato je treba posodobiti seznam parametrov. Za zagotavljanje usklajenega razumevanja in uporabe seznama bi bilo treba dodati dodatna pojasnila. Kot podlago za referenčni dokument iz člena 27(4) Direktive 2008/57/ES je primerno sprejeti podroben seznam parametrov, pripravljen na podlagi priporočila Agencije (ERA-REC-118-2014/REC) z dne 11. novembra 2014. |
(4) |
Odločbo 2009/965/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(5) |
Zaradi jasnosti bi bilo treba ustrezno posodobiti referenčni dokument iz člena 27(4) Direktive 2008/57/ES, opisan v Sklepu Komisije 2011/155/EU (3). |
(6) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 29(1) Direktive 2008/57/ES – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga k Odločbi 2009/965/ES se nadomesti z besedilom iz Priloge k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice in Evropsko železniško agencijo.
Uporablja se od 1. januarja 2016.
V Bruslju, 17. novembra 2015
Za Komisijo
Violeta BULC
Članica Komisije
(1) UL L 191, 18.7.2008, str. 1.
(2) Odločba Komisije 2009/965/ES z dne 30. novembra 2009 o referenčnem dokumentu iz člena 27(4) Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta o interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti (UL L 341, 22.12.2009, str. 1).
(3) Sklep Komisije 2011/155/EU z dne 9. marca 2011 o objavi in vodenju referenčnega dokumenta iz člena 27(4) Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta o interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti (UL L 63, 10.3.2011, str. 22).
PRILOGA
„PRILOGA
Seznam parametrov za razvrstitev nacionalnih predpisov v referenčnem dokumentu iz člena 27 Direktive 2008/57/ES
Sklic |
Parameter |
Pojasnila |
||||||||||
1 |
Dokumentacija |
|
||||||||||
1.1 |
Splošna dokumentacija |
Splošna dokumentacija, tehnični opis vozila, njegova konstrukcija in predvidena uporaba za posamezno vrsto prometa (vlak za prevoz na dolge razdalje, vozila za primestni promet, storitve dnevnega prevoza na delo itd.), vključno s predvideno in največjo konstrukcijsko določeno hitrostjo ter splošnimi načrti, shemami in podatki, potrebnimi za registre, npr. dolžino vozila, razporeditvijo osi, razmikom med kolesnimi dvojicami, maso na enoto itd. |
||||||||||
1.2 |
Navodila in zahteve za vzdrževanje |
|
||||||||||
1.2.1 |
Navodila za vzdrževanje |
Priročniki in zloženke za vzdrževanje, vključno z zahtevami za zagotavljanje konstrukcijske varnosti vozila. Kakršna koli ustrezna strokovna usposobljenost, na primer spretnosti, potrebne za vzdrževanje opreme. |
||||||||||
1.2.2 |
Dokumentacija o utemeljitvi načrta vzdrževanja |
Dokumentacija o utemeljitvi načrta vzdrževanja pojasnjuje, kako so vzdrževalne dejavnosti opredeljene in načrtovane, da se zagotovi, da bodo značilnosti tirnih vozil v njihovi obratovalni dobi ostale znotraj dopustnih meja uporabe. |
||||||||||
1.3 |
Navodila in dokumentacija za obratovanje |
|
||||||||||
1.3.1 |
Navodila za obratovanje vozila v običajnih in poslabšanih razmerah |
|
||||||||||
1.4 |
Nacionalne zahteve za testiranje |
Ta parameter bi moral obravnavati predpise v zvezi s testiranjem (če obstajajo). |
||||||||||
2 |
Konstrukcija in mehanski deli |
|
||||||||||
2.1 |
Konstrukcija vozila |
|
||||||||||
2.1.1 |
Trdnost in celovitost |
Zahteve glede mehanske trdnosti koša vozila, podvozja, sistemov vzmetenja, naprave za čiščenje tirnic in snežnega pluga. Posebej se opredeli mehanska trdnost posameznih postavk s tega seznama, kot so podstavni voziček/tekalni sklop, ohišje osnega ležaja, vzmetenje, os, kolo, osni ležaj in odjemnik toka. |
||||||||||
2.1.2 |
Možnost obremenitve |
|
||||||||||
2.1.2.1 |
Pogoji obremenitve in tehtana masa |
Pogoji obremenitve in tehtana masa so predvsem operativno vprašanje (v zvezi s kategorizacijo proge). Ta parameter se nanaša na razumevanje masnega sistema za zagotovitev enakega razumevanja izračunov mase in obremenitve. Možnost obremenitve je operativno vprašanje, vendar mora biti pogoj največje obremenitve skladen s konstrukcijo vozila (trdnost konstrukcije). |
||||||||||
2.1.2.2 |
Osna obremenitev in kolesna obremenitev |
Osna obremenitev in kolesna obremenitev sta predvsem operativno vprašanje (v zvezi s kategorizacijo proge). Ta parameter se nanaša na razumevanje masnega sistema za zagotovitev enakega razumevanja izračunov mase in obremenitve (npr. najmanjša in največja osna obremenitev). Za konstrukcijsko trdnost osi in koles glej parameter 3.3. |
||||||||||
2.1.3 |
Tehnologija spajanja |
Zahteve za spoje in tehnologije spajanja (varjenje, lepljenje, vijačenje …). |
||||||||||
2.1.4 |
Dviganje |
Posebne zahteve za konstrukcijo vozila v zvezi z dviganjem in ponovnim utirjenjem, odpornost koša vozila na trajne deformacije, tudi geometrija ter lokacija točk dviga. Navodila za dviganje in ponovno utirjenje niso vključena; glej poglavje 1. |
||||||||||
2.1.5 |
Pritrditev naprav na konstrukcijo koša vozila |
Npr. v zvezi s privarjenimi deli, pa tudi pritrjenimi napravami v prostorih za potnike. |
||||||||||
2.1.6 |
Povezave med različnimi deli vozila |
Npr. priključni sistem/sistem vzmetenja/sistem za blaženje med npr. košem vozila in podstavnim vozičkom ali ohišjem osnega ležaja in okvira podstavnega vozička. |
||||||||||
2.2 |
Spenjače/spenjalni sistemi |
|
||||||||||
2.2.1 |
Samodejna spenjača |
Zahteve glede samodejnih spenjalnih sistemov in priznane vrste samodejnih spenjalnih sistemov. Upoštevajo se električni, mehanski in pnevmatski. |
||||||||||
2.2.2 |
Značilnosti reševalne spenjače |
Zahteve za spenjalne adapterje, ki zagotavljajo združljivost različnih spenjalnih sistemov; v običajnih in poslabšanih razmerah (npr. reševalna spenjača). |
||||||||||
2.2.3 |
Konvencionalne vijačne spenjače in drugi nesamodejni spenjalni sistemi |
Zahteve za konvencionalne vijačne spenjalne sisteme in druge nesamodejne spenjalne sisteme (npr. napol stalne notranje spenjače), njihove sestavne dele ter medsebojno vplivanje. Vključuje vlečno napravo, vlečni kavelj, vzmetenje vlečne naprave. Izključuje odbojnike in odbojne sisteme (glej parameter 2.2.4 ‚Odbojne naprave‘) ter povezave za zrak, zavore, energijo in upravljanje. |
||||||||||
2.2.4 |
Odbojne naprave |
Zahteve za odbojnike in odbojne sisteme v zvezi s spajanjem vozil, vključno z označevanjem odbojnikov. |
||||||||||
2.2.5 |
Prehodi |
Zahteve glede prehodov, ki ljudem (osebju ali potnikom) omogočajo prehod med spetimi vozili. |
||||||||||
2.3 |
Pasivna varnost |
Zahteve glede pasivne varnosti vozila pri trku z ovirami (npr. odpornost pri trku itd.). Vključno z npr. čistilcem tira, omejevanjem pojemka, prostorom za preživetje in konstrukcijsko celovitostjo predelov, v katerih so ljudje, zmanjšanjem tveganja za iztirjenje in zaskočitev odbojnikov, omejitvijo posledic trčenja z oviro na tirih, notranjo opremo za pasivno varnost. Sklic na scenarije trka, prostor za preživetje in konstrukcijsko celovitost predelov, v katerih so ljudje, zmanjšanje tveganja za iztirjenje in zaskočitev odbojnikov, omejitev posledic trčenja z oviro na tirih. Zahteve glede ščitnika za zaščito koles pred tujki in ovirami na progi. Se nanaša na višino spodnjega konca progovnega čistilnika nad voznimi tiri, najmanjšo vzdolžno silo brez trajne deformacije. Se ne nanaša na snežni plug. |
||||||||||
3 |
Medsebojno vplivanje vozilo–tir in profili |
|
||||||||||
3.1 |
Profil vozila |
Se nanaša na vse zahteve v zvezi s profilom vozila. Navedejo se priznani kinematični profili vozil, vključno s profilom odjemnikov toka. |
||||||||||
3.2 |
Dinamika vozila |
|
||||||||||
