This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2008_219_R_0065_01
Council Decision 2008/669/CFSP of 16 June 2008 concerning the conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Guinea-Bissau on the Status of the European Union Mission in Support of Security Sector Reform in the Republic of Guinea-Bissau#Agreement between the European Union and the Republic of Guinea-Bissau on the Status of the European Union Mission in Support of Security Sector Reform in the Republic of Guinea-Bissau
Rådets beslut 2008/669/Gusp av den 16 juni 2008 om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau
Avtal mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau
Rådets beslut 2008/669/Gusp av den 16 juni 2008 om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau
Avtal mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau
EUT L 219, 14.8.2008, p. 65–71
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
14.8.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 219/65 |
RÅDETS BESLUT 2008/669/GUSP
av den 16 juni 2008
om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 24,
med beaktande av ordförandeskapets rekommendation, och
av följande skäl:
(1) |
Rådet ansåg den 19 november 2007 att ett ESFP-uppdrag (europeisk säkerhets- och försvarspolitik) avseende en reform av säkerhetssektorn i Guinea-Bissau skulle vara befogat, stå i överensstämmelse med och utgöra ett komplement till Europeiska utvecklingsfonden och andra gemenskapsåtgärder. |
(2) |
Efter ett andra EU-uppdrag för insamling av uppgifter i oktober 2007 godkände rådet den 10 december 2007 det allmänna uppdraget för en eventuell ESFP-åtgärd till stöd för en reform av säkerhetssektorn i Guinea-Bissau. |
(3) |
Rådet antog den 12 februari 2008 gemensam åtgärd 2008/112/Gusp om Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau (EU SSR Guinea-Bissau) (1). |
(4) |
Ett avtal om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau har förhandlats fram mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau. |
(5) |
Avtalet bör godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalet mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau godkänns härmed på unionens vägnar.
Avtalstexten åtföljer detta beslut (2).
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse den eller de personer som ska ha befogenhet att underteckna avtalet med bindande verkan för unionen (3).
Artikel 3
Detta beslut får verkan samma dag som det antas.
Artikel 4
Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
Utfärdad i Bryssel den 16 juni 2008.
På rådets vägnar
D. RUPEL
Ordförande
(1) EGT L 40, 14.2.2008, s. 11.
(2) Se sidan 66 i detta nummer av EUT.
(3) Tidpunkten för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning av rådets generalsekretariat.
ÖVERSÄTTNING
AVTAL
mellan Europeiska unionen och Republiken Guinea-Bissau om status för Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad EU,
å ena sidan och
REPUBLIKEN GUINEA-BISSAU, nedan kallad värdstaten,
å andra sidan,
tillsammans nedan kallade parterna,
SOM BEAKTAR
skriftväxlingen mellan generalsekreteraren/den höge representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken, Javier Solana, och Hans Excellens Republiken Guinea-Bissaus president João Bernardo Vieira avseende ett eventuellt uppdrag för Europeiska unionen till stöd för reformen av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau,
rådets gemensamma åtgärd 2008/112/Gusp av den 12 februari 2008 om Europeiska unionens uppdrag till stöd för reform av säkerhetssektorn i Republiken Guinea-Bissau (EU SSR Guinea-Bissau) (1),
att detta avtal inte påverkar parternas rättigheter och skyldigheter enligt internationella avtal och andra instrument om inrättande av internationella domstolar, inklusive stadgan för Internationella brottmålsdomstolen,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Tillämpningsområde och definitioner
