ISSN 1977-0804

Uradni list

Evropske unije

L 177

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 59
1. julij 2016


Vsebina

 

II   Nezakonodajni akti

Stran

 

 

MEDNARODNI SPORAZUMI

 

*

Sklep Sveta (EU) 2016/1062 z dne 24. maja 2016 o sklenitvi, v imenu Evropske unije, Sporazuma o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Republiko Liberijo ter njegovega protokola o izvajanju

1

 

 

UREDBE

 

*

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/1063 z dne 30. junija 2016 o dvestosedeminštirideseti spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z organizacijama ISIL (Daiš) in Al-Kaida

4

 

 

Izvedbena uredba Komisije (EU) 2016/1064 z dne 30. junija 2016 o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

7

 

 

DIREKTIVE

 

*

Direktiva Sveta (EU) 2016/1065 z dne 27. junija 2016 o spremembi Direktive 2006/112/ES glede obravnave kuponov

9

 

 

Popravki

 

*

Popravek Direktive 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o odpadkih in razveljavitvi nekaterih direktiv ( UL L 312, 22.11.2008 )

13

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


II Nezakonodajni akti

MEDNARODNI SPORAZUMI

1.7.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 177/1


SKLEP SVETA (EU) 2016/1062

z dne 24. maja 2016

o sklenitvi, v imenu Evropske unije, Sporazuma o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Republiko Liberijo ter njegovega protokola o izvajanju

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 43 v povezavi s točko (a) drugega pododstavka člena 218(6) in členom 218(7) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

ob upoštevanju odobritve Evropskega parlamenta (1),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Unija in Republika Liberija sta na podlagi pogajanj sklenili Sporazum o partnerstvu o trajnostnem ribištvu (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) in Protokol o izvajanju Sporazuma (v nadalnjem besedilu: Protokol), s katerima se plovilom Unije dodelijo ribolovne možnosti v vodah, v katerih Republika Liberija v zvezi z ribištvom izvaja svojo suverenost ali pristojnost.

(2)

Sporazum in Protokol sta bila podpisana v skladu s Sklepom Sveta (EU) 2015/2312 (2) in se začasno uporabljata od 9. decembra 2015.

(3)

S Sporazumom se vzpostavi skupni odbor, ki je odgovoren za spremljanje izpolnjevanja, razlage in uporabe Sporazuma. Skupni odbor lahko poleg tega odobri določene spremembe Protokola. Da bi olajšali odobritev takšnih sprememb, je primerno, da se Komisijo pod posebnimi pogoji pooblasti, da jih po poenostavljenem postopku odobri.

(4)

Sporazum in Protokol bi bilo treba odobriti —

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Sporazum o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Republiko Liberijo ter Protokol o izvajanju Sporazuma se odobrita v imenu Unije.

Člen 2

Predsednik Sveta v imenu Unije pošlje uradni obvestili iz člena 16 Sporazuma oziroma člena 13 Protokola (3).

Člen 3

Ob upoštevanju določb in pogojev iz Priloge k temu sklepu je Komisija pooblaščena, da v imenu Unije odobri spremembe Protokola v skupnem odboru.

Člen 4

Ta sklep začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 24. maja 2016

Za Svet

Predsednik

A.G. KOENDERS


(1)  Odobritev z dne 10. maja 2016 (še ni objavljena v Uradnem listu).

(2)  Sklep Sveta (EU) 2015/2312 z dne 30. novembra 2015 o podpisu, v imenu Evropske unije, in začasni uporabi Sporazuma o partnerstvu o trajnostnem ribištvu med Evropsko unijo in Republiko Liberijo ter njegovega protokola o izvajanju (UL L 328, 12.12.2015, str. 1).

(3)  Generalni sekretariat Sveta bo datum začetka veljavnosti Sporazuma in Protokola objavil v Uradnem listu Evropske unije.


PRILOGA

Obseg prenesenih pooblastil in postopek za oblikovanje stališča Unije v skupnem odboru

(1)

Komisija je pooblaščena za pogajanja z Republiko Liberijo in odobritev sprememb Protokola, če je to potrebno in ob upoštevanju točke 3 te priloge, glede naslednjih vprašanj:

(a)

pregled ribolovnih možnosti ter posledično finančnega prispevka in odločitve glede poskusnega ribištva v skladu s členoma 6 in 7 Protokola;

(b)

odločitev o oblikah sektorske podpore v skladu s členom 4 Protokola;

(c)

odločitev o ukrepih za zagotovitev trajnostnega upravljanja ribolovnih virov v skladu s členom 5(5) Protokola;

(d)

odločitev glede tehničnih določb Protokola in Priloge k Protokolu v skladu s členom 6(2) Protokola.