3.2.1 |
Vozna varnost in dinamika |
Zahteve glede voznega vedenja in vozne varnosti vozila. Vključuje toleranco vozila na deformacijo tirov, vožnjo v krivinah ali po vegavih tirih, varno vožnjo na kretnicah in tirnih križiščih itd. |
||||||||||
3.2.2 |
Ekvivalentna koničnost |
Zahteve glede vrednosti ekvivalentne koničnosti, ki jih je treba upoštevati. |
||||||||||
3.2.3 |
Profil koles in mejne vrednosti |
Zahteve glede profila koles v zvezi z ustreznimi tirnimi sistemi; navedejo se priznani profili koles (npr. S1002 je splošno priznan). |
||||||||||
3.2.4 |
Parametri skladnosti za obremenitev tira |
Npr. dinamična sila kolesa, sile, s katerimi deluje kolo na tir (kvazistatična sila kolesa, največja skupna dinamična bočna sila, kvazistatična vodilna sila), vključno z vertikalnim pospeškom. |
||||||||||
3.2.5 |
Najmanjši polmer horizontalnega loka zavoja, konkavnega vertikalnega loka zavoja in konveksnega vertikalnega loka zavoja |
Mehanska sposobnost vozila, da prevozi horizontalni lok zavoja z določenim polmerom. Navede se vrednost najmanjšega polmera konveksnega vertikalnega loka zavoja (grba) in konkavnega loka zavoja (skledica), ki ga mora biti vozilo sposobno prevoziti; pogoji (npr. speto/odpeto vozilo). |
||||||||||
3.3 |
Podstavni vozički/tekalni sklop |
|
||||||||||
3.3.1 |
Podstavni vozički |
Zahteve glede konstrukcije in trdnosti okvira podstavnega vozička, pa tudi splošne konstrukcije podstavnega vozička. |
||||||||||
3.3.2 |
Kolesna dvojica (celota) |
Zahteve glede spajanja sestavnih delov (osi, koles, osnih ležajev, ohišij osnih ležajev, vlečnih komponent …), tolerance, impedance med kolesi. Ne vključuje zahtev glede trdnosti in izračuna mehanske trdnosti osi, koles, osnih ležajev, vlečnih komponent in glede sposobnosti za neporušno preskušanje. |
||||||||||
3.3.3 |
Kolo |
Zahteve glede koles (trdnost, izračun mehanske trdnosti, materiala, proizvodni postopek, stanje notranje mehanske napetosti, površinska hrapavost, površinska zaščita/premaz, označevanje, sposobnost za neporušno preskušanje). V primeru koles s kolesnim obročem: zahteve glede kolesnih obročev, povezovanja in nameščanja na kolo, označevanja. Za profil koles in mejne vrednosti glej 3.2.3. |
||||||||||
3.3.4 |
Sistemi, ki vplivajo na stik kolo–tirnica |
Zahteve za vse sisteme, nameščene na vozilu, ki vplivajo na stik kolo–tirnica, kot so sistem za mazanje sledilnega venca kolesa, zahteve glede zibanja/obrabe zaradi stika kolo-tirnica, ki nastane pri vleki, zaviranje, razen sistema za posipanje s peskom. Elektromagnetna združljivost z opremo ob progi za vodenje-upravljanje in signalizacijo je zajeta v parametru 8.4.2, druge zahteve glede združljivosti pa v parametru 12.2.4. |
||||||||||
3.3.5 |
Sistem za posipanje s peskom |
|
||||||||||
3.3.6 |
Osni ležaji kolesne dvojice |
Zahteve glede ležajev kolesne dvojice (npr. trdnost, izračun mehanske trdnosti, material, proizvodni postopek). |
||||||||||
3.3.7 |
Os |
Zahteve glede osi (trdnost, izračun mehanske trdnosti, material, površinska hrapavost, površinska zaščita/premaz, označevanje, sposobnost za neporušno preskušanje). |
||||||||||
3.3.8 |
Nadzor stanja osnih ležajev |
Parameter zajema ohišje osnega ležaja in zaznavanje pregretosti ohišja osnega ležaja (detektor pregretosti ohišja osnega ležaja (HABD) na vlaku in vmesniki z detektorji ob progi). |
||||||||||
3.4 |
Mejna vrednost največjega vzdolžnega pozitivnega in negativnega pospeška |
Mejna vrednost za pospeševanje zaradi največjih dovoljenih vzdolžnih sil na tiru. |
||||||||||
4 |
Zaviranje |
|
||||||||||
4.1 |
Operativne zahteve glede zaviranja na ravni vlaka |
Se nanašajo na razpoložljivost osnovnih funkcij zaviranja (običajno delovno zaviranje, zaviranje v sili, funkcija parkirne zavore) in značilnosti glavnega zavornega sistema (običajno samodejnost, neprekinjenost, neizčrpnost). |
||||||||||
4.2 |
Varnostne zahteve glede zaviranja na ravni vlaka |
|
||||||||||
4.2.1 |
Zanesljivost funkcionalnosti glavnega zavornega sistema |
Zahteva glede zanesljivega odziva zavornega sistema, da po sprožitvi ukaza za zasilno zaviranje nudi pričakovano zavorno silo. |
||||||||||
4.2.2 |
Zanesljivost povezave med vleko in zaviranjem |
Zahteva, da je vlečna sila po sprožitvi ukaza za zasilno zaviranje varno omejena. |
||||||||||
4.2.3 |
Zanesljivost zavorne poti |
Zahteva glede zagotavljanja skladnosti z izračunano zavorno razdaljo po sprožitvi ukaza za zasilno zaviranje. |
||||||||||
4.2.4 |
Zanesljivost parkirne zavore |
Zahteva glede zanesljivega odziva sistema parkirne zavore, da po sprožitvi ukaza za zasilno zaviranje v izračunanih razmerah zadrži vozilo v mirovanju. |
||||||||||
4.3 |
Zavorni sistem – priznana arhitektura in pripadajoči standardi |
Sklic na obstoječe rešitve, npr. zavorni sistem Mednarodne železniške zveze (UIC). |
||||||||||
4.4 |
Zavorni ukaz |
|
||||||||||
4.4.1 |
Ukaz za zasilno zaviranje |
Zahteve glede ukaza za zasilno zaviranje, npr. razpoložljivost samostojnih krmilnih naprav za zasilno zaviranje, specifikacija izgleda krmilnih naprav za zasilno zaviranje, sposobnost samodejne blokade naprav za zasilno zaviranje, sposobnost sprožitve zasilne zavore s sistemom za vodenje-upravljanje in signalizacijo na vlaku, specifikacija zasilne zavore po sprožitvi. |
||||||||||
4.4.2 |
Ukaz za delovno zaviranje |
Zahteve glede ukaza za delovno zaviranje, npr. specifikacija prilagodljivosti zavorne sile z napravo za delovno zaviranje, zahteva, da je na voljo le ena naprava za delovno zaviranje, in možnost izoliranja funkcije delovnega zaviranja od drugih naprav za delovno zaviranje, samodejna izključitev vlečnih sil z napravo za delovno zaviranje. |
||||||||||
4.4.3 |
Ukaz za neposredno zaviranje |
Zahteve glede ukaza za neposredno zaviranje. |
||||||||||
4.4.4 |
Ukaz za dinamično zaviranje |
Zahteve glede ukaza za dinamično zaviranje, npr. možnost uporabe dinamične zavore neodvisno od drugih zavornih sistemov in/ali njene uporabe v kombinaciji z drugimi zavornimi sistemi, možnost omejitve uporabe regenerativne zavore. |
||||||||||
4.4.5 |
Ukaz za parkirno zaviranje |
Zahteve glede ukaza za parkirno zaviranje, npr. razmere, v katerih mora biti naprava za parkirno zaviranje sposobna sprožiti in/ali sprostiti parkirno zavoro. |
||||||||||
4.5 |
Zavorna zmogljivost |
|
||||||||||
4.5.1 |
Zmogljivost zasilnega zaviranja |
Zahteve glede zmogljivosti zasilnega zaviranja, npr. odzivni čas, pojemek, zavorna razdalja, razmere, ki jih je treba upoštevati (običajne/poslabšane). Izključuje izkoriščanje adhezije kolo–tirnica (glej parameter 4.6.1). |
||||||||||
4.5.2 |
Zmogljivost delovnega zaviranja |
Zahteve glede zmogljivosti delovnega zaviranja, npr. raven in omejitev največje zmogljivosti delovnega zaviranja. |
||||||||||
4.5.3 |
Izračuni v zvezi s toplotno zmogljivostjo |
Zahteve glede izračunov v zvezi s toplotno zmogljivostjo, tako koles kot zavorne opreme, npr. scenariji in pogoji obremenitve, ki naj se uporabijo, zaporedje sprožitve zavor, ki naj se upošteva, največji naklon proge, z njim povezani dolžina in obratovalna hitrost. |
||||||||||
4.5.4 |
Zmogljivost parkirnega zaviranja |
Zahteve glede zmogljivosti parkirnega zaviranja, npr. pogoj obremenitve, prevladujoč naklon proge. |
||||||||||
4.5.5 |
Izračun zavorne zmogljivosti |
Zahteve glede izračuna zavorne zmogljivosti, npr. uporabni premeri koles, pogoji obremenitve, torni koeficienti, načini upravljanja. |
||||||||||
4.6 |
Upravljanje adhezije pri zaviranju |
|
||||||||||
4.6.1 |
Mejna vrednost profila pri adheziji kolo–tirnica |
