ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 17 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 59 |
|
|
Popravki |
|
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
26.1.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 17/1 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/79
z dne 25. novembra 2015
o spremembi Priloge III k Uredbi (EU) št. 978/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 978/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 732/2008 (1) ter zlasti člena 10(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V členu 9(1) Uredbe (EU) št. 978/2012 so določeni posebni pogoji za upravičenost do dodelitve tarifnih preferencialov v okviru posebnega spodbujevalnega režima za trajnostni razvoj in dobro upravljanje (GSP+) državi, ki za to zaprosi. Za ta namen bi bilo treba državo šteti za ranljivo. Ratificirati bi morala vse konvencije iz Priloge VIII k Uredbi (EU) št. 978/2012, poleg tega pa zadevni organi za spremljanje v svojih najnovejših razpoložljivih sklepnih ugotovitvah ne bi smeli razkrivati resnih napak pri učinkovitem izvajanju nobene izmed teh konvencij. Glede nobene od zadevnih konvencij država ne bi smela vložiti pridržka, ki je prepovedan s to konvencijo ali ki se za izključne namene člena 9 Uredbe (EU) št. 978/2012 šteje kot nezdružljiv s ciljem in namenom te konvencije. Brez pridržkov bi morala sprejeti zahteve glede poročanja, ki jih določa posamezna konvencija, in sprejeti zaveze iz točk (d), (e) in (f) člena 9(1) Uredbe (EU) št. 978/2012. |
(2) |
Vsaka država, ki je zaprosila za ugodnosti GSP+, mora predložiti zahtevek z izčrpnimi informacijami o ratifikaciji zadevnih konvencij, svojih pridržkih in ugovorih zoper tiste pridržke, ki so jih predložile druge pogodbenice konvencije, ter svojih zavezah. |
(3) |
Komisija je pooblaščena, da sprejema delegirane akte v skladu s členom 290 PDEU, s katerimi lahko oblikuje in spreminja Prilogo III k Uredbi (EU) št. 978/2012, da bi lahko dodelila režim GSP+ državi, ki za ta režim zaprosi, in sicer z uvrstitvijo države na seznam držav upravičenk do GSP+. |
(4) |
Komisija je 25. maja 2015 prejela zahtevek Kirgiške republike za GSP+. |
(5) |
Komisija je preučila zahtevek, vložen v skladu z določbami člena 10(1) Uredbe (EU) št. 978/2012 in ugotovila, da Kirgiška republika izpolnjuje merila za upravičenost. Zato bi bilo treba Kirgiški republiki z datumom začetka veljavnosti te Uredbe dodeliti GSP+ in Prilogo III k Uredbi (EU) št. 978/2012 ustrezno spremeniti. |
(6) |
Komisija bo spremljala stanje ratifikacije zadevnih konvencij v Kirgiški republiki in njihovo učinkovito izvajanje ter sodelovanje Kirgiške republike z zadevnimi organi za spremljanje, v skladu s členom 13 Uredbe (EU) št. 978/2012 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V Prilogi III Uredbe (EU) št. 978/2012 se v stolpca A in B vstavi naslednja država oziroma ustrezna abecedna oznaka:
„Kirgiška republika |
KG“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 25. novembra 2015
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 303, 31.10.2012, str. 1.
26.1.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 17/3 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/80
z dne 13. januarja 2016
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης (Stafida Soultanina Kritis) (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) in zlasti člena 52(3)(b) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bila vloga Grčije za registracijo imena „Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης“ (Stafida Soultanina Kritis) objavljena v Uradnem listu Evropske unije (2). |
(2) |
Komisija je 26. junija 2014 prejela ugovor blagovne borze v Izmirju – Izmir Commodity Exchange (Turčija). Po tem ugovoru je bil z dopisom z dne 26. avgusta 2014 poslan utemeljen ugovor. |
(3) |
Komisija je proučila ugovor in ugotovila, da je dopusten v smislu člena 10 Uredbe (EU) št. 1151/2012. Komisija je z dopisom z dne 26. septembra 2014 zainteresirani strani pozvala, naj začneta ustrezna posvetovanja, da bi v skladu s svojimi notranjimi postopki dosegli medsebojni dogovor. |
(4) |
Dogovor med stranema ni bil dosežen v določenem roku. |
(5) |
Ker dogovor ni bil dosežen, bi morala Komisija sprejeti odločitev v skladu s postopkom iz člena 52(3)(b) Uredbe (EU) št. 1151/2012. |