(2)

V skupnem odboru Unija:

(a)

deluje v skladu s cilji, ki jih želi doseči v okviru skupne ribiške politike;

(b)

spoštuje sklepe Sveta z dne 19. marca 2012 glede sporočila o zunanji razsežnosti skupne ribiške politike;

(c)

spodbuja stališča, ki so skladna z ustreznimi pravili, sprejetimi v okviru regionalnih organizacij za upravljanje ribištva in skupnega upravljanja obalnih držav.

(3)

Če je predvideno, da se na seji skupnega odbora sprejme sklep o spremembah Protokola iz točke 1, se sprejmejo ustrezni ukrepi, da se v stališču, ki se izrazi v imenu Unije, upoštevajo najnovejša statistična, biološka in druga ustrezna dognanja, posredovana Komisiji.

Službe Komisije v ta namen na podlagi teh dognanj in dovolj zgodaj pred ustrezno sejo skupnega odbora posredujejo Svetu ali njegovim pripravljalnim telesom v razpravo in odobritev dokument, v katerem navedejo podrobnosti predlaganega stališča Unije.

Glede vprašanj iz točke 1(a) se predvideno stališče Unije odobri s kvalificirano večino Sveta. V drugih primerih se predvideno stališče Unije iz pripravljalnega dokumenta šteje za dogovorjeno, razen če mu na sestanku pripravljalnega telesa Sveta, ali če je to prej, v 20 dneh po prejetju pripravljalnega dokumenta ne nasprotuje toliko držav članic, kot ustreza manjšini, ki lahko prepreči sprejetje odločitve. V primeru takšnega nasprotovanja se zadeva predloži Svetu.

Če med nadaljnjimi sestanki in tudi med samim sestankom ni mogoče doseči dogovora, s katerim bi zagotovili, da so v stališču Unije upoštevani novi dejavniki, se zadeva predloži Svetu ali njegovim pripravljalnim telesom.

(4)

Komisija lahko v ustreznem roku sprejme kakršne koli ukrepe, potrebne v okviru nadaljnjega ukrepanja na podlagi sklepa skupnega odbora, ter po potrebi tudi objavi zadevni sklep v Uradnem listu Evropske unije in predloži predloge, potrebne za izvajanje navedenega sklepa.


UREDBE

1.7.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 177/4


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1063

z dne 30. junija 2016

o dvestosedeminštirideseti spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z organizacijama ISIL (Daiš) in Al-Kaida

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 z dne 27. maja 2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z organizacijama ISIL (Daiš) in Al-Kaida (1), ter zlasti člena 7(1)(a) in člena 7a(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 navaja osebe, skupine in subjekte, ki jih zadeva zamrznitev sredstev in gospodarskih virov iz navedene uredbe.

(2)

Odbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov je 24. junija 2016 sklenil spremeniti devet vnosov s seznama oseb, skupin in subjektov, za katere velja zamrznitev sredstev in gospodarskih virov. Prilogo I k Uredbi (ES) št. 881/2002 bi bilo zato treba ustrezno posodobiti.

(3)

Da se zagotovi učinkovitost ukrepov iz te uredbe, bi morala ta uredba začeti veljati takoj –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 30. junija 2016

Za Komisijo

V imenu predsednika

Vodja Službe za instrumente zunanje politike


(1)  UL L 139, 29.5.2002, str. 9.


