ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 126 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 59 |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
14.5.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 126/1 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/757
z dne 3. februarja 2016
o določitvi dejanj v zvezi z izvajanjem kmetijske zakonodaje, za katere je treba vnesti podatke v carinski informacijski sistem
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 515/97 z dne 13. marca 1997 o medsebojni pomoči med upravnimi organi držav članic in o sodelovanju med njimi in Komisijo zaradi zagotavljanja pravilnega izvajanja carinske in kmetijske zakonodaje (1) ter zlasti člena 23(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Cilj carinskega informacijskega sistema (CIS) je pomoč pristojnim organom pri preprečevanju, odkrivanju in preganjanju dejanj, ki so v nasprotju s carinsko in kmetijsko zakonodajo. Da bi CIS še naprej izpolnjeval potrebe pristojnih organov, je treba posodobiti seznam dejanj v zvezi z izvajanjem kmetijske zakonodaje, ki bi jih bilo treba vključiti v CIS. |
(2) |
Vnos podatkov o dejanjih v zvezi z izvajanjem kmetijske zakonodaje v CIS bi moral biti omejen na proizvode, zajete v poglavjih 1 do 24 kombinirane nomenklature. |
(3) |
Za zagotovitev, da bi se pristojni organi lahko hitro odzvali na izredne zdravstvene razmere, je bistvenega pomena sledenje gibanja proizvodov, za katere velja kmetijska zakonodaja. Da se zagotovi, da se takemu blagu sledi na vseh stopnjah gibanja, bi bilo treba zagotoviti podatke o uvozu, izvozu, tranzitu, začasnemu skladiščenju in gibanju takega blaga znotraj EU – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Dejanja v zvezi z izvajanjem kmetijske zakonodaje, za katera se v skladu s členom 23(4) Uredbe (ES) št. 515/97 zahteva vnos podatkov v CIS, so tista, ki se nanašajo na:
(a) |
uvoz proizvodov, za katere veljajo določbe, sprejete v okviru skupne kmetijske politike, in posebni predpisi za blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov, iz tretjih držav; |
(b) |
izvoz proizvodov, za katere veljajo določbe, sprejete v okviru skupne kmetijske politike, in posebni predpisi za blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov, v tretje države; |
(c) |
gibanje proizvodov, za katere veljajo določbe, sprejete v okviru skupne kmetijske politike, in posebni predpisi za blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov, v okviru skupnega ali zunanjega tranzitnega postopka ter dejanja, ki vključujejo začasno hrambo takih proizvodov v Uniji, kadar se ponovno izvažajo iz Unije v tretjo državo; |
(d) |
gibanje proizvodov znotraj EU, za katere veljajo omejitve ali prepovedi na podlagi določb, sprejetih v okviru skupne kmetijske politike, in posebni predpisi za blago, pridobljeno s predelavo kmetijskih proizvodov, ali upravičeno do pomoči EU. |
Člen 2
Uredba Komisije (ES) št. 696/98 (2) se razveljavi.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. septembra 2016.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 3. februarja 2016
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 82, 22.3.1997, str. 1.
(2) Uredba Komisije (ES) št. 696/98 z dne 27. marca 1998 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 515/97 o medsebojni pomoči med upravnimi organi držav članic in sodelovanju med njimi in Komisijo zaradi zagotavljanja pravilnega izvajanja carinske in kmetijske zakonodaje (UL L 96, 28.3.1998, str. 22).
14.5.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 126/3 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/758
z dne 4. februarja 2016
o spremembi Uredbe (EU) št. 1315/2013 Evropskega parlamenta in Sveta glede prilagoditve Priloge III k Uredbi
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1315/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o smernicah Unije za razvoj vseevropskega prometnega omrežja in razveljavitvi Sklepa št. 661/2010/EU (1) ter zlasti člena 49(6) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (EU) št. 1315/2013 določa možnost prilagajanja informativnih zemljevidov vseevropskega prometnega omrežja (TEN-T), razširjenega na določene sosednje države na podlagi sporazumov na visoki ravni o prometnih infrastrukturnih omrežjih med Unijo in zadevnimi državami članicami. |
(2) |
Sporazum na visoki ravni med Unijo in državami Zahodnega Balkana Albanijo, Bosno in Hercegovino, Kosovom, nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, Črno goro in Srbijo je bil odobren 27. avgusta 2015 na vrhu šesterice držav Zahodnega Balkana na Dunaju o prilagoditvi zemljevidov zaradi informativne razširitve celovitega vseevropskega prometnega omrežja ter določitvi povezav jedrnega omrežja na zemljevidih celovitega omrežja. Sporazum se nanaša na proge železniškega in cestnega omrežja ter na pristanišča in letališča. Prilagoditev informativnih zemljevidov celovitega omrežja in zlasti določitev informativnega jedrnega omrežja bosta Uniji omogočili bolje usmerjeno sodelovanje z državami Zahodnega Balkana, tudi v smislu finančne podpore. |
(3) |
Sporazum na visoki ravni med Unijo ter Islandijo in Norveško je bil sklenjen 30. oktobra 2015 v okviru skupnega odbora, ustanovljenega v skladu s Sporazumom o Evropskem gospodarskem prostoru, glede prilagoditve zemljevidov zaradi informativne razširitve celovitega omrežja TEN-T v teh državah. Prilagoditev se nanaša na omejeno število prilagoditev zemljevidov omrežja cest, pristanišč in letališč, da bi ti natančneje odražali prilagoditev informativnih vseevropskih omrežij v skladu z metodologijo TEN-T (2). |
(4) |
Uredbo (EU) št. 1315/2013 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga III k Uredbi (EU) št. 1315/2013 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 4. februarja 2016
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 348, 20.12.2013, str. 1.
(2) SWD(2013) 542 final.
PRILOGA
Priloga III k Uredbi (EU) št. 1315/2013 se spremeni:
1. |
točka 11.1 se nadomesti z naslednjim: „ “ |
2. |
Točka 11.2 se nadomesti z naslednjim: „ “ |
3. |
Točka 11.3 se nadomesti z naslednjim: „ “ |
4. |
Točka 11.4 se nadomesti z naslednjim: „ “ |
5. |
Točka 13.1 se nadomesti z naslednjim: „ “ |
6. |
Točka 13.2 se nadomesti z naslednjim: „ “ |
7. |
Točka 13.3 se nadomesti z naslednjim: „ “ |
8. |
Točka 13.4 se nadomesti z naslednjim: „ “ |
14.5.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 126/13 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/759
z dne 28. aprila 2016
o pripravi seznamov tretjih držav, delov tretjih držav in ozemelj, iz katerih države članice dovolijo vnos nekaterih proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi, v Unijo, o določitvi zahtev za spričevala ter o spremembi Uredbe (ES) št. 2074/2005 in razveljavitvi Odločbe 2003/812/ES
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (1), in zlasti člena 8(1) in člena 9(4) Direktive,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 854/2004 z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (2), in zlasti člena 11(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 854/2004 določa, da se proizvodi živalskega izvora uvažajo samo iz tretje države ali dela tretje države, ki je na seznamu, sestavljenem v skladu z navedeno uredbo. |
(2) |
Odločba Komisije 2003/812/ES (3) vsebuje sezname tretjih držav, iz katerih države članice dovolijo uvoz nekaterih izdelkov, namenjenih za prehrano ljudi, ob upoštevanju Direktive Sveta 92/118/EGS (4). Navedeni seznami vključujejo seznam tretjih držav ali delov tretjih držav, iz katerih je dovoljen uvoz želatine, namenjene za prehrano ljudi. Med njimi pa ni seznama za kolagen ali surovine za proizvodnjo želatine in kolagena, namenjenih za prehrano ljudi. Taka seznama je primerno sestaviti. |
(3) |
V skladu z Uredbo (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (5) morajo nosilci živilske dejavnosti, ki uvažajo proizvode živalskega izvora, zagotoviti, da dokumenti, ki spremljajo pošiljko, izpolnjujejo zahteve iz člena 14 Uredbe (ES) št. 854/2004. Uredba Komisije (ES) št. 2074/2005 (6) določa vzorce spričeval za uvoz nekaterih proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi. Navedeni vzorci spričeval vključujejo zastarele sklice na prejšnjo zakonodajo, ki jih je treba posodobiti. |
(4) |
Tretje države, deli tretjih držav in ozemlja, navedeni v Prilogi II k Odločbi Komisije 2006/766/ES (7), v delu 1 Priloge I k Uredbi Komisije (ES) št. 798/2008 (8), v delu 1 Priloge I k Uredbi Komisije (ES) št. 119/2009 (9) ali v delu 1 Priloge II k Uredbi Komisije (EU) št. 206/2010 (10), izpolnjujejo zahteve Unije v zvezi z uvozom svežega mesa in nekaterih ribiških proizvodov. Navedeni seznami bi se lahko uporabljali tudi za uvoz surovin za proizvodnjo želatine in kolagena. Če pa so bili za navedene surovine uporabljeni določeni postopki obdelave iz oddelkov XIV in XV Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004, bi bilo treba uporabljati manj stroge zahteve. |
(5) |
Surovine za proizvodnjo želatine in kolagena, bodisi obdelane bodisi neobdelane, ki se vnesejo v Unijo zaradi tranzita v tretjo državo, pomenijo zanemarljivo tveganje za javno zdravje. Vendar bi morale takšne surovine, tudi če so obdelane, izpolnjevati ustrezne zahteve v zvezi z zdravjem živali. V skladu s tem bi bilo treba sestaviti seznam tretjih držav, delov tretjih držav in ozemelj ter določiti vzorce spričeval za tranzit in skladiščenje pred tranzitom za surovine in obdelane surovine za proizvodnjo želatine in kolagena. |
(6) |
Zaradi geografske lege Kaliningrada bi bilo treba določiti posebne pogoje v zvezi z zdravjem živali za tranzit pošiljk surovin in obdelanih surovin za proizvodnjo želatine ali kolagena skozi Unijo v Rusijo in iz nje, ki bi se nanašali le na tranzit skozi Latvijo, Litvo in Poljsko. |
(7) |
Zaradi jasnosti in poenostavitve zakonodaje Unije ter brez poseganja v Odločbo Komisije 2003/863/ES (11) bi bilo treba v prilogi k tej uredbi določiti sezname tretjih držav, delov tretjih držav in ozemelj, iz katerih države članice dovolijo uvoz žabjih krakov, polžev, želatine in kolagena, surovin in obdelanih surovin za proizvodnjo želatine in kolagena ter medu, matičnega mlečka in drugih čebelarskih proizvodov za prehrano ljudi, ter tudi vzorce spričeval za navedene proizvode. Posledično bi bilo treba črtati ustrezna obstoječa spričevala iz Priloge VI k Uredbi (ES) št. 2074/2005. |
(8) |
Da bi se zagotovila varnost nekaterih visokorafiniranih proizvodov živalskega izvora, so bile v Prilogo III k Uredbi (ES) št. 853/2004 vključene posebne zahteve. Zato je primerno, da se sestavi seznam držav, iz katerih se lahko uvozijo navedeni proizvodi, in določi vzorec spričevala za navedene proizvode. |
(9) |
Ker so bili seznami tretjih držav, delov tretjih držav in ozemelj, iz katerih države članice dovolijo uvoz mesnih izdelkov gojene dlakaste divjadi, mesnih izdelkov gojene pernate divjadi ter mesa in mesnih izdelkov leporidov (kuncev in zajcev), določeni v Odločbi Komisije 2007/777/ES (12) oz. v Uredbi (ES) št. 119/2009, je Odločba 2003/812/ES postala odvečna in bi jo bilo treba razveljaviti. |
(10) |
Primerno je uvesti prehodno obdobje, da se državam članicam in nosilcem živilske dejavnosti omogoči, da se prilagodijo novim zahtevam iz te uredbe. |
(11) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE 1
UVOZ NEKATERIH PROIZVODOV ŽIVALSKEGA IZVORA
Člen 1
Seznami tretjih držav, delov tretjih držav in ozemelj
Tretje države, deli tretjih držav in ozemlja, iz katerih države članice dovolijo uvoz naslednjih proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi, so določeni v ustreznih delih Priloge I:
(a) |
žabji kraki – del I; |
(b) |
polži – del II; |
(c) |
želatina in kolagen – del III; |
(d) |
surovine za proizvodnjo želatine in kolagena – del IV; |
(e) |
obdelane surovine za proizvodnjo želatine in kolagena – del V; |
(f) |
med, matični mleček in drugi čebelarski proizvodi – del VI; |
(g) |
naslednji visokorafinirani proizvodi – del VII:
|
Člen 2
Vzorci spričeval
1. Vzorci spričeval za uvoz proizvodov iz člena 1 v Unijo so določeni v ustreznih delih Priloge II:
(a) |
žabji kraki – del I; |
(b) |
polži – del II; |
(c) |
želatina – del III; |
(d) |
kolagen – del IV; |
(e) |
surovine za proizvodnjo želatine in kolagena – del V; |
(f) |
obdelane surovine za proizvodnjo želatine in kolagena – del VI; |
(g) |
med, matični mleček in drugi čebelarski proizvodi – del VII; |
(h) |
naslednji visoko rafinirani proizvodi – del VIII:
|
Navedena spričevala je treba izpolniti v skladu s pojasnjevalnimi opombami iz Priloge IV in opombami iz ustreznega vzorca spričevala.
2. Lahko se uporabljajo elektronsko izdajanje spričeval in drugi sistemi, o katerih se dogovorijo Unija in zadevne tretje države.
POGLAVJE 2
TRANZIT NEKATERIH PROIZVODOV ŽIVALSKEGA IZVORA
Člen 3
Seznami tretjih držav, delov tretjih držav in ozemelj
Tretje države, deli tretjih držav in ozemlja, iz katerih države članice dovolijo tranzit skozi Unijo surovin in obdelanih surovin za proizvodnjo želatine in kolagena, namenjenih za prehrano ljudi, ki so namenjene v tretjo državo, bodisi s takojšnjim tranzitom bodisi po skladiščenju v Uniji v skladu s členom 12(4) in členom 13 Direktive Sveta 97/78/ES (14), so določeni v delu IV oz. delu V Priloge I k tej uredbi.
Člen 4
Vzorec spričevala
1. Vzorec spričevala za tranzit surovin in obdelanih surovin iz člena 3 skozi Unijo je določen v Prilogi III.
Navedeno spričevalo je treba izpolniti v skladu z opombami iz Priloge IV in ustreznega vzorca spričevala.
2. Lahko se uporabljajo elektronsko izdajanje spričeval in drugi sistemi, usklajeni na ravni Unije.
Člen 5
Odstopanje v zvezi s tranzitom skozi Latvijo, Litvo in Poljsko
1. Z odstopanjem od člena 3 se dovoli tranzit po cesti ali železnici med posebnimi določenimi mejnimi kontrolnimi točkami v Latviji, Litvi in na Poljskem, ki so navedene v Prilogi I k Odločbi Komisije 2009/821/ES (15) in na katere se nanaša posebna opomba 13, za pošiljke surovin ali obdelanih surovin iz člena 3 te uredbe, ki prihajajo iz Rusije in so namenjene v Rusijo neposredno ali prek druge tretje države, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) |
uradni veterinar na mejni kontrolni točki vstopa pošiljko zapečati z zalivko s serijsko številko; |
(b) |
uradni veterinar na mejni kontrolni točki vstopa na vsako stran dokumentov, ki spremljajo pošiljko, kot je določeno v členu 7 Direktive 97/78/ES, odtisne besedilo „Samo za tranzit v Rusijo skozi EU“; |
(c) |
postopkovne zahteve iz člena 11 Direktive 97/78/ES so izpolnjene; |
(d) |
uradni veterinar na mejni kontrolni točki vstopa pošiljko na skupnem vstopnem veterinarskem dokumentu, ki ga izda, potrdi kot sprejemljivo za tranzit. |
2. Pošiljke iz odstavka 1 se v Uniji ne raztovarjajo ali skladiščijo, kot je določeno v členu 12(4) ali členu 13 Direktive 97/78/ES.
3. Pristojni organi opravljajo redne revizije, da zagotovijo, da se število pošiljk iz odstavka 1 in ustrezne količine proizvodov, ki zapustijo Unijo, ujemajo s številom pošiljk in ustreznimi količinami proizvodov, ki so bili vneseni v Unijo.
POGLAVJE 3
KONČNE DOLOČBE
Člen 6
Sprememba
Priloga VI k Uredbi (ES) št. 2074/2005 se spremeni:
1. |
črtajo se poglavja I, II, III in VI v oddelku I; |
2. |
črtajo se Priloge I, II, III in VI. |
Člen 7
Razveljavitev
Odločba 2003/812/ES se razveljavi.
Člen 8
Prehodne določbe
Pošiljke proizvodov živalskega izvora, za katere so bila v skladu z Uredbo (ES) št. 2074/2005 izdana ustrezna spričevala, se lahko še naprej vnašajo v Unijo, pod pogojem da je bilo spričevalo podpisano pred 3. decembrom 2016.
Člen 9
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. aprila 2016
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 18, 23.1.2003, str. 11.
(2) UL L 139, 30.4.2004, str. 206.
(3) Odločba Komisije 2003/812/ES z dne 17. novembra 2003 o sestavi seznamov tretjih držav, iz katerih države članice dovolijo uvoz nekaterih izdelkov za prehrano ljudi ob upoštevanju Direktive Sveta 92/118/EGS (UL L 305, 22.11.2003, str. 17).
(4) Direktiva Sveta 92/118/EGS z dne 17. decembra 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali in javnozdravstvenega varstva, ki urejajo trgovino in uvoz v Skupnost za izdelke, ki niso predmet navedenih zahtev, določenih v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) Direktive 89/662/EGS, glede povzročiteljev bolezni pa v Direktivi 90/425/EGS (UL L 62, 15.3.1993, str. 49).