(6) |
Vložnik ugovora trdi, da vloga ne izpolnjuje pogojev, določenih v členu 5 ter členih 6(3), 6(4) in 7(1) Uredbe (EU) št. 1151/2012. Po mnenju vložnika ugovora značilnosti proizvoda niso razlikovalne, saj so podnebne in talne razmere, ki so odločilne za kakovost proizvoda, enake kot v Turčiji. Prav tako besedi „sultan“ in „sultaniye“ etimološko izvirata iz Turčije (tj. iz Anatolije). Besedo „Soultanina“ bi zato bilo treba pripisati Turčiji. Poleg tega naj bi bil proizvod, imenovan „Aegean Sultana (Egejska sultanina)“, podoben proizvodu „Σταφίδα σουλτανίνα Κρήτης“ (Stafida Soultanina Kritis), v Turčiji registriran kot zaščitena označba porekla in naj bi postal znamka. Prisotnost izraza „Soultanina“ v grškem imenu bi zato ogrozila turško registrirano ime, ustvarila nelojalno konkurenco in zavajala potrošnike. Izraz „Soultanina“ je tudi homonim imena, ki je že v registru, in ga zato ni mogoče registrirati. Vlogo bi bilo zato treba v splošnem zavrniti. |
(7) |
Kljub navedenim trditvam, ki jih je predložil vložnik ugovora, bi bilo treba ZGO „Σταφίδα σουλτανίνα Κρήτης“ (Stafida Soultanina Kritis) registrirati zaradi naslednjih razlogov. |
(8) |
Ni sporno, da ime izvira iz Anatolije. Ker pa je izraz „Soultanina“ postal ime sorte vinske trte, ki se goji v mnogih državah, ni več vezan na kraj izvora. Zato se lahko zakonito nanaša na proizvod, ki ne izvira iz Anatolije. „Soultanina“ je bila že razvrščena kot sorta vinske trte v skladu z Uredbo Komisije (EGS) št. 3800/81 (3), ki je zdaj razveljavljena. V trenutno veljavnem pravnem okviru je bila „Soultanina“ priglašena kot sorta vinske trte na podlagi člena 63(1), točke d Uredbe Komisije (ES) št. 607/2009 (4). |
(9) |
Kar zadeva posebne značilnosti proizvoda „Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης“ (Stafida Soultanina Kritis) (ZGO), enotni dokument pravilno in izčrpno opisuje povezavo med določeno kakovostjo proizvoda in geografskim območjem. Značilna je visoka vsebnost sladkorja (najmanj 75 %) in nizka vsebnost vlage (največ 16 %). Na apnenčasti prsti na Kreti rastline dobro uspevajo in dajejo visokokakovostne sadeže, saj vsebujejo več sladkorja. Na koncentracijo sladkorja ugodno vpliva dejstvo, da je med julijem in avgustom, ko grozdje zori, malo padavin in veliko sonca. Zaradi dežja v tem obdobju se redči sladkor v grozdju, kar vpliva na njegovo kakovost. Zaradi visokih temperatur in suhih razmer ter prakse namakanja grozdov v alkalni raztopini pred sušenjem pride do hitre izgube vode in hkratnega povečanja sladkorjev, zato se temnenje ustavi, sultanine pa pridobijo svojo značilno barvo. Izmir Commodity Exchange ni podala utemeljene obrazložitve, ki bi izpodbijala te izjave. |
(10) |
Turški proizvod „Aegean Sultanas (Egejske sultanine)“ ni ZOP, registrirana v skladu s pravom Unije. Nima posebne zaščite v skladu z Uredbo (EU) št. 1151/2012. Zlasti ga ni mogoče šteti kot razlog za preprečitev registracije homonima imena v skladu s členom 6(3) Uredbe (EU) št. 1151/2012. V nobenem primeru „Soultanina“ ni ime proizvoda, ki je homonim imena „Aegean Sultanas (Egejske sultanine)“. |
(11) |
Ni verjetno, da bi ime „Soultanina“ samo po sebi zavajalo potrošnike glede porekla proizvoda, saj je splošno znano kot sorta vinske trte, ki se lahko goji po vsem svetu. Poleg tega v tem posebnem primeru ime „Soultanina“ spremlja zemljepisno ime („Kritis“), ki odpravlja vsakršen hipotetičen dvom o izvoru proizvoda. |
(12) |
Ne glede na zaščito, odobreno proizvodu „Σταφίδα σουλτανίνα Κρήτης“ (Stafida Soultanina Kritis), se lahko ime „Soultanina“ še naprej uporablja na ozemlju Unije, pod pogojem, da se upoštevajo načela in pravila, ki se uporabljajo v pravnem redu Unije. |
(13) |
Ugovor ne vsebuje natančnih navedb o domnevni registrirani znamki. Ni omenjena blagovna znamka, ki bi jo Turčija registrirala na ozemlju EU. |
(14) |
Iz zgoraj navedenih razlogov se sklene, da bi bilo treba ime „Σταφίδα σουλτανίνα Κρήτης“ (Stafida Soultanina Kritis) (ZGO) vpisati v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb. |
(15) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za politiko kakovosti kmetijskih proizvodov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime „Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης“ (Stafida Soultanina Kritis) (ZGO) se registrira.
Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod iz skupine 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (5).
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 13. januarja 2016
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL C 101, 5.4.2014, str. 7.
(3) Uredba Komisije (EGS) št. 3800/81 z dne 16. decembra 1981 o razvrstitvi sort vinske trte (UL L 381, 31.12.1981, str. 1).
(4) Uredba Komisije (ES) št. 607/2009 z dne 14. julija 2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja (UL L 193, 24.7.2009, str. 60).
(5) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).
26.1.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 17/6 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/81
z dne 19. januarja 2016
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Cantuccini Toscani / Cantucci Toscani (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Italije za registracijo imena „Cantuccini Toscani“ / „Cantucci Toscani“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2). |
(2) |
Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobene izjave o ugovoru, bi bilo treba ime „Cantuccini Toscani“ / „Cantucci Toscani“ registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime „Cantuccini Toscani“ / „Cantucci Toscani“ (ZGO) se registrira.
Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 2.3 Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. januarja 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL C 263, 11.8.2015, str. 4.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).
26.1.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 17/7 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/82
z dne 19. januarja 2016
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Asparago di Cantello (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Italije za registracijo imena „Asparago di Cantello“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2). |
(2) |
Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobene izjave o ugovoru, bi bilo treba ime „Asparago di Cantello“ registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime „Asparago di Cantello“ (ZGO) se registrira.
Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani, iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. januarja 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL C 255, 4.8.2015, str. 7.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).
26.1.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 17/8 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/83
z dne 19. januarja 2016
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Granada Mollar de Elche/Granada de Elche (ZOP))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Italije za registracijo imena „Granada Mollar de Elche“ / „Granada de Elche“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2). |
(2) |
Ker v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Komisija ni prejela nobene izjave o ugovoru, bi bilo treba ime „Granada Mollar de Elche“ / „Granada de Elche“ registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime „Granada Mollar de Elche“ / „Granada de Elche“ (ZOP) se registrira.
Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod skupine 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani, iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. januarja 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL C 264, 12.8.2015, str. 40.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).
26.1.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 17/9 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/84
z dne 20. januarja 2016
o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Ternera de Aliste (ZGO))
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (1) ter zlasti člena 52(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 je bil zahtevek Španije za registracijo imena „Ternera de Aliste“ objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2). |
(2) |
Ker pri Komisiji ni bil vložen noben ugovor v skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012, bi bilo treba ime „Ternera de Aliste“ registrirati – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Ime „Ternera de Aliste“ (ZGO) se registrira.
Ime iz prvega odstavka opredeljuje proizvod Skupine 1.1. Sveže meso (in klavnični izdelki) po besedilu iz Priloge XI k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 668/2014 (3).
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 20. januarja 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL C 281, 26.8.2015, str. 8.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (UL L 179, 19.6.2014, str. 36).
26.1.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 17/10 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/85
z dne 25. januarja 2016
o začasni ustavitvi vlaganja zahtevkov za pomoč za zasebno skladiščenje prašičjega mesa iz Izvedbene uredbe (EU) 2015/2334
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 826/2008 z dne 20. avgusta 2008 o skupnih pravilih za dodelitev pomoči za zasebno skladiščenje za nekatere kmetijske proizvode (2) in zlasti člena 23(3)(a) in (c) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sodeč po analizi položaja na trgu in uporabe sheme pomoči za zasebno skladiščenje za prašičje meso, kakor je določena v Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2015/2334 (3), je priporočljivo razmisliti o ukinitvi sheme pomoči. Komisija namerava za mnenje o zadevni uredbi o ukinitvi zaprositi Odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov. Vendar že ta namera sama pomeni tveganje vložitve prevelikega števila zahtevkov v okviru te sheme pomoči. |
(2) |
Zato je treba začasno ustaviti vlaganje zahtevkov za pomoč, določeno v Izvedbeni uredbi (EU) 2015/2334, in zavrniti nekatere zahtevke, predložene pred obdobjem začasne ustavitve. |
(3) |
Da se preprečijo špekulacije, bi morala ta uredba začeti veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Uporaba člena 2 Izvedbene uredbe (EU) 2015/2334 se začasno prekine za obdobje od 27. januarja 2016 do 2. februarja 2016. Zahtevkom za sklenitev pogodb, predloženim v zadevnem obdobju, se ne ugodi.