PRILOGA

Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni:

(1)

naslednji vnosi pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomestijo:

(a)

„Lionel Dumont (tudi (a) Jacques Brougere, (b) Abu Hamza, (c) Di Karlo Antonio, (d) Merlin Oliver Christian Rene, (e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza, (f) Imam Ben Yussuf Arfaj, (g) Abou Hamza, (h) Arfauni Imad, (i) Bilal, (j) Hamza, (k) Koumkal, (l) Kumkal, (m) Merlin, (n) Tinet, (o) Brugere, (p) Dimon). Naslov: Francija. Datum rojstva: 21.1.1971. Kraj rojstva: Roubaix, Francija. Državljanstvo: francosko. Drugi podatki: od maja 2004 v priporu v Franciji. Datum določitve iz člena 2a(4)(b): 25.6.2003.“ se nadomesti z naslednjim:

„Lionel Dumont (tudi (a) Jacques Brougere, (b) Abu Hamza, (c) Di Karlo Antonio, (d) Merlin Oliver Christian Rene, (e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza, (f) Imam Ben Yussuf Arfaj, (g) Abou Hamza, (h) Arfauni Imad, (i) Bilal, (j) Hamza, (k) Koumkal, (l) Kumkal, (m) Merlin, (n) Tinet, (o) Brugere, (p) Dimon). Naslov: Francija. Datum rojstva: 29.1.1971. Kraj rojstva: Roubaix, Francija. Državljanstvo: francosko. Drugi podatki: od maja 2004 v priporu v Franciji. Datum določitve iz člena 7d(2)(i): 25.6.2003.“

(b)

„Emilie Konig. Datum rojstva: 9.12.1984. Kraj rojstva: Ploemeur, Francija. Državljanstvo: francosko. Drugi podatki: od leta 2013 se nahaja v Siriji. Datum določitve iz člena 2a(4)(b): 23.9.2014.“ se nadomesti z naslednjim:

„Emilie Edwige Konig (tudi (a) Emilie Samra Konig). Datum rojstva: 9.12.1984. Kraj rojstva: Ploemeur, Francija. Državljanstvo: francosko. Št. potnega lista: (a) 05AT521433 (številka francoskega potnega lista, ki ga je 30.11.2005 izdala podprefektura policije v Lorientu v Franciji), (b) 050456101445 (številka francoske osebne izkaznice, ki jo je 19.5.2005 izdala podprefektura policije v Lorientu v Franciji), (c) 0205561020089 (številka francoske osebne izkaznice, izdane 30.5.2002 pod imenom Emilie Edwige Konig). Drugi podatki: od leta 2013 se nahaja v Siriji. Datum določitve iz člena 7d(2)(i): 23.9.2014.“

(c)

„Kevin Guiavarch. Datum rojstva: 12.3.1993. Kraj rojstva: Pariz, Francija. Državljanstvo: francosko. Drugi podatki: od leta 2012 se nahaja v Siriji. Datum določitve iz člena 2a(4)(b): 23.9.2014.“ se nadomesti z naslednjim:

„Kevin Guiavarch. Datum rojstva: 12.3.1993. Kraj rojstva: Pariz, Francija. Državljanstvo: francosko. Drugi podatki: od leta 2012 se nahaja v Siriji. Datum določitve iz člena 7d(2)(i): 23.9.2014.“

(d)

„Boubaker Ben Habib Ben Al-Hakim (tudi (a) Boubakeur el-Hakim, (b) Boubaker el Hakim, (c) Abou al Moukatel, (d) Abou Mouqatel, (e) Abu-Muqatil al-Tunisi. Datum rojstva: 1.8.1983. Kraj rojstva: Pariz, Francija. Naslov: Sirska arabska republika (septembra 2015). Državljanstvo: (a) francosko, (b) tunizijsko. Datum določitve iz člena 7d(2)(i): 29.9.2015.“ se nadomesti z naslednjim:

„Boubaker Ben Habib Ben Al-Hakim (tudi (a) Boubakeur el-Hakim, (b) Boubaker el Hakim, (c) Abou al Moukatel, (d) Abou Mouqatel, (e) Abu-Muqatil al-Tunisi, (f) El Hakim Boubakeur). Datum rojstva: 1.8.1983. Kraj rojstva: Pariz, Francija. Naslov: Sirska arabska republika (septembra 2015). Državljanstvo: (a) francosko, (b) tunizijsko. Datum določitve iz člena 7d(2)(i): 29.9.2015.“

(e)

„Peter Cherif. Datum rojstva: 26.8.1982. Kraj rojstva: Pariz, Francija. Naslov: Al Mukalla, provinca Hadramawt, Jemen. Državljanstvo: francosko. Datum določitve iz člena 7d(2)(i): 29.9.2015.“ se nadomesti z naslednjim:

