ISSN 1977-0804 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 101 |
|
![]() |
||
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 60 |
|
|
Popravki |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Nezakonodajni akti
UREDBE
13.4.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 101/1 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/693
z dne 7. aprila 2017
o spremembi prilog II, III in V k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 glede mejnih vrednosti ostankov za bitertanol, klormekvat in tebufenpirad v ali na nekaterih proizvodih
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 z dne 23. februarja 2005 o mejnih vrednostih ostankov pesticidov v ali na hrani in krmi rastlinskega in živalskega izvora ter o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS (1) ter zlasti člena 14(1)(a), člena 16(1)(a), člena 17, člena 18(1)(b) in člena 49(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Mejne vrednosti ostankov (v nadaljnjem besedilu: MRL) za bitertanol in klormekvat so bile določene v Prilogi II in delu B Priloge III k Uredbi (ES) št. 396/2005. Za tebufenpirad so bile MRL določene v delu A Priloge III k navedeni uredbi. |
(2) |
Za bitertanol je Evropska agencija za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: Agencija) predložila obrazloženo mnenje glede obstoječih MRL v skladu s členom 12(2) Uredbe (ES) št. 396/2005 v povezavi s členom 12(1) Uredbe (2). Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 767/2013 (3) določa preklic odobritve bitertanola, ker niso bile predložene zahtevane dodatne potrditvene informacije za to aktivno snov v skladu z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) št. 1278/2011 (4). Vse obstoječe registracije za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo bitertanol, so bile preklicane, uporabe, dovoljene v tretjih državah, pa niso bile sporočene. V skladu s členom 17 Uredbe (ES) št. 396/2005 v povezavi s členom 14(1)(a) Uredbe bi bilo treba MRL za bitertanol iz Priloge II in dela B Priloge III k navedeni uredbi črtati. Agencija je predlagala spremembo opredelitve ostanka za vsoto izomerov bitertanola in priporočila znižanje MRL za rastlinske in živalske proizvode na ustrezno mejo določljivosti. Te različne privzete vrednosti bi bilo treba določiti v Prilogi V k Uredbi (ES) št. 396/2005 v skladu s členom 18(1)(b) Uredbe (ES) št. 396/2005. |
(3) |
Za klormekvat je Agencija predložila obrazloženo mnenje glede obstoječih MRL v skladu s členom 12(1) Uredbe (ES) št. 396/2005 (5). Predlagala je spremembo opredelitve ostanka za vsoto klormekvata in njegovih soli, izraženo kot klormekvat klorid. Nedavni podatki o spremljanju kažejo, da se ostanki pojavljajo na netretiranih gojenih gobah in netretiranih hruškah v vrednosti, ki je višja od meje določljivosti. Taki ostanki lahko izhajajo iz navzkrižne kontaminacije gojenih gob s slamo, zakonito tretirano s klormekvatom, oziroma iz nenamernega prenosa iz prejšnjih uporab klormekvata v hruškah. Agencija je predlagala, naj MRL za hruške temelji na 95. percentilu rezultatov podatkov o ciljnem spremljanju, in v premislek odgovornim za obvladovanje tveganja predlagala pet različnih MRL za gojene gobe, ki temeljijo na pristopih, ki jih priporoča Organizacija Združenih narodov za prehrano in kmetijstvo (FAO) za določitev MRL v začimbah in tujih MRL (6). Ker tveganja za potrošnike ni, bi bilo treba MRL za gojene gobe določiti na ravni, ki ustreza 99. percentilu vseh vzorčnih rezultatov. Te MRL bodo pregledane, pri pregledu pa se bodo upoštevale informacije, ki bodo na voljo v štirih letih od objave te uredbe. |
(4) |
Za tebufenpirad je Agencija predložila obrazloženo mnenje glede obstoječih MRL v skladu s členom 12(2) Uredbe (ES) št. 396/2005 v povezavi s členom 12(1) Uredbe (7). Ugotovila je tveganje za potrošnike v zvezi z MRL za papriko. Zato je te MRL primerno znižati. Agencija je ugotovila, da v zvezi z MRL za marelice, breskve, robide, ostrožnice, fižol (svež, s stroki), bombaževo seme in proizvode živalskega izvora nekatere informacije niso na voljo in da je potreben nadaljnji premislek odgovornih za obvladovanje tveganja. Ker tveganja za potrošnike ni, bi bilo treba MRL za navedene proizvode določiti v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 396/2005 na obstoječi ravni ali ravni, ki jo določi Agencija. Te MRL bodo pregledane, pri pregledu pa se bodo upoštevale informacije, ki bodo na voljo v dveh letih od objave te uredbe. |
(5) |
Kar zadeva proizvode, na katerih uporaba zadevnega fitofarmacevtskega sredstva ni dovoljena in za katere ne obstajajo nobene uvozne tolerance ali mejne vrednosti ostankov iz Codexa (CXL), bi bilo treba MRL določiti v višini specifične meje določljivosti ali uporabljati privzete MRL, kot je določeno v členu 18(1)(b) Uredbe (ES) št. 396/2005. |
(6) |
Komisija se je glede potrebe po prilagoditvi nekaterih mej določljivosti posvetovala z referenčnimi laboratoriji Evropske unije za ostanke pesticidov. Pri številnih snoveh so navedeni laboratoriji ugotovili, da je zaradi tehničnega razvoja za nekatere proizvode treba določiti specifične meje določljivosti. |
(7) |
Iz obrazloženih mnenj Agencije in ob upoštevanju dejavnikov, ki vplivajo na odločitev, je razvidno, da ustrezne spremembe MRL izpolnjujejo zahteve iz člena 14(2) Uredbe (ES) št. 396/2005. |
(8) |
Upoštevane so bile pripombe, ki so jih glede novih MRL v okviru posvetovanj v Svetovni trgovinski organizaciji izrazili trgovinski partnerji Unije. |
(9) |
Uredbo (ES) št. 396/2005 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(10) |
Da bi se omogočili normalno trgovanje s proizvodi ter njihova predelava in uživanje, bi bilo treba v tej uredbi določiti prehodno ureditev za proizvode, ki so bili proizvedeni pred spremembo MRL in za katere je iz informacij razvidno, da je ohranjena visoka raven varstva potrošnikov. Ker tveganja za potrošnike pri sedanji MRL ni mogoče izključiti, bi bilo treba vrednost za tebufenpirad v višini 0,01* mg/kg za papriko uporabljati od datuma začetka uporabe te uredbe. |
(11) |
Državam članicam, tretjim državam in nosilcem živilske dejavnosti bi bilo treba pred začetkom uporabe spremenjenih MRL omogočiti primerno obdobje, da se bodo lahko pripravili na izpolnjevanje novih zahtev, ki bodo nastale ob spremembi MRL. |
(12) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloge II, III in V k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Kar zadeva aktivni snovi bitertanol in klormekvat v in na vseh proizvodih, se različica Uredbe (ES) št. 396/2005 pred spremembami s to uredbo še naprej uporablja za proizvode, ki so bili proizvedeni pred 3. novembra 2017.
V zvezi z aktivno snovjo tebufenpirad v in na vseh proizvodih, razen paprike, se različica Uredbe (ES) št. 396/2005 pred spremembami s to uredbo še naprej uporablja za proizvode, ki so bili proizvedeni pred 3. novembra 2017.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 3. novembra 2017.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 7. aprila 2017.
Za Komisijo
Predsednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) UL L 70, 16.3.2005, str. 1.
(2) Evropska agencija za varnost hrane; Review of the existing maximum residue levels for bitertanol according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Pregled obstoječih mejnih vrednosti ostankov za bitertanol v skladu s členom 12 Uredbe (ES) št. 396/2005). EFSA Journal 2016; 14(2):4386.
(3) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 767/2013 z dne 8. avgusta 2013 o preklicu odobritve aktivne snovi bitertanol v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet in spremembi Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 540/2011 (UL L 215, 9.8.2013, str. 5).
(4) Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1278/2011 z dne 8. decembra 2011 o odobritvi aktivne snovi bitertanol v skladu z Uredbo (ES) št. 1107/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet ter spremembi Priloge k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 540/2011 in Priloge k Odločbi Komisije 2008/934/ES (UL L 327, 9.12.2011, str. 49).
(5) Evropska agencija za varnost hrane; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for chlormequat according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Pregled obstoječih mejnih vrednosti ostankov (MRL) za klormekvat v skladu s členom 12 Uredbe (ES) št. 396/2005). EFSA Journal 2016; 14(3):4422.
(6) FAO (2009). Submission and evaluation of pesticide residues data for the estimation of Maximum Residue Levels in food and feed. Pesticide Residues. (Predložitev in ocena podatkov o ostankih pesticidov za oceno mejnih vrednosti ostankov v živilih in krmi. Ostanki pesticidov.) 2. izdaja. FAO Plant Production and Protection Paper 197, 264 str.
(7) Evropska agencija za varnost hrane; Review of the existing maximum residue levels for tebufenpyrad according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Pregled obstoječih mejnih vrednosti ostankov za tebufenpirad v skladu s členom 12 Uredbe (ES) št. 396/2005). EFSA Journal 2016; 14(4):4469.
PRILOGA
Priloge II, III in V k Uredbi (ES) št. 396/2005 se spremenijo:
1. |
Priloga II se spremeni:
|
2. |
Priloga III se spremeni:
|
3. |
v Prilogi V se doda naslednji stolpec za bitertanol: „Ostanki pesticidov in mejne vrednosti ostankov (mg/kg)
|
(*1) Označuje spodnjo mejo analitskega določanja.
(1) Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba sklicevati na Prilogo I.
(*2) Označuje spodnjo mejo analitskega določanja.
(2) Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba sklicevati na Prilogo I.
(*3) Označuje spodnjo mejo analitskega določanja.
(3) Za popoln seznam proizvodov rastlinskega in živalskega izvora, za katere veljajo MRL, se je treba sklicevati na Prilogo I.
13.4.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 101/35 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/694
z dne 12. aprila 2017
o določitvi standardnih uvoznih vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (1),
ob upoštevanju Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 136(1) Izvedbene uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbena uredba (EU) št. 543/2011 na podlagi izida večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, po katerih Komisija določi standardne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XVI k tej uredbi. |
(2) |
Standardna uvozna vrednost se izračuna vsak delovni dan v skladu s členom 136(1) Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 ob upoštevanju spremenljivih dnevnih podatkov. Zato bi morala ta uredba začeti veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Standardne uvozne vrednosti iz člena 136 Izvedbene uredbe (EU) št. 543/2011 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 12. aprila 2017
Za Komisijo
V imenu predsednika
Jerzy PLEWA
Generalni direktor
Generalni direktorat za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Standardne uvozne vrednosti za določitev uvozne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Standardna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
EG |
288,4 |
MA |
122,0 |
|
TN |
214,0 |
|
TR |
139,3 |
|
ZZ |
190,9 |
|
0707 00 05 |
MA |
74,1 |
TR |
161,3 |
|
ZZ |
117,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
77,8 |
TR |
142,7 |
|
ZZ |
110,3 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
47,6 |
IL |
78,0 |
|
MA |
53,7 |
|
TN |
59,3 |
|
TR |
72,9 |
|
ZZ |
62,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
65,0 |
EG |
76,4 |
|
TR |
71,4 |
|
ZZ |
70,9 |
|
0808 10 80 |
BR |
103,2 |
CL |
110,9 |
|
CN |
109,3 |
|
NZ |
158,2 |
|
TR |
97,9 |
|
US |
181,7 |
|
ZA |
123,4 |
|
ZZ |
126,4 |
|
0808 30 90 |
AR |
142,9 |
CH |
128,6 |
|
CL |
141,3 |
|
CN |
122,9 |
|
US |
174,6 |
|
ZA |
125,0 |
|
ZZ |
139,2 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (EU) št. 1106/2012 z dne 27. novembra 2012 o izvajanju Uredbe (ES) št. 471/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki Skupnosti o zunanji trgovini z državami nečlanicami v zvezi s posodabljanjem nomenklature držav in ozemelj (UL L 328, 28.11.2012, str. 7). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
SKLEPI
13.4.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 101/37 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2017/695
z dne 7. aprila 2017
o pooblastitvi držav članic, da sprejmejo nekatera odstopanja na podlagi Direktive 2008/68/ES Evropskega parlamenta in Sveta o notranjem prevozu nevarnega blaga
(notificirano pod dokumentarno številko C(2017) 2198)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive 2008/68/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. septembra 2008 o notranjem prevozu nevarnega blaga (1) in zlasti člena 6(2) in (4) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Oddelek I.3 Priloge I in oddelek II.3 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES vsebujeta sezname nacionalnih odstopanj, ki omogočajo upoštevanje posebnih nacionalnih okoliščin. Nekatere države članice so zahtevale več novih nacionalnih odstopanj in več sprememb že odobrenih odstopanj. |
(2) |
Ta odstopanja bi bilo treba odobriti. |
(3) |
Ker je treba oddelek I.3 Priloge I in oddelek II.3 Priloge II prilagoditi, je primerno, da se ju zaradi jasnosti nadomesti v celoti. |
(4) |
Direktivo 2008/68/ES bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(5) |
Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Odbora za prevoz nevarnega blaga, ustanovljenega z Direktivo 2008/68/ES – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Države članice iz Priloge so pooblaščene, da za prevoz nevarnega blaga na svojem ozemlju izvajajo odstopanja iz Priloge.
Ta odstopanja se uporabljajo brez razlikovanja.
Člen 2
Oddelek I.3 Priloge I in oddelek II.3 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES se spremenita v skladu s Prilogo k temu sklepu.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 7. aprila 2017
Za Komisijo
Violeta BULC
Članica Komisije
PRILOGA
Prilogi I in II k Direktivi 2008/68/ES se spremenita, kot sledi:
1. |
oddelek I.3 Priloge I se nadomesti z naslednjim besedilom: „I.3. Nacionalna odstopanja Odstopanja za države članice za prevoz nevarnega blaga na njihovem ozemlju na podlagi člena 6(2) Direktive 2008/68/ES. Oštevilčenje odstopanj: RO-a/bi/bii-MS-nn RO= cesta a/bi/bii= člen 6(2) a/bi/bii MS= okrajšava za državo članico nn= zaporedna številka Na podlagi člena 6(2)(a) Direktive 2008/68/ES AT Avstrija RO-a-AT-1 Zadeva: manjše količine vseh razredov, razen 1, 6.2 in 7. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 3.4. Vsebina Priloge k Direktivi: prevoz nevarnega blaga, pakiranega v omejenih količinah. Vsebina nacionalne zakonodaje: do 30 kg ali litrov nevarnega blaga, ki ne spada v prevozno skupino 0 ali 1, v notranji embalaži LQ ali v tovorkih v skladu z ADR ali, če gre za trdne predmete, pakirane skupaj, v škatlah, preskušenih z rentgenom. Končni uporabniki imajo dovoljenje, da gredo po njih na prodajno mesto in jih prinesejo nazaj, trgovci na drobno pa, da jih prinesejo končnim uporabnikom ali prenašajo med svojimi prodajnimi mesti. Omejitev na prevozno enoto je 333 kg ali litrov, prevoz pa je dovoljen v obsegu 100 km. Škatle morajo biti označene enotno, priložena jim mora biti poenostavljena prevozna listina. Uporablja se le nekaj določb o natovarjanju in ravnanju s tovorom. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: – Opombe: Datum izteka: 30. junij 2022. BE Belgija RO–a–BE-1 Zadeva: razred 1 – majhne količine. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 1.1.3.6. Vsebina Priloge k Direktivi: 1.1.3.6 omejuje količino rudniških eksplozivov, ki se jih lahko prevaža v običajnem vozilu, na 20 kg. Vsebina nacionalne zakonodaje: upravljavci skladišč, ki so oddaljena od točk oskrbe, so lahko pooblaščeni za prevoz največ 25 kg dinamita ali močnih eksplozivov in 300 detonatorjev v običajnih motornih vozilih, pod pogoji, ki jih določi služba za eksplozive. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Article 111 de l'arrêté royal 23 septembre 1958 sur les produits explosifs. Datum izteka: 30. junij 2020. RO–a–BE–2 Zadeva: prevoz neočiščenih praznih zabojnikov, v katerih so bili proizvodi različnih razredov. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.4.1.1.6. Vsebina nacionalne zakonodaje: oznaka na prevozni listini ‚neočiščena prazna embalaža, v kateri so bili proizvodi različnih razredov‘. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Dérogation 6-97. Opombe: Odstopanje, evidentirano s strani Komisije pod št. 21 (v skladu s členom 6(10) Direktive 94/55/ES). Datum izteka: 30. junij 2020. RO–a–BE–3 Zadeva: sprejetje RO–a–UK–4. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route. Datum izteka: 30. junij 2020. RO–a–BE–4 Zadeva: izvzetje vseh zahtev ADR za nacionalni prevoz največ 1 000 rabljenih ionskih detektorjev dima iz zasebnih gospodinjstev v obrat za obdelavo v Belgiji prek zbirališč po predvidenem poteku za ločeno zbiranje detektorjev dima. Sklicevanje na ADR: vse zahteve. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: Vsebina nacionalne zakonodaje: predpisani nadzor ionskih detektorjev dima za domačo rabo z radiološkega stališča ni potreben, kadar gre za odobren tip detektorja dima. Prevoz teh detektorjev dima do končnega uporabnika je hkrati tudi izvzet iz zahtev ADR. (glej 2.2.7.1.2(d)). Direktiva 2002/96/ES (o odpadni električni in elektronski opremi) zahteva ločeno zbiranje rabljenih detektorjev dima za obdelavo tiskanih vezij in odstranitev radioaktivnih snovi za ionske detektorje dima. Da se takšno ločeno zbiranje omogoči, je predviden potek, ki bi zasebna gospodinjstva spodbudil k oddaji rabljenih detektorjev dima na zbirališča, s katerih bi prek drugega zbirališča ali vmesnega skladišča te detektorje odpeljali v obrat za obdelavo. Na zbirališčih bo na voljo kovinska embalaža za največ 1 000 detektorjev dima. Ena takšna embalaža z detektorji dima se lahko prevaža skupaj z ostalimi odpadki do vmesnega skladišča ali obrata za obdelavo. Embalaža se označi z napisom ‚detektor dima‘. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: predvideni potek za ločeno zbiranje detektorjev dima je eden od pogojev za odstranitev odobrenih instrumentov iz člena 3.1.d.2 kraljeve uredbe z dne 20.7.2001: splošna uredba za varstvo pred sevanjem. Opombe: to odstopanje je potrebno, da se omogoči ločeno zbiranje rabljenih ionskih detektorjev dima. Datum izteka: 30. junij 2020. DE Nemčija RO–a–DE–1 Zadeva: kombinirano pakiranje in kombinirano nakladanje avtomobilskih delov z razvrstitvijo 1.4G skupaj z nekaterimi nevarnimi snovmi (n4). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 4.1.10 in 7.5.2.1. Vsebina Priloge k Direktivi: določbe o kombiniranem pakiranju in kombiniranem nakladanju. Vsebina nacionalne zakonodaje: UN 0431 in UN 0503 se lahko naložita skupaj z nekaterim nevarnim blagom (izdelki, povezani z avtomobilsko proizvodnjo) v določenih količinah, navedenih kot izvzetja. Vrednost 1 000 (primerljiva z 1.1.3.6.4.) ne sme biti presežena. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 28. Opombe: izvzetje je potrebno, da se zagotovi hitra dostava varnostnih avtomobilskih delov glede na lokalno povpraševanje. Zaradi velike raznovrstnosti proizvodov skladiščenje teh proizvodov v lokalnih avtomehaničnih delavnicah ni običajno. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–DE–2 Zadeva: izvzetje iz zahteve po imetju prevozne listine in deklaracije o vkrcevanju za določene količine nevarnega blaga, kakor je opredeljeno v 1.1.3.6 (n1). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.4.1.1.1 in 5.4.1.1.6. Vsebina Priloge k Direktivi: vsebina prevozne listine. Vsebina nacionalne zakonodaje: za vse razrede, razen za razred 7: prevozna listina ni potrebna, če količina blaga, ki se prevaža, ne presega količin iz 1.1.3.6. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 18. Opombe: podatki, pridobljeni z označevanjem in etiketiranjem embalaže, zadostujejo za notranji prevoz, saj prevozna listina pri lokalni distribuciji ni vedno ustrezna. Odstopanje, evidentirano s strani Komisije pod št. 22 (v skladu s členom 6(10) Direktive 94/55/ES). Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–DE–3 Zadeva: prevoz merilnih standardov in črpalk za gorivo (praznih, neočiščenih). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: predpisi za številke UN 1202, 1203 in 1223. Vsebina Priloge k Direktivi: pakiranje, označevanje, listine, prevoz in navodila za uporabo, navodila za posadko vozila. Vsebina nacionalne zakonodaje: specifikacija izvajanih uredb in dopolnilnih določb za uporabo odstopanj; do 1 000 l: primerljivo s prazno, neočiščeno embalažo; nad 1 000 l: skladnost z nekaterimi uredbami o cisternah; prevoz samo prazne in neočiščene embalaže. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 24. Opombe: seznam št. 7, 38, 38a. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–DE–5 Zadeva: dovoljenje za kombinirano pakiranje. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 4.1.10.4 MP2. Vsebina Priloge k Direktivi: prepoved kombiniranega pakiranja. Vsebina nacionalne zakonodaje: razredi 1.4S, 2, 3 in 6.1: dovoljenje za kombinirano pakiranje za predmete razreda 1.4S (naboji za ročno orožje), aerosole (razred 2) ter čistilna in obdelovalna sredstva razreda 3 in 6.1 (navedene številke UN), v kompletih, ki naj bi se prodajali v kombiniranih paketih v embalažni skupini II in v manjših količinah. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 21. Opombe: seznam št. 30*, 30a, 30b, 30c, 30d, 30e, 30f, 30g. Datum izteka: 30. junij 2021. DK Danska RO–a–DK–2 Zadeva: cestni prevoz paketov eksplozivnih snovi in paketov detonatorjev v istem vozilu. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 7.5.2.2. Vsebina Priloge k Direktivi: predpisi o kombiniranem pakiranju. Vsebina nacionalne zakonodaje: pri cestnem prevozu nevarnih snovi je treba upoštevati pravila v ADR. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Bekendtgørelse nr. 729 of 15. august 2001 om vejtransport of farligt gods § 4, stk. l. Opombe: zaradi praktičnosti se je pojavila potreba po skupnem pakiranju eksplozivnih snovi in detonatorjev na isto vozilo pri prevozu navedenega blaga od mesta skladiščenja do delovnega mesta in nazaj. Ko bo danska zakonodaja glede prevoza nevarnega blaga spremenjena, bodo danski organi oblasti dovolili tovrstni prevoz pod naslednjimi pogoji:
Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–DK-3 Zadeva: cestni prevoz embalaž in izdelkov, ki vsebujejo odpadke ali ostanke nevarnih snovi nekaterih razredov iz gospodinjstev in podjetij z namenom odstranjevanja. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: deli in poglavja 2, 3, 4.1, 5.1, 5.2, 5.4, 6, 8.1 in 8.2. Vsebina Priloge k Direktivi: določbe o razvrščanju, posebne določbe, predpisi o pakiranju, postopki za pošiljke, zahteve za izdelavo in testiranje embalaže, splošne zahteve za prevozne enote in opremo v vozilu ter zahteve za usposabljanje. Vsebina nacionalne zakonodaje: notranja embalaža in izdelki, ki vsebujejo odpadke ali ostanke nevarnega blaga nekaterih razredov, zbranega iz zasebnih gospodinjstev ali podjetij z namenom odstranjevanja, so lahko pakirani skupaj v posamezni zunanji embalaži in/ali ovojni embalaži v skladu s posebnimi postopki za pošiljke, vključno s posebnimi omejitvami za pakiranje in označevanje. Količina nevarnih snovi na notranjo embalažo, zunanjo embalažo in/ali na prevozno enoto je omejena. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Bekendtgørelse nr. 818 af 28. juni 2011 om vejtransport af farligt gods § 4, stk. 3. Opombe: upravljavci odpadkov ne morejo uporabljati vseh določb oddelka I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES, ko so odpadki z ostanki nevarnega blaga zbrani iz zasebnih gospodinjstev in podjetij z namenom odstranjevanja. Odpadki so običajno v embalaži, ki je bila prodana v maloprodaji. Datum izteka: 1. januar 2019. FI Finska RO-a-FI-1 Zadeva: prevoz nevarnega blaga v določenih količinah z avtobusi. Pravna podlaga: Direktiva 2008/68/ES, člen 6(2)(a). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: deli 1, 4 in 5. Vsebina Priloge k Direktivi: izvzetja, predpisi o pakiranju, označevanje in dokumentacija. Vsebina nacionalne zakonodaje: V avtobusih s potniki se kot tovor lahko prevažajo majhne količine posebnega nevarnega blaga, tako da njihova skupna količina ne presega 200 kilogramov. V avtobusu lahko fizična oseba prevaža nevarno blago, kot je navedeno v oddelku 1.1.3, če je zadevno blago pakirano za prodajo na drobno in če je namenjeno za osebno uporabo. Skupna količina vnetljivih količin v posodah, ki se lahko ponovno napolnijo, ne sme presegati 5 litrov. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Uredba finske agencije za varnost v prometu o cestnem prevozu nevarnega blaga in Vladni odlok o cestnem prevozu nevarnega blaga (194/2002). Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–FI–2 Zadeva: opis praznih cistern v prevozni listini. Pravna podlaga: Direktiva 2008/68/ES, člen 6(2)(a). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: dela 5, 5.4.1. Vsebina Priloge k Direktivi: posebne določbe za prevoz v vozilih s cisternami ali prevoznih enotah z več kot eno cisterno. Vsebina nacionalne zakonodaje: pri prevozu praznih, neočiščenih vozilih s cisternami ali praznih in neočiščenih prevoznih enot z eno ali več cisternami, označenih v skladu s točko 5.3.2.1.3, je zadnja snov, ki se je prevažala in je označena v prevozni listini, lahko snov z najnižjim plameniščem. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Uredba finske agencije za varnost v prometu o cestnem prevozu nevarnega blaga. Datum izteka: 30. junij 2021. RO-a-FI-3 Zadeva: etiketiranje in označevanje prevozne enote za eksplozive. Pravna podlaga: Direktiva 2008/68/ES, člen 6(2)(a). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.3.2.1.1. Vsebina Priloge k Direktivi: splošne določbe za označevanje z oranžno tablo. Vsebina nacionalne zakonodaje: prevozne enote (običajno dostavna vozila), ki prevažajo majhne količine eksploziva (največ 1 000 kg (neto)) v kamnolome in gradbišča, se lahko spredaj in zadaj označijo s tablico po vzorcu št. 1. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Uredba finske agencije za varnost v prometu o cestnem prevozu nevarnega blaga. Datum izteka: 30. junij 2021. FR Francija RO–a–FR–2 Zadeva: prevoz odpadkov iz zdravstva, pri katerih obstaja nevarnost okužbe iz UN 3291 in katerih masa je manjša ali enaka 15 kg. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: prilogi A in B. Vsebina nacionalne zakonodaje: izvzetje iz zahtev ADR za prevoz odpadkov iz zdravstva, pri katerih obstaja nevarnost okužbe iz UN 3291, katerih masa je nižja ali enaka 15 kg. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route — Article 12. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–FR–5 Zadeva: prevoz nevarnih snovi v javnih potniških prevoznih sredstvih (18). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 8.3.1. Vsebina Priloge k Direktivi: prevoz potnikov in nevarnih snovi. Vsebina nacionalne zakonodaje: prevoz nevarnih snovi, ki so v javnih prevoznih sredstvih dovoljene kot ročna prtljaga, razen snovi iz razreda 7: uporabljajo se samo določbe v zvezi s pakiranjem, označevanjem in etiketiranjem pošiljk, kakor je določeno v 4.1, 5.2 in 3.4. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Arrêté du 29 mai 2009 relatif au transport des marchandises dangereuses par voies terrestres, annexe I paragraphe 3.1. Opombe: v ročni prtljagi je dovoljeno imeti le nevarne snovi za osebno ali lastno profesionalno rabo. Dovoljene so prenosne plinske jeklenke, namenjene bolnikom z dihalnimi težavami, s količino, potrebno za eno vožnjo. Datum izteka: 28. februar 2022. RO–a–FR–6 Zadeva: prevoz majhnih količin nevarnih snovi za lastne potrebe (18). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.4.1. Vsebina Priloge k Direktivi: treba je imeti prevozno listino. Vsebina nacionalne zakonodaje: pri prevozu majhnih količin nevarnih snovi za lastne potrebe razen snovi iz razreda 7, ki ne presega omejitev iz odstavka 1.1.3.6, ni potrebno imeti prevozne listine, kakor je določeno v odstavku 5.4.1. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Arrêté du 29 mai 2009 relatif au transport des marchandises dangereuses par voies terrestres annexe I, paragraphe 3.2.1. Datum izteka: 28. februar 2022. RO–a–FR–7 Zadeva: cestni prevoz vzorcev kemikalij, mešanic in izdelkov, ki vsebujejo nevarno blago, za namene tržnega nadzora. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: deli od 1 do 9. Vsebina Priloge k Direktivi: splošne določbe, klasifikacija, posebne določbe in izjeme v zvezi s prevozom nevarnega blaga, ki je pakirano v omejenih količinah, določbe o uporabi embalaže in cistern, postopki za pošiljke, zahteve za izdelavo embalaže, določbe v zvezi s pogoji za prevoz, ravnanje s tovorom, nakladanje in razkladanje, zahteve, ki se nanašajo na prevozno opremo in prevozne dejavnosti, zahteve o izdelavi in homologaciji vozil. Vsebina nacionalne zakonodaje: vzorci kemičnih snovi, zmesi in izdelkov, ki vsebujejo nevarno blago in se prevažajo za analizo kot del dejavnosti nadzora trga, se pakirajo v kombinirano embalažo. Usklajeni morajo biti s pravili glede maksimalnih količin za notranjo embalažo, odvisno od vrste vključenega nevarnega blaga. Zunanja embalaža mora biti v skladu z zahtevami za trdne plastične škatle (4H2, poglavje 6.1 Priloge I, oddelek I.1 k Direktivi 2008/68/ES). Zunanja embalaža mora imeti oznako iz oddelka 3.4.7 Priloge I, oddelka I.1 k Direktivi 2008/68/ES in besedilo ‚vzorci za analizo‘ (v francoščini: ‚ Echantillons destinés à l'analyse ‘). Če so te določbe izpolnjene, prevoz ni predmet določb oddelka I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Arrêté du 12 décembre 2012 modifiant l'arrêté du 29 mai 2009 relatif aux transports de marchandises dangereuses par voies terrestres. Opombe: izvzetje oddelka 1.1.3 Priloge I, oddelka I.1 k Direktivi 2008/68/ES ne predvideva prevoza vzorcev nevarnega blaga za analizo, ki jih sprejmejo pristojni organi ali so sprejeti v njihovem imenu. Za zagotovitev učinkovitega nadzora trga je Francija uvedla postopek na podlagi sistema, ki velja za omejene količine, da se zagotovi varnost prevoza vzorcev, ki vsebujejo nevarno blago. Ker ni vedno možno uporabiti določb iz tabele A, je bila omejitev količine za notranjo embalažo opredeljena na bolj operativen način. Datum izteka: 1. januar 2019. HU Madžarska RO-a-HU-1 Zadeva: sprejetje RO-a-DE-2 Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról. Datum izteka: 30. januar 2020. RO–a-HU-2 Zadeva: sprejetje RO-a-UK-4 Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról. Datum izteka: 30. januar 2020. IE Irska RO–a–IE–1 Zadeva: izvzetje iz zahteve, določene v 5.4.0 ADR, po prevozni listini za prevoz pesticidov iz ADR razreda 3, navedenih v 2.2.3.3 kot pesticidi FT2 (plamenišče < 23 °C) in ADR razreda 6.1, navedenih v 2.2.61.3 kot pesticidi T6, tekočin (plamenišče ni nižje od 23 °C), če količina nevarne snovi, ki se prevaža, ne presega količin iz 1.1.3.6 ADR. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.4. Vsebina Priloge k Direktivi: zahteva po prevozni listini. Vsebina nacionalne zakonodaje: prevozna listina ni potrebna za prevoz pesticidov iz ADR razredov 3 in 6.1, v primeru, da količina nevarnega blaga, ki se prevaža, ne presega količin iz 1.1.3.6 ADR. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Regulation 82(9) of the ‚Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 2004‘ . Opombe: nepotrebna in prevelika zahteva za lokalni prevoz in dostavo teh pesticidov. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–IE–4 Zadeva: izvzetje iz zahtev, določenih v 5.3, 5.4, 7 in Prilogi B ADR, v zvezi s prevozom plinskih jeklenk za točilne naprave (za pijače), če se nahajajo na istem vozilu kot pijače (za katere so namenjene). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.3, 5.4, 7 in Priloga B. Vsebina Priloge k Direktivi: označevanje vozil, potrebna dokumentacija in ukrepi, ki se nanašajo na prevozno opremo in prevoz. Vsebina nacionalne zakonodaje: izvzetje iz zahtev, določenih v 5.3, 5.4, 7 in Prilogi B ADR, v zvezi s prevozom plinskih jeklenk za točilne naprave (za pijače), če se nahajajo na istem vozilu kot pijače (za katere so namenjene). Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Proposed amendment to ‚Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004‘. Opombe: glavno dejavnost predstavlja distribucija paketov pijač, za katere se ADR ne uporablja, skupaj z manjšimi količinami majhnih jeklenk s pripadajočimi plini. Prej v členu 6(10) Direktive 94/55/ES. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–IE–5 Zadeva: za notranji prevoz na Irskem izvzetje od konstrukcijskih in testnih zahtev za posode in predpisov za njihovo uporabo iz 6.2 in 4.1 ADR za jeklenke in tlačne posode s plini iz razreda 2, ki so se prevažale z multimodalnim prevozom, vključno s pomorskim prevozom, v primeru, (i) da se te jeklenke in tlačne posode izdela, testira in uporablja v skladu s kodeksom IMDG, (ii) da se jeklenk in tlačnih posod ne napolni znova na Irskem, temveč se jih nominalno prazne vrne državi, kjer se je multimodalni prevoz pričel, (iii) da se te jeklenke in tlačne posode distribuira lokalno in v majhnih količinah. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 1.1.4.2, 4.1 in 6.2. Vsebina Priloge k Direktivi: ukrepi, ki se nanašajo na multimodalni prevoz, vključno s pomorskim prevozom, uporabo jeklenk in tlačnih posod za pline ADR razreda 2 ter izdelavo in preizkušanje teh jeklenk in tlačnih posod za pline ADR razreda 2. Vsebina nacionalne zakonodaje: ukrepi iz 4.1 in 6.2 ne veljajo za jeklenke in tlačne posode za pline iz razreda 2 v primeru da: (i) so te jeklenke in tlačne posode izdelane in testirane v skladu s kodeksom IMDG, (ii) se te jeklenke in tlačne posode uporablja v skladu s kodeksom IMDG, (iii) so bile te jeklenke in tlačne posode prepeljane pošiljatelju z multimodalnim prevozom, vključno s pomorskim prevozom, (iv) je prevoz teh jeklenk in tlačnih posod do končnega uporabnika omejen na zgolj eno pot od naročnika multimodalnega prevoza (iz (iii)), ki se izvede v enem dnevu, (v) se teh jeklenk in tlačnih posod ne napolni znova znotraj države, temveč se nominalno prazne vrnejo državi, kjer se je multimodalni prevoz (iz točke (iii)) pričel, in (vi) so te jeklenke in tlačne posode v majhnih količinah distribuirane lokalno znotraj države. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Proposed amendment to ‚Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004‘. Opombe: plini, ki jih vsebujejo jeklenke in tlačne posode, imajo specifikacijo, ki jo zahtevajo končni uporabniki, zaradi česar jih je treba uvoziti iz območja, ki se nahaja zunaj območja ADR. Po uporabi je treba te nominalno čiste jeklenke in tlačne posode vrniti v državo izvora, da se jih znova napolni s posebnimi plini; ne sme se jih znova napolniti na Irskem ali kjer koli drugje na območju ADR. Čeprav niso v skladu z ADR, so v skladu s kodeksom IMDG. Multimodalni prevoz, ki se začne zunaj območja ADR, se mora končati na območju uvoznika, od koder se jeklenke in tlačne posode distribuira do končnega uporabnika lokalno znotraj Irske v majhnih količinah. Ta prevoz znotraj Irske spada v spremenjeni člen 6(9) Direktive 94/55/ES. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–IE–6 Zadeva: izvzetje iz nekaterih predpisov iz Oddelka I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES o pakiranju, označevanju in etiketiranju za prevoz majhnih količin (pod omejitvami iz 1.1.3.6) pirotehničnih izdelkov s pretečenim rokom trajanja in razvrstitvenimi kodami 1.3G, 1.4G in 1.4S razreda 1 Oddelka I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES, ki imajo naslednje zadevne identifikacijske številke snovi: UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404, UN 0453, UN 0505, UN 0506 ali UN 0507, do vojašnice ali strelišča za odlaganje. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: deli 1, 2, 4, 5 in 6. Vsebina Priloge k Direktivi: Splošne določbe. Razvrstitev. Predpisi o pakiranju. Predpisi o pošiljanju. Izdelava in testiranje embalaže. Vsebina nacionalne zakonodaje: predpisi iz Oddelka I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES o pakiranju, označevanju in etiketiranju pirotehničnih izdelkov s pretečenim rokom in s številkami UN 0092, UN 0093, UN 0191, UN 0195, UN 0197, UN 0240, UN 0312, UN 0403, UN 0404, UN 0453, UN 0505, UN 0506 ali UN 0507 za prevoz do vojašnice ali strelišča se ne izvajajo, če so izpolnjeni splošni pogoji iz Oddelka I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES o pakiranju in so v prevozni listini navedene dodatne informacije. Odstopanje se izvaja samo v primeru lokalnega prevoza in majhnih količin pirotehničnih izdelkov s pretečenim rokom trajanja do vojašnice ali strelišča z namenom varnega odlaganja odpadkov. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: S.I. 349 of 2011 Regulation 57(f) and (g). Opombe: Prevoz majhnih količin pomorskih pirotehničnih izdelkov ‚s pretečenim rokom trajanja‘, zlasti s strani lastnikov izletniških ladij in ladijskih trgovcev, do vojašnice ali strelišča z namenom varnega odlaganja odpadkov, povzroča težave, še zlasti v zvezi z zahtevami glede pakiranja. Odstopanje velja za majhne količine (manjše od tistih, ki so navedene v 1.1.3.6) za lokalni prevoz ter obsega vse številke UN, dodeljene pomorskim pirotehničnim izdelkom. Datum izteka: 30. januar 2020. RO–a–IE–7 Zadeva: sprejetje RO-a-UK-4 Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: – Datum izteka: 30. junij 2022. PT Portugalska RO-a-PT-3 Zadeva: sprejetje RO-a-UK-4. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: – Datum izteka: 30. januar 2022. SE Švedska RO-a-SE-1 Zadeva: sprejetje RO-a-FR-7. Pravna podlaga: Direktiva 2008/68/ES, člen 6(2)(a) (manjše količine). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: deli 1–9. Vsebina Direktive: Sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Särskilda bestämmelser om visa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Opombe: Datum izteka: 30. junij 2022. UK Združeno kraljestvo RO–a–UK–1 Zadeva: prevoz določenih manj nevarnih radioaktivnih predmetov, kot so stenske ure, ročne ure, detektorji dima, številčnice kompasov (E1). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: večina zahtev ADR. Vsebina Priloge k Direktivi: zahteve, ki se nanašajo na prevoz snovi iz razreda 7. Vsebina nacionalne zakonodaje: popolno izvzetje iz določb nacionalnih predpisov za nekatere komercialne proizvode, ki vsebujejo omejene količine radioaktivnih snovi. (Svetleča se naprava, ki naj bi jo nosila oseba; v katerem koli vozilu ali železniškem vozilu z ne več kot 500 dimnimi detektorji za domačo uporabo, katerih posamična aktivnost ne presega 40 kBq; ali v katerem koli vozilu ali železniškem vozilu z ne več kot petimi svetlobnimi napravami s plinastim tritijem, katerih posamična aktivnost ne presega 10 GBq). Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002: Regulation 5(4)(d). The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(10). Opombe: to odstopanje je kratkoročen ukrep, ki ne bo več potreben, ko bodo v ADR vključene podobne spremembe k predpisom Mednarodne agencije za atomsko energijo (‚IAEA‘). Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–UK–2 Zadeva: izvzetje iz zahteve po imetju prevozne listine za določene količine nevarnega blaga (razen razreda 7), kakor je opredeljeno v 1.1.3.6 (E2). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 1.1.3.6.2 in 1.1.3.6.3. Vsebina Priloge k Direktivi: izvzetja iz nekaterih zahtev za določene količine na prevozno enoto. Vsebina nacionalne zakonodaje: prevozna listina ni potrebna za omejene količine, razen kadar so te del večjega tovora. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(a). Opombe: to izvzetje je primerno za notranji prevoz, pri katerem prevozna listina ni vedno primerna za lokalno distribucijo. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–UK–3 Zadeva: izvzetje iz zahteve, da morajo imeti vozila, ki prevažajo snovi z nizko stopnjo radioaktivnosti, protipožarno opremo (E4). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 8.1.4. Vsebina Priloge k Direktivi: zahteva, da imajo vozila protipožarno opremo. Vsebina nacionalne zakonodaje: zahteva po obveznih gasilnih aparatih ne velja, vendar samo med prevozom ustreznih paketov (UN 2908, 2909, 2910 in 2911). Zahteva se omeji, če se prevaža samo majhno število paketov. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002: Regulation 5(4)(d). Opombe: protipožarne opreme se v praksi ne zahteva pri prevozu UN 2908, 2909, 2910, UN 2911, ki se jih pogosto lahko prevaža v majhnih vozilih. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–UK–4 Zadeva: distribucija blaga v notranji embalaži trgovcem na drobno ali uporabnikom (razen razredov 1, 4.2, 6.2 in 7) iz lokalnih distribucijskih skladišč do trgovcev na drobno ali uporabnikov in od trgovcev na drobno do končnih uporabnikov (N1). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 6.1. Vsebina Priloge k Direktivi: zahteve za izdelavo in preizkušanje embalaže. Vsebina nacionalne zakonodaje: pri embalaži ni zahteve po oznaki RID/ADR ali UN ali drugi oznaki, če vsebuje blago v omejenih količinah, kakor je določeno v programu 3. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(4) and Regulation 36 Authorisation Number 13. Opombe: zahteve ADR niso primerne za zadnje faze prevoza iz distribucijskega skladišča do trgovca na drobno ali uporabnika ali od trgovca na drobno do končnega uporabnika. Namen tega odstopanja je dovoliti, da se notranje posode blaga za distribucijo na drobno v zadnji fazi poti lokalne distribucije prevažajo brez zunanje embalaže. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–UK–5 Zadeva: dovoljenje za drugačno ‚največjo skupno količino na prevozno enoto‘ za blago razreda 1 v kategorijah 1 in 2 iz tabele v odstavku 1.1.3.6.3 (N10). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 1.1.3.6.3 in 1.1.3.6.4. Vsebina Priloge k Direktivi: izvzetja glede količin na prevozno enoto. Vsebina nacionalne zakonodaje: pravila glede izvzetij za omejene količine in mešani tovor eksplozivov. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 13 and Schedule 5; reg. reg. 14 and Schedule 4. Opombe: dovoljenje za drugačne omejitve količine za blago razreda 1, tj. ‚50‘ za kategorijo 1 in ‚500‘ za kategorijo 2. Pri izračunavanju mešanih tovorov je faktor za množenje ‚20‘ za prevozno kategorijo 1 in ‚2‘ za prevozno kategorijo 2. Prej v členu 6(10) Direktive 94/55/ES. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–UK–6 Zadeva: povečanje največje neto mase eksplozivnih predmetov, dovoljene pri vozilih EX/II (N13). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 7.5.5.2. Vsebina Priloge k Direktivi: omejitve količin, ki se prevažajo, za eksplozivne snovi in predmete. Vsebina nacionalne zakonodaje: omejitve količin, ki se prevažajo, za eksplozivne snovi in predmete. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 13, Schedule 3. Opombe: predpisi Združenega kraljestva dovoljujejo največjo neto težo 5 000 kg pri vozilih tipa II za združljivostne skupine 1.1C, 1.1D, 1.1E in 1.1 J. Mnogi predmeti iz razreda 1.1C, 1.1D, 1.1E in 1.1 J, ki se prevažajo po Uniji, so veliki ali obsežni, njihova dolžina pa presega 2,5 metra. V prvi vrsti gre za eksplozivne predmete za vojaško uporabo. Omejitve pri izdelavi vozil EX/III (ki morajo biti obvezno zaprtega tipa) zelo otežujejo nakladanje in razkladanje tovrstnih predmetov. Pri nekaterih predmetih bi potrebovali posebno opremo za nakladanje in razkladanje na začetku in na koncu poti. V praksi najdemo takšno opremo le redko. V Združenem kraljestvu se uporablja le malo vozil EX/III, zato bi bilo za industrijo izredno zahtevno izdelati še več posebnih vozil EX/III za prevoz tovrstnih eksplozivov. V Združenem kraljestvu vojaške eksplozive večinoma prevažajo poklicni prevozniki, ki tako ne morejo izkoristiti izvzetij za vojaška vozila v Direktivi 2008/68/ES. Da bi odpravili to težavo, je Združeno kraljestvo vedno dovolilo prevoz do 5 000 kg tovrstnih predmetov na vozilih EX/II. Trenutna omejitev ni vedno zadostna, ker lahko en predmet vsebuje več kot 1 000 kg eksploziva. Od leta 1950 sta se zgodili le dve nesreči (obe v 50. letih 20. stoletja) z eksplozivi s težo nad 5 000 kg. Nesreči sta povzročila pnevmatika, ki se je vnela, in vroči izpušni sistem, zaradi katerega so se vnele ponjave. Požara bi se lahko zgodila tudi z manjšim tovorom. Smrtnih žrtev ali ranjenih ni bilo. Obstajajo empirični dokazi za to, da se pravilno pakirani eksplozivni predmeti ne bi sprožili zaradi udarca, npr. ob trčenju vozil. Dokazi iz vojaških poročil in sodnih podatkov o testiranju moči izstrelkov kažejo, da je potrebna udarna hitrost, večja od tiste, ki se ustvari pri 12-metrskem padcu, da se strelivo sproži. To ne bo vplivalo na sedanje varnostne standarde. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–UK–7 Zadeva: izvzetje iz zahtev po nadzoru manjših količin nekaterega blaga iz razreda 1 (N12). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 8.4 in 8.5 S1(6). Vsebina Priloge k Direktivi: zahteve po nadzoru vozil, ki prevažajo določene količine nevarnih snovi. Vsebina nacionalne zakonodaje: zagotavlja objekte za varno parkiranje in nadzorovanje, a ne zahteva, da je treba določene tovore iz razreda 1 ves čas nadzorovati, kakor to zahteva ADR v 8.5 S1(6). Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 24. Opombe: zahteve po nadzoru ADR v nacionalnem kontekstu niso vedno izvedljive. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–UK–8 Zadeva: sproščanje omejitev pri prevozu kombiniranega tovora eksplozivov in prevozu eksploziva skupaj z drugim nevarnim blagom v vagonih, vozilih in zabojnikih (N4/5/6). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 7.5.2.1 in 7.5.2.2. Vsebina Priloge k Direktivi: omejitve določenih vrst kombiniranega tovora. Vsebina nacionalne zakonodaje: nacionalna zakonodaja je manj omejujoča glede kombiniranega tovora razstreliv, pod pogojem, da se lahko takšen prevoz izvede brez tveganja. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, Regulation 18. Opombe: Združeno kraljestvo želi dopustiti nekaj odstopanj glede pravil kombiniranja eksplozivov z drugimi eksplozivi ter eksplozivov z drugimi nevarnimi snovmi. Vsako odstopanje bo količinsko omejeno v enem ali več sestavnih delih tovora, dovoljeno pa bo le pod pogojem, da ‚se sprejmejo vsi smiselno izvedljivi ukrepi, da se prepreči, da bi eksplozivi prišli v stik s katero koli vrsto takšnega blaga ali bi ga drugače ogrožali oziroma bi to blago ogrožalo eksplozive‘. Primeri sprememb, ki jih Združeno kraljestvo lahko dovoli, so:
Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–UK–9 Zadeva: alternativna možnost za prikaz oranžnih tabel pri manjših pošiljkah radioaktivnih snovi v majhnih vozilih. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.3.2. Vsebina Priloge k Direktivi: zahteva, da morajo majhna vozila, ki prevažajo radioaktivne snovi, imeti oranžno tablo. Vsebina nacionalne zakonodaje: dovoljuje vsa odstopanja, ki so odobrena po tem postopku. Zahtevano odstopanje: Vozila morajo:
Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002, Regulation 5(4)(d). Opombe: Datum izteka: 30. junij 2021. RO–a–UK–10 Zadeva: prevoz odpadkov iz zdravstva, pri katerih obstaja nevarnost okužbe iz UN 3291 in katerih masa je manjša ali enaka 15 kg. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: vse določbe. Vsebina nacionalne zakonodaje: izvzetje iz zahtev oddelka I.1 Priloge I za prevoz odpadkov iz zdravstva, pri katerih obstaja nevarnost okužbe iz UN 3291 in katerih masa je manjša ali enaka 15 kg. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: to odstopanje je bilo prvotno izdano na podlagi predpisov The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2009, kot so bili spremenjeni. Datum izteka: 1. januar 2023. Na podlagi člena 6(2)(b)(i) Direktive 2008/68/ES BE Belgija RO–bi–BE–4 Zadeva: prevoz nevarnega blaga v cisternah za odstranjevanje s sežigom. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 3.2. Vsebina nacionalne zakonodaje: z odstopanjem od preglednice v 3.2 je pod posebnimi pogoji dovoljena uporaba cisterne-zabojnika z oznako cisterne L4BH namesto z oznako cisterne L4DH za prevoz tekočine, ki reagira z vodo, strupene, III, n.d.n. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Dérogation 01 — 2002. Opombe: ta uredba se lahko uporablja zgolj za prevoz nevarnih odpadkov na kratkih razdaljah. Datum izteka: 30. junij 2020. RO–bi–BE–5 Zadeva: prevoz odpadkov do obratov za odstranjevanje odpadkov. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.2, 5.4, 6.1 (prejšnja uredba: A5, 2X14, 2X12). Vsebina Priloge k Direktivi: klasifikacija, označevanje in zahteve, ki se nanašajo na embaliranje. Vsebina nacionalne zakonodaje: odpadki niso razvrščeni glede na ADR, temveč so razdeljeni na različne skupine (vnetljiva topila, barve, kisline, akumulatorji itd.), da bi se izognili nevarnim reakcijam znotraj ene skupine. Zahteve za izdelovanje embalaže imajo manj omejitev. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route. Opombe: ta uredba se lahko uporablja pri prevozu majhnih količin odpadkov do obratov za odstranjevanje odpadkov. Datum izteka: 30. junij 2020. RO–bi–BE–6 Zadeva: sprejetje RO–bi–SE–5. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route. Datum izteka: 30. junij 2020. RO–bi–BE–7 Zadeva: sprejetje RO–bi–SE-6. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route. Datum izteka: 30. junij 2020. RO–bi–BE–8 Zadeva: sprejetje RO–bi–UK–2. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route. Datum izteka: 30. junij 2020. RO–bi–BE–9 Zadeva: sprejetje RO–bi–SE–3. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route. Datum izteka: 15. januar 2018. RO–bi–BE–10 Zadeva: prevoz v neposredni bližini industrijskih lokacij, vključno s prevozom po javni cesti. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: prilogi A in B. Vsebina Priloge k Direktivi: prilogi A in B. Vsebina nacionalne zakonodaje: odstopanja zadevajo dokumentacijo, etiketiranje in označevanje tovorkov ter vozniško spričevalo. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Arrêté royal relatif au transport des marchandises dangereuses par route. Opombe: Naslednji seznam navaja številke odstopanj v nacionalni zakonodaji, dovoljeno razdaljo in zadevno nevarno blago.