2. Zahtevke, predložene od 21. januarja 2016, ki bi se obravnavali v obdobju iz odstavka 1, se zavrne.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 25. januarja 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) UL L 223, 21.8.2008, str. 3.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) 2015/2334 z dne 14. decembra 2015 o odprtju zasebnega skladiščenja za prašičje meso in vnaprejšnji določitvi zneska pomoči (UL L 329, 15.12.2015, str. 10).
26.1.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 17/12 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/86
z dne 25. januarja 2016
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 25. januarja 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
IL |
236,2 |
MA |
76,9 |
|
TN |
100,7 |
|
TR |
92,5 |
|
ZZ |
126,6 |
|
0707 00 05 |
MA |
85,9 |
TR |
157,1 |
|
ZZ |
121,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
48,1 |
TR |
149,2 |
|
ZZ |
98,7 |
|
0805 10 20 |
EG |
49,2 |
MA |
62,8 |
|
TN |
62,0 |
|
TR |
65,1 |
|
ZZ |
59,8 |
|
0805 20 10 |
IL |
147,6 |
MA |
81,7 |
|
ZZ |
114,7 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
126,0 |
JM |
160,3 |
|
MA |
82,8 |
|
TR |
79,4 |
|
ZZ |
112,1 |
|
0805 50 10 |
TR |
97,9 |
ZZ |
97,9 |
|
0808 10 80 |
CL |
87,5 |
US |
130,3 |
|
ZZ |
108,9 |
|
0808 30 90 |
CN |
49,1 |
TR |
82,0 |
|
ZZ |
65,6 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
26.1.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 17/14 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/87
z dne 22. januarja 2016
o umiku s trga obstoječih proizvodov, pridobljenih iz MON 863 (MON-ØØ863-5), in o razveljavitvi sklepov 2010/139/EU, 2010/140/EU in 2010/141/EU o odobritvi dajanja na trg proizvodov, ki vsebujejo gensko spremenjeno koruzo sort MON863×MON810×NK603 (MON-ØØ863-5×MON-ØØ81Ø-6×MON-ØØ6Ø3-6), MON863×MON810 (MON-ØØ863-5×MON-ØØ81Ø-6) in MON863×NK603 (MON-ØØ863-5×MON-ØØ6Ø3-6), so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, v skladu z Uredbo (ES) št. 1829/2003 Evropskega parlamenta in Sveta
(notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 204)
(Besedilo v francoskem in nizozemskem jeziku je edino verodostojno)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1829/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2003 o gensko spremenjenih živilih in krmi (1) in zlasti členov 8(6), 20(6), 9(2) in 21(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z Odločbo Komisije 2005/608/ES (2) je bilo do 12. januarja 2016 v skladu z Direktivo 2001/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta (3) odobreno dajanje na trg krme, ki vsebuje koruzo MON 863 ali je iz nje sestavljena, in proizvodov, ki so sestavljeni iz koruze MON 863 ali jo vsebujejo, za vse uporabe, razen za živila in krmo, z izjemo gojenja. |
(2) |
Z Odločbo Komisije 2006/68/ES (4) je bilo do 12. januarja 2016 v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta (5) odobreno dajanje na trg živil, ki vsebujejo koruzo MON 863, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni. |
(3) |
Aditivi za živila, posamična krmila in krmni dodatki, proizvedeni iz gensko spremenjene koruze MON 863, so bili dani na trg pred začetkom veljavnosti Uredbe (ES) št. 1829/2003 ter so bili priglašeni kot obstoječi proizvodi v skladu s členoma 8(1)(b) in 20(1)(b) navedene uredbe, ko je začela veljati. |
(4) |
Družba Montsanto Europe S.A. je 13. aprila 2007 pri Komisiji v skladu s členom 8(4), členom 11, členom 20(4) in členom 23 Uredbe (ES) št. 1829/2003 vložila vlogo za obnovitev odobritve za nadaljnje trženje obstoječih aditivov za živila, posamičnih krmil in krmnih dodatkov, proizvedenih iz koruze MON 863, ki so bili predhodno priglašeni v skladu s členoma 8(1)(b) in 20(1)(b) navedene uredbe (v nadaljnjem besedilu: vloga). Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: EFSA) je 30. marca 2010 dala ugodno mnenje v skladu s členoma 6 in 18 Uredbe (ES) št. 1829/2003 in ugotovila, da nove informacije iz vloge za obnovitev in pregleda znanstvene literature, ki je bila objavljena po prejšnjih znanstvenih mnenjih EFSA o koruzi MON 863, ne zahtevajo sprememb mnenj. Poleg tega je EFSA ponovila prejšnjo ugotovitev, da ni verjetno, da bi koruza MON 863 pri predlaganih uporabah imela škodljive učinke na zdravje ljudi in živali ali na okolje. EFSA je v svojem mnenju preučila vsa posebna vprašanja in pomisleke držav članic s posvetovanja s pristojnimi nacionalnimi organi v skladu s členoma 6(4) in 18(4) Uredbe (ES) št. 1829/2003. |
