ISSN 1725-2628

doi:10.3000/17252628.L_2009.310.swe

Europeiska unionens

officiella tidning

L 310

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

52 årgången
25 november 2009


Innehållsförteckning

 

I   Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som ska offentliggöras

Sida

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Rådets förordning (EG) nr 1128/2009 av den 20 november 2009 om upphävande av vissa obsoleta rådsakter inom området den gemensamma jordbrukspolitiken

1

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 1129/2009 av den 24 november 2009 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

3

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 1130/2009 av den 24 november 2009 om fastställande av gemensamma tillämpningsföreskrifter för kontroll av användningen av eller bestämmelsen för varor från intervention

5

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 1131/2009 av den 24 november 2009 om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Moutarde de Bourgogne [SGB])

22

 

*

Kommissionens förordning (EG) nr 1132/2009 av den 24 november 2009 om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Marroni del Monfenera [SGB])

24

 

 

Kommissionens förordning (EG) nr 1133/2009 av den 24 november 2009 om ändring av förordning (EG) nr 1090/2009 om fastställande av importtullar inom spannmålssektorn som ska gälla från och med den 16 november 2009

26

 

 

DIREKTIV

 

*

Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/127/EG av den 21 oktober 2009 om ändring av direktiv 2006/42/EG vad gäller maskiner för applicering av bekämpningsmedel ( 1 )

29

 

*

Rådets direktiv 2009/133/EG av den 19 oktober 2009 om ett gemensamt beskattningssystem för fusion, fission, partiell fission, överföring av tillgångar och utbyte av aktier eller andelar som berör bolag i olika medlemsstater samt om flyttning av ett europabolags eller en europeisk kooperativ förenings säte från en medlemsstat till en annan

34

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


I Rättsakter som antagits i enlighet med EG- och Euratomfördragen och som ska offentliggöras

FÖRORDNINGAR

25.11.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 310/1


RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 1128/2009

av den 20 november 2009

om upphävande av vissa obsoleta rådsakter inom området den gemensamma jordbrukspolitiken

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 36 och 37,

med beaktande av kommissionens förslag,

med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1), och

av följande skäl:

(1)

Att göra gemenskapslagstiftningen mer överblickbar är en väsentlig del av den strategi för bättre lagstiftning som gemenskapens institutioner håller på att genomföra. Därför är det lämpligt att de rättsakter som inte längre har faktisk verkan utgår ur den gällande lagstiftningen.

(2)

Rådets förordning (EEG) nr 2602/69 av den 18 december 1969 om bibehållande av förvaltningskommitténs förfarande (2) har inte längre någon verkan, eftersom dess innehåll har införts i nya rättsakter.

(3)

Rådets beslut 85/360/EEG av den 16 juli 1985 om omstrukturering av systemet för jordbruksundersökningar i Grekland (3) omfattade perioden 1986–1996 och har därför inte längre någon verkan.

(4)

Rådets förordning (EEG) nr 3570/90 av den 4 december 1990 om undantag vad gäller statistiska jordbruksundersökningar i Tyskland i samband med Tysklands enande (4) avsågs att tillämpas under en övergångsperiod efter Tysklands enande och har därför inte längre någon verkan.

(5)

Rådets förordning (EG) nr 2611/95 av den 25 oktober 1995 om möjligheten att bevilja nationellt kompensationsstöd för förlust av jordbruksinkomster förorsakade av valutarörelser i andra medlemsstater (5) avsåg möjligheten att under en treårsperiod bevilja stöd som skulle anmälas senast den 30 juni 1996 och har därför inte längre någon verkan.

(6)

Rådets förordning (EG) nr 1107/2007 av den 26 september 2007 om undantag från förordning (EG) nr 1782/2003 om upprättande av gemensamma bestämmelser för system för direktstöd inom den gemensamma jordbrukspolitiken och om upprättande av vissa stödsystem för jordbrukare när det gäller arealuttag för år 2008 (6) avsåg endast år 2008 och har därför inte längre någon verkan.

(7)

För att få klarhet och förutsebarhet i rättsligt avseende bör dessa obsoleta förordningar och detta obsoleta beslut upphävas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Förordningarna (EEG) nr 2602/69, (EEG) nr 3570/90, (EG) nr 2611/95 och (EG) nr 1107/2007 samt beslut 85/360/EEG ska upphöra att gälla.