Zahteve glede omejitve profila pri adheziji kolo–tirnica, npr. ciljni konstrukcijsko določeni torni koeficienti za omejitev izkoriščanja adhezije kolo–tirnica pri zaščiti pred zdrsavanjem koles, konfiguracija vozil, ki naj se upošteva, premer kolesa in pogoji obremenitve, ki naj se upoštevajo. |
||||||||||
4.6.2 |
Zaščitni sistem proti zdrsavanju koles |
Zahteve glede zaščitnega sistema proti zdrsavanju koles, npr. za katera vozila/konfiguracije vozil je zaščitni sistem proti zdrsavanju koles obvezen, zahteve o zmogljivosti zaščitnega sistema proti zdrsavanju koles, pomembnost za varnost. |
||||||||||
4.7 |
Nastanek zavorne sile |
|
||||||||||
4.7.1 |
Sestavni deli tornih zavor |
|
||||||||||
4.7.1.1 |
Zavorni bloki |
|
||||||||||
4.7.1.2 |
Zavorni koluti |
|
||||||||||
4.7.1.3 |
Zavorne ploščice |
|
||||||||||
4.7.2 |
Dinamične zavore, povezane z vleko |
Dopustnost in zahteve glede zasilnega zaviranja z uporabo dinamične zavore, ki je povezana s pogonskim sistemom, npr. zahteve glede razpoložljivosti, omejitve itd. |
||||||||||
4.7.3 |
Magnetna tirna zavora |
Zahteve glede magnetnih tirnih zavor, npr. dovoljeni primeri uporabe, geometrijske značilnosti magnetnih elementov, način namestitve (visoko/nizko obešene). |
||||||||||
4.7.4 |
Tirna zavora na vrtinčne tokove |
Zahteve glede tirnih zavor na vrtinčne tokove, npr. dovoljeni primeri uporabe, omejitve njihovega delovanja. |
||||||||||
4.7.5 |
Parkirna zavora |
Zahteve glede zavorne sile, ki jo ustvarijo parkirne zavore, oskrba z energijo, potrebna za delovanje (sprožitev/sprostitev). |
||||||||||
4.8 |
Indikator stanja zavor in napak na zavorah |
Zahteve glede indikatorja stanja zavor za strojevodjo/osebje, npr. razpoložljiva zavorna energija, stanje zavor v zavornih sistemih. |
||||||||||
4.9 |
Zahteve glede zaviranja pri reševanju |
Zahteve glede sposobnosti zavornih sistemov v zvezi z reševanjem vlaka/vozila, npr. možnost sprostitve in izoliranja vseh zavor, nadzor zavornega sistema vlaka/vozila v reševanju iz drugih vozil, združljivost z drugimi vrstami zavor v poslabšanih razmerah. Za namene reševanja vlaka/vozila je običajno potrebna možnost sprostitve in izoliranja vseh zavor. |
||||||||||
5 |
Postavke v zvezi s potniki |
|
||||||||||
5.1 |
Dostop |
|
||||||||||
5.1.1 |
Zunanja vrata |
Vključuje zahteve glede sistemov zaklepanja vrat, stopnic in rež pri dostopu v vozilo za zunanja potniška vrata. |
||||||||||
5.1.2 |
Pripomočki za vstop |
Se nanaša na tehnično specifikacijo opreme, ki je lahko na vlaku, da bi potnikom olajšala vstop v vozilo oziroma izstop iz njega. |
||||||||||
5.2 |
Notranjost |
|
||||||||||
5.2.1 |
Notranja vrata |
Zahteve glede konstrukcije notranjih vrat. |
||||||||||
5.2.2 |
Vrata na čelnih straneh vagonov |
Vrata, ki povezujejo vozila in ki so lahko na koncu vlaka. |
||||||||||
5.2.3 |
Prehodi |
Velikost (širina in višina) prostora znotraj vozila, ki potnikom omogoča prost dostop do vseh prostorov (velja tudi za potnike z omejeno mobilnostjo). |
||||||||||
5.2.4 |
Spremembe višine tal |
Zahteve glede sprememb višine tal znotraj potniških vozil. Izključuje višino stopnic in reže pri dostopu v vozilo skozi zunanja vrata (glej 5.1.1). |
||||||||||
5.2.5 |
Notranja razsvetljava |
Zahteve glede razsvetljave za potnike (ne osvetlitev tehnične opreme in luči za signalizacijo ali razsvetljava v sili, ki jo zajema parameter 10.2.4). |
||||||||||
5.3 |
Oprijemala |
Zahteve glede oprijemal za potnike znotraj/zunaj vozila (konstrukcijske specifikacije, mesto uporabe). |
||||||||||
5.4 |
Okna |
Zahteve glede oken (zunanja okna), npr. mehanske značilnosti. Izključuje:
|
||||||||||
5.5 |
Stranišča |
Zahteve glede konstrukcije in opreme stranišč (tudi v zvezi z uporabo ljudi z omejeno mobilnostjo). Npr. notranji prostor, dostop, klic v sili, higienske zahteve. Vključuje potrebo po straniščih za osebje ter njihovo konstrukcijo. Izključuje emisije iz stranišč (glej parameter 6.2.1.1). |
||||||||||
5.6 |
Sistemi za ogrevanje, prezračevanje in klimatizacijo |
Npr. kakovost zraka v notranjosti, zahteva v primeru požara (izklop). |
||||||||||
5.7 |
Obveščanje potnikov |
|
||||||||||
5.7.1 |
Sistem za obveščanje potnikov |
Parameter se šteje za zahtevo glede enosmerne komunikacije. Za komunikacijo potnikov z osebjem glej parameter 10.2.3 ‚Potniški alarm‘. |
||||||||||
5.7.2 |
Znaki in informacije |
Zahteve glede znakov, piktogramov in prikazanega besedila. Vključno z varnostnimi navodili za potnike in oznakami za potnike v sili. |
||||||||||
6 |
Okoljske razmere in aerodinamični učinki |
|
||||||||||
6.1 |
Vpliv okolja na vozilo |
|
||||||||||
6.1.1 |
Okoljske razmere, ki vplivajo na vozilo |
|
||||||||||
6.1.1.1 |
Nadmorska višina |
Se nanaša na višinski razpon za vozila. |
||||||||||
6.1.1.2 |
Temperatura |
Se nanaša na temperaturno območje za vozila. |
||||||||||
6.1.1.3 |
Vlažnost |
|
||||||||||
6.1.1.4 |
Dež |
|
||||||||||
6.1.1.5 |
Sneg, led in toča |
Zahteve za preprečevanje poslabšanja stanja vozila zaradi snega, ledu in toče. V kakšnih primerih je treba upoštevati sneg, led in točo, upoštevajo se scenariji, kot so snežni zameti, suh sneg, snežne padavine v velikih količinah rahlega snega z nizko vsebnostjo vode, nihanje temperature in vlažnosti med eno samo vožnjo, ki povzroča nalaganje ledu. Opredeliti, ali je potrebna sposobnost odstranjevanja snega pred vlakom. Upoštevati je treba vpliv snega/ledu na vozno stabilnost, zavorno funkcijo in oskrbo zavor z električno energijo, potrebno opremo vetrobranskega stekla, ki strojevodji zagotavlja sprejemljive klimatske pogoje za delo. |
||||||||||
6.1.1.6 |
Sončno sevanje |
|
||||||||||
6.1.1.7 |
Odpornost proti onesnaženosti |
Učinki onesnaženosti, ki jih je treba upoštevati, npr. kemično aktivne snovi, tekoča onesnaževala, biološko aktivne snovi, prah, kamne, tolčenec in druge predmete, travo in listje, cvetni prah, leteči mrčes, vlakna, pesek in morski pršec. |
||||||||||
6.1.2 |
Aerodinamični vplivi na vozilo |
|
||||||||||
6.1.2.1 |
Vpliv bočnega vetra |
Se nanaša na vpliv bočnega vetra na opremo in funkcije vozila. Značilnosti vetra (npr. hitrost vetra), ki jih je treba za zagotavljanje varnosti, funkcionalnosti in celovitosti upoštevati pri konstruiranju tirnih vozil. |
||||||||||
6.1.2.2 |
Največje nihanje tlaka v predorih |
Vpliv hitrih sprememb tlaka zaradi vstopanja v predore, vožnje skozi predore in izstopanje iz predorov. |
||||||||||
6.2 |
Vpliv vozila na okolje |
|
||||||||||
6.2.1 |
Zunanje emisije |
|
||||||||||
6.2.1.1 |
Emisije iz stranišč |
Emisije v zunanje okolje zaradi praznjenja stranišč. |
||||||||||
6.2.1.2 |
Emisije izpušnih plinov |
Emisije izpušnih plinov v zunanje okolje (glej tudi parameter 8.6). |
||||||||||
6.2.1.3 |
Emisije kemikalij in delcev |
Druge emisije/izpusti iz vozila, kot na primer izpusti olja ali masti, maziv sledilnega venca, goriva itd. |
||||||||||
6.2.2 |
Mejne vrednosti za emisije hrupa |
|
||||||||||
6.2.2.1 |
Vpliv hrupa v mirovanju |
Vpliv hrupa v mirovanju, ki ga vozilo oddaja v okolje zunaj železniškega sistema. |
||||||||||
6.2.2.2 |
Vpliv hrupa ob zagonu |
Vpliv hrupa ob zagonu, ki ga vozilo oddaja v okolje zunaj železniškega sistema. |
||||||||||
6.2.2.3 |
Vpliv hrupa pri prevozu |
Vpliv hrupa pri prevozu, ki ga vozilo oddaja v okolje zunaj železniškega sistema. |
||||||||||
6.2.3 |
Mejne vrednosti vpliva aerodinamičnih obremenitev |
Vpliv aerodinamičnih obremenitev, npr. na ljudi na peronu in na odprti progi. |
||||||||||
6.2.3.1 |
Sunki čelnega tlaka |