(5) |
S sklepi Komisije 2010/139/EU (6), 2010/140/EU (7) in 2010/141/EU (8) je dajanje na trg živil in krme, ki vsebujejo koruzo MON863× MON810×NK603, koruzo MON863×MON810 in koruzo MON863×NK603, so iz njih sestavljeni ali proizvedeni, odobreno v skladu z Uredbo (ES) št. 1829/2003, in sicer do 1. marca 2020. |
(6) |
Monsanto Europe S.A. je 29. junija 2015 Komisijo zaprosil, naj prekliče vse odobritve, ki jih je izdala za proizvode, ki vsebujejo gensko spremenjeno koruzo MON 863 kot transformacijski dogodek ali zložbo genskih elementov, so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, po poslovni odločitvi podjetja, da ne trži več teh proizvodov v EU. |
(7) |
Posledično je Monsanto Europe S.A. umaknil vlogo za obnovitev odobritve za nadaljnje trženje obstoječih aditivov za živila, posamičnih krmil in krmnih dodatkov, proizvedenih iz koruze MON 863, vloženo 13. aprila 2007, za katero je EFSA 30. marca 2010 objavila mnenje, ter Evropsko komisijo zaprosil, naj razveljavi odločbi 2005/608/ES in 2006/68/ES ter sklepe 2010/139/EU, 2010/140/EU in 2010/141/EU. |
(8) |
Ker se MON 863 kot transformacijski dogodek ali zložba genskih elementov ni komercialno gojil v tretjih državah od leta 2011, komercialno opuščanje pa je zaključeno, ni treba zagotoviti časovno omejenega obdobja, v katerem bi se lahko porabile obstoječe zaloge proizvoda. |
(9) |
Odločbi 2005/608/ES in 2006/68/ES prenehata veljati 12. januarja 2016. Ker Monsanto Europe S.A. ni vložil nobene vloge za obnovitev odobritve, izdane s tema odločbama, se proizvodov, zajetih s tema odločbama, ne bi smelo dajati na trg po tem datumu. |
(10) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
1. Aditivi za živila, proizvedeni iz koruze MON-ØØ863-5, prijavljeni kot obstoječi proizvodi v skladu s členom 8(1)(b) Uredbe (ES) št. 1829/2003, ter posamična krmila in krmni dodatki, proizvedeni iz koruze MON-ØØ863-5, prijavljeni kot obstoječi proizvodi v skladu s členom 20(1)(b), se umaknejo s trga najpozneje do datuma objave tega sklepa v Uradnem listu Evropske unije.
2. Sklepi 2010/139/EU, 2010/140/EU in 2010/141/EU se razveljavijo z datumom objave tega sklepa v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 2
Vnosi v registru Skupnosti za gensko spremenjena živila in krmo iz člena 28 Uredbe (ES) št. 1829/2003 glede koruze MON-ØØ863-5, koruze MON-ØØ863-5×MON-ØØ81Ø-6×MON-ØØ6Ø3-6, koruze MON-ØØ863-5×MON-ØØ81Ø-6 in koruze MON-ØØ863-5×MON-ØØ6Ø3-6 se prilagodijo, da se upošteva ta sklep.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na Monsanto Europe S.A., Scheldelaan 460, Haven 627, 2040 Antwerpen – Belgija.
V Bruslju, 22. januarja 2016
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 268, 18.10.2003, str. 1.
(2) Odločba Komisije 2005/608/ES z dne 8. avgusta 2005 o dajanju v promet koruznega proizvoda (Zea mays L. linije MON 863), gensko spremenjenega za odpornost proti koruznemu hrošču, v skladu z Direktivo 2001/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 207, 10.8.2005, str. 17).
(3) Direktiva 2001/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. marca 2001 o namernem sproščanju gensko spremenjenih organizmov v okolje in razveljavitvi Direktive Sveta 90/220/EGS (UL L 106, 17.4.2001, str. 1).
(4) Odločba Komisije 2006/68/ES z dne 13. januarja 2006 o odobritvi dajanja v promet živil in živilskih sestavin, pridobljenih iz gensko spremenjene koruze linije MON 863 kot novih živil ali novih živilskih sestavin, v skladu z Uredbo (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 34, 7.2.2006, str. 26).