„Peter Cherif. Datum rojstva: 26.8.1982. Kraj rojstva: Pariz, 20. okrožje, Francija. Naslov: Al Mukalla, provinca Hadramawt, Jemen. Državljanstvo: francosko. Datum določitve iz člena 7d(2)(i): 29.9.2015.“

(f)

„Maxime Hauchard (tudi Abou Abdallah al Faransi). Datum rojstva: 13.3.1992. Kraj rojstva: Normandija, Francija. Naslov: Sirska arabska republika (septembra 2015). Državljanstvo: francosko. Datum določitve iz člena 7d(2)(i): 29.9.2015.“ se nadomesti z naslednjim:

„Maxime Hauchard (tudi Abou Abdallah al Faransi). Datum rojstva: 17.3.1992. Kraj rojstva: Saint Aubin les Elbeuf, Normandija, Francija. Naslov: Sirska arabska republika (septembra 2015). Državljanstvo: francosko. Št. potnega lista: (a) 101127200129 (številka francoske osebne izkaznice, ki jo je izdala podprefektura mesta Bernay v Franciji in poteče 4.11.2020). Datum določitve iz člena 7d(2)(i): 29.9.2015.“

(g)

„Nasir 'Abd-Al-Karim 'Abdullah Al-Wahishi (tudi (a) Nasir al-Wahishi, (b) Abu Basir Nasir al-Wahishi, (c) Naser Abdel Karim al-Wahishi, (d) Nasir Abd al-Karim al-Wuhayshi, (e) Abu Basir Nasir Al-Wuhayshi, (f) Nasser Abdul- karim Abdullah al-Wouhichi, (g) Abu Baseer al-Wehaishi, (h) Abu Basir Nasser al-Wuhishi, (i) Abdul Kareem Abdullah Al-Woohaishi, (j) Nasser Abdelkarim Saleh Al Wahichi, (k) Abu Basir, (l) Abu Bashir). Datum rojstva: (a) 1.10.1976, (b) 8.10.1396 (po muslimanskem koledarju). Kraj rojstva: Jemen. Državljanstvo: jemensko. Št. potnega lista: 40483 (številka jemenskega potnega lista z datumom izdaje 5.1.1997). Drugi podatki: (a) od leta 2007 vodja Al-Kaide v Jemnu (AQY), (b) od januarja 2009 vodja Al-Kaide z Arabskega polotoka, deluje v Jemnu in Saudovi Arabiji, (c) povezan z visokim vodstvom Al-Kaide, (d) trdi, da je bil pred letom 2003 sekretar Osame bin Ladna (pokojni), (e) leta 2003 aretiran v Iranu in izročen Jemnu, od koder je leta 2006 pobegnil iz zapora, od januarja 2010 še vedno na begu. Datum določitve iz člena 2a(4)(b): 19.1.2010.“ se nadomesti z naslednjim:

„Nasir 'Abd-Al-Karim 'Abdullah Al-Wahishi (tudi (a) Nasir al-Wahishi, (b) Abu Basir Nasir al-Wahishi, (c) Naser Abdel Karim al-Wahishi, (d) Nasir Abd al-Karim al-Wuhayshi, (e) Abu Basir Nasir Al-Wuhayshi, (f) Nasser Abdul- karim Abdullah al-Wouhichi, (g) Abu Baseer al-Wehaishi, (h) Abu Basir Nasser al-Wuhishi, (i) Abdul Kareem Abdullah Al-Woohaishi, (j) Nasser Abdelkarim Saleh Al Wahichi, (k) Abu Basir, (l) Abu Bashir). Datum rojstva: (a) 1.10.1976, (b) 8.10.1396 (po muslimanskem koledarju). Kraj rojstva: Jemen. Državljanstvo: jemensko. Št. potnega lista: 40483 (številka jemenskega potnega lista z datumom izdaje 5.1.1997). Drugi podatki: domnevno umrl v Jemnu junija 2015. Datum določitve iz člena 7d(2)(i): 19.1.2010.“

(h)