Učinek tlačnih sunkov, ki jih povzroči čelo vlaka ob progi. |
||||||||||
6.2.3.2 |
Aerodinamični vpliv na potnike/materiale na peronu |
Aerodinamične motnje za potnike/materiale na peronu, vključno z ocenjevalnimi metodami in pogoji operativne obremenitve. |
||||||||||
6.2.3.3 |
Aerodinamični vpliv na delavce ob progi |
Aerodinamične motnje za delavce ob progi. |
||||||||||
6.2.3.4 |
Privzdigovanje tolčenca in izmetavanje na okoliške objekte |
Lahko se nanaša tudi na privzdigovanje ledu. |
||||||||||
7 |
Zahteve glede zunanjih opozoril, signalizacije, označevalnih funkcij in celovitosti programske opreme |
|
||||||||||
7.1 |
Celovitost programske opreme za funkcije, povezane z varnostjo |
Zahteve glede celovitosti programske opreme za funkcije, povezane z varnostjo, ki vplivajo na odzivnost vlaka, npr. celovitost programske opreme podatkovnega voda vlaka. |
||||||||||
7.2 |
Vizualne in zvočne funkcije za identifikacijo vozila in opozarjanje |
|
||||||||||
7.2.1 |
Označevanje vozil |
Označevanje vozil se nanaša na operativne in tehnične informacije za železniško osebje; lahko se nahaja znotraj ali zunaj vozila. |
||||||||||
7.2.2 |
Zunanje luči |
|
||||||||||
7.2.2.1 |
Žarometi |
‚Žarometi‘ se nanašajo na funkcijo, ki strojevodji omogoča zadostno vidljivost na prednjem delu vlaka. Za to se lahko uporabljajo iste fizične naprave kot za pozicijske luči ali dodatne naprave. |
||||||||||
7.2.2.2 |
Pozicijske luči |
‚Pozicijske luči‘ so luči na čelu vlaka, ki označujejo čelo vlaka. Možni so različni signalni znaki za označevanje čela vlaka v različnih okoliščinah (npr. vlak, ki vozi po nasprotnem tiru, vlak v izrednih razmerah itd.). |
||||||||||
7.2.2.3 |
Označevanje sklepnega vagona |
Zahteve glede opreme, ki lahko prikazuje vidne označbe sklepnega vagona (npr. rdeče luči). Izključuje nosilce za pritrditev označb sklepnega vagona (glej parameter 7.2.4). |
||||||||||
7.2.2.4 |
Upravljalni elementi za luči |
|
||||||||||
7.2.3 |
Sistemi za zvočno signalizacijo |
Zahteve glede sistemov za zvočno signalizacijo, nameščenih na vozilu (npr. opozorilna hupa). Se nanaša na:
|
||||||||||
7.2.4 |
Nosilci |
Zahteve glede sredstev za namestitev/pritrditev signalnih naprav zunaj vozila (npr. signalov sklepnega vagona, signalnih luči, zastavic). |
||||||||||
8 |
Napajalni sistem in nadzorni sistem na vlaku |
|
||||||||||
8.1 |
Zahteve glede vlečnih karakteristik |
Zahtevane vlečne karakteristike, kot npr. pospeševanje, nadzor adhezije kolo–tirnica pri vleki itd. |
||||||||||
8.2 |
Funkcionalne in tehnične specifikacije v zvezi z vmesnikom med vozilom in podsistemom energija |
|
||||||||||
8.2.1 |
Funkcionalne in tehnične specifikacije v zvezi z oskrbo z električno energijo |
|
||||||||||
8.2.1.1 |
Posebne zahteve glede oskrbe z električno energijo |
Posebne zahteve glede oskrbe z električno energijo, npr. faktor moči, občutljivost zaščitnega sistema na vlaku. |
||||||||||
8.2.1.2 |
Napetost in frekvenca v električnem napajalnem omrežju voznega voda |
|
||||||||||
8.2.1.3 |
Regenerativno zaviranje |
|
||||||||||
8.2.1.4 |
Največja moč in največji vlakovni tok, ki se lahko pridobita iz voznega voda |
Vključno z največjim tokom v mirovanju. |
||||||||||
8.2.2 |
Funkcionalni in konstrukcijski parametri za odjemnike toka |
|
||||||||||
8.2.2.1 |
Splošna konstrukcija odjemnika toka |
|
||||||||||
8.2.2.2 |
Geometrija glave odjemnika toka |
|
||||||||||
8.2.2.3 |
Kontaktna sila odjemnika toka (vključno s statično kontaktno silo, dinamičnim vedenjem in aerodinamičnimi vplivi). |
Vključno s kakovostjo odjema toka. |
||||||||||
8.2.2.4 |
Delovni razpon odjemnikov toka |
|
||||||||||
8.2.2.5 |
Tokovna zmogljivost odjemnika toka, vključno s kontaktnimi gibljivimi vezmi |
|
||||||||||
8.2.2.6 |
Razporeditev odjemnikov toka |
|
||||||||||
8.2.2.7 |
Izolacija odjemnika toka od vozila |
|
||||||||||
8.2.2.8 |
Spuščanje odjemnikov toka |
|
||||||||||
8.2.2.9 |
Vožnja skozi odseke ločevanja faz ali sistemov |
|
||||||||||
8.2.3 |
Funkcionalni in konstrukcijski parametri za kontaktne gibljive vezi |
|
||||||||||
8.2.3.1 |
Geometrija kontaktnih gibljivih vezi |
|
||||||||||
8.2.3.2 |
Material kontaktnih gibljivih vezi |
|
||||||||||
8.2.3.3 |
Ocena kontaktnih gibljivih vezi |
|
||||||||||
8.2.3.4 |
Zaznavanje preloma kontaktnih gibljivih vezi |
|
||||||||||
8.3 |
Sistem za oskrbo z električno energijo in vlečni sistem |
|
||||||||||
8.3.1 |
Merjenje porabe energije |
|
||||||||||
8.3.2 |
Zahteve glede električnih naprav na vlaku |
|
||||||||||
8.3.3 |
Visokonapetostni elementi |
|
||||||||||
8.3.4 |
Ozemljitev |
|
||||||||||
8.4 |
Elektromagnetna združljivost |
|
||||||||||
8.4.1 |
Elektromagnetna združljivost v vozilu |
Po vodnikih prevajane emisije in ravni odpornosti naprav na krovu, izpostavljenost ljudi magnetnemu polju v tirnih vozilih (npr. mejne vrednosti za izpostavljenost ljudi). |
||||||||||
8.4.2 |
Elektromagnetna združljivost med vozilom in železniškim sistemom |
|
||||||||||
8.4.2.1 |
Najvišji tokovi |
|
||||||||||
8.4.2.1.1 |
Povratni tok v tirnici |
Interferenčni tok na priključnem mestu na železniško omrežje za oskrbo z električno energijo na ravni odjemnika toka. |
||||||||||
8.4.2.1.2 |
Interferenčni tok v kablu zaradi segrevanja |
Interferenčni tok zaradi segrevanja pri dizelski vleki. |
||||||||||
8.4.2.1.3 |
Interferenčni tok pod vozilom |
Interferenčni tokovi, ki krožijo pod vozilom med osmi in ki jih proizvaja predvsem oprema na vlaku. |
||||||||||
8.4.2.1.4 |
Harmonične značilnosti in z njimi povezane prenapetosti voznega voda |
Zahteve za vozila v zvezi z največjimi harmoničnimi nihanji in z njimi povezanimi prenapetostmi voznega voda. |
||||||||||
8.4.2.1.5 |
Vplivi enosmernega toka na napajanje z izmeničnim tokom |
Zahteve za vozila v zvezi z največjo vsebnostjo enosmernega toka v napajanju z izmeničnim tokom. |
||||||||||
8.4.2.2 |
Največja elektromagnetna polja/inducirane napetosti |
|
||||||||||
8.4.2.2.1 |
Elektromagnetna polja/inducirane napetosti na progi/pod vozilom |
Elektromagnetna polja (ali inducirane/interferenčne napetosti) na mestu železniške opreme (detektorji osnih števcev, antene za avtomatsko zaščito vlaka (ATP – Automatic Train Protection), detektorji pregretosti ohišja osnega ležaja itd.). |
||||||||||
8.4.2.2.2 |
Elektromagnetna polja/inducirane napetosti zunaj proge |
Elektromagnetna polja (ali inducirane/interferenčne napetosti) radijskih upravljalnikov za ranžiranje, radiofrekvenčni telekomunikacijski sistemi za vozila (npr. nacionalni radio ali GSM-R (globalni sistem mobilnih komunikacij – železnica) itd.). |
||||||||||
8.4.2.3 |
Vhodna impedanca vozila |
Vhodna impedanca za frekvence spektra vleke, ki vpliva na tirne tokokroge v omrežju, npr. vhodna impedanca 50 Hz v primeru 50 Hz tirnih tokokrogov; vhodna impedanca za zmanjšanje tokovne prekoračitve, npr. pri enosmernih tirnih tokokrogih. |
||||||||||
8.4.2.4 |
Psofometrični tok |
Kot je opredeljen v standardu EN 50121-3-1 Priloga A Interference na telekomunikacijskih zvezah – psofometrični tokovi. |
||||||||||
8.4.2.5 |
Prečne napetostne meje za združljivost glasovnih/podatkovnih vodov |
|
||||||||||
8.4.3 |
Elektromagnetna združljivost med vozilom in okoljem |
|
||||||||||
8.4.3.1 |
Največja elektromagnetna polja |
Izpostavljenost ljudi magnetnemu polju zunaj tirnih vozil (npr. mejne vrednosti izpostavljenosti ljudi). |
||||||||||
8.4.3.2 |
Inducirani interferenčni tok/napetost |
|
||||||||||
8.4.3.3 |
Psofometrični tok |
Kot je opredeljen v standardu EN 50121-3-1 Priloga A Interference na telekomunikacijskih zvezah – psofometrični tokovi. |