(5) Uredba (ES) št. 258/97 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. januarja 1997 v zvezi z novimi živili in novimi živilskimi sestavinami (UL L 43, 14.2.1997, str. 1).
(6) Sklep Komisije 2010/139/EU z dne 2. marca 2010 o odobritvi dajanja na trg proizvodov, ki vsebujejo gensko spremenjeno koruzo MON863×MON810×NK603 (MON-ØØ863-5×MON-ØØ81Ø-6×MON-ØØ6Ø3-6), so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, v skladu z Uredbo (ES) Evropskega parlamenta in Sveta št. 1829/2003 (UL L 55, 5.3.2010, str. 68).
(7) Sklep Komisije 2010/140/EU z dne 2. marca 2010 o odobritvi dajanja na trg proizvodov, ki vsebujejo gensko spremenjeno koruzo MON863×MON810 (MON-ØØ863-5×MON-ØØ81Ø-6), so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, v skladu z Uredbo (ES) Evropskega parlamenta in Sveta št. 1829/2003 (UL L 55, 5.3.2010, str. 73).
(8) Sklep Komisije 2010/141/EU z dne 2. marca 2010 o odobritvi dajanja na trg proizvodov, ki vsebujejo gensko spremenjeno koruzo sorte MON863×NK603 (MON-ØØ863-5×MON-ØØ6Ø3-6), so iz nje sestavljeni ali proizvedeni, v skladu z Uredbo (ES) št. 1829/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 55, 5.3.2010, str. 78).
AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI
26.1.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 17/17 |
SKLEP št. 1 STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU-BOSNA IN HERCEGOVINA
z dne 11. decembra 2015
o sprejetju poslovnika [2016/88]
STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SVET JE –
ob upoštevanju Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Bosno in Hercegovino na drugi strani (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) ter zlasti členov 115, 116, 118 in 120 Sporazuma,
ob upoštevanju, da je Sporazum začel veljati 1. junija 2015 –
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Predsedstvo
Pogodbenici predsedujeta Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu izmenično za obdobje 12 mesecev. Prvo obdobje predsedovanja se začne z datumom prve seje Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in konča 31. decembra istega leta.
Člen 2
Seje
Stabilizacijsko-pridružitveni svet se sestaja enkrat letno na ministrski ravni. Na zahtevo ene od pogodbenic se lahko skličejo posebne seje, če se pogodbenici tako dogovorita. Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, se seje Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta skličejo v prostorih, v katerih običajno zaseda Svet Evropske unije, na datum, o katerem se dogovorita pogodbenici. Seje Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta skupaj skličeta sekretarja Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta v dogovoru s predsednikom.
Člen 3
Zastopanje
Če se člani Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta ne morejo udeležiti sej, jih lahko zastopajo zastopniki. Član, ki želi biti zastopan, mora predsedniku sporočiti ime svojega zastopnika pred sejo, na kateri naj bi bil zastopan. Zastopnik člana Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta ima vse pravice zastopanega člana.
Člen 4
Delegacije
Člane Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta lahko spremljajo uradniki. Pred vsako sejo je treba predsednika obvestiti o predvideni sestavi delegacije vsake pogodbenice. Predstavnik Evropske investicijske banke se kot opazovalec udeleži sej Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, če so na dnevnem redu zadeve, ki se nanašajo na banko. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko na svoje seje povabi tudi druge osebe, da pridobi informacije o posameznih zadevah.
Člen 5
Sekretariat
Uradnik generalnega sekretariata Sveta Evropske unije in uradnik Misije Bosne in Hercegovine pri Evropski uniji skupaj delata kot sekretarja Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta.
Člen 6
Korespondenca
Korespondenca, naslovljena na Stabilizacijsko-pridružitveni svet, se pošlje predsedniku Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta na naslov generalnega sekretariata Sveta Evropske unije.
Sekretarja zagotovita, da se korespondenca posreduje predsedniku Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in po potrebi razpošlje tudi drugim članom Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta. Razposlana korespondenca se pošlje Generalnemu sekretariatu Komisije, Evropski službi za zunanje delovanje, stalnim predstavništvom držav članic in Misiji Bosne in Hercegovine pri Evropski uniji.
Sekretarja naslovnikom pošljeta sporočila predsednika Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, po potrebi pa se sporočila pošljejo tudi drugim članom Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta na naslove, navedene v drugem odstavku.
Člen 7
Obveščanje javnosti
Če ni določeno drugače, seje Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta niso javne.