1. Detta avtal ska tillämpas på Europeiska unionens uppdrag och dess personal.
2. Detta avtal ska endast tillämpas inom värdstatens territorium.
3. I detta avtal avses med
a) |
EU SSR Guinea-Bissau: EU:s uppdrag i värdstaten, fastställt genom gemensam åtgärd 2008/112/Gusp, inklusive dess komponenter, styrkor, enheter, högkvarter och personal som utstationerats på värdstatens territorium och tjänstgör under EU SSR Guinea-Bissau, |
b) |
uppdragschef: chefen för uppdraget EU SSR Guinea-Bissau, utnämnd av Europeiska unionens råd, |
c) |
personalen vid EU SSR Guinea-Bissau: uppdragschefen, personal som utstationerats från medlemsstaterna och EU-institutioner och från tredjestater som inbjudits av EU att delta i EU SSR Guinea-Bissau, internationell personal som anställts av EU SSR Guinea-Bissau för att förbereda, stödja och genomföra uppdraget, och också personal på uppdrag för en sändande stat eller en EU-institution, inom ramen för uppdraget; kommersiella entreprenörer eller lokalt anställd personal ska inte ingå, |
d) |
högkvarter: sätet för EU SSR Guinea-Bissau i Bissau, |
e) |
sändande stat: en EU-medlemsstat eller tredjestat som har avdelat personal för EU SSR Guinea-Bissau, |
f) |
infrastrukturer: alla byggnader, installationer och mark som behövs för genomförandet av EU SSR Guinea-Bissaus verksamheter och för inkvartering av dess personal, |
g) |
lokalt anställd personal: den personal som är medborgare eller varaktigt bosatta i värdstaten. |
Artikel 2
Allmänna bestämmelser
1. EU SSR Guinea-Bissau och dess personal ska respektera värdstatens lagar och andra författningar och avhålla sig från alla åtgärder och all verksamhet som strider mot målen i detta avtal.
2. EU SSR Guinea-Bissau ska agera oberoende inom ramen för detta avtal när uppgifterna genomförs. Värdstaten ska respektera att EU SSR Guinea-Bissau har en enhetlig och internationell karaktär.
3. Uppdragschefen ska regelbundet informera värdstatens regering om hur många personer i EU SSR Guinea-Bissau personal som är utstationerade på värdstatens territorium.
Artikel 3
Identifiering
1. EU SSR Guinea-Bissau personal ska inneha ett EU SSR Guinea-Bissau-identitetskort och identifieras med hjälp av ett sådant kort, som det ska vara obligatoriskt att ständigt medföra. Värdstatens berörda myndigheter ska erhålla ett provexemplar av ett EU SSR Guinea-Bissau-identitetskort.
2. EU SSR Guinea-Bissaus fordon och andra transportmedel ska vara försedda med EU SSR Guinea-Bissaus särskiljande identifikationsmärkning och/eller registreringsskyltar vilka ska lämnas till värdstatens berörda myndigheter.
3. EU SSR Guinea-Bissau ska ha rätt att hissa EU:s flagga där det har sitt säte och på andra platser, eventuellt tillsammans med värdstatens flagga enligt uppdragschefens beslut. Nationella flaggor eller insignier för de konstituerande nationella delarna av EU SSR Guinea-Bissau får förekomma på EU SSR Guinea-Bissaus installationer, fordon och uniformer enligt uppdragschefens beslut.
Artikel 4
Gränspassage och förflyttning inom värdstatens territorium
1. EU SSR Guinea-Bissaus personal, tillgångar och transportmedel ska passera värdstatens gräns via officiella gränsövergångar, kusthamnar och internationella flygkorridorer.
2. Värdstaten ska underlätta in och utresa till och från värdstatens territorium för EU SSR Guinea-Bissau och dess personal. Med undantag för passkontroll vid in och utresa till och från värdstatens territorium ska EU SSR Guinea-Bissaus personal, med bevis på att de deltar i uppdraget, undantas från bestämmelser om pass, tullkontroll, visering och immigration och varje form av immigrationskontroll inom värdstatens territorium.
3. EU SSR Guinea-Bissaus personal ska vara befriad från värdstatens bestämmelser om registrering och kontroll av utlänningar, men ska inte förvärva någon rätt till varaktig bosättning eller hemvist inom värdstatens territorium.
4. EU SSR Guinea-Bissaus tillgångar och transportmedel ska, när de införs på, transiteras genom eller förs ut från värdstatens territorium för EU SSR Guinea-Bissaus räkning, vara befriade från alla krav på åtföljande inventarieförteckningar eller andra tullhandlingar samt från alla kontroller.
5. Fordon och luftfartyg som används för uppdragets räkning ska inte vara underkastade lokal tillståndsgivning eller registreringskrav. Relevanta internationella normer och regler ska fortsätta att gälla. Om nödvändigt, ska kompletterande arrangemang avtalas enligt artikel 19.
6. EU SSR Guinea-Bissaus personal får framföra motorfordon, fartyg och luftfartyg inom värdstatens territorium förutsatt att de innehar giltiga nationella eller internationella körkort, skepparintyg eller pilotlicenser allt efter behov. Värdstaten ska godta körkort eller tillstånd som innehas av EU SSR Guinea-Bissaus personal som giltiga utan skatter eller avgifter.