(5) Uredba (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (UL L 139, 30.4.2004, str. 55).
(6) Uredba Komisije (ES) št. 2074/2005 z dne 5. decembra 2005 o določitvi izvedbenih ukrepov za nekatere proizvode iz Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta in za organizacijo uradnega nadzora po uredbah (ES) št. 854/2004 Evropskega parlamenta in Sveta in (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta, o odstopanju od Uredbe (ES) št. 852/2004 Evropskega parlamenta in Sveta ter spremembi uredb (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta in (ES) št. 854/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 338, 22.12.2005, str. 27).
(7) Odločba Komisije 2006/766/ES z dne 6. novembra 2006 o določitvi seznamov tretjih držav in ozemelj, iz katerih je dovoljen uvoz školjk, iglokožcev, plaščarjev, morskih polžev in ribiških proizvodov (UL L 320, 18.11.2006, str. 53).
(8) Uredba Komisije (ES) št. 798/2008 z dne 8. avgusta 2008 o določitvi seznama tretjih držav, ozemelj, območij ali kompartmentov, iz katerih se dovolita uvoz perutnine in perutninskih proizvodov v Skupnost in njihov tranzit skozi Skupnost, ter zahtevah za izdajanje veterinarskih spričeval (UL L 226, 23.8.2008, str. 1).
(9) Uredba Komisije (ES) št. 119/2009 z dne 9. februarja 2009 o seznamu tretjih držav ali njihovih delov za uvoz mesa divjih leporidov, nekaterih divjih kopenskih sesalcev in gojenih kuncev v Skupnost ali njegov tranzit skozi Skupnost ter zahtevah za izdajanje veterinarskih spričeval (UL L 39, 10.2.2009, str. 12).
(10) Uredba Komisije (EU) št. 206/2010 z dne 12. marca 2010 o seznamih tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih se odobri vnos nekaterih živali in svežega mesa v Evropsko unijo, ter o zahtevah za izdajo veterinarskih spričeval (UL L 73, 20.3.2010, str. 1).
(11) Odločba Komisije 2003/863/ES z dne 2. decembra 2003 o zdravstvenih spričevalih za uvoz živalskih proizvodov iz Združenih držav Amerike (UL L 325, 12.12.2003, str. 46).
(12) Odločba Komisije 2007/777/ES z dne 29. novembra 2007 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in javnozdravstvenim varstvom ter vzorcih spričeval za uvoz iz tretjih držav nekaterih mesnih izdelkov in obdelanih želodcev, mehurjev in črev za prehrano ljudi in o razveljavitvi Odločbe 2005/432/ES (UL L 312, 30.11.2007, str. 49).
(13) Uredba (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aditivih za živila (UL L 354, 31.12.2008, str. 16).
(14) Direktiva Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (UL L 24, 30.1.1998, str. 9).
(15) Odločba Komisije 2009/821/ES z dne 28. septembra 2009 o sestavi seznama odobrenih mejnih kontrolnih točk, določitvi nekaterih pravil za kontrolne preglede, ki jih izvajajo veterinarski strokovnjaki Komisije, in določitvi veterinarskih enot v Traces (UL L 296, 12.11.2009, str. 1).
PRILOGA I
Seznam držav, delov tretjih držav in ozemelj iz člena 1
DEL I
ŽABJI KRAKI
Tretje države in ozemlja iz stolpca „Države“ iz Priloge II k Odločbi 2006/766/ES, razen tistih, za katere je v stolpcu „Omejitve“ iz navedene priloge navedena omejitev, ter naslednje države ali ozemlja:
OZNAKA ISO DRŽAVE |
DRŽAVA/OZEMLJE |
MK (*1) |
nekdanja jugoslovanska republika Makedonija |
DEL II
POLŽI
Tretje države in ozemlja iz stolpca „Države“ iz Priloge II k Odločbi 2006/766/ES, razen tistih, za katere je v stolpcu „Omejitve“ iz navedene priloge navedena omejitev, ter naslednje države/ozemlja:
OZNAKA ISO DRŽAVE |
DRŽAVA/OZEMLJE |
MD |
Moldavija |
MK (*2) |
nekdanja jugoslovanska republika Makedonija |
SY |
Sirija |
DEL III
ŽELATINA IN KOLAGEN, NAMENJENA ZA PREHRANO LJUDI
ODDELEK A
Želatina in kolagen, pridobljena iz goveda, ovc, koz, prašičev in enoprstih kopitarjev, tako gojenih kot prostoživečih:
Tretje države in ozemlja iz stolpca 1 iz dela 1 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010 ter naslednje države ali ozemlja:
OZNAKA ISO DRŽAVE |
DRŽAVA/OZEMLJE |
KR |
Republika Koreja |
MY |
Malezija |
PK |
Pakistan |
TW |
Tajvan |
ODDELEK B
Želatina in kolagen, pridobljena iz perutnine, vključno z ratiti in pernato divjadjo:
Tretje države in ozemlja iz stolpca 1 iz dela 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 798/2008.
ODDELEK C
Želatina in kolagen, pridobljena iz ribiških proizvodov:
Vse tretje države in ozemlja iz stolpca „Države“ iz Priloge II k Odločbi 2006/766/ES, ne glede na to, ali je zanje v stolpcu „Omejitve“ iz navedene priloge navedena omejitev ali ne.
ODDELEK D
Želatina in kolagen, pridobljena iz leporidov in divjih kopenskih sesalcev, ki niso zajeti v oddelku A:
Tretje države iz stolpca 1 iz dela 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 119/2009.
DEL IV
SUROVINE ZA PROIZVODNJO ŽELATINE IN KOLAGENA, NAMENJENIH ZA PREHRANO LJUDI
ODDELEK A
Surovine, pridobljene iz goveda, ovc, koz, prašičev in enoprstih kopitarjev, tako gojenih kot prostoživečih:
Tretje države, njihova ozemlja in deli iz dela 1 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010, iz katerih je dovoljen vnos navedene kategorije svežega mesa zadevnih vrst v Unijo, kot je določeno v navedenem delu navedene priloge, razen če je ta vnos omejen s posebnim jamstvom A ali F, kot je navedeno v stolpcu 5.
ODDELEK B
Surovine, pridobljene iz perutnine, vključno z ratiti in pernato divjadjo:
Tretje države, deli tretjih držav in ozemlja iz dela 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 798/2008, iz katerih je dovoljen uvoz svežega perutninskega mesa zadevnih vrst, kot je določeno v navedenem delu navedene priloge.
ODDELEK C
Surovine, pridobljene iz ribiških proizvodov:
Tretje države in ozemlja iz stolpca „Države“ iz Priloge II k Odločbi 2006/766/ES, za katere veljajo omejitve, navedene v stolpcu „Omejitve“ iz navedene priloge.
ODDELEK D
Surovine, pridobljene iz leporidov in divjih kopenskih sesalcev, ki niso zajeti v oddelku A:
Tretje države iz stolpca 1 iz dela 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 119/2009, iz katerih je dovoljen uvoz svežega mesa zadevnih vrst, kot je določeno v navedenem delu navedene priloge.
DEL V
OBDELANE SUROVINE ZA PROIZVODNJO ŽELATINE IN KOLAGENA, NAMENJENIH ZA PREHRANO LJUDI
ODDELEK A
Obdelane surovine, pridobljene iz goveda, ovc, koz, prašičev in enoprstih kopitarjev, tako gojenih kot prostoživečih:
Tretje države, njihova ozemlja in deli iz stolpca 1 iz dela 1 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010 ter naslednje države ali ozemlja:
OZNAKA ISO DRŽAVE |
DRŽAVA/OZEMLJE |
KR |
Republika Koreja |
MY |
Malezija |
PK |
Pakistan |
TW |
Tajvan |
ODDELEK B
Obdelane surovine, pridobljene iz perutnine, vključno z ratiti in pernato divjadjo:
Tretje države in ozemlja iz stolpca 1 iz dela 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 798/2008.
ODDELEK C
Obdelane surovine, pridobljene iz ribiških proizvodov:
Vse tretje države in ozemlja iz stolpca „Države“ iz Priloge II k Odločbi 2006/766/ES, ne glede na to, ali je zanje v stolpcu „Omejitve“ iz navedene priloge navedena omejitev ali ne.
ODDELEK D
Obdelane surovine, pridobljene iz leporidov in divjih kopenskih sesalcev, ki niso zajeti v oddelku A:
Tretje države iz stolpca 1 iz dela 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 119/2009.
ODDELEK E
Obdelane surovine iz točke 4(b)(iii) poglavja I oddelka XIV in točke 4(b)(iii) poglavja I oddelka XV Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004:
Tretje države, deli tretjih držav in ozemlja iz dela IV te priloge.
DEL VI
MED, MATIČNI MLEČEK IN DRUGI ČEBELARSKI PROIZVODI, NAMENJENI ZA PREHRANO LJUDI
Tretje države in ozemlja iz stolpca „Države“ iz Priloge k Sklepu Komisije 2011/163/EU (1), za katere je v stolpcu „Med“ iz navedene priloge naveden „X“.
DEL VII
VISOKORAFINIRANI HONDROITIN SULFAT, HIALURONSKA KISLINA, DRUGI PROIZVODI IZ HIDROLIZIRANEGA HRUSTANCA, HITOSAN, GLUKOZAMIN, SIRILO, ŽELATINA IZ RIBJIH MEHURJEV IN AMINOKISLINE ZA PREHRANO LJUDI
(a) |
V primeru surovin, pridobljenih iz kopitarjev, vključno z enoprstimi kopitarji: tretje države in ozemlja iz stolpca 1 iz dela 1 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010 ter naslednje države ali ozemlja:
|
(b) |
V primeru surovin, pridobljenih iz ribiških proizvodov: vse tretje države in ozemlja iz stolpca „Države“ iz Priloge II k Odločbi 2006/766/ES, ne glede na to, ali je zanje v stolpcu „Omejitve“ iz navedene priloge navedena omejitev ali ne. |
(c) |
V primeru surovin, pridobljenih iz perutnine: tretje države in ozemlja iz stolpca 1 iz dela 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 798/2008. |
(*1) Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija; začasna oznaka, ki na noben način ne vpliva na dokončno poimenovanje te države, ki bo sprejeto po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo na to temo pri Združenih narodih.
(*2) Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija; začasna oznaka, ki na noben način ne vpliva na dokončno poimenovanje te države, ki bo sprejeto po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo na to temo pri Združenih narodih.
(1) Sklep Komisije 2011/163/EU z dne 16. marca 2011 o odobritvi načrtov, ki so jih predložile tretje države v skladu s členom 29 Direktive Sveta 96/23/ES (UL L 70, 17.3.2011, str. 40).
PRILOGA II
Vzorci spričeval iz člena 2
DEL I
VZOREC SPRIČEVALA ZA UVOZ OHLAJENIH, ZAMRZNJENIH ALI PRIPRAVLJENIH ŽABJIH KRAKOV, NAMENJENIH ZA PREHRANO LJUDI
Besedilo slike
DRŽAVA:
Veterinarsko spričevalo Evropski uniji
Del I: Podrobnosti odpremljene pošiljke
I.1. Pošiljatelj
Ime
Naslov
Telefon
I.2. Referenčna številka spričevala
I.2.a.
I.3. Osrednji pristojni organ
I.4. Lokalni pristojni organ
I.5. Prejemnik
Ime
Naslov
Poštna številka
Telefon
I.6.
I.7. Država porekla
Oznaka ISO
I.8.
I.9. Namembna država
Oznaka ISO
I.10.
I.11. Kraj izvora
Ime Številka odobritve
Naslov
I.12.
I.13. Kraj natovarjanja
I.14. Datum pošiljanja
I.15. Prevozno sredstvo
Letalo Ladja Železniški vagon
Cestno prevozno sredstvo Drugo
Identifikacija
Dokumentarne reference
I.16. Mejna kontrolna točka vstopa v EU
I.17.
I.18. Ladja
I.19. Oznaka blaga (oznaka HS)
02.08.90
I.20. Količina
I.21. Temperatura proizvoda
Pri prostorski temperaturi Ohlajen Zamrznjen
I.22. Število pakiranj
I.23. Številka zalivke/kontejnerja
I.24. Vrsta pakiranja
Besedilo slike
I.25. Blago s spričevalom za:
Prehrano ljudi
I.26.
I.27. Za uvoz ali vstop v EU
I.28. Identifikacija blaga
Vrsta
(znanstveno ime)
Način obdelave
Številka odobritve obratov
Proizvodni obrat
Število pakiranj
Neto teža
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec FRG Žabji kraki
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
II.1. Javnozdravstveno potrdilo
Podpisani izjavljam, da sem seznanjen z ustreznimi določbami Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (UL L 31, 1.2.2002, str. 1), Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (UL L 139, 30.4.2004, str. 1) in Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (UL L 139, 30.4.2004, str. 55), ter potrjujem, da so bili zgoraj opisani žabji kraki proizvedeni v skladu z navedenimi zahtevami in zlasti da:
— prihajajo iz obratov, ki izvajajo program na podlagi načel HACCP v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 852/2004;
in
— izvirajo iz žab, ki so bile izkrvavljene, pripravljene, in, kadar je ustrezno, ohlajene, zamrznjene ali predelane ter pakirane in skladiščene na higieničen način v skladu z zahtevami iz oddelka XI Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004.
Opombe
Del I:
— Rubrika I.11: Kraj izvora: ime in naslov odpremnega obrata.
— Rubrika I.15: Registrska številka (železniških vagonov ali kontejnerjev in tovornjakov), številka leta (letala) ali ime (ladje). V primeru raztovarjanja in ponovnega natovarjanja je treba zagotoviti ločene informacije.
— Rubrika I.20: Navedite skupno bruto težo in skupno neto težo.
— Rubrika I.23: Identifikacija kontejnerja/številka zalivke: samo kadar je ustrezno.
— Rubrika I.28: Način obdelave: sveži, obdelani.
Del II:
— Barva žiga in podpisa se mora razlikovati od barve drugih podatkov na spričevalu.
Del II: Certificiranje
Uradni inšpektor
Ime (z velikimi tiskanimi črkami): Kvalifikacija in naziv:
Datum: Podpis:
Žig:
DEL II
VZOREC SPRIČEVALA ZA UVOZ OHLAJENIH, ZAMRZNJENIH, KUHANIH, PRIPRAVLJENIH ALI KONZERVIRANIH POLŽEV ALI POLŽEV Z ODSTRANJENO HIŠICO, NAMENJENIH ZA PREHRANO LJUDI
Besedilo slike
DRŽAVA:
Veterinarsko spričevalo Evropski uniji
Del I: Podrobnosti odpremljene pošiljke
I.1. Pošiljatelj
Ime
Naslov
Telefon
I.2. Referenčna številka spričevala
I.2.a.
I.3. Osrednji pristojni organ
I.4. Lokalni pristojni organ
I.5. Prejemnik
Ime
Naslov
Poštna številka
Telefon
I.6.
I.7. Država porekla
Oznaka ISO
I.8.
I.9. Namembna država
Oznaka ISO
I.10.
I.11. Kraj izvora
Ime Številka odobritve
Naslov
I.12.
I.13. Kraj natovarjanja
I.14. Datum pošiljanja
I.15. Prevozno sredstvo
Letalo Ladja Železniški vagon
Cestno prevozno sredstvo Drugo
Identifikacija
Dokumentarne reference
I.16. Mejna kontrolna točka vstopa v EU
I.17.
I.18. Opis blaga
I.19. Oznaka blaga (oznaka HS)
I.20. Količina
I.21. Temperatura proizvoda
Pri prostorski temperaturi Ohlajen Zamrznjen
I.22. Število pakiranj
I.23. Številka zalivke/kontejnerja
I.24. Vrsta pakiranja
Besedilo slike
I.25. Blago s spričevalom za:
Prehrano ljudi
I.26.
I.27. Za uvoz ali vstop v EU
I.28. Identifikacija blaga
Vrsta (znanstveno ime)
Način obdelave
Številka odobritve obratov
Število pakiranj
Neto teža
Proizvodni obrat
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec SNS Polži
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
II.1. Javnozdravstveno potrdilo
Podpisani izjavljam, da sem seznanjen z ustreznimi določbami Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (UL L 31, 1.2.2002, str. 1), Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (UL L 139, 30.4.2004, str. 1) in Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (UL L 139, 30.4.2004, str. 55), ter potrjujem, da so bili zgoraj opisani polži proizvedeni v skladu z navedenimi zahtevami in zlasti da:
— prihajajo iz obratov, ki izvajajo program na podlagi načel HACCP v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 852/2004;
in
— so bili obdelani, in, kadar je ustrezno, vzeti iz hišk, skuhani, pripravljeni, konzervirani, zamrznjeni, pakirani in skladiščeni na higieničen način v skladu z zahtevami iz oddelka XI Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004.
Opombe
Del I:
— Rubrika I.11: Kraj izvora: ime in naslov odpremnega obrata.
— Rubrika I.15: Registrska številka (železniških vagonov ali kontejnerjev in tovornjakov), številka leta (letala) ali ime (ladje). V primeru raztovarjanja in ponovnega natovarjanja je treba zagotoviti ločene informacije.
— Rubrika I.19: Uporabite ustrezno oznako harmoniziranega sistema (HS) pod naslednjimi tarifnimi številkami: 03.07, 16.05.
— Rubrika I.20: Navedite skupno bruto težo in skupno neto težo.
— Rubrika I.23: Identifikacija kontejnerja/številka zalivke: samo kadar je ustrezno.
— Rubrika I.28: Način obdelave: sveži, obdelani.