„Qasim Yahya Mahdi al-Rimi (tudi (a) Qasim Al-Rimi, (b) Qasim al-Raymi, (c) Qassim al-Raymi, (d) Qasim al-Rami, (e) Qasim Yahya Mahdi 'Abd al-Rimi, (f) Abu Hurayah al-Sana'ai, (g) Abu 'Ammar). Naslov: Jemen. Datum rojstva: 5.6.1978. Kraj rojstva: Sanaa, Jemen. Državljanstvo: jemensko. Št. potnega lista: 00344994 (številka jemenskega potnega lista z datumom izdaje 3.7.1999). Datum določitve iz člena 2a(4)(b): 11.5.2010.“ se nadomesti z naslednjim:

„Qasim Mohamed Mahdi al-Rimi (tudi (a) Qasim Al-Rimi, (b) Qasim al-Raymi, (c) Qassim al-Raymi, (d) Qasim al-Rami, (e) Qasim Mohammed Mahdi Al Remi (f) Qassim Mohammad Mahdi Al Rimi (g) Qasim Yahya Mahdi 'Abd al-Rimi, (h) Abu Hurayrah al-Sana'ai, (i) Abu 'Ammar, (j) Abu Hurayrah). Naslov: Jemen. Datum rojstva: 5.6.1978. Kraj rojstva: vas Raymah, guvernat Sanaa, Jemen. Državljanstvo: jemensko. Št. potnega lista: (a) 00344994 (jemenski potni list z datumom izdaje 3.7.1999 v Sanai), (b) 973406 (jemenska osebna izkaznica z datumom izdaje 3.7.1996). Drugi podatki: ime matere: Fatima Muthanna Yahya. Datum določitve iz člena 7d(2)(i): 11.5.2010.“;

(2)

naslednji vnos pod naslovom „Pravne osebe, skupine in subjekti“ se nadomesti:

„Al-Kaida z Arabskega polotoka (tudi (a) AQAP, (b) Al-Kaida organizacije Džihad z Arabskega polotoka, (c) Tanzim Qa'idat al-Jihad fi Jazirat al-Arab, (d) organizacija Al-Kaida z Arabskega polotoka, (e) Al-Kaida z južnega dela Arabskega polotoka, (f) Ansar al-Shari'a, (g) AAS, (h) Al-Kaida v Jemnu, (i) AQY). Drugi podatki: (a) kraj: Jemen ali Saudova Arabija (2004–2006), (b) ustanovljena januarja 2009 z združitvijo Al-Kaide v Jemnu in savdskimi operativci Al-Kaide, (c) vodja AQAP je Nasir 'abd-al-Karim 'Abdullah Al-Wahishi, (d) AQAP je na začetku leta 2011 ustanovila skupino Ansar al-Shari'a, ki je prevzela odgovornost za več napadov na vladne in civilne cilje v Jemnu. Datum določitve iz člena 2a(4)(b): 19.1.2010.“ se nadomesti z naslednjim:

„Al-Kaida z Arabskega polotoka (tudi (a) AQAP, (b) Al-Kaida organizacije Džihad z Arabskega polotoka, (c) Tanzim Qa'idat al-Jihad fi Jazirat al-Arab, (d) organizacija Al-Kaida z Arabskega polotoka, (e) Al-Kaida z južnega dela Arabskega polotoka, (f) Ansar al-Shari'a, (g) AAS, (h) Al-Kaida v Jemnu, (i) AQY). Drugi podatki: kraj: Jemen ali Saudova Arabija (2004–2006), Datum določitve iz člena 7d(2)(i): 19.1.2010.“


1.7.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 177/7


IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1064

z dne 30. junija 2016

o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),

ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi.

(2)

Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 30. junija 2016

Za Komisijo

V imenu predsednika

Jerzy PLEWA

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 347, 20.12.2013, str. 671.

(2)  UL L 157, 15.6.2011, str. 1.


PRILOGA

Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Standardna uvozna vrednost

0702 00 00

MA

128,2

ZZ

128,2

0709 93 10

TR

135,6

ZZ

135,6

0805 50 10

AR

171,1

CL

198,5

MA

174,9

UY

133,2

ZA

173,5

ZZ

170,2

0808 10 80

AR

116,4

BR

101,9

CL

139,1

CN

133,6

NZ

141,3

US

161,9

UY

67,7

ZA

111,2

ZZ

121,6

0809 10 00

TR

225,4

ZZ

225,4

0809 29 00

TR

350,8

ZZ

350,8

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

124,7

ZZ

124,7

0809 40 05

TR

148,6

ZZ

148,6


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


DIREKTIVE

1.7.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 177/9


DIREKTIVA SVETA (EU) 2016/1065

z dne 27. junija 2016

o spremembi Direktive 2006/112/ES glede obravnave kuponov

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 113 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Evropske komisije,