Člen 8
Dnevni red sej
1. Predsednik za vsako sejo sestavi okvirni dnevni red. Sekretarja Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta pošljeta okvirni dnevni red naslovnikom iz člena 6, in sicer najpozneje 15 dni pred začetkom seje. Okvirni dnevni red vključuje točke, za katere je predsednik najpozneje 21 dni pred začetkom seje prejel prošnjo za uvrstitev na dnevni red, vendar se točke uvrstijo na okvirni dnevni red samo, če sta sekretarja najpozneje na dan razpošiljanja dnevnega reda prejela spremljajočo dokumentacijo. Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme dnevni red na začetku vsake seje. Poleg točk, ki so že na okvirnem dnevnem redu, se nanj lahko uvrstijo tudi druge točke, če se pogodbenici tako dogovorita.
2. Predsednik lahko v soglasju z obema pogodbenicama skrajša roke iz odstavka 1, da se upoštevajo zahteve posamezne zadeve.
Člen 9
Zapisnik
Sekretarja skupaj pripravita osnutek zapisnika vsake seje. Praviloma mora zapisnik za vsako točko na dnevnem redu navajati:
— |
dokumentacijo, predloženo Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu, |
— |
izjave, ki se zapišejo na zahtevo enega od članov Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, |
— |
sprejete sklepe, podana priporočila ter sprejete izjave in sklepne ugotovitve. |
Osnutek zapisnika se predloži Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu v potrditev. Po potrditvi zapisnik podpišejo predsednik in sekretarja. Zapisnik se shrani v arhivu generalnega sekretariata Sveta Evropske unije, ki ima vlogo depozitarja. Overjeni izvod zapisnika se pošlje vsem naslovnikom iz člena 6.
Člen 10
Sklepi in priporočila
1. Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme sklepe in poda priporočila s soglasjem pogodbenic. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko sprejme sklepe ali poda priporočila s pisnim postopkom, če se pogodbenici tako dogovorita.
2. Sklepi in priporočila Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta v smislu člena 117 Sporazuma se naslovijo kot „Sklep“ oziroma „Priporočilo“, čemur sledijo zaporedna številka, datum njihovega sprejetja in opis predmeta urejanja. Sklepe in priporočila Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta podpiše predsednik in overita sekretarja. Sklepi in priporočila se pošljejo vsem naslovnikom iz člena 6. Vsaka pogodbenica se lahko odloči za objavo sklepov in priporočil Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta v svojem uradnem glasilu.
Člen 11
Jeziki
Uradni jeziki Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta so uradni jeziki pogodbenic. Če ni določeno drugače, razprave Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta potekajo na podlagi dokumentacije, pripravljene v teh jezikih.
Člen 12
Stroški
Evropska unija ter Bosna in Hercegovina krijeta vsaka svoje stroške udeležbe na sejah Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, in sicer stroške osebja, potne stroške in stroške bivanja ter poštne in telekomunikacijske stroške. Stroške v zvezi s tolmačenjem na sejah, prevajanjem in razmnoževanjem dokumentov ter druge stroške, povezane z organizacijo sej, krije pogodbenica, ki je gostiteljica seje.
Člen 13
Stabilizacijsko-pridružitveni odbor
1. Za pomoč Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu pri opravljanju njegovih nalog se ustanovi Stabilizacijsko-pridružitveni odbor (v nadaljnjem besedilu: odbor). Sestavljajo ga predstavniki Sveta Evropske unije in predstavniki Evropske komisije na eni strani ter predstavniki Sveta ministrov Bosne in Hercegovine na drugi strani, običajno na ravni višjih državnih uradnikov.
2. Odbor pripravlja seje in posvetovanja Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, izvaja sklepe Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, kadar je to primerno, in na splošno zagotavlja kontinuiteto odnosov v okviru pridružitvenega razmerja ter pravilno delovanje Sporazuma. Odbor prouči vsako zadevo, ki mu jo predloži Stabilizacijsko-pridružitveni svet, kakor tudi katero koli drugo zadevo, ki se pojavi med vsakodnevnim izvajanjem Sporazuma. Vse predloge ali osnutke sklepov ali priporočil predloži v sprejetje Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu.
3. Kadar Sporazum predvidi obveznost ali možnost posvetovanja, lahko tako posvetovanje poteka v odboru. Posvetovanje se lahko nadaljuje v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, če se pogodbenici tako dogovorita.
4. Poslovnik odbora je priložen temu sklepu.
V Bruslju, 11. decembra 2015
Za Stabilizacijsko-pridružitveni svet
Predsednica
F. MOGHERINI
PRILOGA
Poslovnik Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora
Člen 1
Predsedstvo
Pogodbenici predsedujeta odboru izmenično za obdobje 12 mesecev. Prvo obdobje predsedovanja se začne z datumom prve seje Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in konča 31. decembra istega leta.