2.   Upphävandet av de förordningar och det beslut som avses i punkt 1 ska inte påverka det fortsatta ikraftvarandet av de gemenskapsakter som antagits på grundval av dessa förordningar och detta beslut.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 20 november 2009.

På rådets vägnar

E. ERLANDSSON

Ordförande


(1)  Yttrande ännu ej offentliggjort i EUT.

(2)  EGT L 324, 27.12.1969, s. 23.

(3)  EGT L 191, 23.7.1985, s. 53.

(4)  EGT L 353, 17.12.1990, s. 8.

(5)  EGT L 268, 10.11.1995, s. 3.

(6)  EUT L 253, 28.9.2007, s. 1.


25.11.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 310/3


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1129/2009

av den 24 november 2009

om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1580/2007 av den 21 december 2007 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordningar (EG) nr 2200/96, (EG) nr 2201/96 och (EG) nr 1182/2007 avseende sektorn för frukt och grönsaker (2), särskilt artikel 138.1, och

av följande skäl:

I förordning (EG) nr 1580/2007 anges som tillämpning av resultaten av de multilaterala förhandlingarna i Uruguayrundan kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärdena vid import från tredje land för de produkter och de perioder som anges i bilaga XV, del A till den förordningen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonvärden vid import som avses i artikel 138 i förordning (EG) nr 1580/2007 ska fastställas i bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 25 november 2009.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 24 november 2009.

På kommissionens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 350, 31.12.2007, s. 1.


BILAGA

Fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(EUR/100 kg)

KN-nr

Kod för tredjeland (1)

Schablonvärde vid import

0702 00 00

MA

33,8

MK

37,7

TR

65,8

ZZ

45,8

0707 00 05

MA

52,9

TR

76,2

ZZ

64,6

0709 90 70

MA

44,3

TR

121,7

ZZ

83,0

0805 20 10

MA

71,5

ZZ

71,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

50,4

HR

59,5

MA

68,9

TR

75,3

ZZ

63,5

0805 50 10

AR

64,7

TR

71,3

ZA

61,6

ZZ

65,9

0808 10 80

AU

177,7

CN

90,4

MK

20,3

US

104,0

XS

24,5

ZA

95,8

ZZ

85,5

0808 20 50

CN

47,9

TR

85,0

US

131,0

ZZ

88,0


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.


25.11.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 310/5


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1130/2009

av den 24 november 2009

om fastställande av gemensamma tillämpningsföreskrifter för kontroll av användningen av eller bestämmelsen för varor från intervention

(kodifierad version)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1), särskilt artikel 43 f jämförd med artikel 4, och

av följande skäl:

(1)

Rådets förordning (EG) nr 3002/92 av den 16 oktober 1992 om fastställande av gemensamma tillämpningsföreskrifter för kontroll av användningen av eller bestämmelsen för varor från intervention (2) har ändrats flera gånger (3) på ett väsentligt sätt. För att skapa klarhet och överskådlighet bör den förordningen kodifieras.

(2)

Förordning (EG) nr 1234/2007 föreskriver att intervention ska tillämpas.

(3)

Vissa varor som tagits ut från intervention kan bli föremål för en särskild användning eller bestämmelse. Ett kontrollsystem bör därför inrättas för att säkerställa att det inte förekommer några avvikelser med hänsyn till sådana varors användning eller bestämmelse.

(4)

Kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (4), bör tillämpas då två eller flera medlemsstater deltar i kontrollen.

(5)

Förutom tullmyndigheter måste andra myndigheter utses som behöriga att utfärda kontrollexemplar T 5 och att kontrollera interventionsvarors användning eller bestämmelse.

(6)

För att säkerställa en lika behandling av försäljningar från interventionslager till nedsatt pris och jämförbara system genom vilka stöd och i synnerhet exportbidrag beviljas, och för att säkerställa likvärdig behandling av aktörer i medlemsstaterna, för att underlätta återvinningen av ekonomiska förmåner som beviljats felaktigt är det lämpligt att stadga att ett belopp ska betalas som motsvarar värdet av den säkerhet som felaktigt frisläppts.

(7)

För att förenkla och effektivisera bör det fastställas att kontrollexemplar T 5 efter kontroll ska sändas direkt till den myndighet som innehar säkerheten. Om två eller flera medlemsstater deltar ska kontrollexemplar T 5 sändas direkt av varje medlemsstat till den myndighet som innehar säkerheten.