Datum izteka: 15. januar 2018. DE Nemčija RO–bi–DE–1 Zadeva: opustitev nekaterih podatkov v prevozni listini (n2). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.4.1.1.1. Vsebina Priloge k Direktivi: vsebina prevozne listine. Vsebina nacionalne zakonodaje: za vse razrede, razen razreda 1 (razen 1.4S), 5.2 in 7: v prevozni listini ni potrebna navedba:
Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 18. Opombe: uporaba vseh določb pri tej vrsti prometa ne bi bila izvedljiva. Odstopanje, evidentirano s strani Komisije pod št. 22 (v členu 6(10) Direktive 94/55/ES). Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–DE–3 Zadeva: prevoz pakiranih nevarnih odpadkov. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 1 do 5. Vsebina Priloge k Direktivi: klasifikacija, pakiranje in označevanje. Vsebina nacionalne zakonodaje: razredi 2 do 6.1, 8 in 9: kombinirano pakiranje in prevoz nevarnih odpadkov v paketih in vsebnikih IBC; odpadki morajo biti pakirani v notranji embalaži (kot so bili zbrani) in razdeljeni na določene skupine odpadkov (preprečevanje nevarnih reakcij znotraj skupine odpadkov); uporaba posebnih pisnih navodil, ki se nanašajo na skupine odpadkov in kot tovorni list; zbiranje gospodinjskih in laboratorijskih odpadkov itd. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 20. Opombe: seznam št. 6*. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–DE–4 Zadeva: sprejetje RO–bi–BE–1. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: — Datum izteka: 1. januar 2017. RO–bi–DE–5 Zadeva: lokalni prevoz UN 3343 (mešanica nitroglicerina, desensibilizirana, tekoča, vnetljiva, ki ni navedena drugje, z ne več kot 30 % nitroglicerina glede na maso) v cisternah-zabojnikih, ki odstopa od pododdelka 4.3.2.1.1 oddelka I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 3.2, 4.3.2.1.1. Vsebina Priloge k Direktivi: določbe v zvezi z uporabo cistern-zabojnikov. Vsebina nacionalnih pravnih določb: lokalni prevoz nitroglicerina (UN 3343) v cisternah-zabojnikih na kratkih razdaljah, če je v skladu z navedenimi pogoji:
Prvotno sklicevanje na nacionalne pravne določbe: odstopanje Severno Porenje–Westfalija. Opombe: to zadeva lokalni cestni prevoz v cisternah-zabojnikih na kratkih razdaljah kot del industrijskega postopka med dvema fiksnima proizvodnima lokacijama. Da bi se proizvedel farmacevtski izdelek, proizvodna lokacija A kot del prevoza, ki ustreza pravilom, v 600-litrskih cisternah-zabojnikih dostavi smolno raztopino, vnetljivo (UN 1866), skupina pakiranja II, proizvodni lokaciji B. Tukaj se doda raztopina nitroglicerina in opravi mešanje, s katerim nastane lepilna mešanica, ki vsebuje nitroglicerin, desensibilizirana, tekoča, vnetljiva, ki ni navedena drugje, z ne več kot 30 % nitroglicerina glede na maso (UN 3343), za nadaljnjo uporabo. Povratni prevoz te snovi na proizvodno lokacijo A se prav tako opravi v zgoraj navedeni cisterni-zabojniku, ki ga je posebej pregledal in odobril pristojni organ za ta specifičen prevoz in nosi oznako cisterne L10DN. Konec obdobja veljavnosti: 30. junij 2022. RO–bi–DE–6 Zadeva: sprejetje RO–bi–SE–6. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: § 1 Absatz 3 Nummer 1 der Gefahrgutverordnung Straße, Eisenbahn und Binnenschifffahrt (GGVSEB) Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–DE–7 Zadeva: sprejetje RO–bi–BE–10. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Datum izteka: 20. marec 2021. DK Danska RO–bi–DK–1 Zadeva: UN 1202, 1203, 1223 in razred 2 – prevozna listina ni potrebna. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.4.1. Vsebina Priloge k Direktivi: potrebna je prevozna listina. Vsebina nacionalne zakonodaje: pri prevozu izdelkov iz mineralnih olj razreda 3 UN 1202, 1203 ter 1223 in plinov razreda 2 v povezavi z distribucijo (blago, ki mora biti dostavljeno dvema ali več prejemnikom, in zbiranje vrnjenega blaga v podobnih situacijah) prevozna listina ni potrebna, če pisna navodila poleg zahtevanih podatkov v okviru ADR vsebujejo tudi podatke o številki UN, imenu in razredu. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Bekendtgørelse nr. 729 af 15.8.2001 om vejtransport af farligt gods. Opombe: razlog za zgoraj navedeno nacionalno odstopanje je, da razvoj elektronske opreme npr. naftnim družbam, ki jo uporabljajo, omogoča, da vozilom neprekinjeno posredujejo informacije o strankah. Ker ti podatki na začetku prevoza niso na voljo in se jih vozilu posreduje med samim prevozom, pred začetkom prevoza ni mogoče pripraviti prevoznih listin. Tovrstni prevozi so omejeni na določena področja. Za Dansko velja odstopanje od podobnega ukrepa iz člena 6(10) Direktive 94/55/ES. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–DK–2 Zadeva: sprejetje RO–bi–SE-6. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, kot spremenjeno. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–DK–3 Zadeva: sprejetje RO–bi–UK–1. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Bekendtgørelse nr. 437 af 6. juni 2005 om vejtransport af farligt gods, kot spremenjeno. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–DK–4 Zadeva: cestni prevoz nevarnega blaga nekaterih razredov iz zasebnih gospodinjstev in podjetij v bližnje zbirne točke za odpadke ali vmesne predelovalne obrate z namenom odstranjevanja. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: deli od 1 do 9. Vsebina Priloge k Direktivi: splošne določbe, določbe klasifikacije, posebne določbe, določbe o pakiranju, postopki za pošiljke, zahteve za izdelavo in testiranje embalaže, določbe o pogojih prevoza, natovarjanja, raztovarjanja in ravnanja s tovorom, zahteve za posadko vozila, opremo, delovanje in dokumentacijo ter zahteve o izdelavi in homologaciji vozil za prevoz. Vsebina nacionalne zakonodaje: nevarno blago iz zasebnih gospodinjstev in podjetij se lahko pod nekaterimi pogoji prevaža v bližnje zbirne točke za odpadke ali vmesne predelovalne obrate z namenom odstranjevanja. Različne določbe morajo biti izpolnjene, odvisno od narave in tveganj v zvezi s prevozom; npr. količina nevarnega blaga na notranjo embalažo, zunanjo embalažo in/ali na prevozno enoto, ter ali je prevoz nevarnega blaga dodatna dejavnost glede na glavno dejavnost podjetja ali ne. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Bekendtgørelse nr. 818 af 28. juni 2011 om vejtransport af farligt gods § 4, stk. 3. Opombe: upravljavci odpadkov in podjetja ne morejo uporabiti vseh določb oddelka I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES, če se odpadki, ki lahko vsebujejo ostanke nevarnega blaga, prevažajo iz zasebnih gospodinjstev in/ali podjetij v bližnje zbirne točke za odpadke z namenom odstranjevanja. Odpadki so ponavadi embalaža, ki so se prvotno prevažali glede na izvzetje pododdelka 1.1.3.1 (c) Priloge I, oddelka I.1 k Direktivi 2008/68/ES in/ali se prodajajo v trgovini na drobno. Vendar se izjema 1.1.3.1 (c) ne uporablja za prevoz v zbirne točke za odpadke in določbe poglavja 3.4 oddelka I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES niso primerne za prevoz odpadne notranje embalaže. Datum izteka: 1. januar 2019 EL Grčija RO–bi–EL–1 Zadeva: odstopanje od varnostnih zahtev za pritrjene cisterne (vozila s cisternami) z bruto maso, manjšo od 4 ton, ki se uporabljajo za lokalni prevoz plinskega olja (UN 1202), prvič registrirane v Grčiji med 1. januarjem 1991 in 31. decembrom 2002. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 1.6.3.6, 6.8.2.4.2, 6.8.2.4.3, 6.8.2.4.4, 6.8.2.4.5, 6.8.2.1.17-6.8.2.1.22, 6.8.2.1.28, 6.8.2.2, 6.8.2.2.1, 6.8.2.2.2. Vsebina Priloge k Direktivi: zahteve glede izdelave, opreme, homologacije, pregledov in testov ter označevanja pritrjenih cistern (vozila s cisternami), odstranljivih cistern ter cistern zabojnikov in cistern z menjalnimi kesoni, katerih posode za cisterne so izdelane iz kovinskih materialov, akumulatorskih vozil ter MEGC. Vsebina nacionalne zakonodaje: prehodna določba: pritrjene cisterne (vozila s cisternami) z bruto maso, manjšo od 4 ton, ki se uporabljajo za lokalni prevoz plinskega olja (UN 1202), prvič registrirane v Grčiji med 1. januarjem 1991 in 31. decembrom 2002, pri katerih je debelina posode manjša od 3 mm, se še vedno lahko uporabljajo. Namenjena je lokalnemu prevozu za vozila, ki so registrirana v navedenem obdobju. Ta prehodna določba bo veljala za vozila s cisternami samo v primeru, da bodo spremenjena v skladu s točko 6.8.2.1.20 in prilagojena glede na:
Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Τεχνικές Προδιαγραφές κατασκευής, εξοπλισμού και ελέγχων των δεξαμενών μεταφοράς συγκεκριμένων κατηγοριών επικινδύνων εμπορευμάτων για σταθερές δεξαμενές (οχήματα-δεξαμενές), αποσυναρμολογούμενες δεξαμενές που βρίσκονται σε κυκλοφορία (zahteve glede izdelave, opreme, pregledov in testov pritrjenih cistern (vozila s cisternami), odstranljivih cistern v obtoku za nekatere skupine nevarnega blaga). Datum izteka: 30. junij 2018 ES Španija RO–bi–ES–2 Zadeva: posebna oprema za distribucijo brezvodnega amonijaka. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 6.8.2.2.2. Vsebina Priloge k Direktivi: da bi se izognili izgubi vsebine v primeru poškodbe zunanjih pritrdilnih elementov (cevi, stranske zaporne naprave), morata biti notranji zaporni ventil in njegov sedež zavarovana, da ju ne odtrga zaradi zunanjih pritiskov, ali pa zasnovana tako, da sta na tovrstne pritiske odporna. Naprave za polnjenje in praznjenje (vključno s prirobnicami ter čepi z navoji) in zaščitne pokrove (če obstajajo) mora biti mogoče zaščititi pred tovrstnimi neželenimi odpiranji. Vsebina nacionalne zakonodaje: cisterne, ki se uporabljajo v kmetijske namene za distribucijo brezvodnega amonijaka in so se začele uporabljati pred 1. januarjem 1997, so lahko opremljene z zunanjimi namesto notranjimi varnostnimi pripomočki, pod pogojem, da le-ti nudijo zaščito, ki je najmanj enaka zaščiti, ki jo nudi stena cisterne. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Real Decreto 97/2014. Anejo 1. Apartado 3. Opombe: pred 1. januarjem 1997 se je cisterno z zunanjimi varnostnimi pripomočki uporabljalo le v kmetijstvu za nanos brezvodnega amonijaka neposredno na prst. Nekatere izmed teh cistern se uporabljajo še danes. Redko prevažajo tovor po cesti, večinoma se uporabljajo za gnojila na velikih kmetijah. Datum izteka: 28. februar 2022. FI Finska RO–bi–FI–1 Zadeva: sprememba podatkov v prevozni listini za eksplozivne snovi. Pravna podlaga: Direktiva 2008/68/ES, člen 6(2)(a). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.4.1.2.1(a). Vsebina Priloge k Direktivi: posebne določbe za razred 1. Vsebina nacionalne zakonodaje: v prevozni listini je dovoljeno navesti število detonatorjev (1 000 detonatorjev ustreza 1 kg eksploziva) namesto dejanske neto mase eksplozivne snovi. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Uredba finske agencije za varnost v prometu o cestnem prevozu nevarnega blaga. Opombe: ti podatki zadostujejo za notranji prevoz. To odstopanje se uporablja večinoma za industrijo eksplozivov pri lokalnem prevozu majhnih količin. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–FI–3 Zadeva: sprejetje RO–bi–DE–1 Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Datum izteka: 28. februar 2022. FR Francija RO–bi–FR–1 Zadeva: uporaba pomorskih dokumentov kot prevoznih listin za kratke poti, ki sledijo razkladanju plovila. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.4.1. Vsebina Priloge k Direktivi: podatki, ki morajo biti navedeni v dokumentih, uporabljenih kot prevozne listine za nevarno blago. Vsebina nacionalne zakonodaje: pomorski dokument se uporablja kot prevozna listina v radiju 15 km. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route — Article 23-4. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–FR–3 Zadeva: prevoz pritrjenih skladiščnih cistern za utekočinjeni naftni plin (18). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: prilogi A in B. Vsebina nacionalne zakonodaje: za prevoz pritrjenih skladiščnih cistern za utekočinjeni naftni plin veljajo posebna pravila. Uporabljajo se le za kratke razdalje. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Arrêté du 1er juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par route — Article 30. Datum izteka: 30. junij 2021. RO-bi-FR-4 Zadeva: sprejetje RO-bi-UK-2. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Arrêté du 29 mai 2009 modifié relatif aux transports de marchandises dangereuses par voies terrestres. Datum izteka: 30. januar 2022. HU Madžarska RO–bi-HU--1 Zadeva: sprejetje RO–bi–SE–3 Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: A nemzeti fejlesztési miniszter rendelete az ADR Megállapodás A és B Mellékletének belföldi alkalmazásáról. Datum izteka: 30. januar 2020. IE Irska RO–bi–IE–3 Zadeva: izvzetje, s katerim se dopusti nakladanje in raztovarjanje nevarnega blaga, za katerega velja posebna določba CV1 v 7.5.11 ali S1 v 8.5, na javnem mestu in brez posebnega dovoljenja pristojnih organov. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 7.5 in 8.5. Vsebina Priloge k Direktivi: dodatne določbe, ki se nanašajo na nakladanje, razkladanje in upravljanje. Vsebina nacionalne zakonodaje: nakladanje in raztovarjanje nevarnega blaga na javnem mestu je dovoljeno brez posebnega dovoljenja pristojnega organa z odstopanjem od zahtev iz 7.5.11 ali 8.5. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Regulation 82(5) of the ‚Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004‘ . Opombe: v okviru notranjega prevoza znotraj države ta določba preveč obremenjuje pristojni organ. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–IE–6 Zadeva: izvzetje iz zahteve, določene v 4.3.4.2.2, da morajo biti premične cevi za polnjenje in praznjenje, ki niso stalno pritrjene na posodo vozila cisterne, med prevozom prazne. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 4.3. Vsebina Priloge k Direktivi: uporaba vozil cistern. Vsebina nacionalne zakonodaje: ni potrebno, da so prožne zvijave cevi v kolutih (vključno s pritrjenimi cevmi, ki so z njimi povezane), ki so pritrjene na avtomobilsko cisterno in se uporabljajo pri distribuciji bencinskih produktov na drobno z identifikacijskimi številkami snovi UN 1011, UN 1202, UN 1223, UN 1863 in UN 1978, med prevozom po cesti prazne, pod pogojem, da so sprejeti primerni ukrepi za preprečitev razlitja vsebine. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Regulation 82(8) of the ‚Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004‘ . Opombe: prožne zvijave cevi, pritrjene na vozila cisterne, ki so namenjene dostavi na dom, morajo ves čas, celo med prevozom, ostati polne. Zaradi iztočnega sistema morata biti merilni sistem in zvijava cev vozila cisterne napolnjena, tako da se stranki zagotovi pravilna količina proizvoda. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–IE–7 Zadeva: izvzetje iz nekaterih zahtev, določenih v 5.4.0, 5.4.1.1.1 in 7.5.11 ADR, o prevozu gnojila amonijev nitrat UN 2067 v razsutem stanju iz pristanišč do prejemnikov. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.4.0, 5.4.1.1.1 in 7.5.11. Vsebina Priloge k Direktivi: zahteva po ločeni prevozni listini, s točno količino celotnega tovora za vsak prevoz; ter zahteva, da se vozilo očisti pred in po prevozu. Vsebina nacionalne zakonodaje: predlagano odstopanje, da se dovolijo spremembe zahtev ADR, ki se nanašajo na prevozno listino in čiščenje vozila; z namenom upoštevanja praktičnega vidika pri prevozu tovora v razsutem stanju iz pristanišča do prejemnika. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Proposed amendment to ‚Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations, 2004‘ . Opombe: določbe ADR zahtevajo (a) ločeno prevozno listino, kjer je navedena celotna masa nevarnega blaga za posamezni tovor, in (b) poseben ukrep ‚CV24‘ o čiščenju po vsakem prevozu tovora od pristanišča do naročnika med razkladanjem tovorne ladje. Ker je prevoz lokalen in je povezan z raztovarjanjem tovorne ladje ter vključuje več prevozov (v istem dnevu ali v naslednjih dneh) iste snovi med tovorno ladjo in prejemnikom, naj bi zadoščala ena prevozna listina s približno maso celotnega tovora, izvajanje posebne določbe ‚CV24‘ pa naj ne bi bilo potrebno. Datum izteka: 30. junij 2021. RO-bi-IE-8 Zadeva: Prevoz nevarnega blaga med zasebnimi prostori in drugim vozilom v neposredni bližini prostorov ali med dvema deloma zasebnih prostorov, ki sta v neposredni bližini, vendar ločena z javno cesto. Sklicevanje na Prilogo k Direktivi: Oddelek 1.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: prilogi A in B. Vsebina Priloge k Direktivi: zahteve za prevoz nevarnega blaga po cesti. Vsebina nacionalne zakonodaje: razveljavitev uredb, če se vozilo uporablja za prevoz nevarnega blaga
če se prevoz opravi po najkrajši poti. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: European Communities (Carriage of Dangerous Goods by Road and Use of Transportable Pressure Equipment) Regulations 2011 and 2013, Regulation 56. Opombe: Ko se blago prevaža med dvema deloma zasebnih prostorov ali med zasebnimi prostori in pripadajočimi vozili, ki so ločeni z javno cesto, lahko pride do različnih okoliščin. Ta oblika prevoza ne pomeni prevoza nevarnega blaga v običajnem smislu, zato ni treba uporabljati predpisov, ki se nanašajo na prevoz nevarnega blaga. Glej tudi RO-bi-SE-3 in RO-bi-UK-1. Datum izteka: 30. januar 2020. NL Nizozemska RO–bi–NL–13 Zadeva: Program prevoza nevarnih odpadkov iz gospodinjstev 2015. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 1.1.3.6, 3.3, 4.1.4, 4.1.6, 4.1.8, 4.1.10, 5.1.2, 5.4.0, 5.4.1, 5.4.3, 6.1, 7.5.4, 7.5.7, 7.5.9, 8 in 9. Vsebina Priloge k Direktivi: izjeme za določene količine; posebne določbe; uporaba embalaž; uporaba nadembalaž; dokumentacija; izdelava in preizkušanje embalaže; nakladanje, razkladanje in upravljanje; posadka; tehnološke naprave; delovanje; vozila in dokumentacija; izdelava in homologacija vozil za prevoz. Vsebina nacionalne zakonodaje: določbe glede prevoza malih zbranih nevarnih odpadkov iz gospodinjstev in nevarnih odpadkov iz podjetij, ki se dostavijo v ustrezni embalaži s prostornino največ 60 litrov. Zaradi majhne količine odpadkov za vsak primer in raznolike narave raznovrstnih snovi, se prevozne dejavnosti ne morejo izvajati v popolni skladnosti s pravili ADR. Temu primerno je v zgoraj omenjenem programu določena poenostavljena različica, ki odstopa od števila določb ADR. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Program prevoza nevarnih odpadkov iz gospodinjstev 2015. Opombe: program je bil zasnovan tako, da posameznikom in podjetjem omogoči odlaganje malih kemičnih odpadkov na isti lokaciji. Zadevne snovi so sestavljene iz ostankov, kot so ostanki barv. Stopnja nevarnosti je zmanjšana na minimum zaradi izbire prevoznega sredstva, med drugim vključno z uporabo posebnih elementov prevoza in oznak ‚kajenje prepovedano‘ ter rumeno utripajočo lučko, ki je jasno vidna javnosti. Bistveno glede prevoza je zagotavljanje varnosti. To se lahko doseže s prevažanjem snovi v zaprtih embalažah, da se prepreči razpršenost ali tveganje, da nevarni plini iztečejo ali se nabirajo v vozilu. V vozilu so vključene enote, primerne za shranjevanje različnih vrst odpadkov, ki zagotavljajo zaščito pred ranžiranjem, nevarnimi premiki in nenamernim odpiranjem. Hkrati, četudi gre za manjše količine odpadkov, mora imeti prevoznik potrdilo o poklicni usposobljenosti zaradi raznolike narave zadevnih snovi. Zaradi pomanjkanja znanja fizičnih oseb glede stopnje nevarnosti v zvezi s temi snovmi je treba zagotoviti pisna navodila, kot je določeno v Prilogi k programu. Datum izteka: 30. junij 2021. PT Portugalska RO–bi–PT–1 Zadeva: prevozna dokumentacija za UN 1965. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.4.1 Vsebina Priloge k Direktivi: zahteve za prevozno dokumentacijo. Vsebina nacionalne zakonodaje: ustrezno odpremno ime, ki se navede v prevozni listini, kot določa oddelek 5.4.1 RPE (Regulamento Nacional de Transporte de Mercadorias Perigosas por Estrada), za tržni butan in propan, ki spadata v skupno tarifno številko ‚UN št. 1965 zmes plinastih ogljikovodikov, tekoča, n.d.n.‘ in se prevažata v jeklenkah, se lahko nadomesti z drugimi trgovskimi imeni: ‚UN 1965 butan‘ v primeru mešanic A, A01, A02 in A0, kot je opisano v pododdelku 2.2.2.3 RPE, ki se prevažajo v jeklenkah; ‚UN 1965 propan‘ v primeru mešanice C, kot je opisano v pododdelku 2.2.2.3 RPE, ki se prevažajo v jeklenkah. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Despacho DGTT 7560/2004, z dne 16. aprila 2004, v okviru člena 5, št. 1, Decreto-Lei No 267-A/2003 z dne 27. oktobra. Opombe: priznava se pomembnost, da se gospodarskim subjektom olajša izpolnjevanje prevoznih listin za nevarno blago, če to ne vpliva na varnost teh postopkov. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–PT–2 Zadeva: prevozna dokumentacija za prazne in neočiščene cisterne in zabojnike. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.4.1 Vsebina Priloge k Direktivi: zahteve za prevozno dokumentacijo. Vsebina nacionalne zakonodaje: za povratne prevoze praznih cistern in zabojnikov, v katerih se je prevažalo nevarno blago, se lahko prevozna listina iz oddelka 5.4.1 RPE nadomesti s prevozno listino, izdano za neposredni predhodni prevoz, s katerim se je dostavilo blago. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Despacho DGTT 15162/2004, z dne 28. julija 2004, v okviru člena 5, št. 1, Decreto-Lei No 267-A/2003 z dne 27. oktobra. Opombe: obveznost, da prevoz praznih cistern in zabojnikov, ki so vsebovali nevarno blago, spremlja prevozna listina v skladu z RPE, v nekaterih primerih povzroča praktične težave, ki jih je mogoče zmanjšati na minimum brez vpliva na varnost. Datum izteka: 30. junij 2021. SE Švedska RO–bi–SE–1 Zadeva: prevoz nevarnih odpadkov do obratov za odstranjevanje nevarnih odpadkov. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: dela 5 in 6. Vsebina Priloge k Direktivi: zahteve za izdelavo in testiranje embalaže. Vsebina nacionalne zakonodaje: prevoz embalaže, ki vsebuje nevarno blago v odpadkih, se izvede v skladu z določbami ADR, dovoljenih pa je le nekaj izjem. Izjeme so dovoljene samo za nekatere snovi in predmete. Glavne izjeme so: Majhni paketi (manj kot 30 kg) nevarnih snovi v odpadkih so lahko pakirani v embalažo, tudi v vsebnike IBC in velike pakete, ne da bi izpolnjevali določbe iz pododdelkov 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 in 6.6.5.4.3 oddelka I.1 Priloge I k tej direktivi. Embalaže, pripravljene na prevoz, vključno z vsebniki IBC ali velikimi paketi, ni treba testirati na reprezentativnem vzorcu manjših paketov znotraj embalaže. To je dovoljeno, če:
Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Dodatek S — Posebni predpisi za notranji cestni prevoz nevarnega blaga, določeni v skladu z Zakonom o prevozu nevarnega blaga. Opombe: Pododdelke 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 in 6.6.5.4.3 oddelka I.1 Priloge I k tej direktivi je težko uporabljati, ker se embalaža, vsebniki IBC in veliki paketi testirajo na reprezentativnem vzorcu odpadkov, ki ga je težko predvidevati vnaprej. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–SE–2 Zadeva: ime in naslov pošiljatelja v prevozni listini. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.4.1.1 Vsebina Priloge k Direktivi: splošni podatki, zahtevani v prevozni listini. Vsebina nacionalne zakonodaje: nacionalna zakonodaja določa, da navedba imena in naslova pošiljatelja ni obvezna, če se prazna, neočiščena embalaža vrne v okviru distribucijskega sistema. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Opombe: prazna neočiščena embalaža, ki se vrne, večinoma še vedno vsebuje majhne količine nevarnega blaga. To odstopanje se večinoma uporablja v industriji ob vračanju praznih neočiščenih plinskih posod in njihovi zamenjavi za polne. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–SE–3 Zadeva: prevoz nevarnega blaga v neposredni bližini industrijskih območij, vključno s prevozom po javnih cestah med različnimi deli območja. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: prilogi A in B. Vsebina Priloge k Direktivi: zahteve za prevoz nevarnih snovi po javnih cestah. Vsebina nacionalne zakonodaje: prevoz nevarnega blaga v neposredni bližini industrijskih območij, vključno s prevozom po javnih cestah med različnimi deli območja. Odstopanje se nanaša na etiketiranje in označevanje tovorkov, prevozne listine, vozniško spričevalo in potrdilo o ustreznosti v skladu s točko 9. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Opombe: poznamo več situacij, v katerih se nevarno blago prevaža med prostori, ki se nahajajo na nasprotnih straneh javne ceste. Ta oblika prevoza ne pomeni prevoza nevarnega blaga po zasebni cesti, tako da se je ne sme povezovati z ustreznimi zahtevami. Glej tudi člen 6(14) Direktive 96/49/ES. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–SE–4 Zadeva: prevoz nevarnega blaga, ki so ga zasegli organi. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: prilogi A in B. Vsebina Priloge k Direktivi: zahteve za prevoz nevarnega blaga po cesti. Vsebina nacionalne zakonodaje: odstopanja od pravil se lahko dovolijo, če je vzrok zanje varstvo pri delu, nevarno razkladanje, predložitev dokazov itd. Odstopanja od uredb so dovoljena le, če je v običajnih okoliščinah prevoza dosežena zadovoljiva raven varnosti. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Opombe: tovrstna odstopanja lahko izvajajo le organi, ki zasežejo nevarno blago. To odstopanje je namenjeno lokalnemu prevozu blaga, ki ga je zasegla policija, npr. eksploziva ali ukradenega blaga. Težava, ki se pojavi pri tej vrsti blaga je, da nikoli ne moremo biti prepričani o njegovi razvrstitvi. Blago pogosto tudi ni zapakirano, označeno ali etiketirano v skladu z ADR. Obstaja več sto takšnih prevozov, ki jih policija izvaja vsako leto. Alkoholne pijače je treba v primeru tihotapljena prepeljati od kraja zasega do zgradbe za skladiščenje dokazov, nato pa v prostore za uničenje, ki so lahko od zgradbe za skladiščenje precej oddaljeni. Dovoljena odstopanja so naslednja: a) ni potrebno, da je vsak tovorek označen, in b) ni treba uporabiti odobrenih tovorkov. Vendar pa mora biti pravilna označena vsaka paleta, ki vsebuje takšne tovorke. Izpolnjene morajo biti tudi vse ostale zahteve. Vsako leto se izvede približno 20 tovrstnih prevozov. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–SE–5 Zadeva: prevoz nevarnega blaga v pristaniščih in njihovi neposredni bližini. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 8.1.2, 8.1.5, 9.1.2. Vsebina Priloge k Direktivi: dokumentacija, ki mora biti prisotna v prevozni enoti; vsaka prevozna enota, ki prevaža nevarno blago, mora biti opremljena s posebno opremo; homologacija vozila. Vsebina nacionalne zakonodaje: Dokumenti (razen vozniškega spričevala) v prevozni enoti niso potrebni. Ni treba, da je prevozna enota opremljena z opremo, določeno v 8.1.5. Traktorji ne potrebujejo potrdila o ustreznosti. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Opombe: primerjaj s členom 6(14) Direktive 96/49/ES. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–SE–6 Zadeva: nadzornikovo potrdilo o usposobljenosti ADR. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 8.2.1. Vsebina Priloge k Direktivi: vozniki vozil morajo opraviti tečaj za usposabljanje. Vsebina nacionalne zakonodaje: nadzornikom, ki izvajajo vsakoletni tehnični pregled vozila, ni treba opravljati tečaja za usposabljanje iz 8.2 ali imeti ADR potrdila o usposobljenosti. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Opombe: v nekaterih primerih lahko vozila, ki jih preskušajo na tehničnem pregledu, vozijo nevarno blago kot tovor, npr. neočiščene, prazne cisterne. Zahteve iz odstavkov 1.3 in 8.2.3 se vseeno uporabljajo. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–SE–7 Zadeva: lokalna distribucija UN 1202, 1203 in 1223 v cisternah. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.4.1.1.6, 5.4.1.4.1. Vsebina Priloge k Direktivi: za prazne, neočiščene cisterne in cisterne zabojnike je opis v skladu s 5.4.1.1.6. V druge dokumente je dovoljeno vnesti tudi imena in naslove več prejemnikov. Vsebina nacionalne zakonodaje: za prazne, neočiščene cisterne ali cisterne zabojnike opis v prevozni listini po 5.4.1.1.6 ni potreben, če je količina snovi v načrtu natovarjanja označena z 0. Imen in naslovov prejemnikov ni treba navesti na nobenem dokumentu v vozilu. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–SE–9 Zadeva: lokalni prevoz na kmetijskih območjih ali gradbiščih. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 5.4, 6.8 in 9.1.2. Vsebina Priloge k Direktivi: prevozne listine; izdelava cistern; potrdilo o ustreznosti. Vsebina nacionalne zakonodaje: za lokalni prevoz do kmetijskih zemljišč ali gradbišč ni potrebno izpolnjevati nekaterih zahtev:
Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Opombe: vozilo za posadko je nekakšna bivalna prikolica za delovno posadko s sobo za posadko, opremljena z neregistrirano cisterno/zabojnikom za dizelsko gorivo, namenjeno delovanju gozdarskih traktorjev. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–SE–10 Zadeva: prevoz eksplozivov s cisternami. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 4.1.4. Vsebina Priloge k Direktivi: eksplozive se lahko pakira samo v skladu s 4.1.4. Vsebina nacionalne zakonodaje: nacionalni pristojni organ bo potrdil ustreznost vozil, namenjenih prevozu eksploziva s cisternami. Prevoz s cisternami se dovoli samo za eksplozive, ki so navedeni v uredbi, ali pa ga s posebnim dovoljenjem dopušča pristojni organ. Vozilo, ki prevaža eksplozive v cisternah, mora biti označeno in etiketirano v skladu s 5.3.2.1.1, 5.3.1.1.2. in 5.3.1.4. Samo eno vozilo prevozne enote lahko vsebuje nevarno blago. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Dodatek S – Posebni predpisi za notranji cestni prevoz nevarnega blaga, določeni v skladu z Zakonom o prevozu nevarnega blaga in švedske Uredbe SÄIFS 1993:4. Opombe: to se uporablja samo pri notranjem prevozu in kadar je prevoz večinoma lokalne narave. Zadevne uredbe so veljale, preden se je Švedska priključila Evropski uniji. Prevoz eksplozivov z vozili cisternami izvajata samo dve podjetji. V bližnji prihodnosti se načrtuje prehod na emulzije. Staro odstopanje št. 84. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–SE–11 Zadeva: vozniško dovoljenje. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 8.2. Vsebina Priloge k Direktivi: zahteve, ki se nanašajo na usposabljanje posadke vozila. Vsebina nacionalne zakonodaje: usposabljanje voznika ni dovoljeno za katero koli vozilo iz 8.2.1.1. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Dodatek S – Posebni predpisi za notranji cestni prevoz nevarnega blaga, določeni v skladu z Zakonom o prevozu nevarnega blaga. Opombe: lokalni prevoz. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–SE-12 Zadeva: prevoz izdelkov za ognjemete UN 0335. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: Priloga B, 7.2.4, V2 (1). Vsebina Priloge k Direktivi: določbe v zvezi z uporabo vozil EX/II in EX/III. Vsebina nacionalne zakonodaje: pri prevozu izdelkov za ognjemete UN 0335 se posebna določba V2 (1) iz 7.2.4 uporablja samo za neto vsebino eksploziva več kot 3 000 kg (4 000 kg s priklopnim vozilom) pod pogojem, da se izdelki za ognjemete dodelijo UN 0335 v skladu s privzeto klasifikacijsko tabelo iz odstavka 2.1.3.5.5 štirinajste revidirane izdaje OZN. Priporočila o prevozu nevarnega blaga. Ta dodelitev se opravi v dogovoru s pristojnim organom. Preverjanje dodelitve se izvede na prevozni enoti. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Dodatek S – Posebni predpisi za notranji cestni prevoz nevarnega blaga, določeni v skladu z Zakonom o prevozu nevarnega blaga. Opombe: prevoz izdelkov za ognjemete je časovno omejen na dve kratki obdobji v letu: ob novem letu in na prehodu iz aprila v maj. Prevoz od dobaviteljev do terminalov se lahko brez večjih težav opravi z obstoječimi vozili, ki imajo homologacijo EX. Vseeno pa je distribucija izdelkov za ognjemete od terminalov do trgovskih središč in vrnitev presežka nazaj do terminalov omejena zaradi pomanjkanja vozil, ki imajo homologacijo EX. To ogroža obstoj pošiljateljev izdelkov za ognjemete, saj ti svojih izdelkov ne morejo poslati na trg. To ogroža obstoj pošiljateljev izdelkov za ognjemete, saj ti svojih izdelkov ne morejo poslati na trg. Za karseda posodobljeno klasifikacijo mora biti pri uporabi tega odstopanja klasifikacija izdelkov za ognjemete narejena na podlagi privzetega seznama Priporočil OZN. Podobna vrsta izjeme velja za izdelke za ognjemete UN 0336, ki je vključena v posebno določbo 651, 3.3.1 ADR 2005. Datum izteka: 30. junij 2021. RO-bi-SE-13 Zadeva: sprejetje RO-bi-DK-4. Pravna podlaga: Direktiva 2008/68/ES, člen 6(2) (b) (I) (lokalni prevoz na kratkih razdaljah) Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: Deli 1 do 9 Vsebina Priloge k Direktivi: Sklic na nacionalno zakonodajo: Särskilda bestämmelser om visa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Opombe: Datum izteka: 30. junij 2022. UK Združeno kraljestvo RO–bi–UK–1 Zadeva: prečkanje javnih cest s strani vozil, ki prevažajo nevarno blago (N8). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: prilogi A in B. Vsebina Priloge k Direktivi: zahteve za prevoz nevarnih snovi po javnih cestah. Vsebina nacionalne zakonodaje: neuporaba predpisov o nevarnem blagu pri prevozu znotraj zasebnih prostorov, ločenih s cesto. Za razred 7 to odstopanje ne velja za določbe Pravilnika za cestni prevoz radioaktivnih snovi 2002. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 3 Schedule 2(3)(b); Carriage of Explosives by Road Regulations 1996, reg. 3(3)(b). Opombe: do takšnih situacij zlahka pride, kadar se blago prevaža med zasebnimi prostori na obeh straneh ceste. To ne predstavlja prevoza nevarnih snovi po javni cesti v običajnem pomenu besede in v tem primeru se ne uporablja nobena določba iz predpisov o nevarnem blagu. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–UK–2 Zadeva: izvzetje iz prepovedi, ki določa, da voznik ali njegov pomočnik ne smeta odpreti tovorkov nevarnega blaga v verigi lokalne distribucije od lokalnega distribucijskega skladišča do trgovca na drobno ali končnega uporabnika in od trgovca na drobno do končnega uporabnika (razen za razred 7) (N11). Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 8.3.3. Vsebina Priloge k Direktivi: prepoved, ki določa, da voznik ali njegov pomočnik ne smeta odpreti tovorkov nevarnega blaga. Vsebina nacionalne zakonodaje: prepoved odpiranja tovorkov opredeljuje določba ‚Razen če osebo za to pooblasti upravljavec vozila‘. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Carriage of Dangerous Goods by Road Regulations 1996, reg. 12 (3). Opombe: če jo upoštevamo dobesedno, lahko prepoved iz Priloge v tej obliki povzroči resne težave pri distribuciji na drobno. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–UK–3 Zadeva: določbe za alternativen prevoz lesenih sodov, ki vsebujejo UN 3065 embalažne skupine III. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: 1.4, 4.1, 5.2 in 5.3. Vsebina Priloge k Direktivi: embalaža in označevanje. Vsebina nacionalne zakonodaje: dovoljuje prevoz alkoholnih pijač z več kot 24 % in manj kot 70 % vsebnostjo alkohola (embalažna skupina III) v s strani OZN neodobrenih lesenih sodih brez nalepk, ki opozarjajo na nevarnost, za katere veljajo strožje zahteve glede natovarjanja in vozila. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7 (13) and (14). Opombe: to je izdelek visoke vrednosti, za katerega je vladi treba plačati trošarino, med destilarno in carinskim skladiščem pa ga je treba prevažati v varno zapečatenih vozilih s carinsko plombo. V dodatnih zahtevah se za zagotovitev varnosti upošteva sprostitev za pakiranje in etiketiranje. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–UK–4 Zadeva: sprejetje RO–bi–SE–12. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2007 Part 1. Datum izteka: 30. junij 2021. RO–bi–UK–5 Zadeva: zbiranje rabljenih baterij za odstranitev ali recikliranje. Sklicevanje na oddelek I.1 Priloge I k Direktivi 2008/68/ES: prilogi A in B. Vsebina Priloge k Direktivi: posebna določba 636. Vsebina nacionalne zakonodaje: dopušča naslednje alternativne pogoje za posebno določbo 636 Poglavja 3.3: za rabljene litijeve celice in baterije (UN 3090 in UN 3091), ki so zbrane in oddane za prevoz med zbirališčem in začasnim prostorom za obdelavo skupaj z ostalimi nelitijevimi celicami ali baterijami (UN 2800 in UN 3028), ne veljajo druge določbe ADR, če izpolnjujejo naslednje pogoje:
Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment 2007 part 1. Opombe: zbirališča so navadno v maloprodajnih trgovinah in ni smotrno, da se usposobi veliko število ljudi za sortiranje in pakiranje rabljenih baterij v skladu z ADR. Sistem v Združenem kraljestvu bi deloval v skladu s smernicami, določenimi s programom ‚Waste and Resources Action Programme‘, ter bi vključeval dobavo primerne embalaže v skladu z ADR in ustrezna navodila. Datum izteka: 30. junij 2021.“; |
2. |
oddelek II.3 Priloge II se nadomesti z naslednjim besedilom: „II.3. Nacionalna odstopanja Odstopanja za države članice za prevoz nevarnega blaga na njihovem ozemlju na podlagi člena 6(2) Direktive 2008/68/ES. Oštevilčenje odstopanj: RA-a/bi/bii-MS-nn RA= železnica a/bi/bii= člen 6(2) a/bi/bii MS= okrajšava za državo članico nn= zaporedna številka Na podlagi člena 6(2)(a) Direktive 2008/68/ES DE Nemčija RA–a–DE–2 Zadeva: dovoljenje za kombinirano pakiranje. Sklicevanje na oddelek II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES: 4.1.10.4 MP2. Vsebina Priloge k Direktivi: prepoved kombiniranega pakiranja. Vsebina nacionalne zakonodaje: razred 1.4S, 2, 3 in 6.1; dovoljenje za kombinirano pakiranje za predmete razreda 1.4S (naboji za ročno orožje), aerosole (razred 2) ter čistilna in obdelovalna sredstva razreda 3 in 6.1 (navedene številke UN), v kompletih, ki naj bi se prodajali v kombiniranih paketih v embalažni skupini II in v manjših količinah. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 21. Opombe: seznam št. 30*, 30a, 30b, 30c, 30d, 30e, 30f, 30g. Datum izteka: 30. junij 2021. FR Francija RA–a–FR–3 Zadeva: prevoz za potrebe železniškega prevoznega sredstva. Sklicevanje na oddelek II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES: 5.4.1. Vsebina Priloge k Direktivi: na tovornem listu morajo biti navedeni podatki glede nevarnih snovi. Vsebina nacionalne zakonodaje: prevoz količin, ki ne presegajo omejitev, določenih v 1.1.3.6, za potrebe železniškega prevoznega sredstva ni potrebno prijaviti kot tovor. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer — Article 20.2. Datum izteka: 30. junij 2021. RA–a–FR–4 Zadeva: izvzetje iz etiketiranja določenih poštnih vagonov. Sklicevanje na oddelek II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES: 5.3.1. Vsebina Priloge k Direktivi: obveznost pritrditve oznak na stene vagonov. Vsebina nacionalne zakonodaje: označeni morajo biti le poštni vagoni, ki prevažajo več kakor 3 tone materiala iz istega razreda (razen 1, 6.2 ali 7). Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Arrêté du 5 juin 2001 relatif au transport des marchandises dangereuses par chemin de fer — Article 21.1. Datum izteka: 30. junij 2021. SE Švedska RA–a–SE–1 Zadeva: železniškega prevoznega sredstva, ki prevaža nevarno blago kot hitro blago, ni potrebno označiti. Sklicevanje na oddelek II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES: 5.3.1. Vsebina Priloge k Direktivi: železniška prevozna sredstva, ki prevažajo nevarno blago, morajo imeti oznake. Vsebina nacionalne zakonodaje: železniškega prevoznega sredstva, ki prevaža nevarno blago kot hitro blago, ni potrebno označiti. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Särskilda bestämmelser om vissa inrikes transporter av farligt gods på väg och i terräng. Opombe: Pravilnik o mednarodnem železniškem prevozu nevarnega blaga vsebuje količinske omejitve glede blaga, ki ga imenujemo ekspresno blago. Gre torej za majhne količine. Datum izteka: 30. junij 2021. UK Združeno kraljestvo RA–a–UK-1 Zadeva: prevoz določenih manj nevarnih radioaktivnih predmetov, kot so stenske ure, ročne ure, detektorji dima, številčnice kompasov. Sklicevanje na oddelek II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES: večina zahtev RID. Vsebina Priloge k Direktivi: zahteve, ki se nanašajo na prevoz snovi iz razreda 7. Vsebina nacionalne zakonodaje: popolno izvzetje iz določb nacionalnih predpisov za nekatere komercialne proizvode, ki vsebujejo omejene količine radioaktivnih snovi. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, reg. 2(6) (as amended by Schedule 5 of the Carriage of Dangerous Goods (Amendment) Regulations 1999). Opombe: to odstopanje je kratkoročen ukrep, ki ne bo več potreben, ko bodo v RID vključene podobne spremembe uredb IAEA. Datum izteka: 30. junij 2021. RA–a–UK–2 Zadeva: sproščanje omejitev pri prevozu kombiniranega tovora eksplozivov in prevozu eksploziva skupaj z drugim nevarnim blagom v vagonih, vozilih in zabojnikih (N4/5/6). Sklicevanje na oddelek II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES: 7.5.2.1 in 7.5.2.2. Vsebina Priloge k Direktivi: omejitve določenih vrst kombiniranega tovora. Vsebina nacionalne zakonodaje: nacionalna zakonodaja je manj omejujoča glede kombiniranega tovora razstreliv, pod pogojem, da se lahko takšen prevoz izvede brez tveganja. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Packaging, Labelling and Carriage of Radioactive Material by Rail Regulations 1996, reg. 2(6) (as amended by Schedule 5 of the Carriage of Dangerous Goods (Amendment) Regulations 1999). Opombe: Združeno kraljestvo želi dopustiti nekaj odstopanj glede pravil kombiniranja eksplozivov z drugimi eksplozivi ter eksplozivov z drugimi nevarnimi snovmi. Vsako odstopanje bo količinsko omejeno v enem ali več sestavnih delih tovora, dovoljeno pa bo le, če ‚se sprejmejo vsi smiselno izvedljivi ukrepi, da se prepreči, da bi eksplozivi prišli v stik s katero koli vrsto takšnega blaga ali bi ga drugače ogrožali oziroma bi to blago ogrožalo eksplozive‘. Primeri sprememb, ki jih Združeno kraljestvo lahko dovoli, so:
Datum izteka: 30. junij 2021. RA–a–UK–3 Zadeva: dovoliti drugačno največjo skupno količino na prevozno enoto za blago razreda 1 v kategorijah 1 in 2 iz tabele v 1.1.3.1. Sklicevanje na oddelek II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES: 1.1.3.1. Vsebina Priloge k Direktivi: izjeme v zvezi z naravo prevoznih postopkov. Vsebina nacionalne zakonodaje: določiti pravila glede izjem omejenih količin in mešanega tovora razstreliva. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(b). Opombe: dovoliti drugačne omejitve količine in množilne faktorje mešanega tovora za blago razreda 1, tj. ‚50‘ za kategorijo 1 in ‚500‘ za kategorijo 2. Pri izračunavanju mešanih tovorov je faktor za množenje ‚20‘ za prevozno kategorijo 1 in ‚2‘ za prevozno kategorijo 2. Datum izteka: 30. junij 2021. RA–a–UK–4 Zadeva: sprejetje RA–a–FR–6. Sklicevanje na oddelek II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES: 5.3.1.3.2. Vsebina Priloge k Direktivi: sprostitev zahtev glede označevanja pri oprtnem prevozu. Vsebina nacionalne zakonodaje: zahteva za označevanje ne velja, kadar so oznake na vozilih jasno vidne. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(12). Opombe: to je bila vedno nacionalna določba Združenega kraljestva. Datum izteka: 30. junij 2021. RA–a–UK–5 Zadeva: distribucija blaga v notranji embalaži trgovcem na drobno ali uporabnikom (razen razredov 1, 4.2, 6.2 in 7) iz lokalnih distribucijskih skladišč do trgovcev na drobno ali uporabnikov in od trgovcev na drobno do končnih uporabnikov. Sklicevanje na oddelek II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES: 6.1. Vsebina Priloge k Direktivi: zahteve za izdelavo in testiranje embalaže. Vsebina nacionalne zakonodaje: embalažam ni potrebno dodeliti oznake RID/ADR ali UN. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2007: Regulation 26. Opombe: zahteve RID niso primerne za zadnjo fazo prevoza iz distribucijskega skladišča do trgovca na drobno ali uporabnika ali od trgovca na drobno do končnega uporabnika. Namen tega odstopanja je dovoliti, da se notranje posode blaga za distribucijo na drobno v zadnji fazi poti lokalne distribucije prevažajo brez zunanje embalaže. Datum izteka: 30. junij 2021. Na podlagi člena 6(2)(b)(i) Direktive 2008/68/ES DE Nemčija RA–bi–DE–2 Zadeva: prevoz pakiranih nevarnih odpadkov. Sklicevanje na oddelek II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES: 1 do 5. Vsebina Priloge k Direktivi: klasifikacija, pakiranje in označevanje. Vsebina nacionalne zakonodaje: razredi 2 do 6.1, 8 in 9: kombinirano pakiranje in prevoz nevarnih odpadkov v paketih in vsebnikih IBC; odpadki morajo biti pakirani v notranji embalaži (kot so bili zbrani) in razdeljeni na določene skupine odpadkov (preprečevanje nevarnih reakcij znotraj skupine odpadkov); uporaba posebnih pisnih navodil, ki se nanašajo na skupine odpadkov in kot tovorni list; zbiranje gospodinjskih in laboratorijskih odpadkov itd. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung — GGAV 2002 vom 6.11.2002 (BGBl. I S. 4350); Ausnahme 20. Opombe: seznam št. 6*. Datum izteka: 30. junij 2021. RA–bi–DE–3 Zadeva: lokalni prevoz UN 1381 (fosfor, rumeni, pod vodo), razred 4.2, skupina pakiranja I, v železniških vagonih s cisternami. Sklicevanje na oddelek II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES: 6.8, 6.8.2.3. Vsebina Priloge k Direktivi: določbe za izdelavo cistern in železniških vagonov s cisternami. Poglavje 6.8, pododdelek 6.8.2.3, zahteva tipsko preskušanje za cisterne za prevažanje UN 1381 (fosfor, rumeni, pod vodo). Vsebina nacionalne zakonodaje: lokalni prevoz UN 1381 (fosfor, rumeni, pod vodo), razred 4.2, skupina pakiranja I, na kratke razdalje (od Sassnitz-Mukran do Lutherstadt Wittenberg-Piesteritz in Bitterfeld) na železniških vagonih s cisternami, ki so izdelani v skladu z ruskimi standardi. Prevoz blaga je podvržen dodatnim izvedbenim določbam, ki jih predpišejo pristojni varnostni organi. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Ausnahme Eisenbahn-Bundesamt Nr. E 1/92. Datum izteka: 30. januarja 2020 (odobritev podaljšana). DK Danska RA–bi–DK–1 Zadeva: prevoz nevarnega blaga v predorih. Sklicevanje na oddelek II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES: 7.5. Vsebina Priloge k Direktivi: natovarjanje, raztovarjanje in varnostne razdalje. Vsebina nacionalne zakonodaje: zakonodaja zagotavlja alternativne določbe tistim iz oddelka II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES glede prevoza skozi železniški predor na stalni povezavi čez Great Belt. Te alternativne določbe zadevajo samo količino obremenitve in razdaljo nevarnega tovora blaga. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Bestemmelser om transport af eksplosiver i jernbanetunnelerne på Storebælt og Øresund, 15. februar 2005. Opombe: Datum izteka: 30. junij 2022. RA–bi–DK–2 Zadeva: prevoz nevarnega blaga v predorih. Sklicevanje na oddelek II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES: 7.5. Vsebina Priloge k Direktivi: natovarjanje, raztovarjanje in varnostne razdalje. Vsebina nacionalne zakonodaje: zakonodaja zagotavlja alternativne določbe tistim iz oddelka II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES glede prevoza skozi železniški predor na stalni povezavi čez Øresund. Te alternativne določbe zadevajo samo količino obremenitve in razdaljo nevarnega tovora blaga. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Bestemmelser om transport af eksplosiver i jernbanetunnelerne på Storebælt og Øresund, 15. februar 2005. Opombe: Datum izteka: 28. februar 2022. SE Švedska RA–bi–SE–1 Zadeva: prevoz nevarnih odpadkov do obratov za odstranjevanje nevarnih odpadkov. Sklicevanje na oddelek II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES: dela 5 in 6. Vsebina Priloge k Direktivi: zahteve za izdelavo in testiranje embalaže. Vsebina nacionalne zakonodaje: prevoz embalaže, ki vsebuje nevarno blago v odpadkih, se izvede v skladu z določbami te direktive, dovoljenih pa je le nekaj izjem. Izjeme so dovoljene samo za nekatere snovi in predmete. Glavne izjeme so: majhni paketi (manj kot 30 kg) nevarnih snovi v odpadkih so lahko pakirani v embalažo, tudi v vsebnike IBC in velike pakete, ne da bi izpolnjevali določbe iz pododdelkov 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 in 6.6.5.4.3 oddelka II.1 Priloge II k tej direktivi. Embalaže, pripravljene na prevoz, vključno z vsebniki IBC ali velikimi paketi, ni treba testirati na reprezentativnem vzorcu manjših paketov znotraj embalaže. To je dovoljeno, če:
Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Dodatek S – Posebni predpisi za notranji železniški prevoz nevarnega blaga, določeni v skladu z Zakonom o prevozu nevarnega blaga. Opombe: pododdelke 6.1.5.2.1, 6.1.5.8.2, 6.5.6.1.2, 6.5.6.14.2, 6.6.5.2.1 in 6.6.5.4.3 oddelka II.1 Priloge II k tej direktivi je težko uporabljati, ker se embalaža, vsebniki IBC in veliki paketi testirajo na reprezentativnem vzorcu odpadkov, ki ga je težko predvidevati vnaprej. Datum izteka: 30. junij 2021. Na podlagi člena 6(2)(b)(ii) Direktive 2008/68/ES DE Nemčija RA-bii-DE- 1 Zadeva: lokalni prevoz vodikovega cianida UN 1051, stabiliziranega, tekočega, ki vsebuje 1 masni % ali manj vode, v železniških vagonih s cisternami, ki odstopa od pododdelka 1 oddelka II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES. Sklicevanje na oddelek II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES: 3.2, 4.3.2.1.1. Vsebina Priloge k Direktivi: prepoved prevoza UN 1051 (vodikov cianid), stabiliziranega, tekočega, ki vsebuje 1 masni % ali manj vode, v železniških vagonih s cisternami, cisternah RID). Vsebina nacionalne zakonodaje: lokalni prevoz po železnici po posebej določenih poteh, ki je del opredeljenega industrijskega postopka in je strogo nadzorovan pod jasno določenimi pogoji. Prevoz se opravi v vagonih s cisternami, ki jim je bila podeljena licenca posebej za ta namen ter katerih konstrukcija in pripomočki se stalno prilagajajo v skladu z najnovejšimi varnostnimi zahtevami. Postopek prevoza podrobno urejajo dodatne izvedbene določbe glede varnosti obratovanja v dogovoru s pristojnimi organi za varnost in ukrepanje v sili, spremljajo pa ga pristojni nadzorni organi. Prvotno sklicevanje na nacionalne pravne določbe: Ausnahmezulassung Eisenbahn-Bundesamt, No E 1/97. Konec obdobja veljavnosti: 1. januar 2023. RA–bii–DE–2 Zadeva: lokalni prevoz UN 1402 (kalcijev karbid) na določenih poteh, embalažna skupina I, v zabojnikih na vagonih. Sklicevanje na oddelek II.1 Priloge II k Direktivi 2008/68/ES: 3.2, 7.3.1.1 Vsebina Priloge k Direktivi: splošne določbe za prevoz razsutega tovora. Poglavje 3.2, tabela A ne dopušča prevoza kalcijevega karbida v razsutem stanju. Vsebina nacionalne zakonodaje: lokalni prevoz po železnici UN 1402 (kalcijev karbid), embalažna skupina I po posebej določenih poteh, ki je del opredeljenega industrijskega postopka in je strogo nadzorovan pod jasno določenimi pogoji. Tovor se prevaža na vagonih, v namensko izdelanih zabojnikih. Prevoz blaga je podvržen dodatnim izvedbenim določbam, ki jih predpišejo pristojni varnostni organi. Prvotno sklicevanje na nacionalno zakonodajo: Ausnahme Eisenbahn-Bundesamt Nr. E 3/10. Datum izteka: 15. januar 2024.“ |
13.4.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 101/80 |
IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU) 2017/696
z dne 11. aprila 2017
o spremembi Izvedbenega sklepa (EU) 2017/247 o zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah
(notificirano pod dokumentarno številko C(2017) 2476)
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1) in zlasti člena 9(4) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2) in zlasti člena 10(4) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2017/247 (3) je bil sprejet po izbruhih visokopatogene aviarne influence podtipa H5 v številnih državah članicah (v nadaljnjem besedilu: zadevne države članice) ter potem, ko so pristojni organi zadevnih držav članic v skladu z Direktivo Sveta 2005/94/ES (4) vzpostavili okužena in ogrožena območja. |
(2) |
Izvedbeni sklep (EU) 2017/247 določa, da morajo okužena in ogrožena območja, ki jih pristojni organi zadevnih držav članic vzpostavijo v skladu z Direktivo 2005/94/ES, obsegati vsaj območja, navedena kot okužena in ogrožena območja v Prilogi k navedenemu izvedbenemu sklepu. |
(3) |
Priloga k Izvedbenemu sklepu (EU) 2017/247 je bila spremenjena z izvedbenima sklepoma Komisije (EU) 2017/417 (5) in (EU) 2017/554 (6), da bi se upoštevale spremembe okuženih in ogroženih območij, ki so jih vzpostavili pristojni organi držav članic v skladu z Direktivo 2005/94/ES, na podlagi razvoja epidemioloških razmer v zvezi z visokopatogeno aviarno influenco. |
(4) |
Od datuma sprememb Izvedbenega sklepa (EU) 2017/247 z Izvedbenim sklepom (EU) 2017/554 so se epidemiološke razmere v zvezi z visokopatogeno aviarno influenco izboljšale. V skladu s tem bi bilo treba prilagoditi zaščitne ukrepe iz Izvedbenega sklepa (EU) 2017/247, da bi lahko ustrezno zajeli raven tveganj v povezavi s trenutnimi epidemiološkimi razmerami in za izvajalce dejavnosti ne bi predstavljali bremena, ki bi bilo nesorazmerno s tveganji pri širjenju navedene bolezni. Upoštevati je treba, da trenutna epidemija povzroča velike motnje pri poslovanju izvajalcev dejavnosti, zlasti tistih, ki se ukvarjajo z zelo specializirano integrirano proizvodnjo, ki vključuje več kot eno državo članico. Poleg tega bi bilo treba pri katerih koli spremembah zaščitnih ukrepov iz Izvedbenega sklepa (EU) 2017/247 upoštevati različne ravni tveganja, povezane s premiki različnega perutninskega blaga. |
(5) |
Enodnevni piščanci predstavljajo zelo majhno tveganje za širjenje visokopatogene aviarne influence, zlasti ker časovno obdobje med zbiranjem valilnih jajc in časom izvalitve enodnevnih piščancev omogoča pravočasno odkrivanje okužb z virusi visokopatogene aviarne influence na gospodarstvu izvora perutnine in pod pogojem, da lahko valilnica odpreme s svojimi ukrepi za biološko zaščito in sledljivost zagotovi ohranitev ustrezne ravni nadzora bolezni. |
(6) |
Poleg tega bi morale biti katere koli spremembe trenutnih zaščitnih ukrepov iz Izvedbenega sklepa (EU) 2017/247 skladne z drugimi pravili iz Direktive 2005/94/ES in tudi Direktive Sveta 2009/158/ES (7). Direktiva 2009/158/ES določa splošne zdravstvene predpise za trgovino s perutnino in valilnimi jajci v Uniji, vključno z veterinarskimi spričevali, ki morajo spremljati pošiljke navedenega blaga, odpremljenega v druge države članice. |
(7) |
Člen 6 Direktive 2009/158/ES določa, da se v Uniji lahko trguje z enodnevnimi piščanci in valilnimi jajci, če prihajajo iz obratov, ki se ne nahajajo na območju, kjer iz razlogov zdravstvenega varstva živali veljajo omejevalni ukrepi v skladu z zakonodajo Unije zaradi izbruha bolezni, za katero je dovzetna perutnina. Člen 2 Direktive 2009/158/ES določa, da obrati med drugim zajemajo obrate za reprodukcijo, tj. obrate, kjer pridobivajo valilna jajca za proizvodnjo proizvodne perutnine, ter valilnice, tj. obrate, kjer se inkubirajo in valijo jajca ter dobavljajo enodnevni piščanci. |
(8) |
Direktiva 2005/94/ES določa posebna pravila za boj proti izbruhom aviarne influence v Uniji. Člen 30 navedene direktive določa ukrepe, ki se morajo izvajati na ogroženem območju, vključno z omejitvami premikov enodnevnih piščancev in valilnih jajc znotraj ogroženega območja, ter pogoje, pod katerimi lahko pristojni organ odobri odpremo pošiljk enodnevnih piščancev in valilnih jajc z ogroženega območja. |
(9) |
Točka (c)(iii) člena 30 Direktive 2005/94/ES določa, da lahko pristojni organ odobri neposredni prevoz enodnevnih piščancev z ogroženega območja na katero koli drugo gospodarstvo, če so izvaljeni iz valilnih jajc, ki izvirajo z gospodarstev s perutnino zunaj okuženih ali ogroženih območij ter pod določenimi pogoji. |
(10) |
Poleg tega točka (c)(iv) člena 30 Direktive 2005/94/ES določa, da lahko pristojni organ odobri neposredni prevoz valilnih jajc v valilnico, ki jo je določil pristojni organ in ki se nahaja znotraj ogroženega območja ali zunaj njega, če se valilna jajca in njihova embalaža razkužijo pred odvozom in zagotovi sledenje izvoru teh jajc. |
(11) |
Skladno s tem je treba v Izvedbenem sklepu (EU) 2017/247 določiti zaščitne ukrepe, ki se bodo uporabljali za take pošiljke, v skladu z veljavnimi pravili iz Direktive 2005/94/ES, da se preprečijo kakršne koli motnje pri trgovini s pošiljkami enodnevnih piščancev in valilnih jajc z ogroženih območij, ki predstavljajo majhno tveganje za širjenje visokopatogene aviarne influence, gospodarski subjekti pa bi lahko zaradi tega utrpeli velike izgube. |
(12) |
Poleg tega je za preverjanje skladnosti z zahtevami iz Izvedbenega sklepa (EU) 2017/247, kakor se spremeni s tem izvedbenim sklepom, v veterinarska spričevala iz člena 20 Direktive 2009/158/ES, ki morajo spremljati pošiljke enodnevnih piščancev, ustrezno vključiti sklic na Izvedbeni sklep (EU) 2017/247 v ta namen. |
(13) |
Prav tako je treba spremeniti Prilogo k Izvedbenemu sklepu (EU) 2017/247, ker so od datuma zadnjih sprememb navedene priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2017/554 Bolgarija, Češka, Francija, Grčija, Nemčija in Romunija obvestile Komisijo o nadaljnjih izbruhih aviarne influence podtipa H5 na gospodarstvih zunaj območij, ki so trenutno navedena v Prilogi k Izvedbenemu sklepu (EU) 2017/247, in sprejele ustrezne ukrepe, ki se zahtevajo v skladu z Direktivo 2005/94/ES, vključno z vzpostavitvijo okuženih in ogroženih območij okoli navedenih novih izbruhov. |
(14) |
Komisija je v vseh primerih proučila ukrepe, ki so jih sprejele Bolgarija, Češka, Francija, Grčija, Nemčija in Romunija v skladu z Direktivo 2005/94/ES, ter presodila, da so meje okuženih in ogroženih območij, ki so jih vzpostavili pristojni organi navedenih držav članic, dovolj oddaljene od vsakega gospodarstva, na katerem je bil potrjen izbruh visokopatogene aviarne influence podtipa H5. |
(15) |
Da bi se preprečile kakršne koli nepotrebne motnje trgovine v Uniji in v izogib tveganju, da bi tretje države sprejele neupravičene omejitve trgovanja, je treba na ravni Unije v sodelovanju z Bolgarijo, Češko, Francijo, Grčijo, Nemčijo in Romunijo takoj opredeliti nova okužena in ogrožena območja, vzpostavljena v navedenih državah članicah v skladu z Direktivo 2005/94/ES. Zato bi bilo treba za navedene države članice spremeniti območja iz Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2017/247. |
(16) |
V skladu s tem bi bilo treba spremeniti Izvedbeni sklep (EU) 2017/247 z vključitvijo pravil za odpremo enodnevnih piščancev z ogroženih območij ali odpremo enodnevnih piščancev iz valilnih jajc, ki izvirajo iz perutnine v obratih, ki se nahajajo na ogroženem območju, v druge države članice pod določenimi pogoji ter posodobiti regionalizacijo na ravni Unije z vključitvijo novih okuženih in ogroženih območij, vzpostavljenih v skladu z Direktivo 2005/94/ES, in trajanjem omejitev, ki se na njih izvajajo. |
(17) |
Izvedbeni sklep (EU) 2017/247 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(18) |
Ukrepi iz tega sklepa so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Izvedbeni sklep (EU) 2017/247 se spremeni:
1. |
v členu 1 se doda naslednji odstavek: „Ta sklep določa tudi pravila o odpremi pošiljk enodnevnih piščancev iz zadevnih držav članic.“; |
2. |
vstavi se naslednji člen 3a: „Člen 3a 1. Zadevne države članice prepovejo odpremo pošiljk enodnevnih piščancev z območij, ki so v Prilogi navedena kot okužena in ogrožena območja, v druge države članice, razen kadar pristojni organ zadevne države članice odpreme odobri neposredni prevoz pošiljk enodnevnih piščancev, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
2. Zadevne države članice prepovejo odpremo pošiljk enodnevnih piščancev, ki izvirajo iz valilnih jajc iz perutnine, gojene v odobrenih obratih, ki se nahajajo na okuženih in ogroženih območjih, navedenih v Prilogi, razen kadar pristojni organ zadevne države članice odpreme odobri neposredni prevoz valilnih jajc iz perutnine, gojene v odobrenih obratih, ki se nahajajo zunaj okuženih območij, toda znotraj ogroženih območij, v določeno valilnico, ki se nahaja zunaj okuženih in ogroženih območij, pristojni organ pa zagotovi, da enodnevni piščanci, ki izvirajo iz takih valilnih jajc, pri odpremi v druge države članice izpolnjujejo naslednje pogoje:
3. Zadevna država članica zagotovi, da veterinarska spričevala iz člena 20 Direktive 2009/158/ES, ki so določena v Prilogi IV k navedeni direktivi in spremljajo pošiljke enodnevnih piščancev iz odstavkov 1 in 2 tega člena za odpremo v druge države članice, vključujejo besede: ‚Pošiljka izpolnjuje pogoje v zvezi z zdravjem živali iz Izvedbenega sklepa Komisije (EU) 2017/247.‘ (*1) Direktiva Sveta 2009/158/ES z dne 30. novembra 2009 o pogojih zdravstvenega stanja živali, ki veljajo znotraj Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za njihov uvoz iz tretjih držav (UL L 343, 22.12.2009, str. 74).“;" |
3. |
Priloga se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu. |
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 11. aprila 2017
Za Komisijo
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) UL L 395, 30.12.1989, str. 13.