Del II:
— Barva žiga in podpisa se mora razlikovati od barve drugih podatkov na spričevalu.
Del II: Certificiranje
Uradni inšpektor
Ime (z velikimi tiskanimi črkami): Kvalifikacija in naziv:
Datum: Podpis:
Žig:
DEL III
VZOREC SPRIČEVALA ZA UVOZ ŽELATINE, NAMENJENE ZA PREHRANO LJUDI
Besedilo slike
DRŽAVA:
Veterinarsko spričevalo Evropski uniji
Del I: Podrobnosti odpremljene pošiljke
I.1. Pošiljatelj
Ime
Naslov
Telefon
I.2. Referenčna številka spričevala
I.2.a.
I.3. Osrednji pristojni organ
I.4. Lokalni pristojni organ
I.5. Prejemnik
Ime
Naslov
Poštna številka
Telefon
I.6.
I.7. Država porekla
Oznaka ISO
I.8.
I.9. Namembna država
Oznaka ISO
I.10.
I.11. Kraj izvora
Ime Številka odobritve
Naslov
I.12.
I.13. Kraj natovarjanja
I.14. Datum pošiljanja
I.15. Prevozno sredstvo
Letalo Ladja Železniški vagon
Cestno prevozno sredstvo Drugo
Identifikacija
Dokumentarne reference
I.16. Mejna kontrolna točka vstopa v EU
I.17.
I.18. Opis blaga
I.19. Oznaka blaga (oznaka HS)
I.20. Količina
I.21. Temperatura proizvoda
Pri prostorski temperaturi Ohlajen Zamrznjen
I.22. Število pakiranj
I.23. Številka zalivke/kontejnerja
I.24. Vrsta pakiranja
Besedilo slike
I.25. Blago s spričevalom za:
Prehrano ljudi
I.26.
I.27. Za uvoz ali vstop v EU
I.28. Identifikacija blaga
Vrsta
(znanstveno ime)
Datum proizvodnje
(dd. mm. llll)
Številka odobritve obratov
Proizvodni obrat
Število pakiranj
Neto teža
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec GEL Želatina, namenjena za prehrano ljudi
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
II.1. Javnozdravstveno potrdilo
Podpisani izjavljam, da sem seznanjen z ustreznimi določbami Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (UL L 31, 1.2.2002, str. 1), Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (UL L 139, 30.4.2004, str. 1) in Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (UL L 139, 30.4.2004, str. 55), ter potrjujem, da je bila zgoraj opisana želatina proizvedena v skladu z navedenimi zahtevami in zlasti da:
— prihaja iz obratov, ki izvajajo program na podlagi načel HACCP v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 852/2004;
— je bila proizvedena iz surovin, ki so izpolnjevale zahteve iz poglavij I in II oddelka XIV Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004;
— je bila proizvedena v skladu s pogoji iz poglavja III oddelka XIV Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004;
— izpolnjuje merila iz poglavja IV oddelka XIV Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004 ter Uredbe Komisije (ES) št. 2073/2005 z dne 15. novembra 2005 o mikrobioloških merilih za živila (UL L 338, 22.12.2005, str. 1);
in, če je pridobljena iz prežvekovalcev, razen želatine, pridobljene iz kož prežvekovalcev z dlako ali brez dlake,
(1) bodisi
— [prihaja iz države ali regije, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 999/2001 z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (UL L 147, 31.5.2001, str. 1) razvrščena kot država ali regija z zanemarljivim tveganjem za BSE;
— so bile živali, iz katerih je bila pridobljena želatina, rojene, neprekinjeno rejene in zaklane v državi z zanemarljivim tveganjem za BSE ter pregledane s pregledom ante mortem in post mortem;
— če v državi ali regiji obstajajo avtohtoni primeri BSE:
(i) je pridobljena iz živali, ki so bile rojene po datumu uveljavitve prepovedi krmljenja prežvekovalcev z mesno-kostno moko in ocvirki, pridobljenimi iz prežvekovalcev; ali
(ii) proizvodi govejega, ovčjega in kozjega izvora ne vsebujejo in niso pridobljeni iz snovi s specifičnim tveganjem iz Priloge V k Uredbi (ES) št. 999/2001 ali mehansko odstranjenega mesa s kosti goveda, ovc ali koz.]
(1) ali
— [prihaja iz države ali regije, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 razvrščena kot država ali regija z nadzorovanim tveganjem za BSE;
— so bile živali, iz katerih je bila pridobljena želatina, pregledane s pregledom ante mortem in post mortem;
— živali, iz katerih je bila pridobljena želatina za izvoz, niso bile zaklane po omamljanju z vbrizgavanjem plina v kranialno votlino ali usmrčene po isti metodi ali zaklane po omamljanju centralnega živčnega tkiva z vstavljanjem podolgovatega paličastega instrumenta v kranialno votlino;
— želatina ne vsebuje in ni pridobljena iz snovi s specifičnim tveganjem iz Priloge V k Uredbi (ES) št. 999/2001 ali mehansko odstranjenega mesa s kosti goveda, ovc ali koz.]
Del II: Certificiranje
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec GEL Želatina, namenjena za prehrano ljudi
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
(1) ali
— [prihaja iz države ali regije, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 razvrščena kot država ali regija z zanemarljivim tveganjem za BSE;
— je želatina pridobljena iz živali, ki so bile pregledane s pregledom ante mortem in post mortem;
— je želatina pridobljena iz živali, ki so bile rojene, neprekinjeno rejene in zaklane v državi ali regiji z zanemarljivim tveganjem za BSE v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 ter, če v državi ali regiji obstajajo avtohtoni primeri BSE, rojene po datumu uveljavitve prepovedi krmljenja prežvekovalcev z mesno-kostno moko in ocvirki, pridobljenimi iz prežvekovalcev, ter iz živali, ki so bile rojene v državi ali regiji, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 razvrščena kot država ali regija z nadzorovanim tveganjem za BSE, in niso bile zaklane po omamljanju z vbrizgavanjem plina v kranialno votlino ali usmrčene po isti metodi ali zaklane po omamljanju centralnega živčnega tkiva z vstavljanjem podolgovatega paličastega instrumenta v kranialno votlino;
— želatina ne vsebuje in ni pridobljena iz snovi s specifičnim tveganjem iz Priloge V k Uredbi (ES) št. 999/2001 ali mehansko odstranjenega mesa s kosti goveda, ovc ali koz.]
(1) ali
— [prihaja iz države ali regije, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 razvrščena kot država ali regija z nejasnim tveganjem za BSE;
— živali, iz katerih je bila pridobljena želatina, niso bile krmljene z mesno-kostno moko ali ocvirki, pridobljenimi iz prežvekovalcev, ter so bile pregledane s pregledom ante mortem in post mortem;
— živali, iz katerih je bila pridobljena želatina, niso bile zaklane po omamljanju z vbrizgavanjem plina v kranialno votlino ali usmrčene po isti metodi ali zaklane po omamljanju centralnega živčnega tkiva z vstavljanjem podolgovatega paličastega instrumenta v kranialno votlino;
— želatina ni pridobljena iz:
(i) snovi s specifičnim tveganjem iz Priloge V k Uredbi (ES) št. 999/2001;
(ii) živčnih in limfnih tkiv, izpostavljenih med procesom izkoščevanja;
(iii) mehansko odstranjenega mesa s kosti goveda, ovc ali koz.]
Opombe
Del I:
— Rubrika I.11: Kraj izvora: ime in naslov odpremnega obrata.
— Rubrika I.15: Registrska številka (železniških vagonov ali kontejnerjev in tovornjakov), številka leta (letala) ali ime (ladje). V primeru raztovarjanja in ponovnega natovarjanja je treba zagotoviti ločene informacije.
— Rubrika I.19: Uporabite ustrezno oznako harmoniziranega sistema (HS) pod tarifno številko 35.03.
— Rubrika I.20: Navedite skupno bruto težo in skupno neto težo.
— Rubrika I.23: Identifikacija kontejnerja/številka zalivke: samo kadar je ustrezno.
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec GEL Želatina, namenjena za prehrano ljudi
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
Del II:
(1) Prečrtajte neustrezno možnost.
— Barva žiga in podpisa se mora razlikovati od barve drugih podatkov na spričevalu.
Uradni veterinar Ime (z velikimi tiskanimi črkami):
Kvalifikacija in naziv:
Datum: Podpis:
Žig:
DEL IV
VZOREC SPRIČEVALA ZA UVOZ KOLAGENA, NAMENJENEGA ZA PREHRANO LJUDI
Besedilo slike
DRŽAVA:
Veterinarsko spričevalo Evropski uniji
Del I: Podrobnosti odpremljene pošiljke
I.1. Pošiljatelj
Ime
Naslov
Telefon
I.2. Referenčna številka spričevala
I.2.a.
I.3. Osrednji pristojni organ
I.4. Lokalni pristojni organ
I.5. Prejemnik
Ime
Naslov
Poštna številka
Telefon
I.6.
I.7. Država porekla
Oznaka ISO
I.8.
I.9. Namembna država
Oznaka ISO
I.10.
I.11. Kraj izvora
Ime Številka odobritve
Naslov
I.12.
I.13. Kraj natovarjanja
I.14. Datum pošiljanja
I.15. Prevozno sredstvo
Letalo Ladja Železniški vagon
Cestno prevozno sredstvo Drugo
Identifikacija
Dokumentarne reference
I.16. Mejna kontrolna točka vstopa v EU
I.17.
I.18. Opis blaga
I.19. Oznaka blaga (oznaka HS)
I.20. Količina
I.21. Temperatura proizvoda
Pri prostorski temperaturi Ohlajen Zamrznjen
I.22. Število pakiranj
I.23. Številka zalivke/kontejnerja
I.24. Vrsta pakiranja
Besedilo slike
I.25. Blago s spričevalom za:
Prehrano ljudi
I.26.
I.27. Za uvoz ali vstop v EU
I.28. Identifikacija blaga
Vrsta
(znanstveno ime)
Datum proizvodnje
(dd. mm. llll)
Številka odobritve obratov
Proizvodni obrat
Število pakiranj
Neto teža
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec COL Kolagen, namenjen za prehrano ljudi
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
II.1. Javnozdravstveno potrdilo
Podpisani izjavljam, da sem seznanjen z ustreznimi določbami Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (UL L 31, 1.2.2002, str. 1), Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (UL L 139, 30.4.2004, str. 1) in Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (UL L 139, 30.4.2004, str. 55), ter potrjujem, da je bil zgoraj opisani kolagen proizveden v skladu z navedenimi zahtevami in zlasti da:
— prihaja iz obratov, ki izvajajo program na podlagi načel HACCP v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 852/2004;
— je bil proizveden iz surovin, ki so izpolnjevale zahteve iz poglavij I in II oddelka XV Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004;
— je bil proizveden v skladu s pogoji iz poglavja III oddelka XV Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004;
— izpolnjuje merila iz poglavja IV oddelka XV Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004 ter Uredbe Komisije (ES) št. 2073/2005 z dne 15. novembra 2005 o mikrobioloških merilih za živila (UL L 338, 22.12.2005, str. 1);
in, če je pridobljen iz prežvekovalcev, razen kolagena, pridobljenega iz kož prežvekovalcev z dlako ali brez dlake,
(1) bodisi
— [prihaja iz države ali regije, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 999/2001 z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (UL L 147, 31.5.2001, str. 1) razvrščena kot država ali regija z zanemarljivim tveganjem za BSE;
— so bile živali, iz katerih je bil pridobljen kolagen, rojene, neprekinjeno rejene in zaklane v državi z zanemarljivim tveganjem za BSE ter pregledane s pregledom ante mortem in post mortem;
— če v državi ali regiji obstajajo avtohtoni primeri BSE:
(i) je pridobljen iz živali, ki so bile rojene po datumu uveljavitve prepovedi krmljenja prežvekovalcev z mesno-kostno moko in ocvirki, pridobljenimi iz prežvekovalcev; ali
(ii) proizvodi govejega, ovčjega in kozjega izvora ne vsebujejo in niso pridobljeni iz snovi s specifičnim tveganjem iz Priloge V k Uredbi (ES) št. 999/2001 ali mehansko odstranjenega mesa s kosti goveda, ovc ali koz.]
(1) ali
— [prihaja iz države ali regije, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 razvrščena kot država ali regija z nadzorovanim tveganjem za BSE;
— so bile živali, iz katerih je bil pridobljen kolagen, pregledane s pregledom ante mortem in post mortem;
— živali, iz katerih je bil pridobljen kolagen za izvoz, niso bile zaklane po omamljanju z vbrizgavanjem plina v kranialno votlino ali usmrčene po isti metodi ali zaklane po omamljanju centralnega živčnega tkiva z vstavljanjem podolgovatega paličastega instrumenta v kranialno votlino;
— kolagen ne vsebuje in ni pridobljen iz snovi s specifičnim tveganjem iz Priloge V k Uredbi (ES) št. 999/2001 ali mehansko odstranjenega mesa s kosti goveda, ovc ali koz.]
Del II: Certificiranje
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec COL Kolagen, namenjen za prehrano ljudi
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
(1) ali
— [prihaja iz države ali regije, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 razvrščena kot država ali regija z zanemarljivim tveganjem za BSE;
— je kolagen pridobljen iz živali, ki so bile pregledane s pregledom ante mortem in post mortem;
— je kolagen pridobljen iz živali, ki so bile rojene, neprekinjeno rejene in zaklane v državi ali regiji z zanemarljivim tveganjem za BSE v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 ter, če v državi ali regiji obstajajo avtohtoni primeri BSE, rojene po datumu uveljavitve prepovedi krmljenja prežvekovalcev z mesno-kostno moko in ocvirki, pridobljenimi iz prežvekovalcev, ter iz živali, ki so bile rojene v državi ali regiji, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 razvrščena kot država ali regija z nadzorovanim tveganjem za BSE, in niso bile zaklane po omamljanju z vbrizgavanjem plina v kranialno votlino ali usmrčene po isti metodi ali zaklane po omamljanju centralnega živčnega tkiva z vstavljanjem podolgovatega paličastega instrumenta v kranialno votlino;
— kolagen ne vsebuje in ni pridobljen iz snovi s specifičnim tveganjem iz Priloge V k Uredbi (ES) št. 999/2001 ali mehansko odstranjenega mesa s kosti goveda, ovc ali koz.]
(1) ali
— [prihaja iz države ali regije, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 razvrščena kot država ali regija z nejasnim tveganjem za BSE;
— živali, iz katerih je bil pridobljen kolagen, niso bile krmljene z mesno-kostno moko ali ocvirki, pridobljenimi iz prežvekovalcev, ter so bile pregledane s pregledom ante mortem in post mortem;
— živali, iz katerih je bil pridobljen kolagen, niso bile zaklane po omamljanju z vbrizgavanjem plina v kranialno votlino ali usmrčene po isti metodi ali zaklane po omamljanju centralnega živčnega tkiva z vstavljanjem podolgovatega paličastega instrumenta v kranialno votlino;
— kolagen ni bil pridobljen iz:
(i) snovi s specifičnim tveganjem iz Priloge V k Uredbi (ES) št. 999/2001;
(ii) živčnih in limfnih tkiv, izpostavljenih med procesom izkoščevanja;
(iii) mehansko odstranjenega mesa s kosti goveda, ovc ali koz.]
Opombe
Del I:
— Rubrika I.11: Kraj izvora: ime in naslov odpremnega obrata.
— Rubrika I.15: Registrska številka (železniških vagonov ali kontejnerjev in tovornjakov), številka leta (letala) ali ime (ladje). V primeru raztovarjanja in ponovnega natovarjanja je treba zagotoviti ločene informacije.
— Rubrika I.18: To spričevalo se lahko uporablja tudi za uvoz kolagenskih ovitkov.
— Rubrika I.19: Uporabite ustrezno oznako harmoniziranega sistema (HS) pod tarifno številko 35.04 ali 39.17.
— Rubrika I.20: Navedite skupno bruto težo in skupno neto težo.
— Rubrika I.23: Identifikacija kontejnerja/številka zalivke: samo kadar je ustrezno.
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec COL Kolagen, namenjen za prehrano ljudi
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
Del II:
(1) Prečrtajte neustrezno možnost.
— Barva žiga in podpisa se mora razlikovati od barve drugih podatkov na spričevalu.
Uradni veterinar
Ime (z velikimi tiskanimi črkami): Kvalifikacija in naziv:
Datum: Podpis:
Žig:
DEL V
VZOREC SPRIČEVALA ZA UVOZ SUROVIN ZA PROIZVODNJO ŽELATINE/KOLAGENA, NAMENJENE(-GA) ZA PREHRANO LJUDI (1)
Besedilo slike
DRŽAVA:
Veterinarsko spričevalo Evropski uniji
Del I: Podrobnosti odpremljene pošiljke
I.1. Pošiljatelj
Ime
Naslov
Telefon
I.2. Referenčna številka spričevala
I.2.a.
I.3. Osrednji pristojni organ
I.4. Lokalni pristojni organ
I.5. Prejemnik
Ime
Naslov
Poštna številka
Telefon
I.6.
I.7. Država porekla
Oznaka ISO
I.8. Regija izvora
Oznaka
I.9. Namembna država
Oznaka ISO
I.10.
I.11. Kraj izvora
Ime Številka odobritve
Naslov
I.12.
I.13. Kraj natovarjanja
I.14. Datum pošiljanja
I.15. Prevozno sredstvo
Letalo Ladja Železniški vagon
Cestno prevozno sredstvo Drugo
Identifikacija
Dokumentarne reference
I.16. Mejna kontrolna točka vstopa v EU
I.17.