7. EU SSR Guinea-Bissau och dess personal ska tillsammans med sina fordon, luftfartyg eller andra transportmedel, sin utrustning och materiel kunna röra sig fritt och obegränsat inom värdstatens hela territorium, inklusive dess territorialvatten och luftrum. Om nödvändigt, kan kompletterande arrangemang avtalas enligt artikel 19.
8. För uppdragets genomförande får EU SSR Guinea-Bissaus personal samt lokalt anställd personal vid EU SSR Guinea-Bissau vid resa i tjänsten använda allmänna vägar, broar, färjor, flygplatser och hamnar utan att betala tull, skatt, väg- och broavgifter, andra avgifter eller pålagor. EU SSR Guinea-Bissau ska inte vara befriat från rimliga avgifter för begärda och mottagna tjänster, enligt samma villkor som dem som tillämpas på värdstatens personal.
Artikel 5
Privilegier och immunitet som värdstaten beviljar EU SSR Guinea-Bissau
1. EU SSR Guinea-Bissaus installationer ska vara okränkbara. Företrädarna för värdstaten får inte bereda sig tillträde dit utan uppdragschefens medgivande.
2. EU SSR Guinea-Bissaus installationer, deras inredning och andra tillgångar i dessa samt transportmedel får inte bli föremål för genomsökning, rekvisition, beslag eller exekutiva åtgärder.
3. EU SSR Guinea-Bissau, dess egendom och tillgångar ska oavsett lokalisering och innehavare åtnjuta immunitet mot varje form av rättsligt förfarande.
4. EU SSR Guinea-Bissaus arkiv och handlingar ska alltid vara okränkbara, oavsett var de befinner sig.
5. EU SSR Guinea-Bissaus officiella korrespondens ska vara okränkbar. Med uttrycket ”officiell korrespondens” avses all korrespondens som har samband med uppdraget och dess funktioner.
6. EU SSR Guinea-Bissau ska vara befriat från alla statliga, regionala och kommunala avgifter, skatter och liknande pålagor för varor som inköps och importeras, tjänster som tillhandahålls och installationer som används för uppdragets syfte. EU SSR Guinea-Bissau ska inte vara befriat från avgifter, skatter och liknande som utgör ersättning för tillhandahållna tjänster.
7. Värdstaten ska meddela införseltillstånd för artiklar avsedda för uppdraget och medge dem befrielse från alla andra tullar, avgifter, skatter och liknande än sådana som tas ut för magasinering, transporter och andra tillhandahållna tjänster.
Artikel 6
Privilegier och immunitet som värdstaten beviljar EU SSR Guinea-Bissaus personal
1. EU SSR Guinea-Bissaus personal får inte underkastas någon form av gripande eller annat frihetsberövande.
2. EU SSR Guinea-Bissaus personals handlingar, korrespondens och egendom ska åtnjuta okränkbarhet, utom när det är fråga om de exekutiva åtgärder som är tillåtna enligt punkt 6.
3. EU SSR Guinea-Bissaus personal ska under alla förhållanden åtnjuta immunitet mot värdstatens utövande av sin domsrätt i straffrättsligt hänseende. EU SSR Guinea-Bissaus personals immunitet mot värdstatens utövande av sin domsrätt i straffrättsligt hänseende får hävas av den sändande staten eller den berörda EU-institutionen allt efter omständigheterna. Ett sådant hävande måste alltid vara uttryckligt.
4. EU SSR Guinea-Bissaus personal ska åtnjuta immunitet mot värdstatens utövande av domsrätt i tvistemål och administrativa mål när det gäller i tjänsten gjorda muntliga eller skriftliga uttalanden samt alla i tjänsten utförda handlingar. Om en civilrättslig åtgärd vidtas mot EU SSR Guinea-Bissaus personal inför en domstol i värdstaten, ska uppdragschefen och den sändande statens behöriga myndighet eller EU-institutionen omedelbart underrättas. Före inledande av ett rättsligt förfarande ska uppdragschefen och den sändande statens behöriga myndighet eller EU-institutionen inför domstolen intyga huruvida handlingen i fråga utfördes av EU SSR Guinea-Bissaus personal under tjänsteutövning. Om handlingen utfördes i tjänsten, ska ett rättsligt förfarande inte inledas och bestämmelserna i artikel 16 tillämpas. Om handlingen inte utfördes i tjänsten, får det rättsliga förfarandet fortsätta. Intyget från uppdragschefen och den sändande statens behöriga myndighet eller EU-institutionen är bindande för värdstatens domstol och kan inte bestridas.