(2) UL L 224, 18.8.1990, str. 29.
(3) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2017/247 z dne 9. februarja 2017 o zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 36, 11.2.2017, str. 62).
(4) Direktiva Sveta 2005/94/ES z dne 20. decembra 2005 o ukrepih Skupnosti za obvladovanje aviarne influence in razveljavitvi Direktive 92/40/EGS (UL L 10, 14.1.2006, str. 16).
(5) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2017/417 z dne 7. marca 2017 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2017/247 o zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence v nekaterih državah članicah (UL L 63, 9.3.2017, str. 177).
(6) Izvedbeni sklep Komisije (EU) 2017/554 z dne 23. marca 2017 o spremembi Priloge k Izvedbenemu sklepu (EU) 2017/247 o zaščitnih ukrepih zaradi izbruhov visokopatogene aviarne influence podtipa v nekaterih državah članicah (UL L 79, 24.3.2017, str. 15).
(7) Direktiva Sveta 2009/158/ES z dne 30. novembra 2009 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki veljajo znotraj Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za njihov uvoz iz tretjih držav (UL L 343, 22.12.2009, str. 74).
PRILOGA
Priloga k Izvedbenemu sklepu (EU) 2017/247 se spremeni:
1. |
del A se spremeni:
|
2. |
del B se spremeni:
|
SMERNICE
13.4.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 101/156 |
SMERNICA EVROPSKE CENTRALNE BANKE (EU) 2017/697
z dne 4. aprila 2017
o izvajanju opcij in diskrecijskih pravic, ki so na voljo v pravu Unije, s strani pristojnih nacionalnih organov v zvezi z manj pomembnimi institucijami (ECB/2017/9)
SVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EU) št. 1024/2013 z dne 15. oktobra 2013 o prenosu posebnih nalog, ki se nanašajo na politike bonitetnega nadzora kreditnih institucij, na Evropsko centralno banko (1) ter zlasti člena 6(1) in člena (6)(5)(a) in (c) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Evropska centralna banka (ECB) je odgovorna za učinkovito in skladno delovanje enotnega mehanizma nadzora (EMN). Nadzoruje delovanje sistema, da zagotovi skladno uporabo visokih nadzornih standardov in skladnost rezultatov nadzora v sodelujočih državah članicah. ECB lahko pristojnim nacionalnim organom izda smernice, v skladu s katerimi pristojni nacionalni organi izvajajo nadzorniške naloge in sprejemajo nadzorniške odločitve. |
(2) |
ECB mora zagotoviti skladno uporabo bonitetnih zahtev za kreditne institucije v sodelujočih državah članicah v skladu z Uredbo (EU) št. 1024/2013 in Uredbo (EU) št. 468/2014 Evropske centralne banke (ECB/2014/17) (2). |
(3) |
Kot organ, ki je za to pristojen po Uredbi (EU) št. 1024/2013, je ECB v skladu z Uredbo Evropske centralne banke (EU) 2016/445 (ECB/2016/4) (3) izvedla vrsto opcij in diskrecijskih pravic, ki so na voljo v pravu Unije, za kreditne institucije, ki se razvrstijo kot pomembne. |
(4) |
Čeprav so za izvajanje zadevnih opcij in diskrecijskih pravic v zvezi z manj pomembnimi institucijami primarno odgovorni pristojni nacionalni organi, Evropski centralni banki njena krovna nadzorna vloga v EMN omogoča, da spodbuja skladno izvajanje opcij in diskrecijskih pravic v zvezi s pomembnimi in manj pomembnimi institucijami, kadar je primerno. To zagotavlja, da (a) se bonitetni nadzor vseh kreditnih institucij v sodelujočih državah članicah izvaja usklajeno in učinkovito, (b) se enotni pravilnik za finančne storitve uporablja skladno za vse kreditne institucije v sodelujočih državah članicah ter (c) so vse kreditne institucije predmet nadzora najvišje kakovosti. |
(5) |
Da se uravnoteži potreba po skladni uporabi nadzornih standardov za pomembne in manj pomembne institucije na eni strani ter uporaba načela sorazmernosti na drugi strani, je ECB med opcijami in diskrecijskimi pravicami, ki jih je izvedla v Uredbi (EU) 2016/445 (ECB/2016/4), opredelila tiste, ki bi jih morali pristojni nacionalni organi enako izvajati pri nadzoru manj pomembnih institucij. |
(6) |
Opcije in diskrecijske pravice, ki jih imajo pristojni organi v povezavi s kapitalom in kapitalskimi zahtevami v skladu s členi 89(3), 178(1)(b) in 282(6) Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta (4) ter v skladu prehodnimi določbami iz člena 471(1) in člena 478(3)(a) in (b) navedene uredbe, vplivajo na raven in kakovost regulativnega kapitala in kapitalskih količnikov manj pomembnih institucij. Preudarna in skladna uporaba teh opcij in diskrecijskih pravic je potrebna iz več razlogov. Zagotovila bo, da (a) se ustrezno obravnavajo tveganja, povezana s kvalificiranimi deleži izven finančnega sektorja, (b) se opredelitev neplačila uporablja skladno z vidika ustreznosti in primerljivosti kapitalskih zahtev in (c) se preudarno izračunajo kapitalske zahteve za posle z nelinearnim profilom tveganja ali za plačilne strani in posle, v katerih so osnovni instrumenti dolžniški instrumenti, za katere institucija ne more ugotoviti delte ali modificiranega trajanja. Harmonizirana uporaba prehodnih določb v zvezi z odbitkom deležev v lastniškem kapitalu zavarovalnic in odloženih terjatev za davek bo zagotovila, da bodo vse kreditne institucije v sodelujočih državah članicah v ustreznem času izvedle strožjo opredelitev regulativnega kapitala, ki jo uvaja Uredba (EU) št. 575/2013. |
(7) |
Opcije in diskrecijske pravice v zvezi z izvzetjem izpostavljenosti iz uporabe omejitev velikih izpostavljenosti iz člena 395(1) Uredbe (EU) št. 575/2013 bi morali skladno uporabljati za pomembne in manj pomembne institucije, da bi vzpostavili enake konkurenčne pogoje za kreditne institucije v sodelujočih državah članicah, omejili tveganje koncentracije, ki nastane zaradi posebnih izpostavljenosti, in zagotovili, da se bodo povsod v EMN uporabljali enaki minimalni standardi za oceno izpolnjevanja pogojev iz člena 400(3) navedene uredbe. Zlasti bi bilo treba omejiti tveganje koncentracije, ki nastane zaradi kritih obveznic v smislu člena 129(1), (3) in (6) Uredbe (EU) št. 575/2013 ter izpostavljenosti do enot regionalne ali lokalne ravni držav članic in izpostavljenosti, za katere jamčijo te enote, če bi bila tem terjatvam v skladu s poglavjem 2 naslova II dela 3 Uredbe (EU) št. 575/2013 dodeljena utež tveganja 20 %. V zvezi z izpostavljenostmi znotraj skupine, vključno z udeležbami ali drugimi vrstami deležev, je treba zagotoviti, da odločitev, da se te izpostavljenosti v celoti izvzamejo iz uporabe omejitev velike izpostavljenosti, temelji na temeljiti oceni iz Priloge I k Uredbi (EU) 2016/445 (ECB/2016/4). Upravičena je uporaba skupnih meril za ocenjevanje, ali izpostavljenost, vključno z udeležbami ali drugimi vrstami deležev, do regionalnih ali centralnih kreditnih institucij, s katerimi je kreditna institucija povezana v mrežo v skladu z zakonskimi ali statutarnimi določbami in ki so na podlagi teh določb odgovorne za operacije kliringa gotovinskih transakcij v okviru mreže, izpolnjuje pogoje za izvzetje iz omejitev velike izpostavljenosti iz Priloge II k Uredbi (EU) 2016/445 (ECB/2016/4). Taka uporaba bi morala zagotoviti, da se bodo skladno obravnavale pomembne in manj pomembne institucije, ki so povezane v isto mrežo. Opcijo iz člena 400(2) Uredbe (EU) št. 575/2013 je treba izvesti, kakor je določeno v tej smernici, samo, če zadevna država članica ni izvedla opcije iz člena 493(3) Uredbe (EU) št. 575/2013. |
(8) |
Opcije in diskrecijske pravice, ki jih imajo pristojni organi v skladu s členom 24(4) in (5) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/61 (5) v zvezi z izračunom odlivov iz stabilnih vlog na drobno, ki jih krije sistem jamstva za vloge, za izračun zahteve glede likvidnostnega kritja, bi bilo treba skladno izvajati za pomembne in manj pomembne institucije, da se zagotovi enako obravnavanje kreditnih institucij v istem sistemu jamstva za vloge – |
SPREJEL NASLEDNJO SMERNICO:
POGLAVJE I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Vsebina in področje uporabe
Ta smernica določa nekatere od splošno veljavnih opcij in diskrecijskih pravic v zvezi z bonitetnimi zahtevami, ki so prenesene na pristojne organe po pravu Unije, katerih izvajanje s strani pristojnih nacionalnih organov v zvezi z manj pomembnimi institucijami se v celoti uskladi s tem, kako je te opcije in diskrecijske pravice izvedla ECB v Uredbi (EU) 2016/445 (ECB/2016/4).
Člen 2
Opredelitev pojmov
V tej smernici se uporabljajo opredelitve pojmov iz člena 4 Uredbe (EU) št. 575/2013, člena 2 Uredbe (EU) št. 1024/2013, člena 2 Uredbe (EU) št. 468/2014 (ECB/2014/17) in člena 3 Delegirane uredbe (EU) 2015/61.
POGLAVJE II
IZVAJANJE OPCIJ IN DISKRECIJSKIH PRAVIC V ZVEZI Z MANJ POMEMBNIMI INSTITUCIJAMI, KI MORA BITI V CELOTI USKLAJENO S PREDPISI, KI VELJAJO ZA POMEMBNE INSTITUCIJE
ODDELEK I
Kapital
Člen 3
Člen 89(3) Uredbe (EU) št. 575/2013: uteži tveganja in prepoved kvalificiranih deležev izven finančnega sektorja
Brez poseganja v člen 90 Uredbe (EU) št. 575/2013 pristojni nacionalni organi zahtevajo, da manj pomembne institucije pri izračunu kapitalskih zahtev v skladu z delom 3 Uredbe (EU) št. 575/2013 uporabijo utež tveganja 1 250 % za višjega izmed naslednjih zneskov:
(a) |
znesek kvalificiranih deležev v družbah iz člena 89(1) Uredbe (EU) št. 575/2013, ki presega 15 % sprejemljivega kapitala kreditne institucije, in |
(b) |
skupen znesek kvalificiranih deležev v družbah iz člena 89(2) Uredbe (EU) št. 575/2013, ki presega 60 % sprejemljivega kapitala kreditne institucije. |
ODDELEK II
Kapitalske zahteve
Člen 4
Člen 178(1)(b) Uredbe (EU) št. 575/2013: neplačilo dolžnika
Pristojni nacionalni organi zahtevajo, da manj pomembne institucije za kategorije izpostavljenosti, določene v členu 178(1)(b) Uredbe (EU) št. 575/2013, uporabijo standard „več kot 90 dni zamude“.
Člen 5
Člen 282(6) Uredbe (EU) št. 575/2013: nizi varovanj
Pristojni nacionalni organi zahtevajo, da manj pomembne institucije za posle, navedene v členu 282(6) Uredbe (EU) št. 575/2013, uporabijo metodo tekoče izpostavljenosti iz člena 274 Uredbe (EU) št. 575/2013.
ODDELEK III
Velike izpostavljenosti
Člen 6
Člen 400(2) Uredbe (EU) št. 575/2013: izvzetja
Pristojni nacionalni organi izvedejo opcijo glede izvzetij iz člena 400(2) Uredbe (EU) št. 575/2013 v zvezi z manj pomembnimi institucijami v skladu s tem členom in Prilogo.
(a) |
Izpostavljenosti, navedene v členu 400(2)(a) Uredbe (EU) št. 575/2013, so izvzete iz uporabe člena 395(1) navedene uredbe za 80 % nominalne vrednosti kritih obveznic, če so izpolnjeni pogoji iz člena 400(3) navedene uredbe. |
(b) |
Izpostavljenosti, navedene v členu 400(2)(b) Uredbe (EU) št. 575/2013, so izvzete iz uporabe člena 395(1) navedene uredbe za 80 % vrednosti izpostavljenosti, če so izpolnjeni pogoji iz člena 400(3) navedene uredbe. |
(c) |
Izpostavljenosti, navedene v členu 400(2)(d) Uredbe (EU) št. 575/2013, so v celoti izvzete iz uporabe člena 395(1) navedene uredbe, če so izpolnjeni pogoji iz člena 400(3) navedene uredbe, kakor so podrobneje opredeljeni v Prilogi k tej smernici. |
(d) |
Izpostavljenosti, navedene v členu 400(2)(e) do (k) Uredbe (EU) št. 575/2013, so v celoti, v primeru člena 400(2)(i) pa do najvišjega dovoljenega zneska, izvzete iz uporabe člena 395(1) navedene uredbe, če so izpolnjeni pogoji iz člena 400(3) navedene uredbe. |
(e) |
Pristojni nacionalni organi zahtevajo, da manj pomembne institucije ocenijo, ali so izpolnjeni pogoji iz člena 400(3) Uredbe (EU) št. 575/2013 in Priloge k tej smernici, ki se uporabljajo za posamezno izpostavljenost. Pristojni nacionalni organ lahko to oceno kadar koli preveri in zahteva, da mu manj pomembne institucije za ta namen predložijo dokumentacijo, navedeno v Prilogi. |
(f) |
Ta člen se uporablja samo v primeru, kadar zadevna država članica ni izvedla opcije iz člena 493(3) Uredbe (EU) št. 575/2013, da posamezno izpostavljenost v celoti ali delno izvzame. |
ODDELEK IV
Likvidnost
Člen 7
Člen 24(4) in (5) Delegirane uredbe (EU) 2015/61: odlivi iz stabilnih vlog na drobno
Pristojni nacionalni organi zahtevajo, da manj pomembne institucije znesek stabilnih vlog na drobno, ki jih krije sistem jamstva za vloge, pomnožijo s 3 %, kakor je navedeno v členu 24(4) Delegirane uredbe (EU) 2015/61, če je Komisija izdala predhodno odobritev v skladu s členom 24(5) navedene delegirane uredbe, s katero je potrdila, da so izpolnjeni vsi pogoji iz člena 24(4).
ODDELEK V
Prehodne določbe Uredbe (EU) št. 575/2013
Člen 8
Člen 471(1) Uredbe (EU) št. 575/2013: izvzetje iz odbitka deležev v lastniškem kapitalu zavarovalnic od postavk navadnega lastniškega temeljnega kapitala
1. Pristojni nacionalni organi lahko manj pomembnim institucijam dovolijo, da v obdobju od 1. januarja 2018 do 31. decembra 2018 od postavk navadnega lastniškega temeljnega kapitala ne odbijejo deležev v lastniškem kapitalu zavarovalnic, pozavarovalnic in zavarovalnih holdingov, v skladu s členom 471(1) Uredbe (EU) št. 575/2013.
2. Pristojni nacionalni organi zahtevajo, da manj pomembne institucije od 1. januarja 2019 od postavk navadnega lastniškega temeljnega kapitala odbijejo deleže v lastniškem kapitalu zavarovalnic, pozavarovalnic in zavarovalnih holdingov.
3. Ta člen se uporablja brez poseganja v odločitve pristojnih nacionalnih organov na podlagi člena 49(1) Uredbe (EU) št. 575/2013.
Člen 9
Člen 478(3)(a) in (b) Uredbe (EU) št. 575/2013: veljavni odstotki za odbitek pomembnih naložb v subjektih finančnega sektorja in odloženih terjatev za davek, ki se nanašajo na prihodnji dobiček, od postavk navadnega lastniškega temeljnega kapitala
Pristojni nacionalni organi izvedejo opcijo glede veljavnih odstotkov za odbitek pomembnih naložb v subjektih finančnega sektorja in odloženih terjatev za davek, ki se nanašajo na prihodnji dobiček, od postavk navadnega lastniškega temeljnega kapitala iz člena 478(3)(a) in (b) Uredbe (EU) št. 575/2013 na naslednji način:
(a) |
Za namene člena 478(1) Uredbe (EU) št. 575/2013 znaša veljavni odstotek za namene člena 469(1)(a) in (c) navedene uredbe 100 % od 1. januarja 2018. |
(b) |
Za namene člena 478(2) Uredbe (EU) št. 575/2013 znaša veljavni odstotek 100 % od 1. januarja 2018. |
(c) |
Kadar nacionalno pravo na podlagi člena 478(2) Uredbe (EU) št. 575/2013 določa 10-letno obdobje opuščanja, znaša z odstopanjem od točke (b) veljavni odstotek:
|
(d) |
Pristojni nacionalni organi točk (b) in (c) ne uporabijo za manj pomembne institucije, za katere na dan, ko začne učinkovati ta smernica, velja načrt prestrukturiranja, ki ga je odobrila Komisija. |
(e) |
Kadar kreditno institucijo, ki sodi v okvir točke (d), prevzame druga kreditna institucija ali se združi z drugo kreditno institucijo, ko se še izvaja načrt prestrukturiranja brez spremembe bonitetne obravnave odloženih terjatev za davek, pristojni nacionalni organi uporabijo izjemo iz točke (d) za prevzemno kreditno institucijo, novo kreditno institucijo, ki nastane z združitvijo, ali kreditno institucijo, ki pripoji prvotno kreditno institucijo, v enakem obsegu, kot se je uporabljala za prevzeto, združeno oziroma pripojeno kreditno institucijo. |
(f) |
V primeru nepredvidenega povečanja vpliva odbitkov iz točk (b) in (c), za katerega pristojni nacionalni organ ugotovi, da je pomembno, se manj pomembnim institucijam dovoli, da točk (b) in (c) ne uporabijo. |
(g) |
Kadar se točki (b) in (c) ne uporabljata, pristojni nacionalni organi zahtevajo, da manj pomembne institucije uporabijo nacionalne zakonodajne določbe. |
Ta člen ne posega v nacionalno pravo, sprejeto pred dnem, ko začne učinkovati ta smernica, če to pravo določa višje odstotke od tistih iz točk (a) do (c).
POGLAVJE III
KONČNE DOLOČBE
Člen 10
Začetek učinkovanja in izvedba
1. Ta smernica začne učinkovati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
2. Pristojni nacionalni organi ravnajo v skladu s to smernico od 1. januarja 2018, z izjemo člena 7, v skladu s katerim ravnajo od 1. januarja 2019.
Člen 11
Naslovniki
Ta smernica je naslovljena na pristojne nacionalne organe sodelujočih držav članic.
V Frankfurtu na Majni, 4. aprila 2017
Za Svet ECB
Predsednik ECB
Mario DRAGHI
(1) UL L 287, 29.10.2013, str. 63.
(2) Uredba (EU) št. 468/2014 Evropske centralne banke z dne 16. aprila 2014 o vzpostavitvi okvira za sodelovanje znotraj enotnega mehanizma nadzora med Evropsko centralno banko in pristojnimi nacionalnimi organi ter z imenovanimi nacionalnimi organi (okvirna uredba o EMN) (ECB/2014/17) (UL L 141, 14.5.2014, str. 1).
(3) Uredba Evropske centralne banke (EU) 2016/445 z dne 14. marca 2016 o izvajanju opcij in diskrecijskih pravic, ki so na voljo v pravu Unije (ECB/2016/4) (UL L 78, 24.3.2016, str. 60).
(4) Uredba (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o bonitetnih zahtevah za kreditne institucije in investicijska podjetja ter o spremembi Uredbe (EU) št. 648/2012 (UL L 176, 27.6.2013, str. 1).
(5) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/61 z dne 10. oktobra 2014 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 575/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z zahtevo glede likvidnostnega kritja za kreditne institucije (UL L 11, 17.1.2015, str. 1).
PRILOGA
Pogoji za oceno glede izvzetja iz omejitve velikih izpostavljenosti v skladu s členom 400(2)(d) Uredbe (EU) št. 575/2013 in členom 6(c) te smernice
1. |
Pristojni nacionalni organi zahtevajo, da manj pomembne institucije pri ocenjevanju, ali izpostavljenost iz člena 400(2)(d) Uredbe (EU) št. 575/2013 izpolnjuje pogoje za izvzetje iz omejitve velikih izpostavljenosti v skladu s členom 400(3) Uredbe (EU) št. 575/2013, upoštevajo naslednja merila.
|
2. |
Poleg pogojev iz odstavka 1 pristojni nacionalni organi zahtevajo, da manj pomembne institucije za namene ocene, ali je regionalni ali centralni organ, s katerim je kreditna institucija povezana v mrežo, odgovoren za operacije kliringa gotovinskih transakcij, kakor je določeno v členu 400(2)(d) Uredbe (EU) št. 575/2013, upoštevajo, ali statut ali akt o ustanovitvi regionalnega ali centralnega organa izrecno vsebuje take odgovornosti, med drugim:
|
3. |
Pristojni nacionalni organi lahko za namene preverjanja, ali so izpolnjeni pogoji iz odstavkov 1 in 2, zahtevajo, da manj pomembne institucije predložijo naslednjo dokumentacijo.
|
(1) Direktiva 2014/59/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. maja 2014 o vzpostavitvi okvira za sanacijo ter reševanje kreditnih institucij in investicijskih podjetij ter o spremembi Šeste direktive Sveta 82/891/EGS ter direktiv 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EU, 2012/30/EU in 2013/36/EU in uredb (EU) št. 1093/2010 ter (EU) št. 648/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 173, 12.6.2014, str. 190).
(2) Direktiva 2013/36/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2013 o dostopu do dejavnosti kreditnih institucij in bonitetnem nadzoru kreditnih institucij in investicijskih podjetij, spremembi Direktive 2002/87/ES in razveljavitvi direktiv 2006/48/ES in 2006/49/ES (UL L 176, 27.6.2013, str. 338).
Popravki
13.4.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 101/164 |
Popravek Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2446 z dne 28. julija 2015 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o podrobnih pravilih v zvezi z nekaterimi določbami carinskega zakonika Unije
( Uradni list Evropske unije L 343 z dne 29. decembra 2015 )
Stran 18, člen 23:
besedilo:
„1. Kadar pooblaščeni gospodarski subjekt za varnost in varstvo iz člena 38(2)(b) zakonika (v nadaljnjem besedilu: AEOS) v svojem imenu vloži predodhodno deklaracijo v obliki carinske deklaracije ali deklaracije za ponovni izvoz, se poleg podatkov, zahtevanih v teh deklaracijah, ne zahtevajo nobeni drugi podatki.
2. Če AEOS vloži predodhodno deklaracijo v obliki carinske deklaracije ali deklaracije za ponovni izvoz v imenu druge osebe, ki je tudi AEOS, se poleg podatkov, zahtevanih v teh deklaracijah, ne zahtevajo nobeni drugi podatki.“
se glasi:
„1. Kadar pooblaščeni gospodarski subjekt za varnost in varstvo iz člena 38(2)(b) zakonika (v nadaljnjem besedilu: AEOS) za svoj račun vloži predodhodno deklaracijo v obliki carinske deklaracije ali deklaracije za ponovni izvoz, se poleg podatkov, zahtevanih v teh deklaracijah, ne zahtevajo nobeni drugi podatki.
2. Če AEOS vloži predodhodno deklaracijo v obliki carinske deklaracije ali deklaracije za ponovni izvoz za račun druge osebe, ki je tudi AEOS, se poleg podatkov, zahtevanih v teh deklaracijah, ne zahtevajo nobeni drugi podatki.“.
Stran 54, člen 104(2), drugi pododstavek:
besedilo:
„Kadar se blago v poštnih pošiljkah, katerih masa ne presega 250 gramov, vnese na carinsko območje Unije, ne da bi bilo zajeto v vstopno skupno deklaracijo, se kazni ne uporabljajo. Analiza tveganja se izvede ob predložitvi blaga in, kadar je na voljo, na podlagi deklaracije za začasno hrambo ali carinske deklaracije, ki zajema to blago.“
se glasi:
„Kadar se blago v poštnih pošiljkah, katerih masa presega 250 gramov, vnese na carinsko območje Unije, ne da bi bilo zajeto v vstopno skupno deklaracijo, se kazni ne uporabljajo. Analiza tveganja se izvede ob predložitvi blaga in, kadar je na voljo, na podlagi deklaracije za začasno hrambo ali carinske deklaracije, ki zajema to blago.“.