||||||||||
8.5 |
Zaščita pred električnimi nevarnostmi |
Za zahteve glede ozemljitve glej parameter 8.3.4. |
||||||||||
8.6 |
Zahteve glede dizelskih in drugih toplotnih pogonskih sistemov |
Za ‚Emisije izpušnih plinov‘ glej parameter 6.2.1.2. |
||||||||||
8.7 |
Sistemi, ki zahtevajo posebne spremljevalne in zaščitne ukrepe |
|
||||||||||
8.7.1 |
Posode in sistemi cevi za vnetljive tekočine |
Posebne zahteve za sisteme posod in cevi za vnetljive tekočine (vključno z gorivom). |
||||||||||
8.7.2 |
Sistemi tlačnih posod/tlačna oprema |
|
||||||||||
8.7.3 |
Napeljave parnih kotlov |
|
||||||||||
8.7.4 |
Tehnični sistemi v potencialno eksplozivnih atmosferah |
Posebne zahteve glede tehničnih sistemov v potencialno eksplozivnih atmosferah (na primer sistemi, ki delujejo na utekočinjeni plin, zemeljski plin ali akumulator, vključno z zaščito posode transformatorja). |
||||||||||
8.7.5 |
Sistem hidravličnega/pnevmatskega dovoda in nadzorni sistemi |
Funkcionalne in tehnične specifikacije, npr. oskrba z energijo za sistem na stisnjen zrak, zmogljivost, vrsta, temperaturno območje, sušilniki zraka (stolpi), indikatorji rosišča, izolacija, značilnosti dovoda zraka, indikatorji napak itd. |
||||||||||
9 |
Prostori za osebje, vmesniki, okolje |
|
||||||||||
9.1 |
Konstrukcija vozniške kabine |
|
||||||||||
9.1.1 |
Ureditev notranjosti |
Splošne zahteve glede ureditve notranjosti kabine, kot so upoštevanje telesnih mer strojevodje, prosto gibanje osebja v notranjosti kabine, sedeč in stoječ vozni položaj, število sedežev (npr. odvisno, ali z vlakom upravlja en strojevodja ali dva). |
||||||||||
9.1.2 |
Dostop do vozniške kabine |
|
||||||||||
9.1.2.1 |
Vstop, izstop in vrata |
Zahteve glede dostopnosti vozniške kabine in strojnice (tudi zunanje dostopne poti ob pokrovu motorja). Zahteve glede zunanjih in notranjih vrat, vrat za dostop do pokrova motorja, velikost vrat, stopnice, oprijemala ali kljuke za odpiranje, zaklepanje vrat, preprečevanje dostopa nepooblaščenim osebam. |
||||||||||
9.1.2.2 |
Izhodi v sili v vozniški kabini |
Vse poti za izhod strojevodje v sili ali za dostop do kabine za reševalne službe (običajno zunanja vrata, stranska okna ali zasilne izhodne odprtine); določitev njihovih velikosti. |
||||||||||
9.1.3 |
Vetrobransko steklo v vozniški kabini |
|
||||||||||
9.1.3.1 |
Mehanske značilnosti |
Zahteve za vetrobransko steklo glede velikosti, položaja, odpornosti na udarce projektilov. |
||||||||||
9.1.3.2 |
Optične značilnosti |
Zahteve glede optičnih značilnosti vetrobranskega stekla, npr. kot med primarno in sekundarno sliko, dovoljeno optično popačenje vidnega polja, bleščanje, prehodnost svetilnosti in kromatičnost. |
||||||||||
9.1.3.3 |
Oprema vetrobranskega stekla |
Npr. naprave za odstranjevanje ledu, odroševanje, zunanje čiščenje, zaščita pred soncem itd. |
||||||||||
9.1.3.4 |
Čelna vidljivost/vidno polje |
Določitev vidnega polja neposredno pred strojevodjo, odvisno od njegovega položaja. Vključno s čistilnim poljem brisalnika. |
||||||||||
9.1.4 |
Ergonomija pulta |
Zahteve glede ergonomije vozniškega pulta, npr. smer, v katero se aktivirajo ročice in stikala, ergonomija sistema v primeru izrednih razmer. |
||||||||||
9.1.5 |
Vozniški sedež |
Zahteve glede vozniškega sedeža (npr. telesne mere, položaj sedeža za zagotovitev referenčne lege oči zaradi zunanje vidljivosti, možnost izstopa v sili, upoštevanje ergonomije in zdravstvenih vidikov pri projektiranju sedeža, prilagodljivost sedeža, da se omogoči stoječi vozni položaj). |
||||||||||
9.2 |
Zdravje in varnost |
|
||||||||||
9.2.1 |
Okoljske razmere |
|
||||||||||
9.2.1.1 |
Sistemi za ogrevanje, prezračevanje in klimatizacijo v vozniški kabini |
Npr. dovoljena koncentracija CO2 v kabini, hitrost zračnih tokov iz sistema prezračevanja ne presega mejne vrednosti, ki je določena za zagotovitev ustreznega delovnega okolja, temperaturna območja, temperature, ki jih je treba doseči v določenih okoljskih razmerah. |
||||||||||
9.2.1.2 |
Hrup v vozniški kabini |
Največja raven hrupa, dovoljena v kabini, vključno z ravnijo zvoka hupe v kabini. |
||||||||||
9.2.1.3 |
Razsvetljava v vozniški kabini |
Npr. svetilnost razsvetljave, neodvisna osvetlitev prostora za branje na vozniškem pultu, prilagodljivost svetilnosti, dovoljena barva svetlobe. |
||||||||||
9.2.2 |
Druge zdravstvene in varnostne zahteve |
Druge zahteve kot tiste na seznamu v poglavju 9.2 ‚Zdravje in varnost‘. |
||||||||||
9.3 |
Vmesnik med strojevodjo in strojem |
|
||||||||||
9.3.1 |
Indikator hitrosti |
Zahteve glede sistema za prikazovanje hitrosti (natančnost/toleranca itd.). Izključuje evidentiranje hitrosti, ki je zajeto v 9.6. |
||||||||||
9.3.2 |
Prikazovalna enota in zasloni za strojevodjo |
Funkcionalne zahteve glede informacij in ukazov, ki so na voljo v vozniški kabini. Izključuje informacije in ukaze Evropskega sistema za upravljanje železniškega prometa (ERTMS), ki so določeni v poglavju 12, vključno s tistimi, ki so prikazani na prikazovalni enoti. |
||||||||||
9.3.3 |
Upravljalni elementi in indikatorji |
Funkcionalne zahteve so določene skupaj z drugimi zahtevami, ki veljajo za posamezne funkcije, in sicer v oddelku, ki opisuje zadevno funkcijo. |
||||||||||
9.3.4 |
Nadzor nad strojevodjo |
Zahteve glede budnosti strojevodje, npr. samodejni budnik. |
||||||||||
9.3.5 |
Pogled vzdolž boka in nazaj |
Zahteve glede pogleda vzdolž boka in nazaj: odpiranje stranskih oken/lopute na vsaki strani kabine (velikost okenske odprtine/lopute), zunanja ogledala, sistem kamer. |
||||||||||
9.4 |
Oznake in napisi v vozniški kabini |
Zahteve glede znakov, piktogramov, označevanja in nepremično prikazanega besedila za strojevodjo v vozilu (kabina, strojnica, nadzorna omara). Katere informacije morajo biti prikazane v vozniški kabini (običajno najvišja hitrost, številka vlečnega vozila, lokacija prenosne opreme (npr. naprava za samoreševanje, signali, zasilni izhod). Uporaba usklajenih piktogramov. |
||||||||||
9.5 |
Oprema in drugi pripomočki na vlaku za osebje |
|
||||||||||
9.5.1 |
Pripomočki na vlaku za osebje |
|
||||||||||
9.5.1.1 |
Dostop osebja za spenjanje/odpenjanje |
Npr. bernski prostor, oprijemala pod odbojniki. |
||||||||||
9.5.1.2 |
Zunanje stopnice in oprijemala za ranžirno osebje |
|
||||||||||
9.5.1.3 |
Skladiščni prostori za osebje |
|
||||||||||
9.5.2 |
Vrata za dostop osebja in tovora |
Ta parameter se nanaša na vrata, ki se uporabljajo za tovor in vlakovno osebje, razen vrat kabine. Npr. vrata, opremljena z varnostno napravo, ki jih lahko odpira le osebje, vključno z gostinskim osebjem, tudi vrata za dostop do strojnice. Izključuje vrata za potnike, vrata kabine (tudi zunanje prehode ob pokrovu motorja). |
||||||||||
9.5.3 |
Orodja in prenosna oprema na vlaku |
Zahtevana orodja in prenosna oprema na vlaku, npr. ročna svetilka z rdečo in belo lučjo, kratkostična oprema za tirne tokokroge, respirator. Izključuje opremo za operativne razloge, kot so cokle, spenjalni adapterji, reševalne spenjače (glej poglavje 2), oprema za gašenje požara (glej poglavje 10) in glej poglavje 13 ‚Posebne operativne zahteve‘. |
||||||||||
9.5.4 |
Sistem za zvočno komunikacijo |
Npr. za komunikacijo med vlakovnim osebjem ali med vlakovnim osebjem (glej parameter 10.2.3) in osebami znotraj/zunaj vlaka (za potniški alarm glej parameter 10.2.3). Izključuje radijsko opremo na vlaku (glej poglavje 12). |
||||||||||
9.6 |
Naprava za evidentiranje |