I.18. Opis blaga
I.19. Oznaka blaga (oznaka HS)
I.20. Količina
I.21. Temperatura proizvoda
Pri prostorski temperaturi Ohlajen Zamrznjen
I.22. Število pakiranj
I.23. Številka zalivke/kontejnerja
I.24. Vrsta pakiranja
Besedilo slike
I.25. Blago s spričevalom za:
Proizvodnja želatine/kolagena za prehrano ljudi
I.26.
I.27. Za uvoz ali vstop v EU
I.28. Identifikacija blaga
Vrsta
(znanstveno ime)
Vrsta blaga
Številka odobritve obratov
Proizvodni obrat
Število pakiranj
Neto teža
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec RCG Surovine za proizvodnjo želatine/ kolagena, namenjene(-ga) za prehrano ljudi
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
II.1. Javnozdravstveno potrdilo
Podpisani izjavljam, da sem seznanjen z ustreznimi določbami Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (UL L 31, 1.2.2002, str. 1), Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (UL L 139, 30.4.2004, str. 1), Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (UL L 139, 30.4.2004, str. 55) in Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 854/2004 z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (UL L 139, 30.4.2004, str. 206), ter potrjujem, da zgoraj opisane surovine izpolnjujejo navedene zahteve in zlasti da:
— (1) [so zgoraj opisane kosti in kože z dlako ali brez dlake domačih in gojenih prežvekovalcev, prašičev in perutnine ter zgoraj opisane kite in tetive pridobljene iz živali, ki so bile zaklane v klavnici in za katerih trupe je bilo s pregledom ante mortem in post mortem ugotovljeno, da so primerni za prehrano ljudi,]
in/ali
— (1) [so zgoraj opisane kosti in kože z dlako ali brez dlake divjadi pridobljene iz uplenjenih živali, za katerih trupe je bilo s pregledom post mortem ugotovljeno, da so primerni za prehrano ljudi,]
in/ali
— (1) [zgoraj opisane ribje kože in kosti prihajajo iz obratov, ki proizvajajo ribiške proizvode za prehrano ljudi, odobrene za izvoz,]
(1) in
[če so pridobljene iz prežvekovalcev, razen kož prežvekovalcev z dlako ali brez dlake,
(1) bodisi:
— [prihajajo iz države ali regije, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 999/2001 z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (UL L 147, 31.5.2001, str. 1) razvrščena kot država ali regija z zanemarljivim tveganjem za BSE;
— so bile živali, iz katerih so bile pridobljene surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora, rojene, neprekinjeno rejene in zaklane v državi z zanemarljivim tveganjem za BSE ter pregledane s pregledom ante mortem in post mortem;
— če v državi ali regiji obstajajo avtohtoni primeri BSE:
(i) so bile živali rojene po datumu uveljavitve prepovedi krmljenja prežvekovalcev z mesno-kostno moko in ocvirki, pridobljenimi iz prežvekovalcev; ali
(ii) surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora ne vsebujejo in niso pridobljene iz snovi s specifičnim tveganjem iz Priloge V k Uredbi (ES) št. 999/2001 ali mehansko odstranjenega mesa s kosti goveda, ovc ali koz;]
(1) ali:
— [prihajajo iz države ali regije, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 razvrščena kot država ali regija z nadzorovanim tveganjem za BSE;
— so bile živali, iz katerih so bile pridobljene surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora, pregledane s pregledom ante mortem in post mortem;
Del II: Certificiranje
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec RCG Surovine za proizvodnjo želatine/ kolagena, namenjene(-ga) za prehrano ljudi
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
— živali, iz katerih so bile pridobljene surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora, namenjene za izvoz, niso bile zaklane po omamljanju z vbrizgavanjem plina v kranialno votlino ali usmrčene po isti metodi ali zaklane po omamljanju centralnega živčnega tkiva z vstavljanjem podolgovatega paličastega instrumenta v kranialno votlino;
— surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora ne vsebujejo in niso pridobljene iz snovi s specifičnim tveganjem iz Priloge V k Uredbi (ES) št. 999/2001 ali mehansko odstranjenega mesa s kosti goveda, ovc ali koz;]
(1) ali
— [prihajajo iz države ali regije, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 razvrščena kot država ali regija z zanemarljivim tveganjem za BSE;
— so bile živali, iz katerih so bile pridobljene surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora, pregledane s pregledom ante mortem in post mortem;
— so surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora, namenjene za izvoz, pridobljene iz živali, ki so bile rojene, neprekinjeno rejene in zaklane v državi ali regiji z zanemarljivim tveganjem za BSE v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 ter, če v državi ali regiji obstajajo avtohtoni primeri BSE, rojene po datumu uveljavitve prepovedi krmljenja prežvekovalcev z mesno-kostno moko in ocvirki, pridobljenimi iz prežvekovalcev, ter iz živali, ki so bile rojene v državi ali regiji, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 razvrščena kot država ali regija z nadzorovanim tveganjem za BSE, in niso bile zaklane po omamljanju z vbrizgavanjem plina v kranialno votlino ali usmrčene po isti metodi ali zaklane po omamljanju centralnega živčnega tkiva z vstavljanjem podolgovatega paličastega instrumenta v kranialno votlino;
— surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora ne vsebujejo in niso pridobljene iz snovi s specifičnim tveganjem iz Priloge V k Uredbi (ES) št. 999/2001 ali mehansko odstranjenega mesa s kosti goveda, ovc ali koz.]
(1) ali
— [prihajajo iz države ali regije, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 razvrščena kot država ali regija z nejasnim tveganjem za BSE;
— živali, iz katerih so bile pridobljene surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora, niso bile krmljene z mesno-kostno moko ali ocvirki, pridobljenimi iz prežvekovalcev, ter so bile pregledane s pregledom ante mortem in post mortem;
— živali, iz katerih so bile pridobljene surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora, niso bile zaklane po omamljanju z vbrizgavanjem plina v kranialno votlino ali usmrčene po isti metodi ali zaklane po omamljanju centralnega živčnega tkiva z vstavljanjem podolgovatega paličastega instrumenta v kranialno votlino;
— surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora niso pridobljene iz:
(i) snovi s specifičnim tveganjem iz Priloge V k Uredbi (ES) št. 999/2001;
(ii) živčnih in limfnih tkiv, izpostavljenih med procesom izkoščevanja;
(iii) mehansko odstranjenega mesa s kosti goveda, ovc ali koz.]]
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec RCG Surovine za proizvodnjo želatine/ kolagena, namenjene(-ga) za prehrano ljudi
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
(1) [II.2. Potrdilo o zdravstvenem stanju živali
Podpisani uradni veterinar za zgoraj opisane surovine potrjujem, da:
II.2.1. vsebujejo proizvode živalskega izvora, ki izpolnjujejo spodaj navedene zahteve v zvezi z zdravjem živali;
II.2.2. so bile pridobljene na ozemlju (1) bodisi [: ] (1) ali [ ] (2) (3) (4) iz:
(1) bodisi [II.2.2.1 živali, ki prihajajo z gospodarstev na navedenem ozemlju in so na njem bivale od rojstva ali vsaj zadnje tri mesece pred zakolom; in
(1) bodisi [(i) ki spadajo v vrste, ki so navedene v Uredbi Komisije (EU) št. 206/2010 z dne 12. marca 2010 o seznamih tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih se odobri vnos nekaterih živali in svežega mesa v Evropsko unijo, ter o zahtevah za izdajo veterinarskih spričeval (UL L 73, 20.3.2010, str. 1), in izpolnjujejo vse ustrezne zahteve v zvezi z zdravjem živali za uvoz, določene v navedeni uredbi, ter so bile zaklane za prehrano ljudi na datum, za katerega je bil v skladu s stolpcem 8 iz dela 1 Priloge II k navedeni uredbi odobren uvoz svežega mesa navedenih vrst iz zadevne države ali njenega ozemlja v Evropsko unijo;]
(1) ali [(ii) ki spadajo v vrste, ki so navedene v Uredbi Komisije (ES) št. 119/2009 z dne 9. februarja 2009 o seznamu tretjih držav ali njihovih delov za uvoz mesa divjih leporidov, nekaterih divjih kopenskih sesalcev in gojenih kuncev v Skupnost ali njegov tranzit skozi Skupnost ter zahtevah za izdajanje veterinarskih spričeval (UL L 39, 10.2.2009, str. 12), in izpolnjujejo vse ustrezne zahteve v zvezi z zdravjem živali za uvoz, določene v navedeni uredbi.]]
(1) ali [II.2.2.1 perutnine, ki je na navedenem ozemlju bivala od izvalitve ali je bila uvožena kot enodnevni piščanci ali perutnina za zakol iz tretjih držav, ki so za navedeno blago navedene v delu 1 Priloge I k Uredbi Komisije (ES) št. 798/2008 z dne 8. avgusta 2008 o določitvi seznama tretjih držav, ozemelj, območij ali kompartmentov, iz katerih se dovolita uvoz perutnine in perutninskih proizvodov v Skupnost in njihov tranzit skozi Skupnost, ter zahtevah za izdajanje veterinarskih spričeval (UL L 226, 23.8.2008, str. 1), pod pogoji, ki so vsaj enakovredni pogojem iz navedene uredbe, ter spada v vrste iz navedene uredbe in izpolnjuje vse ustrezne zahteve v zvezi z zdravjem živali za uvoz, določene v navedeni uredbi, in je bila zaklana za prehrano ljudi na datum, za katerega je bil v skladu s stolpcem 6B iz dela 1 Priloge I k navedeni uredbi odobren uvoz mesa navedenih vrst iz zadevne države ali njenega ozemlja v Evropsko unijo;]
(1) ali [II.2.2.1 živali, ki so bile uplenjene na navedenem ozemlju v divjini (5); ter ulovljene in uplenjene na območju:
(i) na katerem znotraj 25 km ni bilo nobenega primera/izbruha nobene od naslednjih bolezni, za katere so živali dovzetne: slinavke in parkljevke, goveje kuge, atipične kokošje kuge ali visokopatogene aviarne influence, v zadnjih 30 dneh, niti klasične ali afriške prašičje kuge v zadnjih 40 dneh; in
(ii) ki je oddaljeno več kot 20 km od meja, ki ločujejo drugo ozemlje države ali njen del, iz katerega v navedenem obdobju ni dovoljen izvoz teh surovin v Evropsko unijo; in
(iii) na katerem so bile v 12 urah po usmrtitvi prepeljane za hlajenje bodisi v zbirni center in takoj zatem v obrat za predelavo divjadi bodisi neposredno v obrat za predelavo divjadi;]
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec RCG Surovine za proizvodnjo želatine/ kolagena, namenjene(-ga) za prehrano ljudi
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
II.2.3. so bile pridobljene v obratu, okoli katerega v polmeru 10 km ni bilo nobenega primera/izbruha nobene od naslednjih bolezni, za katere so živali dovzetne: slinavke in parkljevke, goveje kuge, atipične kokošje kuge ali visokopatogene aviarne influence, klasične ali afriške prašičje kuge, v zadnjih 30 dneh ali pa da je bila v primeru ene od navedenih bolezni priprava surovin za izvoz v Evropsko unijo odobrena šele potem, ko je bilo odstranjeno vse meso in je bil obrat v celoti očiščen in razkužen pod nadzorom uradnega veterinarja; in:
II.2.4. so bile pridobljene in pripravljene tako, da niso bile v stiku z drugimi snovmi, ki niso skladne z zgoraj zahtevanimi pogoji, ravnanje z njimi pa je potekalo tako, da se je preprečila kontaminacija s patogeni; in
II.2.5. so se prevažale v čistih in zapečatenih kontejnerjih ali tovornjakih.]
Opombe
Del I:
— Rubrika I.8: Navedite oznako ozemlja, kot je navedena v Prilogi II k Odločbi Komisije 2006/766/ES z dne 6. novembra 2006 o določitvi seznamov tretjih držav in ozemelj, iz katerih je dovoljen uvoz školjk, iglokožcev, plaščarjev, morskih polžev in ribiških proizvodov (UL L 320, 18.11.2006, str. 53) in/ali delu 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 798/2008 in/ali delu 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 119/2009 in/ali delu 1 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010.
— Rubrika I.11: Kraj izvora: ime in naslov odpremnega obrata; številka registracije ali odobritve, kot je ustrezno.
— Rubrika I.15: Registrska številka (železniških vagonov ali kontejnerjev in tovornjakov), številka leta (letala) ali ime (ladje). V primeru raztovarjanja in ponovnega natovarjanja je treba zagotoviti ločene informacije.
— Rubrika I.19: Uporabite ustrezno oznako harmoniziranega sistema (HS) pod naslednjimi tarifnimi številkami: 02.08, 03.05, 05.05, 05.06, 05.11.91, 05.11.99, 41.01, 41.02, 41.03.
— Rubrika I.20: Navedite skupno bruto težo in skupno neto težo.
— Rubrika I.23: Identifikacija kontejnerja/številka zalivke: samo kadar je ustrezno.
— Rubrika I.28: Vrsta blaga: kože z dlako ali brez dlake, kosti, kite in tetive.
Številka odobritve obratov: številka registracije ali odobritve, kot je ustrezno.
Proizvodni obrat: vključuje klavnico, predelovalno plovilo, razsekovalnico, obrat za predelavo divjadi in obrat za predelavo.
Del II:
(1) Prečrtajte neustrezno možnost. Če so proizvodi pridobljeni iz ribiških proizvodov, je treba črtati cel oddelek II.2.
(2) Ime in oznaka ISO države izvoznice ali ozemlja ali območja, kot je določeno v:
— prilogah k Odločbi 2006/766/EGS;
— Prilogi I k Uredbi (ES) št. 798/2008;
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec RCG Surovine za proizvodnjo želatine/ kolagena, namenjene(-ga) za prehrano ljudi
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
— delu 1 Priloge II k Uredbi (ES) št. 119/2009;
— delu 1 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010.
(3) Če so bili deli snovi pridobljeni iz živali, ki izvirajo iz drugih tretjih držav, navedenih v Prilogi II k Uredbi (EU) št. 206/2010 za uvoz navedenega blaga v Unijo, se navedejo oznake držav ali ozemelj in tretje države zakola živali (snovi ne morejo prihajati iz držav ali z ozemelj s posebnim jamstvom A ali F, kot je navedeno v stolpcu 5 navedene priloge).
(4) Če so bile snovi pridobljene iz perutnine za zakol, ki izvira iz drugih tretjih držav, navedenih v delu 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 798/2008 za uvoz navedenega blaga v Unijo, se navedejo oznake držav ali ozemelj in tretje države zakola perutnine.
(5) Samo za države, iz katerih je dovoljen uvoz v Evropsko unijo mesa divjadi iste živalske vrste, namenjenega za prehrano ljudi.
— Barva podpisa in žiga se mora razlikovati od barve tiska.
Opomba Opomba za osebo, odgovorno za pošiljko v EU: to spričevalo se izdaja le v veterinarske namene in mora spremljati pošiljko do mejne kontrolne točke. Pošiljko je treba prepeljati neposredno v namembni proizvodni obrat.
Uradni veterinar
Ime (z velikimi tiskanimi črkami): Kvalifikacija in naziv:
Datum: Podpis:
Žig:
DEL VI
VZOREC SPRIČEVALA ZA UVOZ OBDELANIH SUROVIN ZA PROIZVODNJO ŽELATINE/KOLAGENA, NAMENJENE(-GA) ZA PREHRANO LJUDI
Besedilo slike
DRŽAVA:
Veterinarsko spričevalo Evropski uniji
Del I: Podrobnosti odpremljene pošiljke
I.1. Pošiljatelj
Ime
Naslov
Telefon
I.2. Referenčna številka spričevala
I.2.a.
I.3. Osrednji pristojni organ
I.4. Lokalni pristojni organ
I.5. Prejemnik
Ime
Naslov
Poštna številka
Telefon
I.6.
I.7. Država porekla
Oznaka ISO
I.8. Regija izvora
Oznaka
I.9. Namembna država
Oznaka ISO
I.10.
I.11. Kraj izvora
Ime Številka odobritve
Naslov
I.12.
I.13. Kraj natovarjanja
I.14. Datum pošiljanja
I.15. Prevozno sredstvo
Letalo Ladja Železniški vagon
Cestno prevozno sredstvo Drugo
Identifikacija
Dokumentarne reference
I.16. Mejna kontrolna točka vstopa v EU
I.17.
I.18. Opis blaga
I.19. Oznaka blaga (oznaka HS)
I.20. Količina
I.21. Temperatura proizvoda
Pri prostorski temperaturi Ohlajen Zamrznjen
I.22. Število pakiranj
I.23. Številka zalivke/kontejnerja
I.24. Vrsta pakiranja
Besedilo slike
I.25. Blago s spričevalom za:
Proizvodnja želatine/kolagena za prehrano ljudi
I.26.