Om EU SSR Guinea-Bissaus personal inleder ett rättsligt förfarande, utesluter detta att de åberopar rättslig immunitet i alla slags skadeståndsanspråk/överklagande som står i direkt samband med huvudskadeståndsanspråket.
5. EU SSR Guinea-Bissaus personal är inte skyldig att avlägga vittnesmål.
6. Exekutiva åtgärder får inte vidtas mot EU SSR Guinea-Bissaus personal, utom när det är fråga om ett civilrättsligt förfarande utan samband med personalens officiella funktioner. Egendom som tillhör EU SSR Guinea-Bissaus personal och som av uppdragschefen intygas vara nödvändig för fullgörandet av personalens officiella funktioner får inte beslagtas för att tillgodose anspråken i en dom eller ett beslut. Vid civilrättsliga förfaranden ska EU SSR Guinea-Bissaus personal inte underkastas några begränsningar av sin personliga frihet eller några andra tvångsåtgärder.
7. EU SSR Guinea-Bissaus personals immunitet mot värdstatens utövande av domsrätt undantar den inte från respektive sändande staters domsrätt.
8. EU SSR Guinea-Bissaus personal ska vad avser tjänster utförda för EU SSR Guinea-Bissau vara undantagen från de socialförsäkringsbestämmelser som eventuellt gäller i värdstaten.
9. EU SSR Guinea-Bissaus personal ska i värdstaten vara befriad från all slags beskattning av lön och ersättningar som utbetalas till den av EU SSR Guinea-Bissau eller de sändande staterna samt av alla inkomster som inte härrör från värdstaten.
10. Värdstaten ska i överensstämmelse med lagar och andra författningar den eventuellt antar meddela införseltillstånd och medge befrielse från alla andra tullar, skatter och liknande avgifter än sådana som tas ut för magasinering, transport och likartade tjänster beträffande artiklar avsedda för EU SSR Guinea-Bissaus personals personliga bruk. Värdstaten ska även medge export av sådana artiklar. EU SSR Guinea-Bissaus personal ska vara befriad från mervärdesskatt och andra skatter enligt värdstatens lagar för varor och tjänster som har köpts på den inhemska marknaden.
11. EU SSR Guinea-Bissaus personals personliga bagage ska vara befriat från kontroll, såvida det inte finns välgrundad anledning att anta att det innehåller artiklar som inte är avsedda för EU SSR Guinea-Bissau personals personliga bruk eller artiklar som inte får införas eller utföras enligt värdstatens lag eller som är underkastade värdstatens karantänföreskrifter. Sådan kontroll får företas endast i närvaro av EU SSR Guinea-Bissaus berörda personal eller en behörig företrädare för EU SSR Guinea-Bissau.
Artikel 7
Lokalt anställd personal
Lokalt anställd personal ska åtnjuta privilegier och immunitet endast i den utsträckning som värdstaten medger. Värdstaten ska emellertid utöva sin domsrätt över sådan personal på sådant sätt att fullgörandet av uppdragets uppgifter inte onödigtvis hindras.
Artikel 8
Domsrätt i straffrättsligt hänseende
De behöriga myndigheterna i en sändande stat ska ha rätt att på värdstatens territorium utöva all domsrätt i straffrättsligt hänseende och alla disciplinära åtgärder som lagstiftningen i den sändande staten tilldelar dem när det gäller all EU SSR Guinea-Bissaus personal som omfattas av den sändande statens relevanta lagstiftning.
Artikel 9
Säkerhet
1. Värdstaten ska med egna resurser fullt ut ansvara för säkerheten för EU SSR Guinea-Bissaus personal.
2. I detta syfte ska värdstaten vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att skydda och garantera säkerheten för EU SSR Guinea-Bissau och dess personal. Uppdragschefen ska ge sitt samtycke till eventuella särskilda åtgärder som värdstaten föreslår innan de genomförs. Värdstaten ska kostnadsfritt tillåta och stödja all verksamhet som rör evakuering av EU SSR Guinea-Bissaus personal av medicinska skäl. Om nödvändigt ska kompletterande arrangemang avtalas enligt artikel 19.
Artikel 10
Uniformer
1. EU SSR Guinea-Bissaus personal ska bära nationell uniform eller ha civil klädsel med tydlig EU SSR Guinea-Bissau-identifikation.