(8)

För att förenkla administrationen är det önskvärt att ett smidigare system införs än systemet med kontrollexemplaret vid export i enlighet med artiklarna 412–442a i förordning (EEG) nr 2454/93, där det fastställs att inga formaliteter behövs vid gränstullmyndigheten för transporter som påbörjas inom gemenskapen och avslutas utanför den.

(9)

I vissa fall säljs interventionsvaror till ett pris som beräknas med hänsyn tagen till exportbidragets storlek för tredjeländer eller ett visst tredjeland. Det berättigade exportbidragsbeloppet dras därför av från försäljningspriset.

(10)

För att säkerställa att transaktionen genomförs på rätt sätt ska en säkerhet ställas. Storleken på denna säkerhet beräknas med hänsyn tagen till olika faktorer vad avser den berörda transaktionen, i synnerhet risken för snedvridning av handeln och aktörernas totala fullgörande av sina åtaganden.

(11)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den gemensamma organisationen av jordbruksmarknaderna.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

KAPITEL I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

1.   Utan att det påverkar de särskilda undantagen i gemenskapens bestämmelser för vissa jordbruksprodukter, ska de gemensamma tillämpningsföreskrifterna i denna förordning gälla vid kontroll av användningen eller bestämmelsen i fråga om varor som tagits ut från ett interventionslager enligt artikel 25 i förordning (EG) nr 1234/2007, där sådana varor är föremål för en specifik användning eller bestämmelse.

2.   I denna förordning avses med avsända att skicka varor från en medlemsstat till en annan och med exportera att skicka varor från en medlemsstat till en bestämmelse utanför gemenskapens tullområde.

3.   Vid tillämpning av denna förordning ska den ekonomiska unionen mellan Belgien och Luxemburg (EUBL) betraktas som en enda medlemsstat.

Artikel 2

1.   De utsedda kontrollorganen, nedan kallade behöriga kontrollmyndigheter, ska kontrollera de varor som avses i artikel 1, från det att varorna tagits ut från ett interventionslager tills beslutet om användningen eller bestämmelsen styrkts, genom att undersöka dem och genom att granska räkenskaper och dokument.

För att undvika varje diskriminering på grundval av varornas ursprung, ska varje medlemsstat utse ett enda organ för kontroll av användningen eller bestämmelsen för varje enskild åtgärd eller delåtgärd, oavsett varornas ursprung (gemenskapsursprung eller nationellt ursprung).

2.   Medlemsstaterna ska vidta alla åtgärder som behövs för att säkerställa att den kontroll som avses i punkt 1 genomförs och att interventionsvarorna inte byts ut mot andra varor.

Dessa åtgärder ska särskilt innebära att

a)

företag som köper, säljer, lagrar, transporterar, lastar om, packar om, bereder eller bearbetar interventionsvaror eller bearbetade interventionsvaror eller på annat sätt sysslar med dessa, är skyldiga att underkasta sig den inspektion eller övervakning som anses behövlig och att hålla en bokföring som möjliggör nödvändiga kontroller,

b)

de varor som avses i a ska lagras och transporteras åtskilda från andra varor så att de kan identifieras.

Medlemsstaterna ska underrätta kommissionen om de åtgärder som vidtas till följd av denna punkt.

3.   Det förfarande med kontrollexemplar T 5 som avses i artikel 912a.2 i förordning (EEG) nr 2454/93, ska tillämpas då den kontroll som avses i punkt 1 i denna artikel helt eller delvis ska utföras

a)

i en annan medlemsstat än den där varorna togs ut från ett interventionslager, eller

b)

i en annan medlemsstat än den där säkerheten ställdes.

Kontrollexemplar T 5 ska utfärdas och användas i överensstämmelse med bestämmelserna i förordning (EEG) nr 2454/93 om inte något annat föreskrivs i denna förordning.

4.   Ett säljande interventionsorgan, som i enlighet med artikel 3.1 inte utfärdar kontrollexemplar T 5, ska utfärda en uttagsorder. En medlemsstat får tillåta att utdrag av en uttagsorder utfärdas.

Vid tillämpningen av denna förordning avses med interventionsorgan och organ utbetalande organ eller interventionsorgan.

Uttagsordern eller utdraget ska visas upp av berörd person för den behöriga kontrollmyndigheten.