I.27. Za uvoz ali vstop v EU
I.28. Identifikacija blaga
Vrsta
(znanstveno ime)
Vrsta blaga
Številka odobritve obratov
Proizvodni obrat
Število pakiranj
Neto teža
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec TCG Obdelane surovine za proizvodnjo želatine in kolagena
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
II.1. Javnozdravstveno potrdilo
Podpisani potrjujem, da zgoraj opisane obdelane surovine izpolnjujejo naslednje zahteve:
— prihajajo iz obratov, ki jih nadzoruje in jih na seznam uvrsti pristojni organ
ter
— (1) [zgoraj opisane kosti in kože z dlako ali brez dlake domačih in gojenih prežvekovalcev, prašičev in perutnine so pridobljene iz živali, ki so bile zaklane v klavnici in za katerih trupe je bilo s pregledom ante mortem in post mortem ugotovljeno, da so primerni za prehrano ljudi,]
(1) in/ali
— [zgoraj opisane kosti in kože z dlako ali brez dlake divjadi so pridobljene iz uplenjenih živali, za katerih trupe je bilo s pregledom post mortem ugotovljeno, da so primerni za prehrano ljudi,]
(1) in/ali
— [zgoraj opisane ribje kože in kosti prihajajo iz obratov, ki proizvajajo ribiške proizvode za prehrano ljudi, odobrene za izvoz,]
in
(1) bodisi [so posušene kosti živali iz vrst goveda, ovc, koz, prašičev in enoprstih kopitarjev, tako gojenih kot prostoživečih, perutnine, vključno z ratiti, in pernate divjadi za proizvodnjo kolagena ali želatine, pridobljene so iz zdravih živali, zaklanih v klavnici, in obdelane so bile, kakor sledi:
(1) bodisi [zdrobljene so bile na približno 15 mm velike koščke in razmaščene z vročo vodo pri temperaturi najmanj 70 °C za vsaj 30 minut, pri temperaturi najmanj 80 °C za vsaj 15 minut ali pri temperaturi najmanj 90 °C za vsaj 10 minut, nato so se ločile ter sprale in sušile vsaj 20 minut s tokom vročega zraka z začetno temperaturo najmanj 350 °C ali vsaj 15 minut s tokom vročega zraka z začetno temperaturo nad 700 °C.]
(1) ali [sušile so se na soncu najmanj 42 dni pri povprečni temperaturi vsaj 20 °C.]
(1) ali [obdelane so bile s kislino, tako da se je v sredici vzdrževala vrednost pH pod 6 vsaj eno uro pred sušenjem.]]
(1) ali [so kože z dlako ali brez dlake gojenih prežvekovalcev, svinjske kože, kože perutnine ali kože z dlako ali brez dlake divjadi, pridobljene so iz zdravih živali in:
(1) bodisi obdelane so bile z alkalijo, kar zagotavlja vrednost pH v sredici > 12, nato pa so se solile vsaj sedem dni.]
(1) ali [sušile so se najmanj 42 dni pri temperaturi najmanj 20 °C.]
(1) ali [obdelane so bile s kislino, kar zagotavlja vrednost pH v sredici vsaj pod 5 za najmanj eno uro.]
(1) ali [obdelane so bile z alkalijo, kar zagotavlja vrednost pH v sredici > 12 za najmanj 8 ur.]]
(1) ali [so kosti, kože z dlako ali brez dlake gojenih prežvekovalcev, svinjske kože, kože perutnine, ribje kože in kože z dlako ali brez dlake divjadi, ki prihajajo iz tretjih držav, delov tretjih držav in ozemelj iz dela IV Priloge I k tej uredbi in so bile obdelane na kakršen koli način, ki je drugačen od zgoraj navedenih načinov, ter prihajajo iz obratov, registriranih ali odobrenih v skladu z Uredbo (ES) št. 852/2004 ali Uredbo (ES) št. 853/2004,
in
(1) [če so pridobljene iz prežvekovalcev, razen kož prežvekovalcev z dlako ali brez dlake,
Del II: Certificiranje
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec TCG Obdelane surovine za proizvodnjo želatine in kolagena
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
(1) bodisi:
— [prihajajo iz države ali regije, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 razvrščena kot država ali regija z zanemarljivim tveganjem za BSE;
— so bile živali, iz katerih so bile pridobljene obdelane surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora, rojene, neprekinjeno rejene in zaklane v državi z zanemarljivim tveganjem za BSE ter pregledane s pregledom ante mortem in post mortem;
— če v državi ali regiji obstajajo avtohtoni primeri BSE:
(i) so bile živali rojene po datumu uveljavitve prepovedi krmljenja prežvekovalcev z mesno-kostno moko in ocvirki, pridobljenimi iz prežvekovalcev; ali
(ii) obdelane surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora ne vsebujejo in niso pridobljene iz snovi s specifičnim tveganjem iz Priloge V k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 999/2001 z dne 22. maja 2001 o določitvi predpisov za preprečevanje, nadzor in izkoreninjenje nekaterih transmisivnih spongiformnih encefalopatij (UL L 147, 31.5.2001, str. 1) ali mehansko odstranjenega mesa s kosti goveda, ovc ali koz;]
(1) ali:
— [prihajajo iz države ali regije, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 razvrščena kot država ali regija z nadzorovanim tveganjem za BSE;
— živali, iz katerih so bile pridobljene surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora, so bile pregledane s pregledom ante mortem in post mortem;
— živali, iz katerih so bile pridobljene obdelane surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora, namenjene za izvoz, niso bile zaklane po omamljanju z vbrizgavanjem plina v kranialno votlino ali usmrčene po isti metodi ali zaklane po omamljanju centralnega živčnega tkiva z vstavljanjem podolgovatega paličastega instrumenta v kranialno votlino;
— obdelane surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora ne vsebujejo in niso pridobljene iz snovi s specifičnim tveganjem iz Priloge V k Uredbi (ES) št. 999/2001 ali mehansko odstranjenega mesa s kosti goveda, ovc ali koz;]
(1) ali
— [prihajajo iz države ali regije, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 razvrščena kot država ali regija z zanemarljivim tveganjem za BSE;
— živali, iz katerih so bile pridobljene surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora, so bile pregledane s pregledom ante mortem in post mortem;
— obdelane surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora, namenjene za izvoz, so pridobljene iz živali, ki so bile rojene, neprekinjeno rejene in zaklane v državi ali regiji z zanemarljivim tveganjem za BSE v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 ter, če v državi ali regiji obstajajo avtohtoni primeri BSE, rojene po datumu uveljavitve prepovedi krmljenja prežvekovalcev z mesno-kostno moko in ocvirki, pridobljenimi iz prežvekovalcev, ter iz živali, ki so bile rojene v državi ali regiji, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 razvrščena kot država ali regija z nadzorovanim tveganjem za BSE, in niso bile zaklane po omamljanju z vbrizgavanjem plina v kranialno votlino ali usmrčene po isti metodi ali zaklane po omamljanju centralnega živčnega tkiva z vstavljanjem podolgovatega paličastega instrumenta v kranialno votlino;
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec TCG Obdelane surovine za proizvodnjo želatine in kolagena
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
— obdelane surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora ne vsebujejo in niso pridobljene iz snovi s specifičnim tveganjem iz Priloge V k Uredbi (ES) št. 999/2001 ali mehansko odstranjenega mesa s kosti goveda, ovc ali koz.]
(1) ali
— [prihajajo iz države ali regije, ki je v skladu s členom 5(2) Uredbe (ES) št. 999/2001 razvrščena kot država ali regija z nejasnim tveganjem za BSE;
— živali, iz katerih so bile pridobljene obdelane surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora, niso bile krmljene z mesno-kostno moko ali ocvirki, pridobljenimi iz prežvekovalcev, ter so bile pregledane s pregledom ante mortem in post mortem;
— živali, iz katerih so bile pridobljene obdelane surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora, niso bile zaklane po omamljanju z vbrizgavanjem plina v kranialno votlino ali usmrčene po isti metodi ali zaklane po omamljanju centralnega živčnega tkiva z vstavljanjem podolgovatega paličastega instrumenta v kranialno votlino;
— obdelane surovine govejega, ovčjega in kozjega izvora niso pridobljene iz:
(i) snovi s specifičnim tveganjem iz Priloge V k Uredbi (ES) št. 999/2001;
(ii) živčnih in limfnih tkiv, izpostavljenih med procesom izkoščevanja;
(iii) mehansko odstranjenega mesa s kosti goveda, ovc ali koz.]]]
(1) [II.2. Potrdilo o zdravstvenem stanju živali
Podpisani uradni veterinar za zgoraj opisane obdelane surovine potrjujem, da:
II.2.1. vsebujejo proizvode živalskega izvora, ki izpolnjujejo spodaj navedene zahteve v zvezi z zdravjem živali;
II.2.2. so bile pridobljene na ozemlju: (1) [ ] (1) ali [ ] (2) (3)
II.2.3. so bile pridobljene in pripravljene tako, da niso bile v stiku z drugimi snovmi, ki niso skladne z zgoraj zahtevanimi pogoji, ravnanje z njimi pa je potekalo tako, da se je preprečila kontaminacija s patogeni;
II.2.4. so se prevažale v čistih in zapečatenih kontejnerjih ali tovornjakih.]
Opombe
Del I:
— Rubrika I.8: Navedite oznako ozemlja, kot je navedena v Prilogi II k Odločbi Komisije 2006/766/ES z dne 6. novembra 2006 o določitvi seznamov tretjih držav in ozemelj, iz katerih je dovoljen uvoz školjk, iglokožcev, plaščarjev, morskih polžev in ribiških proizvodov (UL L 320, 18.11.2006, str. 53) ali delu 1 Priloge I k Uredbi Komisije (ES) št. 798/2008 z dne 8. avgusta 2008 o določitvi seznama tretjih držav, ozemelj, območij ali kompartmentov, iz katerih se dovolita uvoz perutnine in perutninskih proizvodov v Skupnost in njihov tranzit skozi Skupnost, ter zahtevah za izdajanje veterinarskih spričeval (UL L 226, 23.8.2008, str. 1) ali delu 1 Priloge I k Uredbi Komisije (ES) št. 119/2009 z dne 9. februarja 2009 o seznamu tretjih držav ali njihovih delov za uvoz mesa divjih leporidov, nekaterih divjih kopenskih sesalcev in gojenih kuncev v Skupnost ali njegov tranzit skozi Skupnost ter zahtevah za izdajanje veterinarskih spričeval (UL L 39, 10.2.2009, str. 12) ali delu 1 Priloge II k Uredbi Komisije (EU) št. 206/2010 z dne 12. marca 2010 o seznamih tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih se odobri vnos nekaterih živali in svežega mesa v Evropsko unijo, ter o zahtevah za izdajo veterinarskih spričeval (UL L 73, 20.3.2010, str. 1).
— Rubrika I.11: Kraj izvora: ime in naslov odpremnega obrata in številka odobritve ali identifikacijska številka pristojnega organa, kot je ustrezno.
— Rubrika I.15: Registrska številka (železniških vagonov ali kontejnerjev in tovornjakov), številka leta (letala) ali ime (ladje). V primeru raztovarjanja in ponovnega natovarjanja je treba zagotoviti ločene informacije.
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec TCG Obdelane surovine za proizvodnjo želatine in kolagena
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
— Rubrika I.19: Uporabite ustrezno oznako harmoniziranega sistema (HS) pod naslednjimi tarifnimi številkami: 03.05, 05.05, 05.06, 05.11.91, 05.11.99, 41.01, 41.02, 41.03.
— Rubrika I.20: Navedite skupno bruto težo in skupno neto težo.
— Rubrika I.23: Identifikacija kontejnerja/številka zalivke: samo kadar je ustrezno.
— Rubrika I.28: Vrsta blaga: kože z dlako ali brez dlake, kosti, kite in tetive.
Številka odobritve obratov: številka odobritve ali identifikacijska številka pristojnega organa, kot je ustrezno.
Proizvodni obrat: vključuje klavnico, predelovalno plovilo, razsekovalnico, obrat za predelavo divjadi in obrat za predelavo.
Številka odobritve: po potrebi.
Del II:
(1) Prečrtajte neustrezno možnost. Če so proizvodi pridobljeni iz ribiških proizvodov, je treba črtati cel oddelek II.2.
(2) Ime in oznaka ISO države izvoznice ali ozemlja ali območja, kot je določeno v:
— delu 1 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010;
— Prilogi I k Uredbi (ES) št. 798/2008;
— delu 1 Priloge II k Uredbi (ES) št. 119/2009.
(3) Če so bili deli snovi pridobljeni iz živali, ki izvirajo iz drugih tretjih držav, navedenih v Prilogi I k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2016/759 z dne 28. aprila 2016 o pripravi seznamov tretjih držav, delov tretjih držav in ozemelj, iz katerih države članice dovolijo vnos nekaterih proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi, v Unijo, o določitvi zahtev za spričevala ter o spremembi Uredbe (ES) št. 2074/2005 in razveljavitvi Odločbe 2003/812/ES (UL L 126, 14.5.2016, str. 13), se navedejo oznake držav ali ozemelj.
— Barva podpisa in žiga se mora razlikovati od barve tiska.
Opomba Opomba za osebo, odgovorno za pošiljko v EU: to spričevalo se izdaja le v veterinarske namene in mora spremljati pošiljko do mejne kontrolne točke. Pošiljko je treba prepeljati neposredno v namembni proizvodni obrat.
— Čas prevoza se lahko vključi v čas trajanja obdelave.
Uradni veterinar
Ime (z velikimi tiskanimi črkami): Kvalifikacija in naziv:
Datum: Podpis:
Žig:
DEL VII
VZOREC SPRIČEVALA ZA UVOZ MEDU, MATIČNEGA MLEČKA IN DRUGIH ČEBELARSKIH PROIZVODOV, NAMENJENIH ZA PREHRANO LJUDI
Besedilo slike
DRŽAVA:
Veterinarsko spričevalo Evropski uniji
Del I: Podrobnosti odpremljene pošiljke
I.1. Pošiljatelj
Ime
Naslov
Telefon
I.2. Referenčna številka spričevala
I.2.a.
I.3. Osrednji pristojni organ
I.4. Lokalni pristojni organ
I.5. Prejemnik
Ime
Naslov
Poštna številka
Telefon
I.6.
I.7. Država porekla
Oznaka ISO
I.8.
I.9. Namembna država
Oznaka ISO
I.10.
I.11. Kraj izvora
Ime Številka odobritve
Naslov
I.12.
I.13. Kraj natovarjanja
I.14. Datum pošiljanja
I.15. Prevozno sredstvo
Letalo Ladja Železniški vagon
Cestno prevozno sredstvo Drugo
Identifikacija
Dokumentarne reference
I.16. Mejna kontrolna točka vstopa v EU
I.17.
I.18. Opis blaga
I.19. Oznaka blaga (oznaka HS)
I.20. Količina
I.21. Temperatura proizvoda
Pri prostorski temperaturi Ohlajen Zamrznjen
I.22. Število pakiranj
I.23. Številka zalivke/kontejnerja
I.24. Vrsta pakiranja
Besedilo slike
I.25. Blago s spričevalom za:
Prehrano ljudi
I.26.
I.27. Za uvoz ali vstop v EU
I.28. Identifikacija blaga
Vrsta
(znanstveno ime)
Način obdelave
Številka odobritve obratov
Proizvodni obrat
Število pakiranj
Neto teža
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec HON Med, matični mleček in drugi čebelarski proizvodi
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
II.1. Javnozdravstveno potrdilo
Podpisani izjavljam, da sem seznanjen z ustreznimi določbami Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (UL L 31, 1.2.2002, str. 1), Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (UL L 139, 30.4.2004, str. 1) in Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (UL L 139, 30.4.2004, str. 55), ter potrjujem, da so bili zgoraj opisani med, matični mleček in drugi čebelarski proizvodi proizvedeni v skladu z navedenimi zahtevami in zlasti da:
— prihajajo iz obratov, ki izvajajo program na podlagi načel HACCP v skladu z Uredbo (ES) št. 852/2004;
— so bili obdelani, in, kadar je ustrezno, pripravljeni, pakirani in skladiščeni na higieničen način v skladu z zahtevami iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 852/2004;
in
— so izpolnjena jamstva, ki veljajo za žive živali in iz njih pridobljene proizvode ter so določena v načrtih o ostankih, predloženih v skladu z Direktivo Sveta 96/23/ES z dne 29. aprila 1996 o ukrepih za spremljanje nekaterih snovi in njihovih ostankov v živih živalih in v živalskih proizvodih ter razveljavitvi direktiv 85/358/EGS in 86/469/EGS in odločb 89/187/EGS in 91/664/EGS (UL L 125, 23.5.1996, str. 10), in zlasti s členom 29 Direktive.
Opombe
Del I:
— Rubrika I.11: Kraj izvora: ime in naslov odpremnega obrata. Številka odobritve pomeni številko registracije.
— Rubrika I.15: Registrska številka (železniških vagonov ali kontejnerjev in tovornjakov), številka leta (letala) ali ime (ladje). V primeru raztovarjanja in ponovnega natovarjanja je treba zagotoviti ločene informacije.
— Rubrika I.19: Uporabite ustrezno oznako harmoniziranega sistema (HS) pod naslednjimi tarifnimi številkami: 04.09, 04.10.
— Rubrika I.20: Navedite skupno bruto težo in skupno neto težo.
— Rubrika I.23: Identifikacija kontejnerja/številka zalivke: samo kadar je ustrezno.
— Rubrika I.28: Način obdelave: navedite: „ultrasonifikacija“, „homogenizacija“, „ultrafiltracija“, „pasterizacija“ ali „brez toplotne obdelave“.
Številka odobritve obratov: Številka odobritve ali identifikacijska številka pristojnega organa, kot je ustrezno.
Del II:
— Barva žiga in podpisa se mora razlikovati od barve drugih podatkov na spričevalu.
Del II: Certificiranje
Uradni inšpektor
Ime (z velikimi tiskanimi črkami): Kvalifikacija in naziv:
Datum: Podpis:
Žig:
DEL VIII
VZOREC SPRIČEVALA ZA UVOZ VISOKORAFINIRANIH HONDROITIN SULFATA, HIALURONSKE KISLINE, DRUGIH PROIZVODOV IZ HIDROLIZIRANEGA HRUSTANCA, HITOSANA, GLUKOZAMINA, SIRILA, ŽELATINE IZ RIBJIH MEHURJEV IN AMINOKISLIN, NAMENJENIH ZA PREHRANO LJUDI
Besedilo slike
DRŽAVA:
Veterinarsko spričevalo Evropski uniji
Del I: Podrobnosti odpremljene pošiljke
I.1. Pošiljatelj
Ime
Naslov
Telefon
I.2. Referenčna številka spričevala
I.2.a.