Stran 81, člen 169(6)(a):
besedilo:
„blago, ki je na višji stopnji proizvodnje kot neunijsko blago, dano v postopek aktivnega oplemenitenja, kadar se bistveni del oplemenitenja, kar zadeva to enakovredno blago, opravi v podjetju imetnika dovoljenja ali v podjetju, v katerem se ta operacija opravi v njegovem imenu;“
se glasi:
„blago, ki je na višji stopnji proizvodnje kot neunijsko blago, dano v postopek aktivnega oplemenitenja, kadar se bistveni del oplemenitenja, kar zadeva to enakovredno blago, opravi v podjetju imetnika dovoljenja ali v podjetju, v katerem se ta operacija opravi za njegov račun;“.
Stran 94, člen 212(2):
besedilo:
„Kadar so prevozna sredstva ustno deklarirana za začasni uvoz v skladu s členom 136 ali drugim aktom v skladu s členom 139, se dovoljenje odobri osebi, ki ima fizični nadzor nad blagom ob prepustitvi blaga po postopku začasnega uvoza, razen če ta oseba deluje v imenu druge osebe. Če to drži, se dovoljenje odobri navedeni drugi osebi.“
se glasi:
„Kadar so prevozna sredstva ustno deklarirana za začasni uvoz v skladu s členom 136 ali drugim aktom v skladu s členom 139, se dovoljenje odobri osebi, ki ima fizični nadzor nad blagom ob prepustitvi blaga po postopku začasnega uvoza, razen če ta oseba deluje za račun druge osebe. Če to drži, se dovoljenje odobri navedeni drugi osebi.“.
Stran 202, Priloga B, točka 3/15 – Uvoznik:
besedilo:
„Ime in naslov osebe, ki sestavi uvozno deklaracijo ali v čigar imenu je ta sestavljena.“
se glasi:
„Ime in naslov osebe, ki sestavi uvozno deklaracijo ali za čigar račun je ta sestavljena.“.
Stran 202, Priloga B, točka 3/16 – Identifikacijska številka uvoznika:
besedilo:
„Identifikacijska številka osebe, ki sestavi uvozno deklaracijo ali v čigar imenu je ta sestavljena.“
se glasi:
„Identifikacijska številka osebe, ki sestavi uvozno deklaracijo ali za čigar račun je ta sestavljena.“.
Stran 203, Priloga B, točka 3/22 – Imetnik tranzitnega postopka:
besedilo:
„Vpišite polno ime in naslov (ali naziv in sedež za pravne osebe) imetnika tranzitnega postopka. Kadar je primerno, vpišite polno ime (ali naziv za pravne osebe) pooblaščenega zastopnika, ki vlaga tranzitno deklaracijo v imenu imetnika postopka.“
se glasi:
„Vpišite polno ime in naslov (ali naziv in sedež za pravne osebe) imetnika tranzitnega postopka. Kadar je primerno, vpišite polno ime (ali naziv za pravne osebe) pooblaščenega zastopnika, ki vlaga tranzitno deklaracijo za račun imetnika postopka.“.
Stran 232, Priloga B-01, naslov III – Vzorec enotne upravne listine (set osmih izvodov) se glasi:
Stran 247, Priloga B-01, naslov IV – Vzorec dopolnilnega obrazca enotne upravne listine (set osmih izvodov) se glasi:
13.4.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 101/197 |
Popravek Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije
( Uradni list Evropske unije L 343 z dne 29. decembra 2015 )
Stran 565, člen 2(4), prvi pododstavek:
besedilo:
„Do datuma začetka uporabe sistema odločb carinskih organov v okviru carinskega zakonika Unije oblike in oznake, določene za prihodnje zahtevke in dovoljenja v Prilogi A, niso obvezne za države članice:“
se glasi:
„Do datuma začetka uporabe sistema odločb carinskih organov v okviru carinskega zakonika Unije oblike in oznake, določene za naslednje zahtevke in dovoljenja v Prilogi A, niso obvezne za države članice:“.
Stran 569, člen 10(2):
besedilo:
„Za izmenjavo informacij v zvezi z zahtevki in odločbami, ki bi lahko vplivali na več kot eno državo članico, se uporablja harmoniziran vmesnik EU za trgovce, ki ga sporazumno oblikujejo Komisija in države članice.“
se glasi:
„Za izmenjavo informacij v zvezi z zahtevki in odločbami, ki bi lahko vplivali na več kot eno državo članico, se uporablja EU harmoniziran uporabniški vmesnik za gospodarske subjekte, ki ga sporazumno oblikujejo Komisija in države članice.“.
Stran 569, člen 12(2), drugi pododstavek:
besedilo:
„Če prosilec ne predloži informacij, ki jih zahtevajo carinski organi, v obdobju, ki je določeno za ta namen, se zahtevek ne sprejme in vložnik je o tem ustrezno obveščen.“
se glasi:
„Če vložnik ne predloži informacij, ki jih zahtevajo carinski organi, v obdobju, ki je določeno za ta namen, se zahtevek ne sprejme in vložnik je o tem ustrezno obveščen.“.
Stran 572, člen 20:
besedilo:
„Če se carinske formalnosti opravljajo s strani ali v imenu imetnika odločbe ZTI za blago, ki ga zajema odločba ZTI, se to označi v carinski deklaraciji z navedbo referenčne številke odločbe ZTI.“
se glasi:
„Če se carinske formalnosti opravljajo s strani ali za račun imetnika odločbe ZTI za blago, ki ga zajema odločba ZTI, se to označi v carinski deklaraciji z navedbo referenčne številke odločbe ZTI.“.
Stran 572, člen 21(3) in (4):
besedilo:
„3. Komisija o rezultatih nadzora iz točke (a) odstavka 2 redno obvešča države članice, da bi carinske organe podpirala pri izvajanju nadzora glede izpolnjevanja obveznosti, izhajajočih iz ZTI.
4. Za izmenjavo informacij v zvezi z zahtevki in odločbami, povezanimi z ZTI, se uporablja harmoniziran vmesnik EU za trgovce, ki ga sporazumno oblikujejo Komisija in države članice.“
se glasi:
„3. Komisija o rezultatih nadzora iz točke (a) odstavka 2 redno obvešča države članice zaradi podpore carinskim organom pri izvajanju nadzora glede izpolnjevanja obveznosti, izhajajočih iz ZTI.
4. Za izmenjavo informacij v zvezi z zahtevki in odločbami, povezanimi z ZTI, se uporablja EU harmoniziran uporabniški vmesnik za gospodarske subjekte, ki ga sporazumno oblikujejo Komisija in države članice.“.
Stran 574, člen 24(2):
besedilo:
„Lahko pa se šteje, da je merilo iz člena 39(a) zakonika izpolnjeno, če carinski organ, pristojen za sprejetje odločbe, meni, da je kršitev manjšega pomena glede na število ali obseg povezanih operacij, in carinski organ ne dvomi o dobri veri vložnika.“
se glasi:
„Lahko pa se šteje, da je merilo iz člena 39(a) zakonika izpolnjeno, če carinski organ, pristojen za sprejetje odločbe, meni, da je kršitev manjšega pomena glede na število ali obseg povezanih postopkov, in carinski organ ne dvomi o dobri veri vložnika.“.
Stran 576, člen 27(1)(b), uvodno besedilo:
besedilo:
„vložnik ali oseba, odgovorna za carinske zadeve vložnika, je uspešno opravila usposabljanje s področja carinske zakonodaje, skladno in primerno glede na obseg njeno vključenost v carinske dejavnosti, ki ga priredi eden od naslednjih:“
se glasi:
„vložnik ali oseba, odgovorna za carinske zadeve vložnika, je uspešno opravila usposabljanje s področja carinske zakonodaje, skladno in primerno glede na obseg njene vključenosti v dejavnosti, povezane s carino, ki ga zagotavlja eden od naslednjih:“.
Stran 577, člen 30(1), drugi pododstavek:
besedilo:
„Za izmenjavo informacij v zvezi z zahtevki in odločbami, povezanimi z dovoljenji AEO, se uporablja harmoniziran vmesnik EU za trgovce, ki ga sporazumno oblikujejo Komisija in države članice.“
se glasi:
„Za izmenjavo informacij v zvezi z zahtevki in odločbami, povezanimi z dovoljenji AEO, se uporablja EU harmoniziran uporabniški vmesnik za gospodarske subjekte, ki ga sporazumno oblikujejo Komisija in države članice.“.
Stran 578, člen 31(2)(d):
besedilo:
„vložnik zahtevka za status AEO vzdržuje skladišča ali izvaja druge carinske dejavnosti v državi članici, ki ni država članica pristojnega carinskega organa.“
se glasi:
„vložnik zahtevka za status AEO vzdržuje skladišča ali izvaja druge dejavnosti, povezane s carino, v državi članici, ki ni država članica pristojnega carinskega organa.“.
Stran 579, člen 31(4):
besedilo:
„Kadar ima carinski organ druge države članice informacije, relevantne za dodelitev statusa AEO, te informacije sporoči carinskemu organu, pristojnemu za sprejetje odločbe v 30 dneh od datuma prejema zahtevka prek elektronskega sistema iz člena 30 te uredbe.“
se glasi:
„Kadar ima carinski organ druge države članice informacije, relevantne za dodelitev statusa AEO, te informacije sporoči carinskemu organu, pristojnemu za sprejetje odločbe v 30 dneh po datumu, ko je bil zahtevek poslan prek elektronskega sistema iz člena 30 te uredbe.“.
Stran 581, člen 39(2), prvi pododstavek, drugi stavek:
besedilo:
„Carinske kontrole in formalnosti za oddano prtljago, ki prileti z letališča izven Unije in se na mednarodnem letališču Unije prenese na drug zrakoplov, ki leti na drugo mednarodno letališče Unije na ozemlju iste države članice, se lahko opravijo na mednarodnem letališču Unije, na katerem se opravi prenos prtljage.“
se glasi:
„Carinske kontrole in formalnosti za oddano prtljago, ki prileti z letališča izven Unije in se na mednarodnem letališču Unije prenese na drug zrakoplov, ki leti na drugo mednarodno letališče Unije na ozemlju iste države članice, se lahko opravijo na mednarodnem letališču Unije, na katerem se opravi prenos oddane prtljage.“.
Stran 587, člen 57, celoten člen:
besedilo:
„Člen 57
Potrdilo o poreklu za proizvode, za katere veljajo posebni nepreferencialni uvozni režimi
(člen 61(1) in (2) zakonika)
1. Potrdilo o poreklu za proizvode, ki so po poreklu iz tretje države, za katere so uvedeni posebni nepreferencialni uvozni režimi, če se ti režimi nanašajo na ta člen, se izda na obrazcu iz Priloge 22-14 v skladu s tehničnimi specifikacijami, določenimi v navedeni prilogi.
2. Potrdila o poreklu izdajo pristojni organi tretje države, iz katere so po poreklu proizvodi, za katere se uporablja posebni nepreferencialni uvozni režim, ali zanesljiv urad, ki ga v ta namen ti organi ustrezno pooblastijo (organi izdaje), če je bilo poreklo proizvodov določeno v skladu s členom 60 zakonika.
Organi izdaje obdržijo kopijo vsakega izdanega potrdila o poreklu.
3. Potrdila o poreklu se izdajo, preden se proizvodi, na katere se nanašajo, prijavijo za izvoz v tretji državi porekla.
4. Z odstopanjem od odstavka 3 se lahko potrdila o poreklu blaga izjemoma izdajo tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanašajo, če ob izvozu niso bila izdana zaradi napake, nenamerne opustitve ali posebnih okoliščin.
Organi izdaje ne smejo naknadno izdati potrdila o poreklu blaga iz odstavka 1, razen če se prepričajo, da se podatki iz zahtevka izvoznika ujemajo s podatki v ustreznem izvoznem spisu.“
se glasi:
„Člen 57
Potrdilo o poreklu blaga za izdelke, za katere veljajo posebni nepreferencialni uvozni režimi
(člen 61(1) in (2) zakonika)
1. Potrdilo o poreklu blaga za izdelke, ki so po poreklu iz tretje države, za katere so uvedeni posebni nepreferencialni uvozni režimi, če se ti režimi nanašajo na ta člen, se izda na obrazcu iz Priloge 22-14 v skladu s tehničnimi specifikacijami, določenimi v navedeni prilogi.
2. Potrdila o poreklu blaga izdajo pristojni organi tretje države, iz katere so po poreklu izdelki, za katere se uporablja posebni nepreferencialni uvozni režim, ali zanesljiv urad, ki ga v ta namen ti organi ustrezno pooblastijo (organi izdaje), če je bilo poreklo izdelkov določeno v skladu s členom 60 zakonika.
Organi izdaje obdržijo kopijo vsakega izdanega potrdila o poreklu.
3. Potrdila o poreklu blaga se izdajo, preden se izdelki, na katere se nanašajo, prijavijo za izvoz v tretji državi porekla.
4. Z odstopanjem od odstavka 3 se lahko potrdila o poreklu blaga izjemoma izdajo tudi po izvozu izdelkov, na katere se nanašajo, če ob izvozu niso bila izdana zaradi napake, nenamerne opustitve ali posebnih okoliščin.
Organi izdaje ne smejo naknadno izdati potrdila o poreklu blaga iz odstavka 1, razen če se prepričajo, da se podatki iz zahtevka izvoznika ujemajo s podatki v ustreznem izvoznem spisu.“.
Stran 588, člen 58(1) prvi in drugi pododstavek:
besedilo:
„Če je v posebnih nepreferencialnih uvoznih režimih za nekatere proizvode določena uporaba potrdila o poreklu blaga iz člena 57 te uredbe, se uporaba takšnih režimov pogojuje z uvedbo postopka upravnega sodelovanja, razen če je v zadevnih režimih določeno drugače.
Za namene vzpostavitve tega postopka upravnega sodelovanja zadevne tretje države Komisiji pošljejo:
(a) |
imena in naslove organov izdaje skupaj z vzorci žigov, ki jih ti organi uporabljajo, |
(b) |
imena in naslove državnih organov, ki jim je treba poslati zahteve za naknadno preverjanje potrdil o poreklu iz člena 59 te uredbe.“ |
se glasi:
„Če je v posebnih nepreferencialnih uvoznih režimih za nekatere izdelke določena uporaba potrdila o poreklu blaga iz člena 57 te uredbe, se uporaba takšnih režimov pogojuje z uvedbo postopka upravnega sodelovanja, razen če je v zadevnih režimih določeno drugače.
Za namene vzpostavitve tega postopka upravnega sodelovanja zadevne tretje države Komisiji pošljejo:
(a) |
imena in naslove organov izdaje skupaj z vzorci žigov, ki jih ti organi uporabljajo, |
(b) |
imena in naslove državnih organov, ki jim je treba poslati zahteve za naknadno preverjanje potrdil o poreklu blaga iz člena 59 te uredbe.“. |
Stran 588, člen 59, celoten člen:
besedilo:
„Člen 59
Naknadno preverjanje potrdil o poreklu za proizvode, za katere se uporabljajo posebni nepreferencialni uvozni režimi
(člen 61 zakonika)
1. Preverjanje potrdil o poreklu iz člena 57 te uredbe se izvede v skladu s tem členom po sprejemu carinske deklaracije (naknadno preverjanje).
2. Če carinski organi upravičeno dvomijo o pristnosti potrdila o poreklu ali pravilnosti informacij, ki jih vsebuje, ter če izvajajo naključna naknadna preverjanja, zaprosijo organ iz člena 58(1)(b) te uredbe naj preveri, ali je to potrdilo o poreklu pristno ter ali je bilo prijavljeno poreklo ugotovljeno pravilno in v skladu s členom 60 zakonika, oziroma oboje.
V ta namen carinski organi vrnejo potrdilo o poreklu ali njegovo kopijo organu iz člena 58(1)(b) te uredbe. Če je bil deklaraciji priložen račun, se vrnjenemu potrdilu o poreklu priloži izvirni račun ali njegova kopija.
Carinski organi po potrebi navedejo razloge za naknadno preverjanje in predložijo kakršne koli razpoložljive informacije, ki kažejo, da so podatki na potrdilu o poreklu napačni ali da potrdilo o poreklu ni pristno.
3. Pristojni organ iz člena 58(1)(b) te uredbe čim prej sporoči rezultate preverjanj carinskim organom.
Če v roku šestih mesecev po pošiljanju zahteve v skladu z odstavkom 2 ni odgovora, carinski organi zavrnejo uporabo posebnega nepreferencialnega uvoznega režima za zadevne proizvode.“
se glasi:
„Člen 59
Naknadno preverjanje potrdil o poreklu blaga za izdelke, za katere se uporabljajo posebni nepreferencialni uvozni režimi
(člen 61 zakonika)
1. Preverjanje potrdil o poreklu blaga iz člena 57 te uredbe se izvede v skladu s tem členom po sprejemu carinske deklaracije (naknadno preverjanje).
2. Če carinski organi upravičeno dvomijo o pristnosti potrdila o poreklu blaga ali pravilnosti informacij, ki jih vsebuje, ter če izvajajo naključna naknadna preverjanja, zaprosijo organ iz člena 58(1)(b) te uredbe naj preveri, ali je to potrdilo o poreklu blaga pristno ter ali je bilo prijavljeno poreklo ugotovljeno pravilno in v skladu s členom 60 zakonika, oziroma oboje.
V ta namen carinski organi vrnejo potrdilo o poreklu blaga ali njegovo kopijo organu iz člena 58(1)(b) te uredbe. Če je bil deklaraciji priložen račun, se vrnjenemu potrdilu o poreklu blaga priloži izvirni račun ali njegova kopija.
Carinski organi po potrebi navedejo razloge za naknadno preverjanje in predložijo kakršne koli razpoložljive informacije, ki kažejo, da so podatki na potrdilu o poreklu blaga napačni ali da potrdilo o poreklu blaga ni pristno.
3. Pristojni organ iz člena 58(1)(b) te uredbe čim prej sporoči rezultate preverjanj carinskim organom.
Če v roku šestih mesecev po pošiljanju zahteve v skladu z odstavkom 2 ni odgovora, carinski organi zavrnejo uporabo posebnega nepreferencialnega uvoznega režima za zadevne izdelke.“.
Stran 589, člen 61(1) in (2):
besedilo:
„1. Če dobavitelj izvozniku ali trgovcu zagotovi informacije, potrebne za določitev statusa blaga s poreklom za namene določb, ki urejajo preferencialno trgovino med Unijo in nekaterimi državami ali ozemlji (status preferencialnega porekla), dobavitelj to stori z izjavo dobavitelja.
Za vsako pošiljko blaga se sestavi ločena izjava dobavitelja, razen v primerih iz člena 62 te uredbe.
2. Dobavitelj vključi izjavo v trgovinski račun za navedeno pošiljko na dobavnico ali na kateri koli drug trgovinski dokument, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče identificirati.“
se glasi:
„1. Če dobavitelj izvozniku ali gospodarskemu subjektu zagotovi informacije, potrebne za določitev statusa blaga s poreklom za namene določb, ki urejajo preferencialno trgovino med Unijo in nekaterimi državami ali ozemlji (status preferencialnega porekla), dobavitelj to stori z izjavo dobavitelja.
Za vsako pošiljko blaga se sestavi ločena izjava dobavitelja, razen v primerih iz člena 62 te uredbe.
2. Dobavitelj vključi izjavo na trgovinski račun za navedeno pošiljko, na dobavnico ali na kateri koli drug trgovinski dokument, ki dovolj natančno opisuje zadevno blago, da ga je mogoče identificirati.“.
Stran 589, člen 62, celoten člen:
besedilo:
„Člen 62
Dolgoročna izjava dobavitelja
(člen 64(1) zakonika)
1. Če dobavitelj izvozniku ali trgovcu redno dobavlja pošiljke blaga in naj bi bil status porekla blaga vseh teh pošiljk isti, lahko dobavitelj predloži eno samo izjavo, ki zajema naknadne pošiljke tega blaga (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja). Dolgoročna izjava dobavitelja se lahko sestavi za obdobje veljavnosti do dveh let od dneva njene sestavitve.
2. Dolgoročna izjava dobavitelja se lahko sestavi z učinkom za nazaj za blago, dobavljeno pred sestavitvijo izjave. Takšna dolgoročna izjava dobavitelja se lahko sestavi za obdobje veljavnosti do enega leta pred dnevom njene sestavitve. Obdobje veljavnosti se izteče na dan, na katerega je bila sestavljena dolgoročna izjava dobavitelja.
3. Dobavitelj takoj obvesti izvoznika ali trgovca, če dolgoročna izjava dobavitelja ni veljavna za nekatere ali vse pošiljke blaga, ki so bile ali naj bi bile dobavljene.“
se glasi:
„Člen 62
Dolgoročna izjava dobavitelja
(člen 64(1) zakonika)
1. Če dobavitelj izvozniku ali gospodarskemu subjektu redno dobavlja pošiljke blaga in naj bi bil status porekla blaga vseh teh pošiljk isti, lahko dobavitelj predloži eno samo izjavo, ki zajema poznejše pošiljke tega blaga (v nadaljnjem besedilu: dolgoročna izjava dobavitelja). Dolgoročna izjava dobavitelja se lahko sestavi za obdobje veljavnosti do dveh let šteto od datuma njene sestavitve.
2. Dolgoročna izjava dobavitelja se lahko sestavi z veljavnostjo za nazaj za blago, ki je bilo dobavljeno, preden je bila izjava sestavljena. Takšna dolgoročna izjava dobavitelja se lahko sestavi za obdobje veljavnosti do enega leta pred dnevom njene sestavitve. Obdobje veljavnosti se izteče na dan, na katerega je bila dolgoročna izjava dobavitelja sestavljena.
3. Dobavitelj nemudoma obvesti izvoznika ali gospodarski subjekt, če dolgoročna izjava dobavitelja ni veljavna za nekatere ali vse pošiljke blaga, ki so bile ali naj bi bile dobavljene.“.
Stran 589, člen 63, celoten člen:
besedilo:
„Člen 63
Sestava izjav dobavitelja
(člen 64(1) zakonika)
1. Za proizvode, ki so dobili status preferencialnega porekla, se izjave dobavitelja sestavijo, kot je določeno v Prilogi 22-15. Dolgoročne izjave dobavitelja za te proizvode pa se sestavijo, kot je določeno v Prilogi 22-16.
2. Za proizvode, ki so bili v Uniji obdelani ali predelani, ne da bi pridobili status preferencialnega porekla, se izjave dobavitelja sestavijo, kot je določeno v Prilogi 22-17. Dolgoročne izjave dobavitelja pa se sestavijo, kot je določeno v Prilogi 22-18.
3. Izjava dobavitelja ima lastnoročni podpis dobavitelja. Če pa sta tako izjava dobavitelja kot račun pripravljena v elektronski obliki, se lahko elektronsko overita ali se lahko dobavitelj izvozniku ali trgovcu pisno zaveže, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo dobavitelja, po kateri ga je mogoče identificirati, kot da jo je lastnoročno podpisal.“
se glasi:
„Člen 63
Sestava izjav dobavitelja
(člen 64(1) zakonika)
1. Za izdelke, ki so dobili status preferencialnega porekla, se izjave dobavitelja sestavijo, kot je določeno v Prilogi 22-15. Dolgoročne izjave dobavitelja za te izdelke pa se sestavijo, kot je določeno v Prilogi 22-16.
2. Za izdelke, ki so bili v Uniji obdelani ali predelani, ne da bi pridobili status preferencialnega porekla, se izjave dobavitelja sestavijo, kot je določeno v Prilogi 22-17. Dolgoročne izjave dobavitelja pa se sestavijo, kot je določeno v Prilogi 22-18.
3. Izjava dobavitelja ima lastnoročni podpis dobavitelja. Kadar pa sta tako izjava dobavitelja kot račun pripravljena v elektronski obliki, se lahko elektronsko overita ali se lahko dobavitelj izvozniku ali gospodarskemu subjektu pisno zaveže, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo dobavitelja, po kateri ga je mogoče identificirati, kot da jo je lastnoročno podpisal.“.
Stran 589, člen 64(1):
besedilo:
„Carinski organi lahko od izvoznika ali trgovca zahtevajo, da od dobavitelja pridobi informativno potrdilo INF 4, ki potrjuje točnost in pristnost izjave dobavitelja.“
se glasi:
„Carinski organi lahko od izvoznika ali gospodarskega subjekta zahtevajo, da od dobavitelja pridobi informativno potrdilo INF 4, ki potrjuje točnost in pristnost izjave dobavitelja.“.
Stran 590, člen 64(2), prvi stavek:
besedilo:
„Na prošnjo dobavitelja informativno potrdilo INF 4 izdajo carinski organi države članice, v kateri je bila sestavljena izjava dobavitelja, na obrazcu iz Priloge 22-02 v skladu s tehničnimi specifikacijami, določenimi v Prilogi.“
se glasi:
„Na zahtevo dobavitelja informativno potrdilo INF 4 izdajo carinski organi države članice, v kateri je bila sestavljena izjava dobavitelja, na obrazcu iz Priloge 22-02 v skladu s tehničnimi specifikacijami, določenimi v Prilogi.“.
Stran 590, člen 66(5):
besedilo:
„Če v 150 dneh od dneva zahteve za preverjanje ni odgovora ali če odgovor ne vsebuje zadostnih informacij, ki bi določale poreklo zadevnih proizvodov, carinski organi države izvoza dokazilo o poreklu, sestavljeno na podlagi izjave dobavitelja, razglasijo za neveljavno.“
se glasi:
„Če v 150 dneh od dneva zahteve za preverjanje ni odgovora ali če odgovor ne vsebuje zadostnih informacij, ki bi določale poreklo zadevnih izdelkov, carinski organi države izvoza dokazilo o poreklu, sestavljeno na podlagi izjave dobavitelja, razglasijo za neveljavno.“.
Stran 590, člen 67(2):
besedilo:
„Člen 11(1)(d) ter členi 16, 17 in 18 Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 v zvezi s pogoji za sprejem zahtevkov in zadržanje odločb ter členov 10 in 15 te uredbe v zvezi z uporabo elektronskih sredstev za izmenjavo in shranjevanje informacij ter razveljavitev pozitivnih odločb v zvezi z zahtevki in odločbami se ne uporabljajo za odločbe glede dovoljenj za pooblaščenega izvoznika.“
se glasi:
„Člen 11(1)(d) ter členi 16, 17 in 18 Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 v zvezi s pogoji za sprejem zahtevkov in zadržanje odločb ter člena 10 in 15 te uredbe v zvezi z uporabo elektronskih sredstev za izmenjavo in shranjevanje informacij ter razveljavitev pozitivnih odločb v zvezi z zahtevki in odločbami se ne uporabljajo za odločbe glede dovoljenj za pooblaščenega izvoznika.“.
Stran 591, člen 67(6):
besedilo:
„Če se uporablja preferencialna ureditev, ki ne določa oblike izjave na računu ali izjave o poreklu, se te izjave sestavijo v skladu z obrazcem iz Priloge 22-09.“
se glasi:
„Če se uporablja preferencialna ureditev, ki ne določa oblike izjave na računu ali izjave o poreklu, se te izjave sestavijo v skladu z vzorcem iz Priloge 22-09.“.
Stran 591, člen 68(5), prvi pododstavek:
besedilo:
„Do datumov začetka uporabe sistema registriranih izvoznikov (REX) iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU se uporabljajo naslednje določbe:
(a) |
izvoznik s sedežem na carinskem območju Unije lahko zaprosi za pooblastilo v skladu s členom 67 te uredbe za izvajanje dejavnosti registriranega izvoznika v skladu z odstavkom 1; |
(b) |
izvoznik, ki je že imetnik dovoljenja za pooblaščenega izvoznika v Uniji, lahko zaprosi, da se to razširi na izvajanje nalog registriranega izvoznika v skladu z odstavkom 1; |
njuni številki dovoljenja za pooblaščenega izvoznika pa se uporabljata kot številki registriranega izvoznika.“
se glasi:
„Do datumov začetka uporabe sistema registriranih izvoznikov (REX) iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU se uporabljajo naslednje določbe:
(a) |
izvoznik s sedežem na carinskem območju Unije lahko zaprosi za pooblastilo v skladu s členom 67 te uredbe za izvajanje dejavnosti registriranega izvoznika v skladu z odstavkom 1; |
(b) |
izvoznik, ki je že imetnik dovoljenja za pooblaščenega izvoznika v Uniji, lahko zaprosi, da se to razširi na izvajanje nalog registriranega izvoznika v skladu z odstavkom 1; |
njuni številki pooblastila za pooblaščenega izvoznika pa se uporabljata kot številki registriranega izvoznika.“.