Naprava za evidentiranje za nadzor nad interakcijo med strojevodjo in vlakom, pa tudi stanjem vlaka. Zahteve glede naprave za evidentiranje, npr. katere informacije se evidentirajo, časovni razmik, sposobnost za korelacijo med dogodkom in časom, tehnologija evidentiranja. |
||||||||||
9.7 |
Funkcija daljinskega upravljanja s terena |
Zahteve glede funkcije daljinskega upravljanja s terena. Običajno funkcija radijskega daljinskega upravljanja za ranžiranje, tudi daljinsko upravljanje na druge načine, razen upravljanja z vlakom s potiskom–potegom ali z dvema lokomotivama. |
||||||||||
10 |
Požarna varnost in evakuacija |
|
||||||||||
10.1 |
Koncept požarne varnosti in zaščitni ukrepi |
Npr. kategorija požarne varnosti, razvrščanje, zaščitni ukrepi za vozila in dele vozil (npr. vozniška kabina), lastnosti materialov, požarne pregrade, detektorji požara (vključno z ionizacijskimi detektorji) in oprema za gašenje požara. |
||||||||||
10.2 |
Izredne razmere |
|
||||||||||
10.2.1 |
Koncept evakuacije potnikov |
Zahteve glede razpoložljivosti in konstrukcije izhodov v sili za potnike ter njihovo označevanje, omejitev števila potnikov na vozilo. |
||||||||||
10.2.2 |
Obveščanje, oprema in dostop za reševalno službo |
Opis tirnega vozila, ki se zagotovi reševalnim službam in ki jim omogoča ravnanje v izrednih razmerah. Zlasti se zagotovijo podatki o tem, kako priti v notranjost tirnega vozila. |
||||||||||
10.2.3 |
Potniški alarm |
Zahteve glede potniškega alarma, npr. razpoložljivost naprav za sprožitev alarma (lokacija, število), funkcionalnost, način ponastavitve, komunikacijska povezava potnikov s strojevodjo/osebjem, sprožitev zasilne zavore, razveljavitev sprožitve zasilne zavore. |
||||||||||
10.2.4 |
Razsvetljava v sili |
Zahteve glede sistema razsvetljave v sili, npr. najkrajši čas delovanja, raven osvetlitve/svetilnost. |
||||||||||
10.3 |
Sposobnost obratovanja v sili |
Ukrepi za sposobnost obratovanja potniških tirnih vozil, na katerih je požar. Izključuje neupoštevanje zasilne zavore iz točke 10.2.3. |
||||||||||
11 |
Servisiranje |
|
||||||||||
11.1 |
Oprema za čiščenje vlakov |
Čiščenje zunanjosti in notranjosti vlakov, npr. čiščenje zunanjosti v pralnici. |
||||||||||
11.2 |
Oskrba vlakov z gorivom |
|
||||||||||
11.2.1 |
Sistemi za odvajanje odpadnih voda |
Zahteve glede sistema za odvajanje odpadnih voda, vključno z vmesnikom s sistemom za praznjenje stranišč. Običajno opredelitev izpustne šobe in izplakovalnega priključka za kotliček. Izključuje emisije iz stranišč (glej parameter 6.2.1.1). |
||||||||||
11.2.2 |
Sistem oskrbe z vodo |
Skladnost z zdravstvenimi predpisi o oskrbi s pitno vodo. Običajno to zagotavljajo specifikacije materiala za cevi in tesnila ter njihova kakovost. Specifikacija adapterjev za polnjenje (komponente interoperabilnosti). |
||||||||||
11.2.3 |
Dodatna oskrbovalna oprema |
Zahteve glede vse druge oskrbe, npr. zunanje oskrbovanje vozil z energijo za postavljanje vlakov na stranski tir. |
||||||||||
11.2.4 |
Vmesnik za opremo za polnjenje goriva pri neelektričnih tirnih vozilih |
Zahteve glede sistema za polnjenje goriva pri tirnih vozilih na dizelsko gorivo, utekočinjeni naftni plin ali druga goriva. |
||||||||||
12 |
Vodenje-upravljanje in signalizacija na vlaku |
|
||||||||||
12.1 |
Radijski sistem na vlaku |
|
||||||||||
12.1.1 |
Radijski sistem, ki ni sistem GSM-R |
Zahteve glede nacionalnih radijskih sistemov, če je njihova namestitev v vozilu obvezna za izdajo dovoljenja. |
||||||||||
12.1.2 |
Radijski sistem, združljiv s sistemom GSM-R |
|
||||||||||
12.1.2.1 |
Uporaba prenosnih terminalov kot mobilnih radiev v kabini |
Zahteve v zvezi s prenosnimi terminali, ki opravljajo funkcije kabinskega radia. Tukaj se navede, ali se dvovatni prenosni terminali lahko uporabljajo kot možnost ali ne in kakšne so z njimi povezane zahteve, omejitve itd., upoštevajoč oddelek 7.3.3 ‚Izvedba ERTMS na vozilu‘ iz Sklepa Komisije 2012/88/EU (1). |
||||||||||
12.1.2.2 |
Druge zahteve glede GSM-R |
Druge zahteve v zvezi z motnjami GSM-R, namestitev filtrov itd., ki jih ni mogoče uvrstiti v zgoraj navedene točke. |
||||||||||
12.2 |
Signalizacija na vlaku |
|
||||||||||
12.2.1 |
Nacionalni signalizacijski sistemi na vlaku |
Zahteva za namestitev nacionalnih sistemov za zaščito vlakov (kot je EBICAB) na vlake in ustrezne funkcionalne zahteve. |
||||||||||
12.2.2 |
Zahteve za specifične prenosne module (STM) |
Zahteve v zvezi z rešitvami STM (ločeni STM ali integrirani z evropskim sistemom za nadzor vlakov (ETCS) na vlaku). |
||||||||||
12.2.3 |
Prehodi |
Zahteve v zvezi s prehodi med nacionalnimi signalizacijskimi sistemi na vlaku in ETCS, med ETCS in ETCS itd. na mejah ali v državi članici. |
||||||||||
12.2.4 |
Združljivost tirnih vozil s sistemom vodenje-upravljanje in signalizacija ob progi |
Druge zahteve glede združljivosti, ki ni elektromagnetna združljivost, tirnih vozil s sistemom vodenje-upravljanje in signalizacija sistemov za zaznavanje vlaka, za elektromagnetno združljivost glej 8.4.2. |
||||||||||
12.2.4.1 |
Najmanjša medosna razdalja |
Zahteva v zvezi z delovanjem osnih števcev, za v > 350 km/h glej odstavek 3.1.2.3 zadevnega dokumenta (ERA/ERTMS/033281): ‚Interfaces between CCS trackside and other subsystems‘ (vmesniki med opremo ob progi za vodenje-upravljanje in signalizacijo in drugimi podsistemi). |
||||||||||
12.2.4.2 |
Najmanjši premer kolesa |
Zahteva v zvezi z delovanjem osnih števcev, za v > 350 km/h glej odstavek 3.1.3.2 zadevnega dokumenta (ERA/ERTMS/033281): ‚Interfaces between CCS trackside and other subsystems‘ (vmesniki med opremo ob progi za vodenje-upravljanje in signalizacijo in drugimi podsistemi). |
||||||||||
12.2.4.3 |
Prostor med kolesi, v katerem ni kovin in induktivnih komponent |
Zahteva v zvezi z delovanjem osnih števcev, glej odstavek 3.1.3.5 zadevnega dokumenta (ERA/ERTMS/033281): ‚Interfaces between CCS trackside and other subsystems‘ (vmesniki med opremo ob progi za vodenje-upravljanje in signalizacijo in drugimi podsistemi). |
||||||||||
12.2.4.4 |
Kovinska masa vozila |
Zahteva v zvezi z delovanjem sistemov zaznavanja z zankanjem. |
||||||||||
12.2.4.5 |
Združljivost z nepremičnim postrojem sistema vodenje-upravljanje in signalizacija |
Združljivost z nepremičnim postrojem sistema vodenje-upravljanje in signalizacija, glej odstavek 3.1.10 zadevnega dokumenta (ERA/ERTMS/033281): ‚Interfaces between CCS trackside and other subsystems‘ (vmesniki med opremo ob progi za vodenje-upravljanje in signalizacijo in drugimi podsistemi). |
||||||||||
12.2.5 |
Signalni sistem ETCS (2) v kabini |
|
||||||||||
12.2.5.1 |
Funkcionalnost nivojskih prehodov |
Zahteve za niz specifikacij št. 1 v Preglednici A.2 v Prilogi A k tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom vodenje-upravljanje in signalizacija iz Sklepa 2012/88/EU v zvezi s funkcionalnostjo nivojskega prehoda za ETCS na vlaku. |
||||||||||
12.2.5.2 |
Varnostni pribitki pri zaviranju |
Zahteve za niz specifikacij št. 1 v Preglednici A.2 v Prilogi A k tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom vodenje-upravljanje in signalizacija iz Sklepa 2012/88/EU v zvezi z zanesljivostjo zavorne krivulje za osebe na vlaku. |
||||||||||
12.2.5.3 |
Zahteve glede zanesljivosti – razpoložljivosti |
Določijo se minimalne zahteve glede zanesljivosti/razpoložljivosti, da se omeji zmanjšanje varnosti sistema zaradi pogostosti poslabšanih razmer. |
||||||||||
12.2.5.4 |
Varnostne zahteve |
Varnostne zahteve za funkcije ETCS DMI za niz specifikacij št. 1 v Preglednici A.2 v Prilogi A k tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom vodenje-upravljanje in signalizacija iz Sklepa 2012/88/EU. |