po predložitvi osnutka zakonodajnega akta nacionalnim parlamentom,

ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),

ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (2),

v skladu s posebnim zakonodajnim postopkom,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Direktiva Sveta 2006/112/ES (3) določa pravila o času in kraju dobave blaga in opravljanja storitev, davčno osnovo, obveznost obračuna davka na dodano vrednost (DDV) in pravico do odbitka. Vendar navedena pravila niso dovolj jasna ali celovita, da bi zagotavljala dosledno davčno obravnavo transakcij, ki vključujejo kupone, kar ima neželene posledice za pravilno delovanje notranjega trga.

(2)

Zaradi zagotavljanja zanesljive in enotne obravnave, zaradi upoštevanja načela, po katerem naj bi bil splošni davek na potrošnjo povsem sorazmeren s ceno blaga in storitev, zaradi preprečevanja nedoslednosti, izkrivljanja konkurence, dvojnega obdavčevanja ali neobdavčevanja in zaradi zmanjšanja tveganja za izogibanje davkom je treba sprejeti posebna pravila za DDV obravnavo kuponov.

(3)

Ob upoštevanju novih pravil o kraju opravljanja telekomunikacijskih storitev, storitev oddajanja ter elektronsko opravljenih storitev, ki se uporabljajo od 1. januarja 2015, je potrebna enotna rešitev za kupone, s katero bi zagotovili, da v zvezi s kuponi, ki so dobavljeni med državami članicami, ne bi prihajalo do neusklajenosti. Zato je nujno, da se sprejmejo pravila, ki bodo pojasnjevala DDV obravnavo kuponov.

(4)

Ta pravila bi se morala nanašati samo na kupone, ki se lahko unovčijo za dobavo blaga ali opravljanje storitev. Vendar ta pravila ne bi smela zadevati instrumentov, ki imetniku zagotavljajo popust ob nakupu blaga ali storitev, ne zagotavljajo pa mu pravice do prejetja takšnega blaga ali storitev.

(5)

Določbe glede kuponov ne bi smele povzročiti nobene spremembe pri DDV obravnavi vozovnic, vstopnic za kinematografe in muzeje, poštnih znamk in podobnega.

(6)

Zaradi jasne opredelitve, kaj je kupon za namene DDV, in za razlikovanje kuponov od plačilnih instrumentov je treba opredeliti kupone, ki so lahko v fizični ali elektronski obliki, ter določiti njihove bistvene značilnosti, zlasti naravo upravičenosti, povezane s kuponom, in obveznost, da se kupon sprejme kot plačilo za dobavo blaga ali opravljanje storitev.

(7)

DDV obravnava transakcij, povezanih s kuponi, je odvisna od posebnih značilnosti kupona. Zato je treba razlikovati med različnimi vrstami kuponov in te razlike opredeliti v zakonodaji Unije.

(8)

Kadar je mogoče DDV obravnavo, povezano z osnovno dobavo blaga ali opravljanjem storitev, z gotovostjo določiti že ob izdaji enonamenskega kupona, bi bilo treba DDV obračunati ob vsakem prenosu, tudi ob izdaji enonamenskega kupona. Dejanska izročitev blaga ali dejansko opravljanje storitev v zameno za enonamenski kupon se ne bi smelo šteti za neodvisno transakcijo. Za večnamenske kupone je treba pojasniti, da bi bilo treba DDV obračunati, ko je dobavljeno blago oziroma so opravljene storitve, na katere se kupon nanaša. Glede na navedeno kakršen koli predhoden prenos večnamenskih kuponov ne bi smel biti predmet DDV.

(9)

Za enonamenske kupone, ki jih je mogoče obdavčiti ob prenosu, vključno z izdajo enonamenskega kupona s strani davčnega zavezanca, ki deluje v svojem imenu, se vsak prenos, tudi izdaja tega kupona, šteje za dobavo blaga ali opravljanje storitev, na katere se enonamenski kupon nanaša. Tak davčni zavezanec bi moral v takšnem primeru obračunati DDV na plačilo, prejeto za enonamenski kupon v skladu s členom 73 Direktive 2006/112/ES. Kadar po drugi strani enonamenske kupone izdaja ali distribuira davčni zavezanec, ki deluje v imenu druge osebe, se za tega davčnega zavezanca ne bi štelo, da sodeluje v tej osnovni dobavi.