Stran 592, člen 69(3), drugi pododstavek, prvi stavek:
besedilo:
„Carinski urad, od katerega se zahteva izdaja nadomestnega potrdila, na izvirno potrdilo o poreklu ali na njegov dodatek vpiše maso, število, naravo izdelkov, ki jih pošlje naprej, in njihovo namembno državo ter na njem navede zaporedne številke ustreznega nadomestnega potrdila ali nadomestnih potrdil.“
se glasi:
„Carinski urad, od katerega se zahteva izdaja nadomestnega potrdila, na prvotno potrdilo o poreklu ali na njegov dodatek vpiše maso, število, naravo izdelkov, ki jih pošlje naprej, in njihovo namembno državo ter na njem navede zaporedne številke ustreznega nadomestnega potrdila ali nadomestnih potrdil.“.
Stran 595, člen 74(2)(b):
besedilo:
„se pristojnim državnim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o poreklu na obrazcu A izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto; ali“
se glasi:
„se pristojnim državnim organom zadovoljivo dokaže, da je bilo potrdilo o poreklu obrazec A izdano, vendar ob uvozu iz tehničnih razlogov ni bilo sprejeto; ali“.
Stran 597, člen 77(6), prvi pododstavek:
besedilo:
„Carinski organi spremljajo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja dovoljenje. Carinski organi lahko dovoljenje kadar koli odvzamejo.“
se glasi:
„Carinski organi spremljajo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja pooblastilo. Carinski organi lahko pooblastilo kadar koli odvzamejo.“.
Stran 600, člen 82(8)(d):
besedilo:
„informacij o tem, ali registracija velja tudi za izvoz na Norveško, v Švico ali Turčijo;“
se glasi:
„informacij o tem, ali se registracija uporablja tudi za izvoz na Norveško, v Švico ali Turčijo;“.
Stran 600, člen 83(2), drugi pododstavek:
besedilo:
„Registriranim izvoznikom se informacije zagotovijo prek obvestila, ki se priloži zahtevku za registriranega izvoznika, kot je določeno v členu 22-06.“
se glasi:
„Registriranim izvoznikom se informacije zagotovijo prek obvestila, ki se priloži zahtevku za registriranega izvoznika, kot je določeno v Prilogi 22-06.“.
Stran 605, člen 92(1), tretji pododstavek:
besedilo:
„Če so zadevni proizvodi izvoženi brez nadaljnje obdelave ali predelave ali po tem, ko so bile v zvezi z njimi opravljeni le postopki iz člena 47(1)(a) Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 in so zato ohranili svoje poreklo, v skladu s tretjim pododstavkom člena 55(4) ter tretjim pododstavkom člena 55(6) navedene uredbe, navedbo o poreklu sestavi izvoznik v upravičeni državi izvora.“
se glasi:
„Če so zadevni izdelki izvoženi brez nadaljnje obdelave ali predelave ali po tem, ko so bili v zvezi z njimi opravljeni le postopki iz člena 47(1)(a) Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 in so zato ohranili svoje poreklo, v skladu s tretjim pododstavkom člena 55(4) ter tretjim pododstavkom člena 55(6) navedene uredbe, navedbo o poreklu sestavi izvoznik v upravičeni državi porekla blaga.“.
Stran 609, člen 101(2), drugi pododstavek:
besedilo:
„Vendar lahko prepošiljatelji, ki niso registrirani, sestavijo nadomestne navedbe o poreklu, če skupna vrednost izdelkov s poreklom v prvotni pošiljki, ki se razdeli, presega 6 000 EUR, če priložijo izvod izvirne navedbe o poreklu, sestavljene v upravičeni državi.“
se glasi:
„Vendar lahko prepošiljatelji, ki niso registrirani, sestavijo nadomestne navedbe o poreklu, če skupna vrednost izdelkov s poreklom v prvotni pošiljki, ki se razdeli, presega 6 000 EUR, če priložijo kopijo prvotne navedbe o poreklu, sestavljene v upravičeni državi.“.
Stran 623, člen 132, prvi odstavek, točka (b)(i):
besedilo:
„pogodbeno obveznost, prevzeto pred sprejemom carinske deklaracije;“
se glasi:
„pogodbeno obveznost, sklenjeno pred sprejemom carinske deklaracije;“.
Stran 636, člen 167(3), prvi pododstavek:
besedilo:
„Kakršen koli postopek izterjave drugih pristojbin, ki ga začne organ pošiljatelj, se zadrži takoj, ko organ prejemnik potrdi prejem obvestila in navede, da je pristojen za izterjavo drugih dajatev.“
se glasi:
„Kakršen koli postopek izterjave drugih dajatev, ki ga začne organ pošiljatelj, se zadrži takoj, ko organ prejemnik potrdi prejem obvestila in navede, da je pristojen za izterjavo drugih dajatev.“.
Stran 637, člen 169(1), zadnji stavek:
besedilo:
„Organ pošiljatelj hkrati zahteva potrditev odgovornosti organa prejemnika za izterjavo drugih pristojbin.“
se glasi:
„Organ pošiljatelj hkrati zahteva potrditev pristojnosti organa prejemnika za izterjavo drugih dajatev.“.
Stran 643, člen 186(2):
besedilo:
„Analiza tveganja se po potrebi opravi po izmenjavi informacij o tveganju in rezultatov analize tveganja iz člena 46(5) zakonika.“
se glasi:
„Analiza tveganja se opravi, kadar je potrebno, po izmenjavi informacij o tveganju in rezultatov analize tveganja iz člena 46(5) zakonika.“.
Stran 644, člen 186(5), zadnji stavek:
besedilo:
„To obvestilo se pošlje in te informacije se zagotovijo takoj po odkritju zadevnega tveganja in, v primeru tovora v zabojnikih, ki se vnese na carinsko območje Unije po morju, kakor je navedeno v členu 105(a) Delegirane uredbe (EU) 2015/2446, v roku, določenem v drugem pododstavku odstavka 1.“
se glasi:
„To obvestilo se pošlje in te informacije se zagotovijo takoj po zaznavi zadevnega tveganja in, v primeru tovora v zabojnikih, ki se vnese na carinsko območje Unije po morju, kakor je navedeno v členu 105(a) Delegirane uredbe (EU) 2015/2446, v roku, določenem v drugem pododstavku odstavka 1.“.
Stran 647, člen 193(3):
besedilo:
„Informacije iz odstavkov 1 in 2 vsebujejo sklic na zadevno deklaracijo za začasno hrambo in konec začasne hrambe.“
se glasi:
„Informacije iz odstavkov 1 in 2 vsebujejo sklic na zadevno deklaracijo za začasno hrambo in končni datum začasne hrambe.“.
Stran 665, člen 245(2):
besedilo:
„Če carinski organi niso prepričani, ali se za prijavljeno blago uporabljajo ukrepi prepovedi ali omejevanja, in tega ni mogoče ugotoviti pred prejemom rezultatov preverjanj, ki jih opravijo carinski organi, se zadevno blago ne prepusti.“
se glasi:
„Če carinski organi niso prepričani, ali se za prijavljeno blago uporabljajo ukrepi prepovedi ali omejitev, in tega ni mogoče ugotoviti pred prejemom rezultatov preverjanj, ki jih opravijo carinski organi, se zadevno blago ne prepusti.“.
Stran 667, člen 253, naslov člena:
besedilo:
„Potrebne informacije“
se glasi:
„Zahtevane informacije“.
Stran 676, člen 277(1):
besedilo:
„Prevoznik po izrednem dogodku nemudoma izroči blago skupaj s cestnim vozilom, skupino vozil ali zabojnikom, zvezkom TIR in glavno referenčno številko operacije TIR najbližjemu carinskemu organu države članice, na ozemlju katere se prevozno sredstvo nahaja, če:“
se glasi:
„Prevoznik po izrednem dogodku nemudoma predloži blago skupaj s cestnim vozilom, skupino vozil ali zabojnikom, zvezkom TIR in glavno referenčno številko operacije TIR najbližjemu carinskemu organu države članice, na ozemlju katere se prevozno sredstvo nahaja, če:“.
Stran 677, člen 279(4):
besedilo:
„Namembni carinski urad ali carinski urad izstopa operacijo TIR konča v skladu s členoma 1(d) in 28(1) Konvencije TIR. Izpolni talon št. 2 zvezka TIR in zadrži kupon št. 2 zvezka TIR. Zvezek TIR se vrne imetniku zvezka TIR ali osebi, ki ga zastopa.“
se glasi:
„Namembni carinski urad ali carinski urad izstopa operacijo TIR konča v skladu s členoma 1(d) in 28(1) Konvencije TIR. Izpolni talon št. 2 zvezka TIR in zadrži kupon št. 2 zvezka TIR. Zvezek TIR se vrne imetniku zvezka TIR ali osebi, ki nastopa za njegov račun.“.
Stran 680, člen 285:
besedilo:
„Carinski organ v vsaki državi članici, v kateri so nameščene sile Severnoatlantskega pakta (v nadaljnjem besedilu: sile NATO), ki imajo pravico do uporabe obrazca 302, določi carinski urad ali urade, odgovorne za carinske formalnosti in kontrole v zvezi z gibanjem blaga, ki ga opravijo te sile ali se opravijo v njihovem imenu.“
se glasi:
„Carinski organ v vsaki državi članici, v kateri so nameščene sile Severnoatlantskega pakta (v nadaljnjem besedilu: sile NATO), ki imajo pravico do uporabe obrazca 302, določi carinski urad ali urade, odgovorne za carinske formalnosti in kontrole v zvezi z gibanjem blaga, ki ga opravijo te sile ali se opravijo za njihov račun.“.
Stran 681, člen 287(3):
besedilo:
„Če sile NATO delujejo v skladu z odstavkom 1(b), se kopija obrazca 302 nemudoma predloži določenemu carinskemu uradu, odgovornemu za carinske formalnosti in kontrole, ki se nanašajo na sile NATO, ki odpremljajo blago ali v imenu katerih se odpremlja blago.
Druge kopije obrazca 302 spremljajo pošiljko do namembnih sil NATO, kjer te sile NATO obrazce žigosajo in podpišejo.
Ob prihodu blaga se dva izvoda obrazca predložita določenemu carinskemu uradu, odgovornemu za carinske formalnosti in kontrole, ki se nanašajo na namembne sile NATO.
Ta določeni carinski urad obdrži en izvod in vrne drugi izvod carinskemu uradu, odgovornemu za carinske formalnosti in kontrole, ki se nanašajo na sile NATO, ki odpremljajo blago ali v imenu katerih se odpremlja blago.“
se glasi:
„Če sile NATO delujejo v skladu z odstavkom 1(b), se kopija obrazca 302 nemudoma predloži določenemu carinskemu uradu, odgovornemu za carinske formalnosti in kontrole, ki se nanašajo na sile NATO, ki odpremljajo blago ali za račun katerih se odpremlja blago.
Druge kopije obrazca 302 spremljajo pošiljko do namembnih sil NATO, kjer te sile NATO obrazce žigosajo in podpišejo.
Ob prihodu blaga se dva izvoda obrazca predložita določenemu carinskemu uradu, odgovornemu za carinske formalnosti in kontrole, ki se nanašajo na namembne sile NATO.
Ta določeni carinski urad obdrži en izvod in vrne drugi izvod carinskemu uradu, odgovornemu za carinske formalnosti in kontrole, ki se nanašajo na sile NATO, ki odpremljajo blago ali za račun katerih se odpremlja blago.“.
Stran 688, člen 305(3), (4) in (5):
besedilo:
„3. V primeru izrednega dogodka iz odstavka 1(c) carinski organi ne zahtevajo predložitve blaga skupaj z glavno referenčno številko tranzitne deklaracije, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
(a) |
blago je preneseno s prevoznega sredstva, ki nima nameščenih carinskih oznak; |
(b) |
imetnik postopka ali prevoznik v imenu imetnika postopka zagotovi zadevne informacije o prenosu carinskemu organu države članice, na ozemlju katere se nahaja prevozno sredstvo; |
(c) |
zadevne informacije se zabeležijo v elektronski tranzitni sistem tega organa. |
4. V primeru izrednega dogodka iz odstavka 1(f) lahko prevoznik nadaljuje operacijo tranzita Unije, če je en ali več vagonov umaknjenih iz sklopa povezanih železniških vozov ali vagonov zaradi tehničnih težav.
5. V primeru izrednega dogodka iz odstavka 1(f), ni potrebna predložitev blaga carinskemu organu skupaj z glavno referenčno številko tranzitne deklaracije, če se vlečna enota cestnega vozila zamenja, ne da bi se zamenjal njen priklopnik ali polpriklopnik, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
(a) |
imetnik postopka ali prevoznik v imenu imetnika postopka zagotovi zadevne informacije o sestavi cestnega vozila carinskemu organu države članice, na ozemlju katere se nahaja to cestno vozilo; |
(b) |
zadevne informacije se zabeležijo v elektronski tranzitni sistem tega organa.“ |
se glasi:
„3. V primeru izrednega dogodka iz odstavka 1(c) carinski organi ne zahtevajo predložitve blaga skupaj z glavno referenčno številko tranzitne deklaracije, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
(a) |
blago je preneseno s prevoznega sredstva, ki nima nameščenih carinskih oznak; |
(b) |
imetnik postopka ali prevoznik za račun imetnika postopka zagotovi zadevne informacije o prenosu carinskemu organu države članice, na ozemlju katere se nahaja prevozno sredstvo; |
(c) |
zadevne informacije se zabeležijo v elektronski tranzitni sistem tega organa. |
4. V primeru izrednega dogodka iz odstavka 1(f) lahko prevoznik nadaljuje operacijo tranzita Unije, če je en ali več vagonov umaknjenih iz sklopa povezanih železniških vozov ali vagonov zaradi tehničnih težav.
5. V primeru izrednega dogodka iz odstavka 1(f), ni potrebna predložitev blaga carinskemu organu skupaj z glavno referenčno številko tranzitne deklaracije, če se vlečna enota cestnega vozila zamenja, ne da bi se zamenjal njen priklopnik ali polpriklopnik, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
(a) |
imetnik postopka ali prevoznik za račun imetnika postopka zagotovi zadevne informacije o sestavi cestnega vozila carinskemu organu države članice, na ozemlju katere se nahaja to cestno vozilo; |
(b) |
zadevne informacije se zabeležijo v elektronski tranzitni sistem tega organa.“. |
Stran 706, člen 347(1):
besedilo:
„Transakcijska vrednost blaga se lahko določi na podlagi prodaje, izvedene pred prodajo iz člena 128(1) te uredbe, kadar osebo, v imenu katere je vložena deklaracija, zavezuje pogodba, sklenjena pred 18. januarjem 2016.“
se glasi:
„Transakcijska vrednost blaga se lahko določi na podlagi prodaje, izvedene pred prodajo iz člena 128(1) te uredbe, kadar osebo, za račun katere je vložena deklaracija, zavezuje pogodba, sklenjena pred 18. januarjem 2016.“.
Stran 723, Priloga A, naslov I, preglednica, vrstica z zaporedno številko PE IV/9, tretji stolpec:
besedilo:
„Urad, kjer se hrani in je dostopna carinska dokumentacija“
se glasi:
„Urad(i), kjer se hrani in je dostopna carinska dokumentacija“.
Stran 729, Priloga A, naslov I, preglednica, vrstica z zaporedno številko PE XIV/1, tretji stolpec:
besedilo:
„Opustitev predložitve obvestila“
se glasi:
„Opustitev vložitve obvestila o predložitvi“.
Stran 733, Priloga A, naslov II, točka 1/1, preglednica, vrstica z oznako ACR, drugi stolpec:
besedilo:
„Zahtevek ali dovoljenje, s katerim se odobri status pooblaščenega pošiljatelja za postopek tranzita Unije“
se glasi:
„Zahtevek ali dovoljenje za status pooblaščenega pošiljatelja za postopek tranzita Unije“.
Stran 737, Priloga A, naslov II, točka IV/3, preglednica:
besedilo:
„Oznaka |
Vloga |
Opis |
MF |
Proizvajalec blaga |
Oseba, ki proizvaja blago. Ta oznaka bi se morala uporabiti samo, če gospodarski subjekt proizvaja blago. Ne zajema primerov, v katerih se gospodarski subjekt ukvarja le s trgovanjem z blagom (npr. izvoz, uvoz). |
IM |
Uvoznik |
Oseba, ki pripravi ali v imenu katere carinski zastopnik ali druga pooblaščena oseba pripravi uvozno deklaracijo. To lahko vključuje osebo, ki ima v lasti blago ali kateri se blago pošlje. |
EX |
Izvoznik |
Oseba, ki pripravi izvozno deklaracijo – ali se ta pripravi v njenem imenu – in je lastnica blaga ali ima podobne pravice razpolaganja z blagom v času, ko se deklaracija sprejme. |
CB |
Carinski deklarant |
Zastopnik ali predstavnik ali poklicni carinski zastopnik, ki se ukvarja neposredno s carinjenjem v imenu uvoznika ali izvoznika. Oznaka se lahko uporabi tudi za gospodarske subjekte, ki delujejo kot zastopniki/predstavniki tudi v druge namene (npr. zastopnik prevoznika).“ |
se glasi:
„Oznaka |
Vloga |
Opis |
MF |
Proizvajalec blaga |
Oseba, ki proizvaja blago. Ta oznaka bi se morala uporabiti samo, če gospodarski subjekt proizvaja blago. Ne zajema primerov, v katerih se gospodarski subjekt ukvarja le s trgovanjem z blagom (npr. izvoz, uvoz). |
IM |
Uvoznik |
Oseba, ki pripravi ali za račun katere carinski zastopnik ali druga pooblaščena oseba pripravi uvozno deklaracijo. To lahko vključuje osebo, ki ima v lasti blago ali kateri se blago pošlje. |
EX |
Izvoznik |
Oseba, ki pripravi izvozno deklaracijo – ali se ta pripravi za njen račun – in je lastnica blaga ali ima podobne pravice razpolaganja z blagom v času, ko se deklaracija sprejme. |
CB |
Carinski deklarant |
Zastopnik ali predstavnik ali poklicni carinski zastopnik, ki se ukvarja neposredno s carinjenjem za račun uvoznika ali izvoznika. Oznaka se lahko uporabi tudi za gospodarske subjekte, ki delujejo kot zastopniki/predstavniki tudi v druge namene (npr. zastopnik prevoznika).“ |
Stran 740, Priloga A, naslov II, točka XIII/8:
besedilo:
„Uporabljajo se naslednje oznake:
1. |
Vložnik deluje v svojem imenu in za svoj račun |
2. |
Davčni zastopnik deluje v imenu vložnika“ |
se glasi:
„Uporabljajo se naslednje oznake:
1. |
Vložnik deluje v svojem imenu in za svoj račun |
2. |
Davčni zastopnik deluje za račun vložnika“. |
Stran 788, Priloga B, točka 4/3:
besedilo:
„Dajatve, pobrane v imenu drugih držav“
se glasi:
„Dajatve, pobrane za račun drugih držav“.
13.4.2017 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 101/209 |
Popravek Delegirane uredbe Komisije (EU) 2016/341 z dne 17. decembra 2015 o dopolnitvi Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi s prehodnimi določbami za nekatere določbe carinskega zakonika Unije, kadar zadevni elektronski sistemi še ne delujejo, in o spremembi Delegirane uredbe (EU) 2015/2446
Stran 7, poglavje 5, naslov poglavja:
besedilo:
„ CARINSKI STATUS ZA DAJANJE BLAGA V CARINSKI POSTOPEK “
se glasi:
„ CARINSKI STATUS IN DAJANJE BLAGA V CARINSKI POSTOPEK “.
Stran 8, člen 14, prvi stavek:
besedilo:
„Do datumov posodobitve nacionalnih sistemov uvoza iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU carinski organi lahko dovolijo, da se za predložitev carinskih deklaracij za dajanje blaga v spodaj naštete carinske postopke uporabijo sredstva, ki niso tehnike elektronske obdelave podatkov:“
se glasi:
„Do datumov posodobitve nacionalnih uvoznih sistemov iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU carinski organi lahko dovolijo, da se za predložitev carinskih deklaracij za dajanje blaga v spodaj naštete carinske postopke uporabijo sredstva, ki niso tehnike elektronske obdelave podatkov“.
Stran 8, člen 15:
besedilo:
„Kadar se za carinske postopke iz člena 14 uporabijo sredstva, ki niso tehnike elektronske obdelave podatkov, se do datumov posodobitve nacionalnih sistemov uvoza iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU, carinske deklaracije predložijo na obrazcih iz Priloge 9 ali iz Dodatkov B1 do D1, kakor je ustrezno.“
se glasi:
„Kadar se za carinske postopke iz člena 14 uporabijo sredstva, ki niso tehnike elektronske obdelave podatkov, se do datumov posodobitve nacionalnih uvoznih sistemov iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU, carinske deklaracije predložijo na obrazcih iz Priloge 9 ali iz Dodatkov B1 do D1, kakor je ustrezno.“
Stran 8, člen 16(1):
besedilo:
„Kadar se v okviru postopka iz člena 14 te uredbe poenostavljene carinske deklaracije iz člena 166 zakonika vložijo z uporabo sredstev, ki niso tehnike elektronske obdelave podatkov, se do datumov posodobitve nacionalnega sistema uvoza iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU, uporabijo ustrezni obrazci iz Priloge 9 in Dodatkov B1 do B5.“
se glasi:
„Kadar se v okviru postopka iz člena 14 te uredbe poenostavljene carinske deklaracije iz člena 166 zakonika vložijo z uporabo sredstev, ki niso tehnike elektronske obdelave podatkov, se do datumov posodobitve nacionalnega uvoznega sistema iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU, uporabijo ustrezni obrazci iz Priloge 9 in Dodatkov B1 do B5.“
Stran 9, člen 20:
besedilo:
„Do zadevnih datumov začetka uporabe sistema centraliziranega carinjenja za uvoz in avtomatiziranega izvoznega sistema iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU lahko carinski organi, pristojni za sprejetje odločbe, zavrnejo zahtevek za centralizirano carinjenje, če bi izdaja dovoljenja pomenila nesorazmerno upravno breme.“
se glasi:
„Do zadevnih datumov začetka uporabe sistema centraliziranega carinjenja za uvoz (CCI) in avtomatiziranega izvoznega sistema (AES) iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU lahko carinski organi, pristojni za sprejetje odločbe, zavrnejo zahtevek za centralizirano carinjenje, če bi izdaja dovoljenja pomenila nesorazmerno upravno breme.“
Stran 9, člen 21:
besedilo:
„1. Do zadevnih datumov posodobitve nacionalnih sistemov uvoza in začetka uporabe avtomatiziranega izvoznega sistema iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU carinski organi lahko dovolijo, da se, razen v primerih, ko se obveznost predložitve blaga carinskim organom opusti v skladu s členom 182(3) zakonika, za vložitev obvestila o predložitvi uporabijo sredstva, ki niso tehnike elektronske obdelave podatkov.
2. Do datuma začetka uporabe avtomatiziranega izvoznega sistema iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU carinski organi lahko dovolijo, da se za dajanje blaga v postopek izvoza ali ponovnega izvoza obvestilo o predložitvi nadomesti s carinsko deklaracijo, vključno s poenostavljeno deklaracijo.“
se glasi:
„1. Do zadevnih datumov posodobitve nacionalnih uvoznih sistemov in začetka uporabe avtomatiziranega izvoznega sistema (AES) iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU carinski organi lahko dovolijo, da se, razen v primerih, ko se obveznost predložitve blaga carinskim organom opusti v skladu s členom 182(3) zakonika, za vložitev obvestila o predložitvi uporabijo sredstva, ki niso tehnike elektronske obdelave podatkov.
2. Do datuma začetka uporabe avtomatiziranega izvoznega sistema (AES) iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU carinski organi lahko dovolijo, da se za dajanje blaga v postopek izvoza ali ponovnega izvoza obvestilo o predložitvi nadomesti s carinsko deklaracijo, vključno s poenostavljeno deklaracijo.“
Stran 10, člen 24(1):
besedilo:
„Do datumov posodobitve novega informacijsko podprtega tranzitnega sistema iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU se za blago, ki se prevaža po železnici, zraku ali morju, kot je določeno v členih 25, 26 in 29 do 51 te uredbe, uporablja postopek tranzita Unije, ki temelji na papirnih dokumentih.“
se glasi:
„Do datumov posodobitve novega informacijsko podprtega tranzitnega sistema iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU se za blago, ki se prevaža po železnici, zraku ali morju, uporablja postopek tranzita Unije, ki temelji na papirnih dokumentih, kot je določeno v členih 25, 26 in 29 do 51 te uredbe.“
Stran 10, člen 25(1)(b):
besedilo:
„vložnik ima sedež v carinskem območju Unije;“
se glasi:
„vložnik ima sedež na carinskem območju Unije;“.
Stran 11, člen 26(1)(c):
besedilo:
„vložnik ima sedež v carinskem območju Unije;“
se glasi:
„vložnik ima sedež na carinskem območju Unije;“.
Stran 13, člen 31(1)(a):
besedilo:
„pooblaščeno železniško prevozno podjetje, ki ima sedež v državi članici in ki sprejme v prevoz blago s tovornim listom CIM kot tranzitno deklaracijo za postopek tranzita Unije, ki temelji na papirnih dokumentih, za blago Unije, ki se prevaža po železnici, in izpolni polje 58b na tovornem listu CIM tako, da odkljuka polje „da“ in vnese svojo kodo UIC; ali“
se glasi:
„pooblaščeno železniško prevozno podjetje, ki ima sedež v državi članici in ki sprejme v prevoz blago s tovornim listom CIM kot tranzitno deklaracijo za postopek tranzita Unije, ki temelji na papirnih dokumentih, za blago, ki se prevaža po železnici, in izpolni polje 58b na tovornem listu CIM tako, da odkljuka polje „da“ in vnese svojo kodo UIC; ali“.