||||||||||
12.2.5.5 |
Ergonomski vidiki DMI |
Ergonomske zahteve glede DMI za niz specifikacij št. 1 v Preglednici A.2 v Prilogi A k tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom vodenje-upravljanje in signalizacija iz Sklepa 2012/88/EU. |
||||||||||
12.2.5.6 |
Vmesnik z delovno zavoro |
Zahteve glede vmesnika z delovno zavoro za niz specifikacij št. 1 v Preglednici A.2 v Prilogi A k tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom vodenje-upravljanje in signalizacija iz Sklepa 2012/88/EU. |
||||||||||
12.2.5.7 |
Druge zahteve za ETCS (v zvezi z obstoječimi neinteroperabilnimi omrežji) |
Zahteve za ETCS v zvezi z opremo na vlaku, ki zaradi starosti ni skladna z osnovno specifikacijo 2, združljivost z obstoječimi progami z nameščeno opremo, ki zaradi starosti ni skladna z osnovno specifikacijo 2. Ali neobvezne funkcije ETCS, ki lahko vplivajo na varno vožnjo vlaka. |
||||||||||
12.2.5.8 |
Določitev pogojev za uporabo, kadar ETCS na vlaku nima vseh funkcij, vmesnikov ali zmogljivosti |
Analiza učinkov, kadar podsistem ETCS na vlaku nima vseh funkcij, zmogljivosti in vmesnikov, določenih v tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom vodenje-upravljanje in signalizacija. Koristno v primeru dodatnih dovoljenj. |
||||||||||
13 |
Posebne operativne zahteve |
|
||||||||||
13.1 |
Določeni predmeti, ki morajo biti na vlaku |
Navedejo se določeni predmeti, ki morajo biti na vlaku zaradi obratovanja v običajnih in poslabšanih razmerah (npr. cokle, če parkirna zavora ni dovolj zmogljiva glede na naklon proge, spenjalni adapterji, reševalne spenjače itd.). Sem se lahko dodajo zahteve glede porazdelitve in razpoložljivosti predmetov. Glej tudi parameter 9.5.3. |
||||||||||
13.2 |
Prevoz s trajektom |
Zahteve glede prevoza vozil s trajektom, vključno z omejitvami za tekalne sklope in profile vozil, zahteve glede zavarovanja in pritrditve. |
||||||||||
14 |
Postavke v zvezi s tovorom |
Posebne zahteve glede tovora. |
||||||||||
14.1 |
Konstrukcijske, operativne in vzdrževalne omejitve za prevoz nevarnega blaga |
Npr. zahteve, ki izhajajo iz RID, nacionalnih predpisov ali drugih predpisov glede prevoza nevarnega blaga; vključno z opremo, ki se za nevarno blago posebej zahteva. |
||||||||||
14.2 |
Posebna oprema za prevoz tovora |
Npr. zavarovanje tovora, dovod zraka za druge namene kot zaviranje, določbe glede hidravlične/pnevmatske opremljenosti tovornih vagonov, zahteve glede nakladanja in razkladanja tovora, posebne zahteve za vozila, ki se raztovarjajo z nagibanjem. |
||||||||||
14.3 |
Vrata in nakladalniki |
Zahteve glede vrat in loput za nalaganje tovora, njihovo zapiranje in zaklepanje. |
(1) Sklep Komisije 2012/88/EU z dne 25. januarja 2012 o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom vodenje-upravljanje in signalizacija vseevropskega železniškega sistema (UL L 51, 23.2.2012, str. 1), kakor je bil spremenjen s Sklepom Komisije 2012/696/EU.
(2) Glej Preglednico A.2 v Prilogi A, št. 1 Sklepa 2012/88/EU o tehnični specifikaciji za interoperabilnost v zvezi s podsistemom vodenje-upravljanje in signalizacija.“
10.12.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 324/35 |
SKLEP KOMISIJE (EU) 2015/2300
z dne 8. decembra 2015
o plačilu v eurih, ki ga opravi Združeno kraljestvo za nekatere odhodke, nastale zaradi področne kmetijske zakonodaje
(notificirano pod dokumentarno število C(2015) 8576)
(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o financiranju, upravljanju in spremljanju skupne kmetijske politike in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 352/78, (ES) št. 165/94, (ES) št. 2799/98, (ES) št. 814/2000, (ES) št. 1290/2005 in (ES) št. 485/2008 (1), ter zlasti člena 108 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 108 Uredbe (EU) št. 1306/2013 zahteva od držav članic, katerih valuta ni euro in se odločijo, da bodo odhodke, ki izhajajo iz področne kmetijske zakonodaje, izplačale v eurih namesto v svoji nacionalni valuti, da sprejmejo ukrepe, s katerimi zagotovijo, da uporaba eura ne pomeni sistematične prednosti v primerjavi z uporabo nacionalne valute. |
(2) |
S Sklepom Komisije (EU) 2015/1352 (2) so bili pred tem odobreni ukrepi, ki jih je sporočilo Združeno kraljestvo. |
(3) |
Združeno kraljestvo je 30. oktobra 2015 Komisiji priglasilo svojo namero, da bo razširilo število ukrepov, pri katerih bo plačalo odhodke v eurih namesto v funtih šterlingih, in ukrepe, ki se bodo izvajali v skladu s členom 108 Uredbe (EU) št. 1306/2013, da se zagotovi, da se ne bi pojavila sistematična prednost zaradi uporabe eura namesto funta šterlinga. |
(4) |
Načrtovani ukrepi Združenega kraljestva se lahko povzamejo, kot sledi:
|
(5) |
Navedeni ukrepi so v skladu s ciljem iz Uredbe (EU) št. 1306/2013, tj. preprečitvijo sistematične prednosti, ki izhaja iz uporabe eura namesto nacionalne valute. Zato bi jih bilo treba odobriti. |
(6) |
Sklep (EU) 2015/1352 bi bilo zato treba razveljaviti in nadomestiti s tem sklepom – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Ukrepi, ki jih je 30. oktobra 2015 sporočilo Združeno kraljestvo v zvezi s plačilom v eurih nekaterih odhodkov, nastalih zaradi področne kmetijske zakonodaje, in ki so navedeni v Prilogi, ter po potrebi vsi delegirani ali izvedbeni akti, sprejeti na podlagi navedenih instrumentov, se odobrijo.
Člen 2
Sklep (EU) 2015/1352 se razveljavi.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska.
V Bruslju, 8. decembra 2015
Za Komisijo
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 549.
(2) Sklep Komisije (EU) 2015/1352 z dne 30. julija 2015 o plačilu v eurih, ki ga opravi Združeno kraljestvo za nekatere odhodke, nastale zaradi področne kmetijske zakonodaje (UL L 208, 5.8.2015, str. 33).
(3) Uredba (EU) št. 1307/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o pravilih za neposredna plačila kmetom na podlagi shem podpore v okviru skupne kmetijske politike ter razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 637/2008 in Uredbe Sveta (ES) št. 73/2009 (UL L 347, 20.12.2013, str. 608).
(4) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 809/2014 z dne 17. julija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z integriranim administrativnim in kontrolnim sistemom, ukrepi za razvoj podeželja in navzkrižno skladnostjo (UL L 227, 31.7.2014, str. 69).
(5) Uredba (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (UL L 347, 20.12.2013, str. 671).
(6) Uredba Sveta (EU) št. 1370/2013 z dne 16. decembra 2013 o opredelitvi ukrepov za določitev nekaterih pomoči in nadomestil v zvezi s skupno ureditvijo trgov za kmetijske proizvode (UL L 346, 20.12.2013, str. 12).
(7) Uredba (EU) št. 510/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. aprila 2014 o trgovinskih režimih za nekatero blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov, in razveljavitvi uredb Sveta (ES) št. 1216/2009 in (ES) št. 614/2009 (OJ L 150, 20.5.2014, str. 1).
(8) Uredba (EU) št. 1144/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. oktobra 2014 o ukrepih za informiranje o kmetijskih proizvodih in njihovo promocijo, ki se izvajajo na notranjem trgu in v tretjih državah, ter o razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 3/2008 (UL L 317, 4.11.2014, str. 56).
(9) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/1853 z dne 15. oktobra 2015 o začasni izredni pomoči kmetom v živinorejskih sektorjih (UL L 271, 16.10.2015, str. 25).