(10)

Predmet DDV bi bile le storitve posredovanja ali ločeno opravljanje storitev, kot so storitve distribucije ali promocije. Kadar davčni zavezanec, ki ne deluje v svojem imenu, prejme katero koli ločeno plačilo ob prenosu kupona, bi zato moralo biti to plačilo obdavčeno v skladu s splošno ureditvijo DDV.

(11)

V primeru večnamenskih kuponov bi moral dobavitelj blaga ali storitev, da bi zagotovili, da je plačan znesek DDV v zvezi z večnamenskimi kuponi, kadar se DDV za osnovno dobavo blaga ali opravljanje storitev obračuna šele po unovčenju, točen, brez poseganja v člen 73 Direktive 2006/112/ES obračunati DDV na podlagi dejanskega plačila za večnamenski kupon. Če teh informacij ni na voljo, je davčna osnova enaka denarni vrednosti, navedeni na samem večnamenskem kuponu ali v pripadajoči dokumentaciji, zmanjšani za znesek DDV, ki se nanaša na dobavljeno blago ali opravljene storitve. Če je večnamenski kupon uporabljen delno v zvezi z dobavo blaga ali opravljanjem storitev, bi morala biti davčna osnova enaka ustreznemu delu plačila ali denarne vrednosti, zmanjšanemu za znesek DDV, ki se nanaša na dobavljeno blago ali opravljene storitve.

(12)

Ta direktiva ne zadeva primerov, v katerih končni uporabnik ne unovči večnamenskega kupona v času njegove veljavnosti, plačilo, prejeto za takšen kupon, pa obdrži prodajalec.

(13)

Ker ciljev te direktive, in sicer poenostavitve, posodobitve in harmonizacije pravil o DDV, ki se uporabljajo za kupone, države članice ne morejo zadovoljivo doseči, temveč se lažje dosežejo na ravni Unije, lahko Unija sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe o Evropski uniji. V skladu z načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta direktiva ne presega tistega, kar je potrebno za dosego teh ciljev.

(14)

V skladu s skupno politično izjavo držav članic in Komisije z dne 28. septembra 2011 o obrazložitvenih dokumentih se države članice zavezujejo, da bodo v upravičenih primerih obvestilu o ukrepih za prenos priložile enega ali več dokumentov, v katerih bo pojasnjeno razmerje med sestavnimi elementi direktive in ustreznimi deli nacionalnih instrumentov za prenos. Zakonodajalec meni, da je predložitev takih dokumentov v primeru te direktive upravičena.

(15)

Določbe glede DDV obravnave kuponov bi bilo treba uporabljati le za kupone, izdane po 31. decembru 2018, in ne posegajo v veljavnost zakonodaje, ki so jo države članice sprejele pred tem, in na njeno razlago.

(16)

Direktivo 2006/112/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Direktiva 2006/112/ES se spremeni:

1.

v naslovu IV se vstavi naslednje poglavje:

„POGLAVJE 5

Skupne določbe za poglavji 1 in 3

Člen 30a

Za namene te direktive se uporabljajo naslednje opredelitve:

1.

‚kupon‘ pomeni instrument, v zvezi s katerim obstaja obveznost, da se sprejme kot plačilo ali delno plačilo za dobavo blaga ali opravljanje storitev, pri čemer so blago, ki bo dobavljeno, ali storitve, ki bodo opravljene, ali identiteta njihovih morebitnih dobaviteljev navedeni na samem instrumentu ali v pripadajoči dokumentaciji, vključno s pogoji uporabe takšnega instrumenta.

2.

‚enonamenski kupon‘ pomeni kupon, v zvezi s katerim sta ob njegovi izdaji znana kraj dobave blaga ali opravljanja storitev, na katere se nanaša kupon, in DDV, ki ga je treba plačati za navedeno blago ali storitve.

3.

‚večnamenski kupon‘ pomeni kupon, ki ni enonamenski kupon.