I.3. Osrednji pristojni organ
I.4. Lokalni pristojni organ
I.5. Prejemnik
Ime
Naslov
Poštna številka
Telefon
I.6.
I.7. Država porekla
Oznaka ISO
I.8.
I.9. Namembna država
Oznaka ISO
I.10.
I.11. Kraj izvora
Ime Številka odobritve
Naslov
I.12.
I.13. Kraj natovarjanja
I.14. Datum pošiljanja
I.15. Prevozno sredstvo
Letalo Ladja Železniški vagon
Cestno prevozno sredstvo Drugo
Identifikacija
Dokumentarne reference
I.16. Mejna kontrolna točka vstopa v EU
I.17.
I.18. Opis blaga
I.19. Oznaka blaga (oznaka HS)
I.20. Količina
I.21. Temperatura proizvoda
Pri prostorski temperaturi Ohlajen Zamrznjen
I.22. Število pakiranj
I.23. Številka zalivke/kontejnerja
I.24. Vrsta pakiranja
Besedilo slike
I.25. Blago s spričevalom za:
Prehrano ljudi
I.26.
I.27. Za uvoz ali vstop v EU
I.28. Identifikacija blaga
Vrsta
(znanstveno ime)
Datum proizvodnje
(dd. mm. llll)
Številka odobritve obratov
Proizvodni obrat
Število pakiranj
Neto teža
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec HRP Visokorafinirani hondroitin sulfat, hialuronska kislina, drugi proizvodi iz hidroliziranega hrustanca, hitosan, glukozamin, sirilo, želatina iz ribjih mehurjev in aminokisline za prehrano ljudi
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
II.1. Javnozdravstveno potrdilo
Podpisani izjavljam, da sem seznanjen z ustreznimi določbami Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (UL L 31, 1.2.2002, str. 1), Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (UL L 139, 30.4.2004, str. 1) in Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (UL L 139, 30.4.2004, str. 55), ter potrjujem, da so bili zgoraj opisani visokorafinirani proizvodi proizvedeni v skladu z navedenimi zahtevami in zlasti da:
— prihajajo iz obratov, ki izvajajo program na podlagi načel HACCP v skladu z Uredbo (ES) št. 852/2004;
— so bili obdelani, in, kadar je ustrezno, pripravljeni, pakirani in skladiščeni na higieničen način v skladu z zahtevami iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 852/2004;
— izpolnjujejo zahteve iz oddelka XVI Priloge III k Uredbi (ES) št. 853/2004;
in
— (1) [če so aminokisline, da
(i) človeški lasje niso bili uporabljeni kot vir za njihovo proizvodnjo; in
(ii) so v skladu z Uredbo (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra 2008 o aditivih za živila (UL L 354, 31.12.2008, str. 16).]
Opombe
Del I:
— Rubrika I.11: Kraj izvora: ime in naslov odpremnega obrata.
— Rubrika I.15: Registrska številka (železniških vagonov ali kontejnerjev in tovornjakov), številka leta (letala) ali ime (ladje). V primeru raztovarjanja in ponovnega natovarjanja je treba zagotoviti ločene informacije.
— Rubrika I.19: Uporabite ustrezno oznako harmoniziranega sistema (HS) pod tarifno številko 21.06.90, 29.22, 29.30, 29.32, 35.07, 35.03 ali 39.13.
— Rubrika I.20: Navedite skupno bruto težo in skupno neto težo.
— Rubrika I.23: Identifikacija kontejnerja/številka zalivke: samo kadar je ustrezno.
Del II:
(1) Prečrtajte neustrezno možnost.
— Barva žiga in podpisa se mora razlikovati od barve drugih podatkov na spričevalu.
Del II: Certificiranje
Uradni veterinar Ime (z velikimi tiskanimi črkami):
Kvalifikacija in naziv:
Datum: Podpis:
Žig:
(1) Če ni zajet(-a) v delu VI.
PRILOGA III
VZOREC SPRIČEVALA ZA TRANZIT SKOZI UNIJO, BODISI TAKOJŠEN BODISI PO SKLADIŠČENJU, SUROVIN ALI OBDELANIH SUROVIN ZA PROIZVODNJO ŽELATINE/KOLAGENA ZA PREHRANO LJUDI
Besedilo slike
DRŽAVA:
Veterinarsko spričevalo Evropski uniji
Del I: Podrobnosti odpremljene pošiljke
I.1. Pošiljatelj
Ime
Naslov
Telefon
I.2. Referenčna številka spričevala
I.2.a.
I.3. Osrednji pristojni organ
I.4. Lokalni pristojni organ
I.5. Prejemnik
Ime
Naslov
Poštna številka
Telefon
I.6. Oseba v EU, odgovorna za pošiljko
Ime
Naslov
Poštna številka
Telefon
I.7. Država porekla
Oznaka ISO
I.8. Regija izvora
Oznaka
I.9. Namembna država
Oznaka ISO
I.10.
I.11. Kraj izvora
Ime
Naslov
I.12. Namembni kraj
Carinsko skladišče Oskrbovalec ladij
Ime Številka odobritve
Naslov
Poštna številka
I.13. Kraj natovarjanja
I.14. Datum pošiljanja
I.15. Prevozno sredstvo
Letalo Ladja Železniški vagon
Cestno prevozno sredstvo Drugo
Identifikacija
Dokumentarne reference
I.16. Mejna kontrolna točka vstopa v EU
I.17.
I.18. Opis blaga
I.19. Oznaka blaga (oznaka HS)
I.20. Količina
I.21. Temperatura proizvoda
Pri prostorski temperaturi Ohlajen Zamrznjen
I.22. Število pakiranj
I.23. Številka zalivke/kontejnerja
I.24. Vrsta pakiranja
Besedilo slike
I.25. Blago s spričevalom za:
Proizvodnja želatine/kolagena za prehrano ljudi
I.26. Za tranzit v tretjo državo skozi EU
Tretja država Oznaka ISO
I.27.
I.28. Identifikacija blaga
Vrsta
(znanstveno ime)
Proizvodni obrat
Število pakiranj
Neto teža
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec TRANZIT/SKLADIŠČENJE
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
II.1. Potrdilo o zdravstvenem stanju živali
Podpisani uradni veterinar za surovine ali obdelane surovine, opisane v delu I, potrjujem, da:
II.1.1. prihajajo iz države ali regije, iz katere je dovoljen uvoz v EU, kot je določeno v delu 1 Priloge I k Uredbi Komisije (ES) št. 798/2008 z dne 8. avgusta 2008 o določitvi seznama tretjih držav, ozemelj, območij ali kompartmentov, iz katerih se dovolita uvoz perutnine in perutninskih proizvodov v Skupnost in njihov tranzit skozi Skupnost, ter zahtevah za izdajanje veterinarskih spričeval (UL L 226, 23.8.2008, str. 1) ali v Uredbi Komisije (ES) št. 119/2009 z dne 9. februarja 2009 o seznamu tretjih držav ali njihovih delov za uvoz mesa divjih leporidov, nekaterih divjih kopenskih sesalcev in gojenih kuncev v Skupnost ali njegov tranzit skozi Skupnost ter zahtevah za izdajanje veterinarskih spričeval (UL L 39, 10.2.2009, str. 12) ali v delu 1 Priloge II k Uredbi Komisije (EU) št. 206/2010 z dne 12. marca 2010 o seznamih tretjih držav, njihovih ozemelj ali delov, iz katerih se odobri vnos nekaterih živali in svežega mesa v Evropsko unijo, ter o zahtevah za izdajo veterinarskih spričeval (UL L 73, 20.3.2010, str. 1), in
II.1.2. izpolnjujejo ustrezne pogoje v zvezi z zdravjem živali, kot je določeno v potrdilu o zdravstvenem stanju živali v vzorcu spričevala iz dela V ali VI Priloge II k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) 2016/759 z dne 28. aprila 2016 o pripravi seznamov tretjih držav, delov tretjih držav in ozemelj, iz katerih države članice dovolijo vnos nekaterih proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi, v Unijo, o določitvi zahtev za spričevala ter o spremembi Uredbe (ES) št. 2074/2005 in razveljavitvi Odločbe 2003/812/ES (UL L 126, 14.5.2016, str. 13).
Opombe
To spričevalo se uporablja za tranzit in skladiščenje v skladu s členom 12(4) ali členom 13 Direktive Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (UL L 24, 30.1.1998, str. 9) surovin ali obdelanih surovin za proizvodnjo želatine/kolagena za prehrano ljudi iz:
(1) domačega goveda (vključno z vrstama Bubalus in Bison ter njunimi križanci);
(2) domačih ovc (Ovis aries) ali domačih koz (Capra hircus);
(3) domačih prašičev (Sus scrofa);
(4) domačih enoprstih kopitarjev (Equus caballus, Equus asinus in njunih križancev);
(5) gojenih nedomačih živali iz reda Artiodactyla (razen goveda (vključno z vrstama Bison in Bubalus ter njunimi križanci), ovc (Ovis aries), koz (Capra hircus), prašičev (Suidae) in pekarjev (Tayassuidae)) ter družin Rhinocerotidae in Elephantidae;
(6) prostoživečih nedomačih živali iz reda Artiodactyla (razen goveda (vključno z vrstama Bison in Bubalus ter njunimi križanci), ovc (Ovis aries), koz (Capra hircus), prašičev (Suidae) in pekarjev (Tayassuidae)) ter družin Rhinocerotidae in Elephantidae;
(7) gojenih nedomačih živali iz družin Suidae, Tayassuidae ali Tapiridae;
(8) prostoživečih nedomačih živali iz družin Suidae, Tayassuidae ali Tapiridae;
(9) prostoživečih enoprstih kopitarjev iz podroda Hippotigris (zebra);
(10) divjih leporidov (kunci in zajci);
(11) divjih kopenskih sesalcev razen kopitarjev in leporidov;
(12) gojenih kuncev;
(13) perutnine;
(14) gojenih ratitov;
(15) divjadi;
(16) rib.
Del II: Certificiranje
Besedilo slike
DRŽAVA
Vzorec TRANZIT/SKLADIŠČENJE
II. Podatki o zdravstvenem stanju
II.a. Referenčna številka spričevala
II.b.
Del I:
— Rubrika I.8: Navedite oznako ozemlja, kot je navedena v delu 1 Priloge II k Uredbi (EU) št. 206/2010 ali delu 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 119/2009 ali delu 1 Priloge I k Uredbi (ES) št. 798/2008 ali Prilogi II k Odločbi Komisije 2006/766/ES z dne 6. novembra 2006 o določitvi seznamov tretjih držav in ozemelj, iz katerih je dovoljen uvoz školjk, iglokožcev, plaščarjev, morskih polžev in ribiških proizvodov (UL L 320, 18.11.2006, str. 53).
— Rubrika I.11: Kraj izvora: ime in naslov odpremnega obrata.
— Rubrika I.12: Vključi se naslov (in številka odobritve, če je znana) skladišča v prosti coni, prostega skladišča, carinskega skladišča ali ladjarja.
— Rubrika I.15: Navesti je treba registrsko številko (železniških vagonov ali kontejnerjev in tovornjakov), številko leta (letala) ali ime (ladje). Pošiljatelj mora v primeru raztovarjanja in ponovnega natovarjanja obvestiti mejno kontrolno točko vstopa v EU.
— Rubrika I.19: Uporabite ustrezno oznako harmoniziranega sistema (HS) pod tarifno številko 02.08, 03.05, 05.04, 05.05, 05.06, 05.11.91, 05.11.99, 41.01, 41.02, 41.03.
— Rubrika I.20: Navedite skupno bruto težo in skupno neto težo.
— Rubrika I.23: Za kontejnerje ali škatle je treba navesti številko kontejnerja in številko zalivke (če je to ustrezno).
— Rubrika I.28: Proizvodni obrat: navedite številko registracije, številko odobritve ali identifikacijsko številko pristojnega organa, kot je ustrezno. Vključuje klavnico, predelovalno plovilo, razsekovalnico, obrat za predelavo divjadi in obrat za predelavo.
Uradni veterinar ali uradni inšpektor
Ime (z velikimi tiskanimi črkami): Kvalifikacija in naziv:
Datum: Podpis:
Žig:
PRILOGA IV
POJASNJEVALNE OPOMBE ZA IZPOLNJEVANJE SPRIČEVAL
(iz člena 2(1) in člena 4(1))
(a) |
Spričevala izda tretja država izvoznica na podlagi vzorcev iz prilog II in III v skladu z obliko vzorca za zadevne proizvode živalskega izvora. Spričevala v istem zaporedju kot v vzorcu vsebujejo potrdila, ki se zahtevajo za vse tretje države, in po potrebi posebna jamstva, ki se zahtevajo za tretjo državo izvoznico ali njen del. Če namembna država članica za zadevne proizvode živalskega izvora uvede dodatne zahteve za izdajanje spričeval, se v originalni izvod spričevala vključijo tudi potrdila, ki potrjujejo, da so navedene zahteve izpolnjene. |
(b) |
Kadar je v vzorcu spričevala navedeno, da se nekatere navedbe uporabljajo, če je to ustrezno, se neustrezne navedbe lahko prečrtajo, kar parafira in ožigosa uradno pooblaščena oseba, ki izdaja spričevalo, ali pa se popolnoma črtajo iz spričevala. |
(c) |
Posebno in enotno spričevalo je treba pripraviti za proizvode živalskega izvora, ki se izvažajo z enega ali več ozemelj ali območij iste države izvoznice iz Priloge I in se odpremljajo v isti namembni kraj in prevažajo v istem železniškem vagonu, tovornjaku, letalu ali ladji. |
(d) |
Izvirnik vsakega spričevala vsebuje en sam list papirja, pri daljšem besedilu pa so vse potrebne strani povezane v nedeljivo celoto. |
(e) |
Spričevalo se pripravi v vsaj enem uradnem jeziku države članice, v kateri je mejna kontrolna točka vstopa pošiljke v EU, in v vsaj enem uradnem jeziku namembne države članice. Vendar lahko navedeni državi članici dovolita, da je spričevalo pripravljeno v uradnem jeziku druge države članice, ki mu je po potrebi priložen uradni prevod. |
(f) |
Če se zaradi identifikacije kosov v pošiljki (seznam iz točke I.28 vzorca spričevala) spričevalu priložijo dodatni listi papirja, se šteje, da so navedeni listi sestavni del izvirnika spričevala, če jih na vsaki strani podpiše in ožigosa uradno pooblaščena oseba, ki izdaja spričevalo. |
(g) |
Kadar spričevalo, vključno z dodatnimi listi iz točke (f), vsebuje več kot eno stran, se vsaka stran na dnu strani oštevilči – (številka strani) od (skupnega števila strani) – in na vrhu strani označi z referenčno številko spričevala, ki jo je določil pristojni organ. |
(h) |
Izvirnik spričevala mora izpolniti in podpisati uradni veterinar ali drug imenovan uradni inšpektor, kadar je to določeno v vzorcu spričevala. Pristojni organi tretje države izvoznice zagotovijo, da se upoštevajo pravila certificiranja, enakovredna tistim iz Direktive Sveta 96/93/ES (1). Barva podpisa je drugačna od barve tiska. Ta zahteva velja tudi za žige, razen reliefnih in vodnih žigov. |
(i) |
Referenčno številko spričevala iz rubrik I.2 in II.a. mora izdati pristojni organ. |
(1) Direktiva Sveta 96/93/ES z dne 17. decembra 1996 o certificiranju živali in živalskih proizvodov (UL L 13, 16.1.1997, str. 28).