2. Bärandet av uniform ska underställas bestämmelser som uppdragschefen utfärdar.
Artikel 11
Samarbete och tillgång till information
1. Värdstaten ska samarbeta med och stödja EU SSR Guinea-Bissau och dess personal fullt ut.
2. Om så begärs och det är nödvändigt för utförandet av EU SSR Guinea-Bissaus uppdrag ska värdstaten ge personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau faktisk tillgång till
a) |
byggnader, installationer, platser och officiella fordon under värdstatens kontroll, |
b) |
handlingar, material och upplysningar som värdstaten kontrollerar och som är relevanta för EU SSR Guinea-Bissaus mandat. |
Om nödvändigt ska kompletterande arrangemang avtalas enligt artikel 19.
3. Uppdragschefen och värdstaten ska regelbundet samråda och vidta lämpliga åtgärder för att säkerställa nära och ömsesidiga förbindelser på alla lämpliga nivåer. Värdstaten får utse en sambandsman för EU SSR Guinea-Bissau.
Artikel 12
Värdstatens stöd samt ingående av avtal
1. Värdstaten ska vid behov bistå EU SSR Guinea-Bissau med att finna lämpliga installationer.
2. Om nödvändigt och i mån av tillgång ska installationer som ägs av värdstaten samt installationer som ägs av enskilda juridiska personer, ställas till förfogande utan kostnad, i den utsträckning som sådana installationer krävs för genomförande av EU SSR Guinea-Bissaus administrativa och operativa verksamhet.
3. Värdstaten ska, så långt dess medel och resurser medger, bistå vid förberedelse, fastställande, genomförande och understödjande av uppdraget, inklusive samlokalisering av installationer och utrustning för experter tillhöriga EU SSR Guinea-Bissau.
4. Värdstatens bistånd och stöd till uppdraget ska tillhandahållas på samma villkor som gäller för bistånd och stöd till värdstatens personal.
5. Den lag som är tillämplig på avtal som EU SSR Guinea-Bissau ingår i värdstaten ska fastställas i respektive avtal.
6. I avtalet får det fastställas att det förfarande för tvistlösning som avses i artikel 16.3 och 16.4 ska tillämpas på tvister som uppstår vid tillämpning av avtalet.
Artikel 13
Ändring av installationer
EU SSR Guinea-Bissau ska ha tillåtelse att bygga, bygga om eller på annat sätt ändra installationer i den mån det krävs av operativa skäl.
Värdstaten ska inte kräva någon ersättning av EU SSR Guinea-Bissau för dessa installationer, ombyggnader eller ändringar.
Artikel 14
Avliden personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau
1. Uppdragschefen ska ha rätt att vidta lämpliga arrangemang för hemsändning av avliden personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau och av den avlidnes personliga egendom.
2. Obduktion av avliden personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau får endast utföras efter medgivande av den berörda sändande staten och i närvaro av en företrädare för EU SSR Guinea-Bissau och/eller den berörda staten.
3. Värdstaten och EU SSR Guinea-Bissau ska samarbeta i största möjliga utsträckning för snarast möjliga hemsändning av avliden personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau.
Artikel 15
Kommunikation
1. EU SSR Guinea-Bissau får installera och använda radiostationer för sändning och mottagning samt satellitsystem. EU SSR Guinea-Bissau ska samarbeta med värdstatens behöriga myndigheter för att undvika konflikter beträffande användning av lämpliga frekvenser. Värdstaten ska utan kostnad ge tillgång till frekvensspektrumet.
2. EU SSR Guinea-Bissau ska ha rätt till obegränsad kommunikation via radio (inbegripet via satellit, mobil och bärbar radio), telefon, telegraf, fax och andra medel samt rätt att för uppdragets genomförande installera den utrustning som krävs för att upprätthålla sådana kommunikationer inom och mellan installationer tillhöriga EU SSR Guinea-Bissau, inklusive kabelläggning och markledningar i operativt syfte.
3. EU SSR Guinea-Bissau får inom sina egna installationer vidta nödvändiga arrangemang för att befordra post adresserad till eller avsänd från EU SSR Guinea-Bissau och/eller dess personal.
Artikel 16
Skadestånd vid dödsfall, personskada, egendomsskada och förlust
1. EU SSR Guinea-Bissau och dess personal ska inte vara ansvariga för någon skada på eller förlust av civil eller statlig egendom som är en följd av nödvändiga inslag i uppdraget eller som orsakas av verksamhet i samband med civila oroligheter eller skydd av EU SSR Guinea-Bissau.
2. För en uppgörelse i godo ska skadeståndsanspråk i samband med skada på eller förlust av civil eller statlig egendom som inte omfattas av punkt 1 och skadeståndsanspråk vid dödsfall eller personskada och vid skada på eller förlust av egendom tillhörig EU SSR Guinea-Bissau framföras till EU SSR Guinea-Bissau via värdstatens behöriga myndigheter, när det gäller skadeståndsanspråk från juridiska eller fysiska personer i värdstaten, eller till de behöriga myndigheterna i värdstaten, när det gäller skadeståndsanspråk från EU SSR Guinea-Bissau.
3. Om en uppgörelse i godo inte kan nås, ska skadeståndsanspråket läggas fram för en skadeståndskommission bestående av lika många företrädare för EU SSR Guinea-Bissau och värdstaten. Skaderegleringen ska ske i samförstånd.
4. Om en uppgörelse inte kan nås inom skadeståndskommissionen, ska tvisten
a) |
vid skadeståndsanspråk upp till och med 40 000 EUR avgöras på diplomatisk väg av värdstaten och EU:s företrädare, |
b) |
vid skadeståndsanspråk som är högre än det belopp som anges i led a lämnas till en skiljedomstol, vars beslut ska vara bindande. |
5. Skiljedomstolen ska bestå av tre skiljedomare varvid en skiljedomare ska utses av värdstaten, en av EU SSR Guinea-Bissau och den tredje gemensamt av värdstaten och EU SSR Guinea-Bissau. Om någon av parterna inte utser en skiljedomare inom två månader eller om en överenskommelse inte kan nås mellan värdstaten och EU SSR Guinea-Bissau om den tredje skiljedomaren, ska skiljedomaren i fråga utses av ordföranden i Europeiska gemenskapernas domstol.
6. Ett administrativt arrangemang ska ingås mellan EU SSR Guinea-Bissau och värdstatens administrativa myndigheter för att fastställa skadeståndskommissionens och domstolens mandat, vilket förfarande som ska tillämpas inom dessa organ och enligt vilka villkor skadeståndsanspråk kan framföras.
Artikel 17
Förbindelser och tvister
1. Alla frågor som uppstår i samband med tillämpningen av detta avtal ska behandlas gemensamt av företrädare för EU SSR Guinea-Bissau och värdstatens behöriga myndigheter.
2. Om tidigare avgöranden saknas, ska tvister som gäller tolkning eller tillämpning av detta avtal avgöras enbart på diplomatisk väg av värdstaten och EU:s företrädare.
Artikel 18
Övriga bestämmelser
1. Närhelst det i detta avtal hänvisas till de privilegier, den immunitet och de rättigheter som EU SSR Guinea-Bissau och dess personal åtnjuter, ska värdstatens regering vara ansvarig för att dessa privilegier, immunitet och rättigheter tillämpas och uppfylls av lämpliga lokala myndigheter i värdstaten.
2. Ingenting i detta avtal är avsett att medge avsteg från eller får tolkas som avsteg från rättigheter som en EU-medlemsstat eller en annan stat som bidrar till EU SSR Guinea-Bissau åtnjuter enligt andra avtal.
Artikel 19
Arrangemang för genomförande
För genomförandet av detta avtal får operativa, administrativa och tekniska frågor behandlas enligt särskilda arrangemang, vilka ska fastställas av uppdragschefen och värdstatens administrativa myndigheter.
Artikel 20
Ikraftträdande och upphörande
1. Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas och ska förbli i kraft fram till den dag då all personal tillhörig EU SSR Guinea-Bissau har lämnat landet, efter meddelande från EU SSR Guinea-Bissau.
2. Utan hinder av punkt 1 ska bestämmelserna i artiklarna 4.8, 5.1–5.3, 5.6, 5.7, 6.1, 6.3, 6.4, 6.6 och 6.8–6.10 samt artiklarna 13 och 16 anses ha tillämpats från och med den dag då den första personalen från EU SSR Guinea-Bissau utstationerades, om denna tidpunkt infaller före den dag då avtalet träder i kraft.
3. Detta avtal får ändras genom skriftlig överenskommelse mellan parterna.
4. Avtalets upphörande ska inte påverka de rättigheter eller skyldigheter som härrör från genomförandet av detta avtal innan det upphör.
Utfärdat i Bissau den 11 juli 2008 i två originalversioner på portugisiska.
På Europeiska unionens vägnar
J.-F. PAROT
På Republiken Guinea-Bissaus vägnar
M.-C. NOBRE CABRAL