Artikel 3

1.   Det kontrollexemplar T 5 som avses i artikel 2.3 ska utfärdas

a)

av det säljande interventionsorganet om interventionsvarorna ska avsändas till en annan medlemsstat i samma tillstånd som de befann sig i då de togs ut från interventionslagret, nedan kallat oförändrat tillstånd, eller

b)

av den behöriga kontrollmyndigheten, om interventionsvarorna avsänds efter bearbetning till en annan medlemsstat, eller

c)

av den tullmyndighet där varorna avsänds mot uppvisande av

i)

en uttagsorder som utfärdats av interventionsorganet, om interventionsvarorna förs ut i oförändrat tillstånd och ska passera genom en eller flera medlemsstater,

ii)

ett kontrollexemplar, som utfärdats av den behöriga kontrollmyndigheten och som bekräftar att bearbetningen av varorna kontrollerats, om interventionsvarorna förs ut efter bearbetning och ska passera genom en eller flera andra medlemsstaters territorium.

Om varor, i enlighet med artikel 39 i förordning (EG) nr 1234/2007, lagras i en annan medlemsstat än den där det säljande interventionsorganet är beläget, ska detta organ utfärda kontrollexemplar T 5 eller låta någon annan utfärda det på organets ansvar.

Medlemsstaterna får

a)

tillåta att kontrollexemplar T 5 utfärdas av en därtill utsedd myndighet i stället för av det säljande interventionsorganet,

b)

besluta att de lagerhållare som är behöriga att lagra interventionsvaror får utfärda kontrollexemplar T 5 på interventionsorganets ansvar. Behörighet ska ges till lagerhållare i enlighet med artikel 912g i förordning (EEG) nr 2454/93, i tillämpliga delar.

I dessa fall krävs uppvisande av uttagsordern för utfärdandet.

2.   Den uttagsorder och det kontrollexemplar som avses i punkt 1 ska vara försedda med ordningsnummer och innehålla

a)

en varubeskrivning enligt anvisningarna i ruta 31 i det kontrollexemplar T 5 som avses i artikel 2.3, och vid behov andra upplysningar som behövs för kontrollen,

b)

antalet förpackningar, deras typ, märkning och numrering,

c)

varornas brutto- och nettomassa,

d)

en hänvisning till tillämplig förordning,

e)

de upplysningar som ska anges i rutorna 104 och 106 på kontrollexemplar T 5, däribland numret på det kontrakt som användes då varorna såldes av interventionsorganet.

Kontrollexemplaret ska upplysa om numret på kontrollexemplar T 5 eller på uttagsordern.

Uttagsordern och kontrollexemplaret ska förvaras av den tullmyndighet varifrån varorna sändes iväg.

3.   Berörd person ska fylla i ett original och två kopior av kontrollexemplar T 5. Den myndighet som utfärdar T 5 ska behålla en kopia och sända en kopia för kännedom till den myndighet som tagit emot säkerheten enligt artikel 5.

4.   Originalet av T 5 ska sändas tillbaka till berörd person eller hans representant, som därefter ska visa upp det för den behöriga kontrollmyndigheten i bestämmelsemedlemsstaten för varorna eller i den stat där de ska användas.

5.   Originalet av T 5 ska återsändas direkt till det organ som innehar säkerheten enligt artikel 5 sedan det undertecknats av den behöriga kontrollmyndigheten i bestämmelsemedlemsstaten för varorna eller i den stat där de ska användas.

Berörd person ska i ruta B i T 5 uppge fullständiga uppgifter om namn på och adress till det organ som innehar säkerheten.

6.   Om endast en del av de varor som anges i kontrollexemplar T 5 uppfyller de föreskrivna kraven ska den behöriga myndigheten ange den mängd varor som uppfyller kraven och det eller de datum då detta ägde rum under ”Kontroll av användningen eller bestämmelsen” i kontrollexemplar T 5.

Artikel 4

Som bevis på att kontrollen enligt artikel 2.1 genomförts krävs följande dokument:

a)

För varor som tagits ut från ett interventionslager och vars användning eller bestämmelse kontrollerats av myndigheten i en enda medlemsstat, krävs de dokument som beslutats av den medlemsstaten.

b)

För varor vars användning eller bestämmelse har kontrollerats av myndigheterna i en eller flera andra medlemsstater än den stat där varorna togs ut från interventionslagret, krävs alla de kontrollexemplar T 5, vidimerade och påskrivna av de behöriga kontrollmyndigheterna, som utfärdats för kontroll av användningen eller bestämmelsen.

c)

För varor vars användning eller bestämmelse kontrollerats av myndigheterna i både den medlemsstat där varorna togs ut från interventionslagret och i en eller flera andra medlemsstater, krävs de dokument som anges i både a och b.

d)

För varor för vilka exportformaliteterna och export från gemenskapens tullområde ägde rum i den medlemsstat där slutbearbetningen skedde och där säkerheten ställdes, krävs det eller de dokument som den medlemsstaten fastslagit som bevis för export, och de dokument som anges i a eller b, om dessa rör bearbetningen.