Člen 30b

1.   Vsak prenos enonamenskega kupona s strani davčnega zavezanca, ki deluje v svojem imenu, se šteje za dobavo blaga ali opravljanje storitev, na katere se kupon nanaša. Dejanska izročitev blaga ali dejansko opravljanje storitev v zameno za enonamenski kupon, ki ga dobavitelj sprejme kot plačilo ali delno plačilo, se ne šteje za neodvisno transakcijo.

Kadar prenos enonamenskega kupona opravi davčni zavezanec, ki deluje v imenu drugega davčnega zavezanca, se ta prenos šteje za dobavo blaga ali opravljanje storitev, na katere se kupon nanaša, s strani drugega davčnega zavezanca, v imenu katerega davčni zavezanec deluje.

Kadar dobavitelj blaga ali storitev ni davčni zavezanec, ki je v svojem imenu izdal enonamenski kupon, se za tega dobavitelja kljub vsemu šteje, da je zadevnemu davčnemu zavezancu dobavil blago ali zanj opravil storitve, na katere se ta kupon nanaša.

2.   Dejanska izročitev blaga ali dejansko opravljanje storitev v zameno za večnamenski kupon, ki ga dobavitelj sprejme kot plačilo ali delno plačilo, je predmet DDV v skladu s členom 2, pri čemer vsak predhodni prenos tega večnamenskega kupona ni predmet DDV.

Kadar prenos večnamenskega kupona opravi davčni zavezanec, ki ni davčni zavezanec, ki izvaja transakcijo, ki je predmet DDV v skladu s prvim pododstavkom, je vsako opravljanje storitev, ki jih je mogoče identificirati, kot so storitve distribucije ali promocije, predmet DDV.“;

2.

vstavi se naslednji člen:

„Člen 73a

Brez poseganja v člen 73 je davčna osnova za dobavo blaga ali opravljanje storitev v zvezi z večnamenskim kuponom enaka plačilu, plačanemu za kupon, oziroma, če teh informacij ni na voljo, denarni vrednosti, navedeni na samem večnamenskem kuponu ali v pripadajoči dokumentaciji, zmanjšanemu za znesek DDV, ki se nanaša na dobavljeno blago ali opravljene storitve.“;

3.

v naslovu XV se vstavi naslednje poglavje:

„POGLAVJE 2a

Prehodni ukrepi za uporabo nove zakonodaje

Člen 410a

Členi 30a, 30b in 73a se uporabljajo le za kupone, izdane po 31. decembru 2018.

Člen 410b

Komisija najpozneje do 31. decembra 2022 na podlagi informacij, ki jih pridobi od držav članic, Evropskemu parlamentu in Svetu predloži poročilo o oceni uporabe določb te direktive glede DDV obravnave kuponov, zlasti glede opredelitve kuponov, pravil o DDV v zvezi z obdavčitvijo kuponov v distribucijski fazi in neunovčenih kuponov, pri čemer po potrebi priloži ustrezen predlog o spremembi zadevnih pravil.“

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 31. decembra 2018. Komisiji takoj sporočijo besedila teh predpisov.

Te predpise uporabljajo od 1. januarja 2019.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedila temeljnih predpisov nacionalnega prava, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Luxembourgu, 27. junija 2016

Za Svet

Predsednik

M.H.P. VAN DAM


(1)  UL C 45, 5.2.2016, str. 173.

(2)  UL C 11, 15.1.2013, str. 27.

(3)  Direktiva Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (UL L 347, 11.12.2006, str. 1).


Popravki

1.7.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

L 177/13


Popravek Direktive 2008/98/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. novembra 2008 o odpadkih in razveljavitvi nekaterih direktiv

( Uradni list Evropske unije L 312 z dne 22. novembra 2008 )

Stran 9, člen 2(2)(c):

besedilo:

„(c)

trupla živali, ki so poginile drugače kot z zakolom, vključno z živalmi, ki se jih pokonča zaradi izkoreninjenja kužnih živalskih bolezni in ki se jih odstrani v skladu z Uredbo (ES) št. 1774/2002;“

se glasi:

„(c)

trupla živali, ki so poginile drugače kot z zakolom, vključno z živalmi, ki se jih pokonča zaradi izkoreninjenja kužnih živalskih bolezni, in ki se jih odstrani v skladu z Uredbo (ES) št. 1774/2002;“.


  翻译: