30.12.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 406/10 |
RÅDETS BESLUT
av den 23 oktober 2006
om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Uruguay
(2006/997/EG)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen,
med beaktande av kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Den 22 mars 2004 bemyndigade rådet kommissionen att i samband med Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till Europeiska unionen inleda förhandlingar enligt artikel XXIV.6 i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT) 1994 med vissa andra medlemmar av Världshandelsorganisationen (WTO). |
(2) |
Kommissionen har fört dessa förhandlingar i samråd med den kommitté som inrättats med stöd av artikel 133 i fördraget och inom ramen för de förhandlingsdirektiv som utfärdats av rådet. |
(3) |
Kommissionen har slutfört förhandlingarna om ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Uruguay. Avtalet bör godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Uruguay om ändring av medgivanden i Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska gemenskapen godkänns härmed på gemenskapens vägnar.
Texten till avtalet genom skriftväxling åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas att utse den person (eller de personer) som skall ha rätt att med för gemenskapen bindande verkan underteckna avtalet genom skriftväxling.
Utfärdat i Luxemburg den 23 oktober 2006.
På rådets vägnar
Ordförande
J.-E. ENESTAM
AVTAL
genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Uruguay om ändring av medgivanden i Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska Gemenskapen
Genève den
Herr Ambassadör,
Till följd av inledandet av förhandlingar mellan Europeiska gemenskapen (EG) och Uruguay enligt artiklarna XXIV.6 och XXVIII i GATT 1994 om ändring av medgivanden i Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens bindningslistor inom ramen för processen för de ländernas anslutning till EG enas EG och Uruguay i syfte att avsluta förhandlingarna – som inleddes med anledning av EG:s anmälan av den 19 januari 2004 enligt artikel XXIV.6 i GATT 1994 – om följande:
EG skall i sin bindningslista CLX, för tullområdet för EG–25, infoga de medgivanden som ingick i dess tidigare bindningslista.
EG skall anpassa definitionen av EG-tullkvoten på 4 000 ton för ”nötkött av hög kvalitet, färskt, kylt eller fryst” som tilldelats Uruguay.
Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas, efter det att parterna har godkänt det i enlighet med sina respektive förfaranden.
På Europeiska gemenskapens vägnar
Genève den
Herr Ambassadör,
Jag ber att få hänvisa till Er skrivelse med följande lydelse:
”Till följd av inledandet av förhandlingar mellan Europeiska gemenskapen (EG) och Uruguay enligt artiklarna XXIV.6 och XXVIII i GATT 1994 om ändring av medgivanden i Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens bindningslistor inom ramen för processen för de ländernas anslutning till EG enas EG och Uruguay i syfte att avsluta förhandlingarna – som inleddes med anledning av EG:s anmälan av den 19 januari 2004 enligt artikel XXIV.6 i GATT 1994 – om följande:
EG skall i sin bindningslista CLX, för tullområdet för EG–25, infoga de medgivanden som ingick i dess tidigare bindningslista.
EG skall anpassa definitionen av EG-tullkvoten på 4 000 ton för ’nötkött av hög kvalitet, färskt, kylt eller fryst’ som tilldelats Uruguay.
Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas, efter det att parterna har godkänt det i enlighet med sina respektive förfaranden.”
Härmed har jag äran att meddela min regerings samtycke till ovanstående.
På Uruguays vägnar