14.5.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 126/63 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/760
z dne 13. maja 2016
o izrednih ukrepih za podporo sektorjev jajc in perutnine v Italiji
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1) ter zlasti člena 220(1)(a) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V Italiji je bila 15. decembra 2014 potrjena in priglašena visoko patogena aviarna influenca podtipa H5N8. Izbruh navedene bolezni je bil potrjen na komercialnem gospodarstvu s samci pitovnega purana v občini Porto Viro province Rovigo v italijanski Benečiji. |
(2) |
Italija je nemudoma in učinkovito sprejela vse potrebne ukrepe za zdravje živali in veterinarske ukrepe, zahtevane v skladu z Direktivo Sveta 2005/94/ES (2). |
(3) |
Italijanski organi so zlasti sprejeli ukrepe za obvladovanje in spremljanje in preventivne ukrepe ter vzpostavili okužena in ogrožena območja v skladu z Izvedbenim sklepom Komisije 2014/936/EU (3). Na ta način jim je uspela hitra zajezitev nevarnosti. Ukrepi za zdravje živali in veterinarski ukrepi so se na ravni Unije in nacionalni ravni uporabljali do 16. februarja 2015 na vseh gospodarstvih, razen na gospodarstvih s samci pitovnega purana, kjer so se ukrepi uporabljali do 25. februarja 2015. |
(4) |
Italijanski organi so 23. junija 2015 obvestili Komisijo, da so nekateri potrebni ukrepi za zdravje živali in veterinarski ukrepi, ki so se uporabili za obvladovanje in zajezitev širjenja virusa, prizadeli nekatere gospodarske subjekte in da so ti gospodarski subjekti utrpeli izgube dohodka, za katere ni upravičen finančni prispevek Unije v skladu z Uredbo (EU) št. 652/2014 Evropskega parlamenta in Sveta (4). |
(5) |
Komisija je 23. junija 2015 prejela uradni zahtevek italijanskih organov za delno financiranje nekaterih izrednih podpornih ukrepov v skladu s členom 220(3) Uredbe (EU) št. 1308/2013. Italijanski organi so svoj zahtevek pojasnili 11. in 27. januarja 2016. |
(6) |
Zaradi uporabljenih ukrepov za zdravje živali in preventivnih ukrepov je prišlo do zamud pri nameščanju živali na gospodarstva za pitanje kopunov, zlatih in standardnih piščancev ter puranov, ki se nahajajo na okuženih in ogroženih območjih, gospodarstva z vzrejnimi purani, ki se nahajajo na takšnih območjih, pa niso mogla proizvajati valilnih jajc. To je povzročilo izgubo pri proizvodnji mesa pitovnih kopunov, zlatih in standardnih piščancev ter puranov, prav tako pa tudi izgubo pri proizvodnji valilnih jajc vzrejnih puranov v obdobju izvajanja ukrepov za zdravje živali in preventivnih ukrepov. Te izgube je zato primerno nadomestiti. |
(7) |
Zaradi uporabljenih ukrepov za zdravje živali in preventivnih ukrepov so bili piščanci z več gospodarstev z okuženega območja nemudoma zaklani, meso teh piščancev pa se je toplotno obdelalo v skladu s členom 23 Direktive 2005/94/ES ali zamrznilo, da se je olajšala postopna prodaja zamrznjenega perutninskega mesa na okuženem območju. Izgube zaradi razlike v vrednostih med svežim perutninskim mesom in toplotno obdelanim ali zamrznjenim perutninskim mesom bi bilo zato treba nadomestiti. |
(8) |
V skladu s členom 220(5) Uredbe (EU) št. 1308/2013 je delno financiranje Unije enakovredno 50 % izdatkov, ki jih krije Italija za izredne podporne ukrepe. Komisija bi morala po preučitvi zahtevka, ki ga je vložila Italija, določiti največje količine, upravičene do financiranja v okviru vsakega izrednega ukrepa za podporo trga. |
(9) |
Da bi se izognili vsakršnemu tveganju čezmernih nadomestil, bi bilo treba za vsak proizvod določiti pavšalni znesek delnega financiranja na ustrezni ravni. |
(10) |
Prizadeti so piščanci (kopuni, zlati in standardni piščanci), purani (samci in samice) za meso, valilna jajca puranov ter toplotno obdelano ali zamrznjeno piščančje meso. |
(11) |
Da bi se izognili vsakršnemu tveganju dvojnega financiranja, se nastalih izgub ne bi smelo nadomestiti z državno pomočjo ali zavarovanji, delno financiranje Unije v skladu s to uredbo pa bi bilo treba omejiti na upravičene proizvode, za katere ni bil prejet nikakršen finančni prispevek v skladu z Uredbo (EU) št. 652/2014. |
(12) |
Obseg in trajanje izrednih podpornih ukrepov iz te uredbe bi bilo treba omejiti v tolikšni meri, kolikor je nujno potrebno za podporo zadevnega trga. |
(13) |
Zaradi zagotovitve dobrega proračunskega upravljanja teh izrednih podpornih ukrepov bi morala biti do delnega financiranja Unije upravičena le izplačila upravičencem, ki jih Italija izvede najpozneje do 30. septembra 2016. Člen 5(2) Delegirane uredbe Komisije (EU) št. 907/2014 (5) se ne bi smel uporabljati. |
(14) |
Italijanski organi bi morali za zagotovitev upravičenosti in pravilnosti izplačil opraviti predhodne preglede. |
(15) |
Da bi italijanski organi Uniji omogočili izvedbo finančnega nadzora, bi morali Komisiji sporočiti potrditev izplačil. |
(16) |
Da bi Italija zagotovila takojšnje izvajanje teh ukrepov, bi morala ta uredba začeti veljati dan po objavi. |
(17) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Unija zagotovi delno financiranje v višini 50 % izdatkov, ki jih krije Italija za podporo trga valilnih jajc in perutninskega mesa, močno prizadetega zaradi izbruha visoko patogene aviarne influence podtipa H5N8, ki ga je Italija odkrila in priglasila 15. decembra 2014 in za katerega so se do 16. februarja 2015 na ravni Unije in nacionalni ravni uporabljali ukrepi za zdravje živali in veterinarski ukrepi na vseh gospodarstvih, razen na gospodarstvih s samci pitovnega purana, kjer so se ukrepi uporabljali do 25. februarja 2015.
Izdatki so do delnega financiranja Unije upravičeni samo, če jih Italija upravičencem izplača najpozneje do 30. septembra 2016. Člen 5(2) Delegirane uredbe (EU) št. 907/2014 se ne uporablja.
Člen 2
Najvišja raven delnega financiranja Unije je:
(a) |
za izgubo pri proizvodnji valilnih jajc vzrejnih puranov z ogroženega območja pavšalni znesek v višini 0,42 EUR na valilno jajce purana, ki se uvršča pod oznako KN 0407 19 11, za največ 313 560 valilnih jajc; |
(b) |
za izgubo pri proizvodnji perutninskega mesa zaradi zamud, povezanih z ukrepi za zdravje živali in veterinarskimi ukrepi v zvezi s kopuni, zlatimi in standardnimi piščanci ter puranjimi samci in samicami za pitanje na gospodarstvih, ki se nahajajo na okuženih in ogroženih območjih, pavšalni znesek v višini:
|
(c) |
za izgubo vrednosti med svežim in toplotno obdelanim piščančjim mesom standardnih piščancev, nemudoma zaklanih na okuženem območju, pavšalni znesek v višini 0,3761 EUR na kilogram žive teže do skupnega zneska 98 297,50 EUR; |
(d) |
za izgubo vrednosti med svežim in zamrznjenim piščančjim mesom standardnih piščancev, nemudoma zaklanih na okuženem območju, pavšalni znesek v višini 0,04 EUR na kilogram piščančjega mesa do skupnega zneska 3 402,44 EUR; |
Člen 3
Delno financiranje Unije v skladu s to uredbo se omeji na proizvode, ki niso upravičeni do nadomestila z državno pomočjo ali zavarovanji in za katere ni bil prejet nikakršen finančni prispevek Unije v skladu z Uredbo (EU) št. 652/2014.
Člen 4
Italija pred izvedbo kakršnega koli izplačila izvede izčrpna upravna in fizična preverjanja za zagotovitev skladnosti s to uredbo.
Italijanski organi zlasti preverijo:
(a) |
upravičenost upravičenca, ki vloži zahtevek za podporo; |
(b) |
pri vsakem upravičenem gospodarskem subjektu: upravičenost, količino in dejansko izgubo pri proizvodnji valilnih jajc vzrejnih puranov; |
(c) |
pri vsakem upravičenem gospodarskem subjektu: upravičenost, količino in dejansko izgubo pri proizvodnji piščančjega in puranjega mesa zaradi zamud pri nameščanju pitovnih kopunov, zlatih in standardnih piščancev ter puranov na gospodarstva, ki se nahajajo na okuženih in ogroženih območjih, med izvajanjem ukrepov za zdravje živali in preventivnih ukrepov; |
(d) |
pri vsakem upravičenem gospodarskem subjektu: upravičenost, količino in dejansko izgubo vrednosti med svežim in toplotno obdelanim piščančjim mesom standardnih piščancev, nemudoma zaklanih na okuženem območju, med izvajanjem ukrepov za zdravje živali in preventivnih ukrepov; |
(e) |
pri vsakem upravičenem gospodarskem subjektu: upravičenost, količino in dejansko izgubo vrednosti med svežim in zamrznjenim piščančjim mesom standardnih piščancev, nemudoma zaklanih na okuženem območju, med izvajanjem ukrepov za zdravje živali in preventivnih ukrepov; |
(f) |
da noben upravičen gospodarski subjekt za nadomestitev izgub iz člena 2 ni prejel sredstev iz drugih virov. |
Člen 5
Italijanski organi Komisiji sporočijo potrditev izplačil.
Člen 6
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 13. maja 2016
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) Direktiva Sveta 2005/94/ES z dne 20. decembra 2005 o ukrepih Skupnosti za obvladovanje aviarne influence in razveljavitvi Direktive 92/40/EGS (UL L 10, 14.1.2006, str. 16).
(3) Izvedbeni sklep Komisije 2014/936/EU z dne 17. decembra 2014 o nekaterih zaščitnih ukrepih v zvezi z visoko patogeno aviarno influenco podtipa H5N8 v Italiji (UL L 365, 19.12.2014, str. 160).
(4) Uredba (EU) št. 652/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o določbah za upravljanje odhodkov v zvezi s prehransko verigo, zdravjem in dobrobitjo živali ter v zvezi z zdravjem rastlin in rastlinskim razmnoževalnim materialom, spremembi direktiv Sveta 98/56/ES, 2000/29/ES in 2008/90/ES, uredb (ES) št. 178/2002, (ES) št. 882/2004 in (ES) št. 396/2005 Evropskega parlamenta in Sveta, Direktive 2009/128/ES Evropskega parlamenta in Sveta in Uredbe (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi sklepov Sveta 66/399/EGS in 76/894/EGS ter Odločbe Sveta 2009/470/ES (UL L 189, 27.6.2014, str. 1).
(5) Delegirana uredba Komisije (EU) št. 907/2014 z dne 11. marca 2014 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s plačilnimi agencijami in ostalimi organi, finančnim upravljanjem, potrditvijo obračunov, varščinami in uporabo eura (UL L 255, 28.8.2014, str. 18).
14.5.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 126/67 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/761
z dne 13. maja 2016
o odstopanju od Izvedbene uredbe (EU) št. 809/2014 glede končnega roka za predložitev zbirne vloge, vlog za pomoč ali zahtevkov za plačilo, končnega roka za sporočanje sprememb zbirne vloge ali zahtevka za plačilo ter končnega roka za vloge za dodelitev plačilnih pravic ali povečanje vrednosti plačilnih pravic v okviru sheme osnovnega plačila v letu 2016
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o financiranju, upravljanju in spremljanju skupne kmetijske politike in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 352/78, (ES) št. 165/94, (ES) št. 2799/98, (ES) št. 814/2000, (ES) št. 1290/2005 in (ES) št. 485/2008 (1) ter zlasti točke (b) prvega odstavka in drugega odstavka člena 78 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 809/2014 (2) določa končni rok za predložitev zbirne vloge, vlog za pomoč ali zahtevkov za plačilo, končni rok za sporočanje sprememb zbirne vloge ali zahtevka za plačilo ter končni rok za predložitev vlog za dodelitev plačilnih pravic ali povečanje vrednosti plačilnih pravic v okviru sheme osnovnega plačila. |
(2) |
Glede na upravne težave v prvem letu izvajanja novega pravnega okvira za sheme neposrednih plačil in ukrepov za razvoj podeželja, ki v nekaterih državah članicah še vedno obstajajo, ter nove elemente, povezane s pripravo postopka prijave za leto zahtevka 2016, je v nekaterih državah članicah nastala zamuda pri upravljanju zbirne vloge, vlog za pomoč in zahtevkov za plačilo ter vlog za dodelitev plačilnih pravic ali povečanje vrednosti plačilnih pravic v okviru sheme osnovnega plačila. Te težave se pojavljajo v splošnem okviru resnih gospodarskih razmer v nekaterih kmetijskih sektorjih. |
(3) |
Te okoliščine so vplivale na možnost upravičencev, da predložijo zbirno vlogo, vloge za pomoč ali zahtevke za plačilo in zahtevke za dodelitev plačilnih pravic ali povečanje vrednosti plačilnih pravic v okviru sheme osnovnega plačila v rokih iz člena 13(1) in člena 22(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 809/2014. |
(4) |
Glede na navedene okoliščine je primerno določiti odstopanje od člena 13(1) in člena 22(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 809/2014, ki bi državam članicam omogočilo, da za leto 2016 določijo končni rok za predložitev zbirne vloge, vlog za pomoč ali zahtevkov za plačilo ter končni rok za predložitev vlog za dodelitev plačilnih pravic ali povečanje vrednosti plačilnih pravic v okviru sheme osnovnega plačila, ki sta poznejša od rokov, določenih v navedenih členih. Ker so roki in obdobja iz člena 11(4) ter člena 15(2) in (2a) Izvedbene uredbe (EU) št. 809/2014 povezani s končnim rokom iz člena 13(1) navedene uredbe, bi bilo treba podobno odstopanje določiti za sporočanje sprememb zbirne vloge ali zahtevka za plačilo ter predhodnih preverjanj. |
(5) |
Ker bi se morala navedena odstopanja nanašati na zbirno vlogo, vloge za pomoč in zahtevke za plačilo, spremembe zbirne vloge ali zahtevka za plačilo ter vloge za dodelitev plačilnih pravic za leto 2016, je primerno, da se ta uredba uporablja za vloge in zahtevke za plačilo, ki se nanašajo na leto 2016. |
(6) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za neposredna plačila in Odbora za razvoj podeželja – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Z odstopanjem od prvega pododstavka člena 13(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 809/2014 so končni roki za leto 2016, ki jih določijo države članice za predložitev zbirne vloge, vlog za pomoč ali zahtevkov za plačilo, najpozneje 15. junij.
Člen 2
Z odstopanjem od člena 15(2) Izvedbene uredbe (EU) št. 809/2014 in če države članice uporabijo odstopanje, kot je določeno v členih 1 in 3 te uredbe, se za leto 2016 spremembe zbirne vloge ali zahtevka za plačilo v skladu s členom 15(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 809/2014 sporočijo pristojnemu organu do 15. junija.
Odstopanje iz člena 1 te uredbe in iz prvega odstavka tega člena se uporablja tudi za izračun 26, 35 oziroma 10 koledarskih dni po končnem roku za predložitev zbirne vloge, vloge za pomoč ali zahtevkov za plačilo in po končnem roku za sporočanje sprememb iz člena 11(4) in člena 15(2a) Izvedbene uredbe (EU) št. 809/2014.
Člen 3
Z odstopanjem od člena 22(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 809/2014 je rok za leto 2016, ki ga določijo države članice za predložitev vlog za dodelitev plačilnih pravic ali povečanje vrednosti plačilnih pravic v okviru sheme osnovnega plačila, najpozneje 15. junij.
Člen 4
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se za vloge in zahtevke za plačilo, ki se nanašajo na leto 2016.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 13. maja 2016
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 549.
(2) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 809/2014 z dne 17. julija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1306/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z integriranim administrativnim in kontrolnim sistemom, ukrepi za razvoj podeželja in navzkrižno skladnostjo (UL L 227, 31.7.2014, str. 69).
14.5.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 126/69 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/762
z dne 13. maja 2016
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 13. maja 2016
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 347, 20.12.2013, str. 671.
(2) UL L 157, 15.6.2011, str. 1.
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
MA |
95,5 |
TR |
75,0 |
|
ZZ |
85,3 |
|
0707 00 05 |
TR |
116,3 |
ZZ |
116,3 |
|
0709 93 10 |
TR |
137,6 |
ZZ |
137,6 |
|
0805 10 20 |
EG |
45,4 |
IL |
88,6 |
|
MA |
55,4 |
|
TR |
31,5 |
|
ZA |
78,5 |
|
ZZ |
59,9 |
|
0805 50 10 |
ZA |
168,2 |
ZZ |
168,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
111,7 |
BR |
98,2 |
|
CL |
123,9 |
|
CN |
61,7 |
|
NZ |
155,0 |
|
US |
162,5 |
|
ZA |
95,9 |
|
ZZ |
115,6 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
14.5.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 126/71 |
SKLEP SVETA (EU) 2016/763
z dne 13. maja 2016
o določitvi stališča, ki se zavzame v imenu Evropske unije v Odboru za vladne nabave v zvezi z osnutkom sklepa o arbitražnih postopkih v skladu s členom XIX:8 Revidiranega sporazuma o vladnih nabavah
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(9) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V Revidiranem sporazumu o vladnih nabavah (v nadaljnjem besedilu: Revidirani sporazum GPA), ki je začel veljati 6. aprila 2014, je določen prenovljen pravni okvir, ki ga uporabljajo pogodbenice Revidiranega sporazuma GPA za krita naročila. Pogodbenice Revidiranega sporazuma GPA imajo na podlagi Revidiranega sporazuma GPA možnost uporabe arbitražnih postopkov v primerih, ko se vloži ugovor na predlagani popravek, prenos naročnika iz ene priloge v drugo, umik naročnika ali drugo spremembo prilog pogodbenice k Dodatku I, ugovora pa ni bilo mogoče rešiti s posvetovanji. |
(2) |
V skladu s členom XIX:8 Revidiranega sporazuma GPA mora Odbor za vladne nabave sprejeti arbitražne postopke za lažje reševanje navedenih ugovorov. |
(3) |
Pogodbenice Revidiranega sporazuma GPA so obširno razpravljale o možni vsebini takšnih arbitražnih postopkov v zvezi z različnimi možnostmi, ki se lahko uporabijo v primeru ugovorov na predlagano spremembo kritja naročil pogodbenice. Pogodbenice Revidiranega sporazuma GPA so uspele doseči soglasje o navedeni zadevi. |
(4) |
Dogovorjeni arbitražni postopki so določeni v osnutku sklepa o arbitražnih postopkih v skladu s členom XIX:8 Revidiranega sporazuma GPA. |
(5) |
V osnutku sklepa o arbitražnih postopkih so določeni pogoji, ki morajo biti izpolnjeni, da se uporabijo arbitražni postopki, ter pravila, ki urejajo imenovanje arbitrov, sodelovanje tretjih strani v arbitražnih postopkih, izvajanje postopkov in odločanje arbitrov. |
(6) |
Pričakuje se, da bo sprejetje osnutka sklepa o arbitražnih postopkih imelo pozitiven učinek na obstoječi pravni okvir Revidiranega sporazuma GPA, saj je sklep namenjen lažjemu reševanju ugovorov na predlagani popravek, prenos naročnika iz ene priloge v drugo, umik naročnika ali drugo spremembo prilog pogodbenice k Dodatku I Revidiranega sporazuma GPA. |
(7) |
Zato je primerno, da se določi stališče, ki se zavzame v imenu Unije v Odboru za vladne nabave v zvezi z osnutkom sklepa o arbitražnih postopkih – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Stališče, ki se zavzame v imenu Unije v Odboru za vladne nabave, je, da se odobri sprejetje osnutka sklepa o arbitražnih postopkih v skladu s členom XIX:8 Revidiranega sporazuma o vladnih nabavah.