Člen 2
Seje
Odbor se sestaja, kadar to narekujejo okoliščine, in sicer s soglasjem obeh pogodbenic. Pogodbenici se dogovorita o času in kraju vsake seje odbora. Seje odbora skliče predsednik.
Člen 3
Delegacije
Pred vsako sejo je treba predsednika obvestiti o predvideni sestavi delegacije vsake pogodbenice.
Člen 4
Sekretariat
Uradnik Evropske komisije ter uradnik Bosne in Hercegovine skupaj delata kot sekretarja odbora. Vsa sporočila, predvidena s tem sklepom, ki jih prejme in pošlje predsednik odbora, se posredujejo sekretarjema odbora ter sekretarjema in predsedniku Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta.
Člen 5
Obveščanje javnosti
Če ni določeno drugače, seje odbora niso javne.
Člen 6
Dnevni red sej
1. Predsednik za vsako sejo sestavi okvirni dnevni red. Sekretarja odbora pošljeta okvirni dnevni red naslovnikom iz člena 4, in sicer najpozneje 30 delovnih dni pred začetkom seje. Okvirni dnevni red vključuje točke, za katere je predsednik najpozneje 35 delovnih dni pred začetkom seje prejel prošnjo za uvrstitev na dnevni red, vendar se točke uvrstijo na okvirni dnevni red samo, če sta sekretarja najpozneje na dan razpošiljanja dnevnega reda prejela spremljajočo dokumentacijo. Odbor lahko povabi na svoje seje strokovnjake, da pridobi podatke o določenih zadevah. Odbor sprejme dnevni red na začetku vsake seje. Poleg točk, ki so že na okvirnem dnevnem redu, se nanj lahko uvrstijo tudi druge točke, če se pogodbenici tako dogovorita.
2. Predsednik lahko v soglasju z obema pogodbenicama skrajša roke iz odstavka 1, da se upoštevajo zahteve posamezne zadeve.
Člen 7
Zapisnik
Za vsako sejo se piše zapisnik, ki temelji na predsednikovem povzetku sklepnih ugotovitev, ki jih sprejme odbor. Ko odbor potrdi zapisnik, ga predsednik in sekretarja podpišejo, vsaka pogodbenica pa arhivira. Kopija zapisnika se pošlje vsem naslovnikom iz člena 4.
Člen 8
Sklepi in priporočila
V posebnih primerih, ko Stabilizacijsko-pridružitveni svet v skladu s členom 118 Sporazuma pooblasti odbor, da sprejme sklepe ali poda priporočila, se ti pravni akti naslovijo kot „Sklep“ oziroma „Priporočilo“, čemur sledijo zaporedna številka, datum njihovega sprejetja in opis predmeta urejanja. Sklepi in priporočila se sprejmejo z medsebojnim dogovorom pogodbenic. Odbor lahko sprejme sklepe ali poda priporočila s pisnim postopkom, če se pogodbenici tako dogovorita. Sklepe in priporočila odbora podpiše predsednik in overita sekretarja, nato pa se pošljejo naslovnikom iz člena 4 te priloge. Vsaka pogodbenica se lahko odloči za objavo sklepov in priporočil odbora v svojem uradnem glasilu.
Člen 9
Stroški
Evropska unija ter Bosna in Hercegovina krijeta vsaka svoje stroške udeležbe na sejah odbora, in sicer stroške osebja, potne stroške in stroške bivanja ter poštne in telekomunikacijske stroške. Stroške v zvezi s tolmačenjem na sejah, prevajanjem in razmnoževanjem dokumentov ter druge stroške, povezane z organizacijo sej, krije pogodbenica, ki je gostiteljica seje.
Člen 10
Pododbori in posebne skupine
Odbor lahko ustanovi pododbore ali posebne skupine, ki delujejo pod njegovo pristojnostjo. Odboru poročajo po vsaki svoji seji. Odbor lahko razpusti kateri koli obstoječi pododbor ali skupino, določi ali spremeni njihove pristojnosti in naloge ali ustanovi nadaljnje pododbore ali skupine, da mu pomagajo pri opravljanju njegovih nalog. Ti pododbori in skupine nimajo nobenih pristojnosti za odločanje.
Popravki
26.1.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 17/23 |
Popravek Sklepa št. 1/2011 (2011/293/EU) Pridružitvenega sveta EU-Maroko z dne 30. marca 2011 o spremembi Priloge II k Protokolu 4 k Evro-mediteranskemu sporazumu med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi, ki vsebuje seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek dobil status blaga s poreklom
( Uradni list Evropske unije L 141 z dne 27. maja 2011 )
Stran 113, Priloga, vnos HS ex 8401, tretji stolpec:
besedilo:
„Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka.“
se glasi:
„Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka (1).