PRILOGA
Ukrepi, izraženi in plačljivi v eurih
Shema |
Uredba |
Sheme neposrednih plačil |
Uredba (EU) št. 1307/2013 |
Ukrepi za informiranje o kmetijskih proizvodih in njihovo promocijo |
Uredba (EU) št. 1144/2014 |
Odkup govejega mesa |
Uredba (EU) št. 1308/2013 Uredba (EU) št. 1370/2013 |
Odkup žita |
|
Odkup masla |
|
Odkup posnetega mleka v prahu |
|
Pomoč za zasebno skladiščenje govejega mesa |
|
Pomoč za zasebno skladiščenje masla |
|
Pomoč za zasebno skladiščenje sira |
|
Pomoč za zasebno skladiščenje lanenih vlaken |
|
Pomoč za zasebno skladiščenje oljčnega olja |
|
Pomoč za zasebno skladiščenje prašičjega mesa |
|
Pomoč za zasebno skladiščenje ovčjega in kozjega mesa |
|
Pomoč za zasebno skladiščenje posnetega mleka v prahu |
|
Pomoč za zasebno skladiščenje belega sladkorja |
|
Pomoč za razdeljevanje mleka in mlečnih proizvodov otrokom |
|
Izvozna nadomestila |
|
Izvozna nadomestila za predelane kmetijske proizvode in blago, ki ni navedeno v Prilogi I k PDEU |
Uredba (EU) št. 510/2014 Uredba (EU) št. 1370/2013 |
Začasna izredna pomoč kmetom v živinorejskem sektorju |
Delegirana uredba (EU) 2015/1853 |
10.12.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 324/38 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2015/2301
z dne 8. decembra 2015
o spremembi Odločbe 93/195/EGS glede pogojev v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in izdajanjem veterinarskih spričeval za ponovni vstop registriranih konjev za dirke, tekmovanja in kulturne prireditve po začasnem izvozu v Mehiko in Združene države Amerike ter o spremembi Priloge I k Odločbi 2004/211/ES glede vnosa za Mehiko na seznamu tretjih držav in njihovih delov, iz katerih je dovoljen uvoz živih enoprstih kopitarjev ter njihovega semena, jajčnih celic in zarodkov v Unijo
(notificirano pod dokumentarno številko C(2015) 8556)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali za trgovino in za uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS (1), in zlasti člena 17(3)(a) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2009/156/ES z dne 30. novembra 2009 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki ureja premike in uvoz kopitarjev iz tretjih držav (2), zlasti člena 12(1) in (4) ter uvodnega stavka in točk (a) in (b) člena 19 Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Direktiva 2009/156/EGS določa pogoje v zvezi z zdravstvenim varstvom živali pri uvozu živih enoprstih kopitarjev v Unijo. V skladu s členom 13(1)(b) navedene direktive je eden od pogojev za izdajo dovoljenja za uvoz enoprstih kopitarjev v Unijo ta, da je bila tretja država dve leti prosta venezuelskega encefalomielitisa enoprstih kopitarjev. |
(2) |
Odločba Komisije 93/195/EGS (3) določa vzorce veterinarskih spričeval za ponovni vstop registriranih konjev po začasnem izvozu za udeležbo na dirkah, tekmovanjih in kulturnih prireditvah. Vzorec veterinarskega spričevala v Prilogi II k navedeni odločbi med drugim določa, da so bili registrirani konji, začasno izvoženi za obdobje, ki ni daljše od 30 dni, od svojega izstopa iz Unije lahko samo v tretji državi, iz katere v skladu s spričevalom lahko ponovno vstopijo v Unijo, ali v tretji državi iz iste skupine zdravstvenega statusa živali iz Priloge I k navedeni odločbi. |
(3) |
V Prilogi I k Odločbi Komisije 2004/211/ES (4) je določen seznam tretjih držav ali, kjer se uporablja regionalizacija, njihovih delov, iz katerih države članice dovolijo uvoz živih enoprstih kopitarjev ter njihovega semena, jajčnih celic in zarodkov, ter navaja druge pogoje, ki se uporabljajo za tak uvoz (v nadaljnjem besedilu: seznam). Mehika je uvrščena na seznam v sanitarno skupino „D“, Združene države Amerike pa so uvrščene na seznam v sanitarno skupino „C“. |
(4) |
Seznam prav tako določa, da začasni sprejem registriranih konjev, ponovni vstop registriranih konjev za dirke, tekmovanja in kulturne prireditve po začasnem izvozu, uvoz registriranih enoprstih kopitarjev in enoprstih kopitarjev za pleme in proizvodnjo ter uvoz semena, jajčnih celic in zarodkov enoprstih kopitarjev iz Mehike trenutno niso dovoljeni, medtem ko so taki premiki registriranih konjev iz Združenih držav Amerike dovoljeni. |
(5) |
Izvedbeni sklep Komisije 2014/86/EU (5) je bil sprejet pred kulturno prireditvijo Théâtre équestre Zingaro v Ciudad de México leta 2014. Izvedbeni sklep 2014/86/EU je spremenil člen 1 Odločbe 93/195/EGS, da bi se dovolil ponovni vstop registriranih konjev v Unijo po začasnem izvozu za udeležbo na navedeni prireditvi, pod pogojem da registrirani konji izpolnjujejo zahteve iz veterinarskega spričevala v skladu z vzorcem veterinarskega spričevala iz Priloge X k navedeni odločbi. Izvedbeni sklep 2014/86/EU je prav tako spremenil Odločbo 93/195/EGS, da bi se dodala nova Priloga X, ki določa navedeni vzorec veterinarskega spričevala. |
(6) |
Poleg tega je Izvedbeni sklep 2014/86/EU spremenil Odločbo 2004/211/ES, da bil v skladu s seznamom do 15. aprila 2014 dovoljen ponovni vstop registriranih konjev za dirke, tekmovanja in kulturne prireditve po začasnem izvozu na metropolitansko območje Ciudad de México. |
(7) |
Konjeniški prireditvi LG Global Champions Tour bosta potekali pod okriljem mednarodne konjeniške zveze Fédération Equestre Internationale, in sicer od 7. do 9. aprila 2016 v Miamiju, v Združenih državah Amerike, ter od 15. do 17. aprila 2016 na metropolitanskem območju Ciudad de México, v Mehiki. |
(8) |
Prireditvi LG Global Champions Tour v Združenih državah Amerike in na metropolitanskem območju Ciudad de México bosta potekali pod uradnim veterinarskim nadzorom. Glede na visoko stopnjo navedenega nadzora je mogoče določiti posebne pogoje v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in izdajanjem veterinarskih spričeval za ponovni vstop navedenih konjev po njihovem začasnem izvozu za obdobje, ki ni daljše od 30 dni, za udeležbo na konjeniških prireditvah LG Global Champions Tour v Miamiju in zatem v Ciudad de México. |
(9) |
Odločbo 93/195/EGS bi bilo treba spremeniti, da se dovoli ponovni vstop registriranih konjev za dirke, tekmovanja in kulturne prireditve v Unijo do 30. aprila 2016 po začasnem izvozu za udeležbo na prireditvah LG Global Champions Tour v Miamiju in Ciudad de México ter da se določi vzorec veterinarskega spričevala, ki bo zajemal take registrirane konje. Hkrati bi bilo treba črtati zastarele določbe Odločbe 93/195/EGS, kakor je bila spremenjena z Izvedbenim sklepom 2014/86/EU. |
(10) |
Odločbo 93/195/EGS bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(11) |
Ker je metropolitansko območje Ciudad de México regija z visoko nadmorsko višino z zmanjšanim tveganjem vektorskega prenosa vezikularnega stomatitisa ali nekaterih podtipov venezuelskega encefalomielitisa enoprstih kopitarjev, bi bilo treba dovoliti ponovni vstop registriranih konjev za dirke, tekmovanja in kulturne prireditve po njihovem začasnem izvozu za obdobje, krajše od 30 dni, na metropolitansko območje Ciudad de México, tj. v regijo, ki je bila več kot dve leti prosta venezuelskega encefalomielitisa enoprstih kopitarjev. Vnos za Mehiko na seznamu bi bilo zato treba spremeniti, da se od 30. marca 2016 do 30. aprila 2016 z metropolitanskega območja Ciudad de México dovoli ponovni vstop registriranih konjev za dirke, tekmovanja in kulturne prireditve v Unijo po njihovem začasnem izvozu. |
(12) |
Vnos za navedeno tretjo državo na seznamu v Prilogi I k Odločbi 2004/211/ES bi bilo zato treba spremeniti. |
(13) |
Odločbo 2004/211/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(14) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Odločba 93/195/EGS se spremeni:
(1) |
V členu 1 se zadnja alinea nadomesti z naslednjim:
|
(2) |
Priloga X se nadomesti z besedilom iz Priloge I k temu sklepu. |
Člen 2
Priloga I k Odločbi 2004/211/ES se spremeni v skladu s Prilogo II k temu sklepu.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 8. decembra 2015
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 268, 14.9.1992, str. 54.
(2) UL L 192, 23.7.2010, str. 1.
(3) Odločba Komisije 93/195/EGS z dne 2. februarja 1993 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in izdajanju veterinarskih spričeval za ponovni vstop registriranih konjev za dirke, tekmovanja in kulturne prireditve po začasnem izvozu (UL L 86, 6.4.1993, str. 1).
(4) Odločba Komisije 2004/211/ES z dne 6. januarja 2004 o uvedbi seznama tretjih držav in delov njihovega ozemlja, s katerih države članice dovolijo uvoz živih kopitarjev in semena, jajčnih celic in zarodkov vrste kopitarji, ter o spremembi odločb 93/195/EGS in 94/63/ES (UL L 73, 11.3.2004, str. 1).
(5) Izvedbeni sklep Komisije 2014/86/EU z dne 13. februarja 2014 o spremembi Odločbe 93/195/EGS glede pogojev v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in izdajanjem veterinarskih spričeval za ponovni vstop registriranih konjev za dirke, tekmovanja in kulturne prireditve po začasnem izvozu v Mehiko ter o spremembi Priloge I k Odločbi 2004/211/ES glede vnosa za Mehiko na seznamu tretjih držav in njihovih delov, iz katerih je dovoljen uvoz živih enoprstih kopitarjev ter njihovega semena, jajčnih celic in zarodkov v Unijo (UL L 45, 15.2.2014, str. 24).
PRILOGA I
PRILOGA X
PRILOGA II
V Prilogi I k Odločbi 2004/211/ES se vnos za Mehiko nadomesti z naslednjim:
„MX |
Mehika |
MX-0 |
Celotno ozemlje države |
D |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
MX-1 |
Metropolitansko območje Ciudad de México |
D |
— |
X |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
Velja od 30. marca do 30. aprila 2016.“ |