Besedilo osnutka sklepa o arbitražnih postopkih je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 13. maja 2016
Za Svet
Predsednica
E.M.J. PLOUMEN
OSNUTEK SKLEPA O ARBITRAŽNIH POSTOPKIH V SKLADU S ČLENOM XIX:8 REVIDIRANEGA SPORAZUMA GPA
Odbor za vladne nabave (v nadaljnjem besedilu: Odbor),
ob ugotovitvi, da mora Odbor v skladu s členom XIX:8 Revidiranega sporazuma o vladnih nabavah (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) razviti arbitražne postopke za lažje reševanje ugovorov v skladu s členom XIX:2 Sporazuma, in
ob potrditvi pomena člena XIX:8(b) in (c) Sporazuma za te arbitražne postopke ter ponovnem poudarku zavezanosti pogodbenic k sprejemanju sklepov v skladu s členom XIX:8(b) in (c) Sporazuma,
sprejme naslednje arbitražne postopke za lažje reševanje ugovorov v skladu s členom XIX:2 Sporazuma:
Uveljavljanje arbitražnih postopkov
1. |
V skladu s členom XIX:7 Sporazuma lahko v primeru, kadar pogodbenica, ki predlaga spremembo, in pogodbenica, ki je vložila ugovor, ne moreta rešiti ugovora na predlagano spremembo v skladu s členom XIX:1 Sporazuma, lahko pogodbenica, ki predlaga spremembo, ali vsaka pogodbenica, ki je vložila ugovor, predlagano spremembo predloži v arbitražo in navede razloge za svojo zahtevo, pri čemer obvesti Odbor ne prej kot po 45 dneh od datuma razpošiljanja obvestila o predlagani spremembi v skladu s členom XIX:1 Sporazuma. |
2. |
Kadar dve ali več pogodbenic v arbitražo predloži isto predlagano spremembo pred imenovanjem vseh arbitrov, se pogodbenica, ki predlaga spremembo, in vse pogodbenice, ki so vložile ugovor, dogovorijo, da se vsi ugovori na isto predlagano spremembo obravnavajo v eni sami arbitraži. Če v zvezi z isto predlagano spremembo pride do dodatnih predložitev v arbitražo po imenovanju vseh arbitrov, se pogodbenica, ki predlaga spremembo, in vse pogodbenice, ki so vložile ugovor, dogovorijo o eni sami arbitraži, kadar je to izvedljivo. |
Imenovanje arbitrov
3. |
Arbitražo izvajajo arbitri. Če se pogodbenice, ki so udeležene v arbitraži, ne dogovorijo drugače, so imenovani trije arbitri. Arbitri izpolnjujejo zahteve, ki so določene za člane ugotovitvenega sveta v členu 8(1), 8(2) in 8(9) Dogovora o pravilih in postopkih za reševanje sporov. |
4. |
Sekretariat Odbora na zahtevo pogodbenice, ki je udeležena v arbitraži, predlaga arbitre. Pogodbenice, ki so udeležene v arbitraži, predlaganim arbitrom ne nasprotujejo, razen iz utemeljenih razlogov. Če se pogodbenice, ki so udeležene v arbitraži, ne dogovorijo drugače, za arbitre niso imenovani državljani pogodbenic, ki so udeležene v arbitraži, in vladni uradniki tretjih strani. |
5. |
Kadar se pogodbenice, ki so udeležene v arbitraži, ne morejo dogovoriti o imenovanju arbitrov v 20 dneh po predložitvi predlagane spremembe v arbitražo, na zahtevo pogodbenice, ki je udeležena v arbitraži, arbitre imenuje generalni direktor v 10 dneh po posvetovanju s pogodbenicami, ki so udeležene v arbitraži, in predsednikom Odbora. |
Sodelovanje tretjih strani
6. |
Vsaka pogodbenica Sporazuma, ki izrazi bistven interes za predlagano spremembo, ki je predložena v arbitražo, in o njem obvesti Odbor v 10 dneh po predložitvi predlagane spremembe v arbitražo (v nadaljnjem besedilu: tretja stran), je pozvana k predložitvi pisnega stališča, udeležbi na vsebinskih sestankih arbitrov s pogodbenicami, ki so udeležene v arbitraži, in podaji ustnih izjav ter ima pravico odgovarjati na vprašanja arbitrov. |
Postopki
7. |
Arbitri v postopkih uporabljajo ustrezne določbe Sporazuma in ravnajo na podlagi sklepa, ki ga sprejme Odbor v skladu s členom XIX:8(b) Sporazuma.po Poleg tega se uporabljajo naslednji delovni postopki:
|
8. |
Pravila ravnanja za Dogovor o pravilih in postopkih za reševanje sporov se uporabljajo za vsako osebo, ki v teh postopkih deluje kot arbiter, in, kot je določeno v pravilih ravnanja in ustreznih določbah kadrovskih predpisov, za tiste člane sekretariata, ki so pozvani, da pomagajo arbitrom. |
9. |
Kadar pogodbenice, ki so udeležene v arbitraži, dosežejo sporazumno rešitev ugovorov na predlagano spremembo, o tem nemudoma obvestijo arbitre. Arbitri po prejemu obvestila končajo postopke za navedene pogodbenice. O podrobnostih o morebitni sporazumni rešitvi se obvesti Odbor, v katerem lahko vsaka pogodbenica Sporazuma predloži pripombe nanjo. |
Odločanje arbitrov
10. |
Arbitri v skladu s svojimi mandatom odločijo:
|
11. |
Arbitri izdajo pogodbenicam, ki so udeležene v arbitraži, poročilo z obrazloženo odločitvijo v 90 dneh ali, v primeru, da arbitri časovni razpored spremenijo, najpozneje 120 dni:
Časovno obdobje iz tega odstavka se lahko podaljša z medsebojnim dogovorom pogodbenic, ki so udeležene v arbitraži. Sekretariat Odbora razpošlje poročilo pogodbenicam Sporazuma takoj po njegovem prevodu. |
12. |
Kadar arbitri sprejmejo negativno odločitev v skladu z odstavkom 10.a in kadar ne določijo kompenzacijske prilagoditve v skladu z odstavkom 10.b, lahko vsaka pogodbenica, ki je udeležena v arbitraži, po 30 dneh in najpozneje v 60 dneh po razpošiljanju poročila arbitrov zahteva, da isti arbitri, kadar so na voljo, določijo stopnjo kompenzacijske prilagoditve, s čimer bi se dosegla primerljiva raven kritja in ohranilo ravnovesje med pravicami in obveznostmi iz Sporazuma. Pri tem arbitri ravnajo na podlagi sklepa, ki ga sprejme Odbor v skladu s členom XIX:8(c) Sporazuma. V primeru nerazpoložljivosti katerega izmed prvotnih arbitrov se imenuje nadomestni arbiter v skladu z odstavki 3 do 5. |
Izvajanje
13. |
Pogodbenice, ki so udeležene v arbitraži, odločitev arbitrov sprejmejo kot dokončno. |
14. |
Za namene člena XIX:7(b)(i) Sporazuma so arbitražni postopki zaključeni:
|
PRILOGA
PREDLAGANI ČASOVNI RAZPORED ZA ARBITRAŽO
Časovni razpored, ki ga arbitri sprejmejo v skladu z odstavkom 7.a, temelji na naslednjem:
a. |
Prejem pisnih stališč pogodbenic, ki so udeležene v arbitraži: |
|
|
|
- - - - - - - - - - tedna |
||
|
- - - - - - - - - - 2 tedna |
||
b. |
Prejem stališč tretjih strani: |
- - - - - - - - - - 1 teden |
|
c. |
Vsebinski sestanek z arbitri: |
- - - - - - - - - - 1–2 tedna |
|
d. |
Odgovori na vprašanja, postavljena pogodbenicam in tretjim stranem, ki so udeležene v arbitraži: |
- - - - - - - - - - 1–2 tedna |
|
e. |
Izdaja in razpošiljanje poročila arbitrov o njihovi odločitvi: |
- - - - - - - - - - 4 tedne |
Arbitri lahko v skladu z določbami iz odstavka 11 spremenijo navedeni časovni razpored in skličejo dodatne sestanke s pogodbenicami, ki so udeležene v arbitraži, po posvetovanju z njimi.
14.5.2016 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 126/77 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2016/764
z dne 12. maja 2016
o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2015/789 glede ukrepov za preprečevanje vnosa organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.) v Unijo in njegovega širjenja znotraj Unije
(notificirano pod dokumentarno številko C(2016) 2731)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti četrtega stavka člena 16(3) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Italija je v času od sprejetja Izvedbenega sklepa Komisije (EU) 2015/789 (2) do februarja 2016 obvestila Komisijo o več izbruhih Xylella fastidiosa (Wells et al.) (v nadaljnjem besedilu: zadevni organizem) v različnih delih območja okoli pokrajine Lecce. Do navedenih izbruhov je prišlo v različnih občinah v pokrajinah Taranto in Brindisi. Poleg tega je zadnja revizija, ki jo je Komisija opravila novembra 2015, potrdila, da so preiskave v skladu z Izvedbenim sklepom (EU) 2015/789 na območju okoli pokrajine Lecce (dežela Apulija, Italija) potekale v zelo omejenem obsegu. Navedena revizija je prav tako potrdila, da sedanji program raziskav še vedno ne zadošča za pravočasno odkrivanje novih izbruhov ali ustrezno določitev resničnega obsega širjenja zadevnega organizma na tem območju. |
(2) |
Zadnja revizija je potrdila tveganje hitrega širjenja zadevnega organizma na preostalem delu zadevnega območja. Iz tega razloga in glede na velikost navedenega območja je primerno, da se okuženo območje, na katerem se lahko uvedejo ukrepi zadrževanja, razširi čez meje pokrajine Lecce, premeščanje zadevnih rastlin z navedenega območja pa se dovoli samo pod zelo strogimi pogoji. To razširitev bi bilo treba izvesti takoj, saj se tveganje nadaljnjega širjenja zadevnega organizma na ostalo ozemlje Unije poveča z začetkom sezone letenja žuželk prenašalk zgodaj spomladi. Zato bi bilo treba okuženo območje razširiti na navedene občine oziroma dele nekaterih občin pokrajin Brindisi in Taranto, kjer je prišlo do izbruhov zadevnega organizma oziroma kjer je verjetno, da se je navedeni organizem že razširil in naselil. Vendar navedeno okuženo območje ne bi smelo vključevati območij, ki jih je Italija razglasila kot neokužena z zadevnim organizmom pred sprejetjem tega sklepa. |
(3) |
Zaradi pravne varnosti bi bilo treba besedilo točke (c) člena 7(2) spremeniti in pojasniti, da se ukrepi, ki se sprejmejo v skladu z navedenim členom, uporabljajo na okuženem območju in ne zunaj njega. |
(4) |
Za učinkovito zaščito ostalega ozemlja Unije pred zadevnim organizmom in glede na razširitev območja zadrževanja je primerno, da se nadzorovano območje nadomesti z novimi zahtevami za preiskave na navedenem območju zadrževanja. Navedene zahteve bi se morale uporabljati na območju širine 20 km od meja varovalnega pasu in se razširiti na to območje zadrževanja ter na 10-kilometrskem okoliškem varovalnem pasu. |
(5) |
Od sprejetja Izvedbenega sklepa (EU) 2015/789 so izkušnje pokazale, da je nesorazmerno uporabljati enake zahteve za premeščanje zadevnih rastlin znotraj okuženega območja in za njihovo premeščanje z okuženih območij v varovalne pasove, saj je zadevni organizem na navedenih okuženih območjih že razširjen. |
(6) |
Od sprejetja Izvedbenega sklepa (EU) 2015/789 so izkušnje potrdile, da zadevne rastline, ki se celotni proizvodni cikel gojijo in vitro v sterilnem mediju, ne pomenijo tveganja širjenja zadevnega organizma, saj ta način gojenja izključuje možnost stika s prenašalci zadevnega organizma in tako odpravlja tveganje okužbe. Zato je primerno, da se pod določenimi pogoji dovoli premeščanje znotraj Unije ali vnos v Unijo navedenih zadevnih rastlin. |
(7) |
Od sprejetja Izvedbenega sklepa (EU) 2015/789 izkušnje z uradnimi pregledi kažejo, da bi morale za zadevne rastline s poreklom z območij, ki so neokužena z zadevnim organizmom, veljati enake zahteve kot za zadevne rastline s poreklom iz tretjih držav, kjer zadevni organizem ni navzoč, kar se tiče uradnih pregledov ob vnosu v Unijo. |
(8) |
Prilogo I bi bilo treba spremeniti in vanjo vključiti vse rastlinske vrste, ki jih je Komisija od sprejetja Izvedbenega sklepa Komisije (EU) 2015/2417 (3) opredelila kot zadevne rastline. |
(9) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Spremembe Izvedbenega sklepa (EU) 2015/789
Izvedbeni sklep (EU) 2015/789 se spremeni:
1. |
V členu 4(2) se tretji pododstavek nadomesti z naslednjim: „Kar se tiče navzočnosti zadevnega organizma v pokrajini Lecce in v občinah, naštetih v Prilogi II, okuženo območje vključuje vsaj navedeno pokrajino in navedene občine, ali, kjer je primerno, katastrske parcele (‚Fogli‘) navedenih občin.“ |
2. |
Člen 7 se spremeni:
|
3. |
Člen 8 se črta. |
4. |
V členu 9 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: „1. Ta člen se uporablja za zadevne rastline, ki niso rastline, ki so bile celotni proizvodni cikel gojene in vitro. Z razmejenih območij in okuženih območij je v zadevne varovalne pasove prepovedano premeščati zadevne rastline, ki so vsaj del svojega življenjskega obdobja rasle na razmejenem območju, vzpostavljenem v skladu s členom 4.“ |
5. |
Vstavi se naslednji člen 9a: „Člen 9a Premeščanje zadevnih rastlin, ki so bile gojene in vitro, znotraj Unije 1. Zadevne rastline, ki so bile celotni proizvodni cikel gojene in vitro in vsaj del svojega življenjskega obdobja na razmejenem območju, vzpostavljenem v skladu s členom 4, se lahko premeščajo z razmejenih območij in okuženih območij v zadevne varovalne pasove le, če so izpolnjeni pogoji iz odstavkov 2 do 5. 2. Zadevne rastline iz odstavka 1 so bile gojene na enoti pridelave, kjer so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
3. Zadevne rastline iz odstavka 1 so bile gojene v prozornem zabojniku v sterilnih pogojih in izpolnjujejo enega od naslednjih pogojev:
4. Zadevne rastline iz odstavka 1 se prevažajo v prozornem zabojniku v sterilnih pogojih, kar izključuje možnost okužbe z zadevnim organizmom prek njegovih prenašalcev. 5. Priložen jim je rastlinski potni list, pripravljen in izdan v skladu z Direktivo 92/105/EGS.“ |
6. |
Člen 17 se spremeni:
|
7. |
V členu 18 se odstavki 2, 3 in 4 nadomestijo z naslednjim: „2. Če zadevne rastline izvirajo iz tretje države, kjer zadevni organizem ni navzoč, ali z območja iz člena 17(2), pristojni uradni organ izvede naslednje preglede:
3. Če zadevne rastline izvirajo z območja, kjer je znano, da je zadevni organizem navzoč, pristojni uradni organ izvede naslednje preglede:
4. Velikost vzorcev iz odstavkov 2(b) in 3(b) ob upoštevanju standarda ISPM št. 31 z 99-odstotno zanesljivostjo omogoča določitev stopnje okuženih rastlin v višini 1 % ali več. Prvi pododstavek se ne uporablja za zadevne rastline, ki so bile celotni proizvodni cikel gojene in vitro in se prevažajo v prozornih zabojnikih v sterilnih pogojih.“ |
8. |
Priloga I se spremeni, kot je določeno v Prilogi I k temu sklepu. |
9. |
Priloga iz Priloge II k temu sklepu se doda kot Priloga II. |
Člen 2
Naslovniki
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 12. maja 2016
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 169, 10.7.2000, str. 1.
(2) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/789 z dne 18. maja 2015 glede ukrepov za preprečevanje vnosa organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.) v Unijo in njegovega širjenja znotraj Unije (UL L 125, 21.5.2015, str. 36).
(3) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2015/2417 z dne 17. decembra 2015 o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2015/789 glede ukrepov za preprečevanje vnosa organizma Xylella fastidiosa (Wells et al.) v Unijo in njegovega širjenja znotraj Unije (UL L 333, 19.12.2015, str. 143).
PRILOGA I
Priloga I k Izvedbenemu sklepu (EU) 2015/789 se spremeni:
(1) |
Po abecednem vrstnem redu se vstavijo naslednje vrstice:
|
(2) |
Črtajo se naslednji vnosi:
|
(3) |
Vnos „Cytisus racemosus Broom“ se nadomesti z naslednjim: „Genista x spachiana (syn. Cytisus racemosus Broom)“. |
PRILOGA II
K Izvedbenemu sklepu (EU) 2015/789 se doda se naslednja Priloga II:
„PRILOGA II
SEZNAM OBČIN IZ ČLENA 4(2)
(1) |
Občine v pokrajini Brindisi:
|
(2) |
Občine v pokrajini Taranto:
|