Stran 13, člen 31(2):
besedilo:
„Imetnik tega postopka se obveže, da je odgovoren za implicitno izjavo naslednjih ali nadomestnih železniških prevoznih podjetij, ki so vključena v uporabo postopka tranzita Unije, ki temelji na papirnih dokumentih, da izpolnjujejo zahteve za postopek tranzita Unije, ki temelji na papirnih dokumentih, za blago, ki se prevaža po železnici.“
se glasi:
„Imetnik tega postopka se obveže, da je odgovoren za implicitno izjavo zaporednih ali nadomestnih železniških prevoznih podjetij, ki so vključena v uporabo postopka tranzita Unije, ki temelji na papirnih dokumentih, da izpolnjujejo zahteve za postopek tranzita Unije, ki temelji na papirnih dokumentih, za blago, ki se prevaža po železnici.“
Stran 13, člen 32(3):
besedilo:
„Železniška prevozna podjetja medsebojno sodelujejo in se dogovorijo za skupni sistem za preverjanje in preiskovanje nepravilnosti gibanja blaga ter so odgovorna za:
(a) |
ločeno poravnavo stroškov prevoza na podlagi informacij, ki jih je treba hraniti za vsak tranzitni postopek Unije, za blago, ki se prevaža po železnici, za zadevna neodvisna pooblaščena železniška prevozna podjetja v vsaki državi članici pa za vsak mesec; |
(b) |
za razčlenitev prevoznih stroškov za vsako državo članico, na ozemlju katere blago vstopi med uporabo tranzitnega postopka Unije za blago, ki se prevaža po železnici; in |
(c) |
za plačilo pripadajočega dela stroškov vsakega od pooblaščenih železniških prevoznih podjetij, ki sodelujejo v prevozu.“ |
se glasi:
„Železniška prevozna podjetja medsebojno sodelujejo in se dogovorijo za skupni sistem za preverjanje in preiskovanje nepravilnosti gibanja blaga ter so odgovorna za:
(a) |
ločeno poravnavo stroškov prevoza na podlagi informacij, ki jih je treba hraniti za vsak tranzitni postopek Unije, za blago, ki se prevaža po železnici, in za vsak mesec za zadevna neodvisna pooblaščena železniška prevozna podjetja v vsaki državi članici; |
(b) |
razčlenitev prevoznih stroškov za vsako državo članico, na ozemlje katere blago vstopi med uporabo tranzitnega postopka Unije, za blago, ki se prevaža po železnici; in |
(c) |
plačilo pripadajočega dela stroškov vsakega od pooblaščenih železniških prevoznih podjetij, ki sodelujejo v prevozu.“ |
Stran 17, člen 39(1), prvi pododstavek:
besedilo:
„Kadar se uporabljajo določbe Konvencije o skupnem tranzitnem postopku in se unijsko blago prevaža prek ene ali več držav s skupnim tranzitom, se blago da v postopek notranjega tranzita Unije za celotno pot od postaje odhoda na carinskem območju Unije do namembne postaje na carinskem območju Unije v skladu s pogoji, ki jih določa vsaka država članica, brez predložitve tovornega lista CIM in blaga na carinskem uradu odhoda ter brez namestitve ali tiskanja nalepk iz člena 33(4).“
se glasi:
„Kadar se uporabljajo določbe Konvencije o skupnem tranzitnem postopku in se unijsko blago prevaža prek ene ali več držav skupnega tranzita, se blago da v postopek notranjega tranzita Unije za celotno pot od postaje odhoda na carinskem območju Unije do namembne postaje na carinskem območju Unije v skladu s pogoji, ki jih določa vsaka država članica, brez predložitve tovornega lista CIM in blaga na carinskem uradu odhoda ter brez namestitve ali tiskanja nalepk iz člena 33(4).“
Stran 17, člen 39(3):
besedilo:
„V primeru iz odstavka 2 tega člena se uporaba postopka tranzita Unije, ki temelji na papirnih dokumentih, za blago, ki se prevaža po železnici, na ozemlju tretje države začasno odloži.“
se glasi:
„V primeru iz odstavka 2 tega člena se uporaba postopka tranzita Unije, ki temelji na papirnih dokumentih, za blago, ki se prevaža po železnici, na ozemlju tretje države začasno prekine.“
Stran 17, člen 40:
besedilo:
„V primerih iz člena 33(5) in člena 38 je blago dano v postopek zunanjega tranzita Unije, razen če je carinski status unijskega blaga določen v skladu s členi 153, 154 in 155 zakonika.“
se glasi:
„V primerih iz člena 33(5) in člena 38 je blago dano v postopek zunanjega tranzita Unije, razen če je carinski status unijskega blaga ugotovljen v skladu s členi 153, 154 in 155 zakonika.“
Stran 18, člen 45, naslov člena in besedilo člena:
besedilo:
„Uporaba drugih postopkov tranzita Unije, ki temeljijo na papirnih dokumentih, za blago Unije, ki se prevaža po železnici
Pod pogojem, da je izvajanje ukrepov Unije, ki se uporabljajo za blago, dano v postopek tranzita Unije, zagotovljeno:
(a) |
imajo države članice pravico, da še naprej uporabljajo postopke tranzita Unije, ki temeljijo na papirnih dokumentih, za blago Unije, ki se prevaža po železnici, ki so že bili vzpostavljeni z dvostranskimi ali večstranskimi medsebojnimi dogovori; in |
(b) |
ima vsaka država članica pravico, da še naprej uporablja postopke tranzita Unije, ki temeljijo na papirnih dokumentih, za blago Unije, ki se prevaža po železnici, če se za blago ne zahteva, da se prenese na ozemlje druge države članice.“ |
se glasi:
„Uporaba drugih postopkov tranzita Unije, ki temeljijo na papirnih dokumentih, za blago, ki se prevaža po železnici
Pod pogojem, da je izvajanje ukrepov Unije, ki se uporabljajo za blago, dano v postopek tranzita Unije, zagotovljeno:
(a) |
imajo države članice pravico, da še naprej uporabljajo postopke tranzita Unije, ki temeljijo na papirnih dokumentih, za blago, ki se prevaža po železnici, ki so že bili vzpostavljeni z dvostranskimi ali večstranskimi medsebojnimi dogovori; in |
(b) |
ima vsaka država članica pravico, da še naprej uporablja postopke tranzita Unije, ki temeljijo na papirnih dokumentih, za blago, ki se prevaža po železnici, če se za blago ne zahteva, da se prenese na ozemlje druge države članice.“ |
Stran 19, člen 48, naslov člena:
besedilo:
„Preverjanje seznama manifestov, ki se uporabljajo kot tranzitne deklaracije v papirni obliki za blago, ki se prevaža po zraku“
se glasi:
„Preverjanje seznama manifestov, ki so bili uporabljeni kot tranzitne deklaracije v papirni obliki za blago, ki se prevaža po zraku“.
Stran 20, člen 49, naslov člena:
besedilo:
„Manifest kot tranzitna deklaracija za uporabo postopka tranzita Unije, ki temelji na papirnih dokumentih, za blago, ki se prevaža po morju“
se glasi:
„Manifest kot tranzitna deklaracija za uporabo postopka tranzita, ki temelji na papirnih dokumentih, za blago, ki se prevaža po morju“.
Stran 21, člen 51, naslov člena:
besedilo:
„Preverjanje seznama manifestov, ki se uporabljajo kot tranzitne deklaracije v papirni obliki za blago, ki se prevaža po morju“
se glasi:
„Preverjanje seznama manifestov, ki so bili uporabljeni kot tranzitne deklaracije v papirni obliki za blago, ki se prevaža po morju“.
Stran 33, člen 55, točka (19), ki spreminja člen 184 Uredbe (EU) 2015/2446:
besedilo:
„v členu 184 se doda naslednji odstavek:
‚Do datumov posodobitve novega informacijsko podprtega tranzitnega sistema iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU se glavna referenčna številka tranzitne deklaracije carinskim organom predloži s sredstvi iz točk (b) in (c) prvega odstavka.‘.“
se glasi:
„v členu 184 se doda naslednji odstavek:
‚Do datumov posodobitve novega informacijsko podprtega tranzitnega sistema iz Priloge k Izvedbenemu sklepu 2014/255/EU se številka MRN tranzitne deklaracije carinskim organom predloži s sredstvi iz točk (b) in (c) prvega odstavka.‘.“
Stran 47, priloga 4, kakor je bila spremenjena z UL L 101 z dne 16. aprila 2016 (str. 33) se glasi:
„PRILOGA 4
Stran 51, priloga 5, kakor je bila spremenjena z UL L 101 z dne 16. aprila 2016 (str. 33) se glasi:
„PRILOGA 5
Stran 65, priloga 9, dodatek A, točka 2., podtočka 2.1., tabela 1, prvi stolpec, sedemnajsta vrstica:
besedilo:
„Oznaka blaga“
se glasi:
„Tarifna oznaka“.
Stran 66, priloga 9, dodatek A, točka 2., podtočka 2.2., tabela 2, prvi stolpec, devetnajsta vrstica:
besedilo:
„Oznaka blaga“
se glasi:
„Tarifna oznaka“.
Stran 67, priloga 9, dodatek A, točka 2., podtočka 2.3., tabela 3, prvi stolpec, enaindvajseta vrstica:
besedilo:
„Oznaka blaga“
se glasi:
„Tarifna oznaka“.
Stran 68, priloga 9, dodatek A, točka 2., podtočka 2.4., tabela 4, prvi stolpec, dvaindvajseta vrstica:
besedilo:
„Oznaka blaga“
se glasi:
„Tarifna oznaka“.
Stran 69, priloga 9, dodatek A, točka 2., podtočka 2.5., tabela 5, prvi stolpec, enaindvajseta vrstica:
besedilo:
„Oznaka blaga“
se glasi:
„Tarifna oznaka“.
Stran 70, priloga 9, dodatek A, točka 2.6., tabela 6, prvi stolpec, sedma vrstica:
besedilo:
„Glavna referenčna številka“
se glasi:
„MRN“.
Stran 71, priloga 9, dodatek A, točka 3., tabela 7, prvi stolpec, četrta vrstica:
besedilo:
„Oznaka blaga“
se glasi:
„Tarifna oznaka“.
Stran 71, priloga 9, dodatek A, točka 4:
besedilo:
„ Glavna referenčna številka
Zahtevek za preusmeritev: glavna referenčna številka se lahko uporablja namesto naslednjih dveh podatkovnih elementov:
— |
identifikacija prevoznega sredstva ob prehodu meje, |
— |
datum in ura prihoda na prvo mesto prihoda na carinsko območje.“ |
se glasi:
„ MRN
Zahtevek za preusmeritev: MRN se lahko uporablja namesto naslednjih dveh podatkovnih elementov:
— |
identifikacija prevoznega sredstva ob prehodu meje, |
— |
datum in ura prihoda na prvo mesto prihoda na carinsko območje.“ |
Stran 73, priloga 9, dodatek A, točka 4. – „Pošiljatelj/izvoznik“:
besedilo:
„Oseba, ki pripravi izvozno deklaracijo – ali se ta pripravi v njenem imenu – in je lastnica blaga ali ima podobno pravico razpolaganja z blagom v času, ko je deklaracija sprejeta.“
se glasi:
„Oseba, ki pripravi izvozno deklaracijo – ali se ta pripravi za njen račun – in je lastnica blaga ali ima podobno pravico razpolaganja z blagom v času, ko je deklaracija sprejeta.“
Stran 78, priloga 9, dodatek A, točka 4.:
besedilo:
„Teh informacij ni treba navesti, kadar je navedena oznaka blaga.“
se glasi:
„Teh informacij ni treba navesti, kadar je navedena tarifna oznaka.“
Stran 79, priloga 9, dodatek A, točka 4:
besedilo:
„ Oznaka blaga “
se glasi:
„ Tarifna oznaka “.
Stran 79, priloga 9, dodatek A, točka 4:
besedilo:
„Zahtevek za preusmeritev: Kadar je navedena glavna referenčna številka in zahtevek za preusmeritev ne zadeva vseh blagovnih postavk vstopne skupne deklaracije, vložnik zahtevka za preusmeritev navede zadevne številke postavk, ki se nanašajo na blago v prvotni vstopni skupni deklaraciji.“
se glasi:
„Zahtevek za preusmeritev: Kadar je navedena MRN in zahtevek za preusmeritev ne zadeva vseh blagovnih postavk vstopne skupne deklaracije, vložnik zahtevka za preusmeritev navede zadevne številke postavk, ki se nanašajo na blago v prvotni vstopni skupni deklaraciji“.
Stran 139, priloga 9, dodatek C1, naslov I, del B, tretji odstavek, drugi stavek:
besedilo:
„Na primer, dodatne enote v polju 41 (status „A“) se navedejo le, če to zahteva sistem TARIC.“
se glasi:
„Na primer, posebna merska enota v polju 41 (status „A“) se navede le, če to zahteva sistem TARIC.“
Stran 143, priloga 9, dodatek C1, naslov I, del B, opomba [6]:
besedilo:
„To polje je neobvezno za države članice, kadar prejemnik nima sedeža v Uniji niti v državi s skupnim tranzitom.“
se glasi:
„To polje je neobvezno za države članice, kadar prejemnik nima sedeža v Uniji niti v državi skupnega tranzita.“
Stran 143, priloga 9, dodatek C1, naslov I, del B, opomba [16], prva alineja:
besedilo:
„tranzitno deklaracijo sestavi ista oseba, takrat ko ali potem ko je sestavila carinsko deklaracijo, ki vsebuje oznako blaga, ali“
se glasi:
„tranzitno deklaracijo sestavi ista oseba, takrat ko ali potem ko je sestavila carinsko deklaracijo, ki vsebuje tarifno oznako, ali“.
Stran 147, priloga 9, dodatek C1, naslov II, del A, polje 18, zadnji odstavek:
besedilo:
„Vendar pa za tranzitne operacije, kadar se za prevoz blaga uporabijo zabojniki, ki se jih prevaža s cestnimi vozili, lahko carinski organi imetniku postopka dovolijo, da pusti to polje prazno, kadar bi logistični model ob odhodu lahko povzročil, da registracija in država prevoznega sredstva ne bi bili znani ob sestavi tranzitne deklaracije, in kadar ti organi lahko zagotovijo, da bodo zahtevani podatki v zvezi s prevoznimi sredstvi naknadno vpisani v polje 55.“
se glasi:
„Vendar pa za tranzitne operacije, kadar se za prevoz blaga uporabijo zabojniki, ki se jih prevaža s cestnimi vozili, lahko carinski organi imetniku postopka dovolijo, da pusti to polje prazno, kadar bi logistični model ob odhodu lahko povzročil, da identiteta in država prevoznega sredstva ne bi bili znani ob sestavi tranzitne deklaracije, in kadar ti organi lahko zagotovijo, da bodo zahtevani podatki v zvezi s prevoznimi sredstvi naknadno vpisani v polje 55.“
Stran 149, priloga 9, dodatek C1, naslov II, del A, polje 32, naslov polja:
besedilo:
„ Številka postavke “
se glasi:
„ Zaporedna številka postavke “.
Stran 149, priloga 9, dodatek C1, naslov II, del A, polje 33, naslov polja:
besedilo:
„ Oznaka blaga “
se glasi:
„ Tarifna oznaka “.
Stran 150, priloga 9, dodatek C1, naslov II, del A, polje 40, naslov polja:
besedilo:
„ Skupna deklaracija/predhodni dokument “
se glasi:
„ Skupna deklaracija/predlistina “.
Stran 150, priloga 9, dodatek C1, naslov II, del A, polje 41, naslov polja:
besedilo:
„ Dodatne enote “
se glasi:
„ Posebna merska enota “.
Stran 150, priloga 9, dodatek C1, naslov II, del A, polje 44, naslov polja:
besedilo:
„ Dodatne informacije / predloženi dokumenti / potrdila in dovoljenja “
se glasi:
„ Dodatne informacije / predložene listine / potrdila in dovoljenja “.
Stran 151, priloga 9, dodatek C1, naslov II, del A, polje 47, naslov polja:
besedilo:
„ Izračun davkov “
se glasi:
„ Obračun dajatev “.
Stran 151, priloga 9, dodatek C1, naslov II, del A, polje 49, naslov polja:
besedilo:
„ Identifikacija skladišča “
se glasi:
„ Oznaka skladišča “.
Stran 151, priloga 9, dodatek C1, naslov II, del A, polje 50, prvi odstavek:
besedilo:
„Vpišite polno ime in naslov (ali naziv in sedež za pravne osebe) imetnika postopka, skupaj s številko EORI iz člena 1(18) Delegirane uredbe (EU) 2015/2446. Kadar je zagotovljena številka EORI, lahko države članice opustijo obveznost za predložitev polnega imena in naslova (ali naziva in sedeža za pravne osebe). Kadar je primerno, vpišite polno ime (ali naziv za pravne osebe) pooblaščenega zastopnika, ki podpisuje v imenu imetnika postopka.“
se glasi:
„Vpišite polno ime in naslov (ali naziv in sedež za pravne osebe) imetnika postopka, skupaj s številko EORI iz člena 1(18) Delegirane uredbe (EU) 2015/2446. Kadar je zagotovljena številka EORI, lahko države članice opustijo obveznost za predložitev polnega imena in naslova (ali naziva in sedeža za pravne osebe). Kadar je primerno, vpišite polno ime (ali naziv za pravne osebe) pooblaščenega zastopnika, ki podpisuje za račun imetnika postopka.“
Stran 151, priloga 9, dodatek C1, naslov II, del A, polje 51, prvi odstavek:
besedilo:
„Vpišite oznako predvidenega urada vstopa v vsaki državi s skupnim tranzitom, ki se prečka, in urada vstopa, prek katerega blago ponovno vstopi na carinsko območje Unije po prečkanju ozemlja države s skupnim tranzitom, ali, če pošiljka prečka ozemlje, ki ni ozemlje Unije, ali ozemlje države s skupnim tranzitom, urad izstopa, prek katerega blago zapusti Unijo, in urad vstopa, prek katerega ponovno vstopi v Unijo.“
se glasi:
„Vpišite oznako predvidenega urada vstopa v vsaki državi skupnega tranzita, ki se prečka, in urada vstopa, prek katerega blago ponovno vstopi na carinsko območje Unije po prečkanju ozemlja države skupnega tranzita, ali, če pošiljka prečka ozemlje, ki ni ozemlje Unije, ali ozemlje države skupnega tranzita, urad izstopa, prek katerega blago zapusti Unijo, in urad vstopa, prek katerega ponovno vstopi v Unijo.“
Stran 156, priloga 9, dodatek C1, naslov II, del C, polje 32, naslov polja:
besedilo:
„ Številka postavke “
se glasi:
„ Zaporedna številka postavke “.
Stran 156, priloga 9, dodatek C1, naslov II, del C, polje 33, naslov polja:
besedilo:
„ Oznaka blaga “
se glasi:
„ Tarifna oznaka “.
Stran 157, priloga 9, dodatek C1, naslov II, del C, polje 40:
besedilo:
„ Skupna deklaracija/predhodni dokument
Z ustrezno oznako Unije iz Dodatka D1 vpišite referenčne navedbe v vseh skupnih deklaracijah, ki jih uporablja država članica uvoza, ali v vseh predhodnih dokumentih.“
se glasi:
„ Skupna deklaracija/predlistina
Z ustrezno oznako Unije iz Dodatka D1 vpišite referenčne navedbe v vseh skupnih deklaracijah, ki jih uporablja država članica uvoza, ali v vseh predlistinah.“
Stran 158, priloga 9, dodatek C1, naslov II, del C, polje 41, naslov polja:
besedilo:
„ Dodatne enote “
se glasi:
„ Posebna merska enota “.
Stran 158, priloga 9, dodatek C1, naslov II, del C, polje 44, naslov polja:
besedilo:
„ Dodatne informacije / predloženi dokumenti / potrdila in dovoljenja “
se glasi:
„ Dodatne informacije / predložene listine / potrdila in dovoljenja “.
Stran 159, priloga 9, dodatek C1, naslov II, del C, polje 47, naslov polja:
besedilo:
„ Izračun davkov “
se glasi:
„ Obračun dajatev “.
Stran 159, priloga 9, dodatek C1, naslov II, del C, polje 49, naslov polja:
besedilo:
„ Identifikacija skladišča “
se glasi:
„ Oznaka skladišča “.
Stran 160, priloga 9, dodatek C1, naslov III, točka (c), druga alineja:
besedilo:
„če se v tretje podpolje polja 1 vnese simbol „T“, je treba prečrtati polja 32 (Številka postavke), 33 (Oznaka blaga), 35 (Bruto masa (v kg)), 38 (Neto masa (v kg)), 40 (Skupna deklaracija/predhodni dokument) in 44 (Dodatne informacije, predložene listine, potrdila in dovoljenja) za prvo postavko blaga na uporabljeni tranzitni deklaraciji, prvo polje 31 (Tovorki in opis blaga) tega dokumenta pa se ne sme uporabiti za vnos oznak, številk, števila in vrste tovorkov ali opis blaga. V prvo polje 31 tega dokumenta se vnese ustrezen sklic na število dopolnilnih obrazcev, označenih z ustreznim simbolom T1bis, T2bis ali T2Fbis.“
se glasi:
„če se v tretje podpolje polja 1 vnese simbol „T“, je treba prečrtati polja 32 (Zaporedna številka postavke), 33 (Tarifna oznaka), 35 (Bruto masa (v kg)), 38 (Neto masa (v kg)), 40 (Skupna deklaracija/predlistina) in 44 (Dodatne informacije, predložene listine, potrdila in dovoljenja) za prvo postavko blaga na uporabljeni tranzitni deklaraciji, prvo polje 31 (Tovorki in opis blaga) tega dokumenta pa se ne sme uporabiti za vnos oznak, številk, števila in vrste tovorkov ali opis blaga. V prvo polje 31 tega dokumenta se vnese ustrezen sklic na število dopolnilnih obrazcev, označenih z ustreznim simbolom T1bis, T2bis ali T2Fbis.“
Stran 166, priloga 9, dodatek C2, naslov II, del B:
besedilo:
„Podatkovna skupina se uporablja, če je prijavljen samo en prejemnik in atribut „Namembna država“ iz podatkovne skupine „TRANZITNA OPERACIJA“ vsebuje državo članico ali državo s skupnim tranzitom.“
se glasi:
„Podatkovna skupina se uporablja, če je prijavljen samo en prejemnik in atribut „Namembna država“ iz podatkovne skupine „TRANZITNA OPERACIJA“ vsebuje državo članico ali državo skupnega tranzita.“
Stran 168, priloga 9, dodatek C2, naslov II, del B:
besedilo:
„ Številka postavke “
se glasi:
„ Zaporedna številka postavke “.
Stran 168, priloga 9, dodatek C2, naslov II, del B:
besedilo:
„Vsaka številka postavke se v celotni deklaraciji uporabi le enkrat.“
se glasi:
„Vsaka zaporedna številka postavke se v celotni deklaraciji uporabi le enkrat.“
Stran 168, priloga 9, dodatek C2, naslov II, del B:
besedilo:
„ Oznaka blaga “
se glasi:
„ Tarifna oznaka “.
Stran 169, priloga 9, dodatek C2, naslov II, del B:
besedilo:
„Podatkovna skupina se uporablja, če je prijavljen več kot en prejemnik in atribut „Namembna država“ iz podatkovne skupine „BLAGOVNA POSTAVKA“ vsebuje državo članico ali državo s skupnim tranzitom.“
se glasi:
„Podatkovna skupina se uporablja, če je prijavljen več kot en prejemnik in atribut „Namembna država“ iz podatkovne skupine „BLAGOVNA POSTAVKA“ vsebuje državo članico ali državo skupnega tranzita.“
Stran 177, priloga 9, dodatek C2, naslov II, del B:
besedilo:
„Oznaka 0= ne se uporablja za tranzit Unije.“
se glasi:
„Oznaka 0= se ne uporablja za tranzit Unije.“
Stran 177, priloga 9, dodatek C2, naslov II, del B:
besedilo:
„Oznaka države iz Dodatka D2 se uporabi za navedbo zadevne države s skupnim tranzitom.“
se glasi:
„Oznaka države iz Dodatka D2 se uporabi za navedbo zadevne države skupnega tranzita.“
Stran 196, priloga 9, dodatek D1, naslov II, polje 33, naslov polja:
besedilo:
„ Oznaka blaga “
se glasi:
„ Tarifna oznaka “.
Stran 196, priloga 9, dodatek D1, naslov II, polje 33:
besedilo:
„Kadar se obrazec uporabi za namene postopka tranzita Unije, se v to podpolje vpiše oznaka blaga, sestavljena iz najmanj šestih števk iz harmoniziranega sistema poimenovanj in šifrskih oznak blaga.“
se glasi:
„Kadar se obrazec uporabi za namene postopka tranzita Unije, se v to podpolje vpiše tarifna oznaka, sestavljena iz najmanj šestih števk iz harmoniziranega sistema poimenovanj in šifrskih oznak blaga.“
Stran 203, priloga 9, dodatek D1, naslov II, polje 37, B. Drugo podpolje, Oprostitev:
besedilo:
„Oprema, ki jo v nekomercialne namene uvozi znanstveno raziskovalna ustanova ali institucija izven Unije“
se glasi:
„Oprema, ki jo v nekomercialne namene uvozi znanstveno raziskovalna ustanova ali institucija izven Unije oziroma ki se uvozi za njen račun“.
Stran 208, priloga 9, dodatek D1, naslov II, polje 40, naslov polja:
besedilo:
„ Skupna deklaracija/predhodni dokument “
se glasi:
„ Skupna deklaracija/predlistina “.
Stran 208, priloga 9, dodatek D1, naslov II, polje 40, točka 1:
besedilo:
„predhodni dokument, ki ga predstavlja „Z“.“
se glasi:
„predlistina, ki jo predstavlja „Z“.“
Stran 208, priloga 9, dodatek D1, naslov II, polje 40, točka 3, primeri:
besedilo:
„Predhodni dokument je tranzitna listina T1, ki ji je namembni urad dodelil številko „238544“. Oznaka bo zato „Z-821-238544“ („Z“ za predhodni dokument, „821“ za postopek tranzita in „238544“ za registracijsko številko dokumenta (ali MRN za postopke NCTS)).“
se glasi:
„Predlistina je tranzitna listina T1, ki ji je namembni urad dodelil številko „238544“. Oznaka bo zato „Z-821-238544“ („Z“ za predlistino, „821“ za postopek tranzita in „238544“ za registracijsko številko dokumenta (ali MRN za postopke NCTS)).“
Stran 210, priloga 9, dodatek D1, naslov II, polje 44, naslov polja:
besedilo:
„ Dodatne informacije / predloženi dokumenti / potrdila in dovoljenja “
se glasi:
„ Dodatne informacije / predložene listine / potrdila in dovoljenja “.
Stran 211, priloga 9, dodatek D1, naslov II, polje 47, naslov polja:
besedilo:
„ Izračun davkov “
se glasi:
„ Obračun dajatev “.
Stran 212, priloga 9, dodatek D1, naslov II, polje 49, naslov polja:
besedilo:
„ Identifikacija skladišča “
se glasi:
„ Oznaka skladišča “.
Stran 223, priloga 9, dodatek D2, točka 3, naslov točke:
besedilo:
„ Oznaka blaga (COM) “
se glasi:
„ Tarifna oznaka (COM) “.
Stran 223, priloga 9, dodatek D2, točka 3:
besedilo:
„Oznaka blaga se za nacionalno uporabo lahko razširi na osem števk.“
se glasi:
„Tarifna oznaka se za nacionalno uporabo lahko razširi na osem števk.“
Stran 224, priloga 9, dodatek D2, točka 7:
besedilo:
„Uporabljajo se naslednje oznake:
DG0 |
= |
izvoz iz države s skupnim tranzitom, za katerega se uporabljajo omejitve, ali izvoz iz Unije, za katerega se uporabljajo omejitve, |
DG1 |
= |
izvoz iz države s skupnim tranzitom, za katerega se uporabljajo dajatve, ali izvoz iz Unije, za katerega se uporabljajo dajatve, |
DG2 |
= |
izvoz.“ |
se glasi:
„Uporabljajo se naslednje oznake:
DG0 |
= |
izvoz iz države skupnega tranzita, za katerega se uporabljajo omejitve, ali izvoz iz Unije, za katerega se uporabljajo omejitve, |
DG1 |
= |
izvoz iz države skupnega tranzita, za katerega se uporabljajo dajatve, ali izvoz iz Unije, za katerega se uporabljajo dajatve, |
DG2 |
= |
izvoz.“ |
Stran 266, priloga 11, oddelek 2, točka 2.2, drugi odstavek:
besedilo:
„Če je tranzitni deklaraciji priložena nakladnica, mora ta nakladnica vsebovati podatke iz polj 31 (Tovorki in opis blaga), 40 (Skupna deklaracija / predhodni dokument), 44 (Dodatne informacije, predloženi dokumenti, potrdila in dovoljenja) ter, če je primerno, 33 (Oznaka blaga) in 38 (Neto masa (v kg)) tranzitne deklaracije.“
se glasi:
„Če je tranzitni deklaraciji priložena nakladnica, mora ta nakladnica vsebovati podatke iz polj 31 (Tovorki in opis blaga), 40 (Skupna deklaracija / predlistina), 44 (Dodatne informacije, predloženi dokumenti, potrdila in dovoljenja) ter, če je primerno, 33 (Tarifna oznaka) in 38 (Neto masa (v kg)) tranzitne deklaracije.“
Stran 266, priloga 11, oddelek 3, točka 2:
besedilo:
„Če se uporablja nakladnica, se polja 15 (Država odpreme/izvoza), 32 (Številka postavke), 33 (Oznaka blaga), 35 (Bruto masa (v kg)), 38 (Neto masa (v kg)), 40 (Skupna deklaracija / predhodni dokument) ter, če je to primerno, 44 (Dodatne informacije, predloženi dokumenti, potrdila in dovoljenja) tranzitne deklaracije prečrtajo, v polje 31 (Tovorki in opis blaga) pa se ne smejo vnašati oznake, številke, števila in vrste tovorkov ali opis blaga. Sklic na zaporedno številko in oznaka različnih nakladnic se vpišeta v polje 31 (Tovorki in opis blaga) tranzitne deklaracije.“
se glasi:
„Če se uporablja nakladnica, se polja 15 (Država odpreme/izvoza), 32 (Zaporedna številka postavke), 33 (Tarifna oznaka), 35 (Bruto masa (v kg)), 38 (Neto masa (v kg)), 40 (Skupna deklaracija / predlistina) ter, če je to primerno, 44 (Dodatne informacije, predloženi dokumenti, potrdila in dovoljenja) tranzitne deklaracije prečrtajo, v polje 31 (Tovorki in opis blaga) pa se ne smejo vnašati oznake, številke, števila in vrste tovorkov ali opis blaga. Sklic na zaporedno številko in oznaka različnih nakladnic se vpišeta v polje 31 (Tovorki in opis blaga) tranzitne deklaracije.“