Artikel 5

1.   Om en säkerhet krävs för att säkra den riktiga användningen eller bestämmelsen av de varor som avses i artikel 1, ska den ställas innan varorna övertas. Säkerheten ska ställas till

a)

interventionsorganet i den medlemsstat där varorna ska bearbetas eller där bearbetning ska påbörjas, då varorna är avsedda att bearbetas eller att först bearbetas och sedan exporteras,

b)

det säljande interventionsorganet, i övriga fall.

2.   Ett interventionsorgan som tar emot en säkerhet, och som inte ligger i samma medlemsstat som det säljande interventionsorganet, ska omgående skriftligen underrätta detta organ om följande:

a)

Numret på den tillämpliga förordningen.

b)

Datumet eller numret på anbudet eller försäljningen.

c)

Kontraktsnumret.

d)

Köparens namn.

e)

Säkerhetsbeloppet i euro.

f)

Varan.

g)

Varukvantiteten.

h)

Datumet då säkerheten ställdes.

i)

Användningen och bestämmelsen (vid behov).

Det säljande interventionsorganet ska kontrollera uppgifterna om säkerheten.

Artikel 6

1.   Om det fastställs, sedan den säkerhet som avses i artikel 5 helt eller delvis frisläpps, att varorna helt eller delvis inte nått föreskriven användning eller bestämmelseort, ska den behöriga myndigheten i den medlemsstat där säkerheten har frisläppts, i enlighet med artikel 9.1 i rådets förordning (EG) nr 1290/2005 (5), kräva att den berörda aktören betalar ett belopp som motsvarar värdet av den säkerhet som skulle ha förverkats om försummelsen hade beaktats innan säkerheten frisläpptes. Till detta belopp ska läggas ränta beräknad från dagen för säkerhetens frisläppande till dagen före betalningsdatum.

Den behöriga myndighetens mottagande av det belopp som avses i första stycket ska utgöra återvinning av den orättmätigt beviljade ekonomiska förmånen.

2.   Betalning ska verkställas inom 30 dagar från dagen för mottagande av betalningsanmodan.

Om tidsfristen för betalning inte respekteras får medlemsstater besluta att det belopp som ska erhållas i stället för betalning ska dras från senare utbetalningar till den berörda aktören.

3.   Räntesatsen ska beräknas i enlighet med bestämmelser i nationell lag men får inte understiga den räntesats som tillämpas för återvinning av nationella belopp.

Ingen ränta ska tas ut, eller på sin höjd endast ett belopp som ska bestämmas av medlemsstaten och som motsvarar den felaktiga förmånen, om frisläppandet av säkerheten var ett misstag av den behöriga myndigheten.

4.   Medlemsstater får avstå från att kräva sådan betalning som avses i punkt 1 om beloppet inte överstiger 60 euro, förutsatt att sådana fall enligt nationell lag är underkastade liknande regler.

5.   De belopp som drivs in i enlighet med punkt 1 ska betalas till det utbetalande organet och av detta bokföras som intäkter för Europeiska garantifonden för jordbruket (EUGJ) den månad de tas emot.

Artikel 7

1.   Om de föreskrivna villkoren för varornas användning eller bestämmelse inte kan följas på grund av force majeure, ska myndigheten i den medlemsstat där säkerheten ställdes eller, om det inte ställdes någon säkerhet, myndigheten i den medlemsstat där varorna togs ut från interventionslagret, på berörd persons begäran besluta

a)

att den fastslagna tidsfristen för transaktionen ska förlängas så mycket som kan behövas med hänsyn till de åberopade omständigheterna, eller

b)

att kontrollen ska anses vara genomförd då varorna definitivt gått förlorade.

I de fall av force majeure då de åtgärder som avses i a och b inte är tillräckliga, ska den behöriga myndigheten meddela detta till kommissionen, som får besluta om nödvändiga åtgärder i enlighet med det förfarande som avses i artikel 195 i förordning (EG) nr 1234/2007.

2.   Begäran enligt punkt 1 ska göras inom 30 dagar från det att berörd person fick information om att omständigheter hade uppkommit som pekade på att force majeure möjligen kunde föreligga men inom den frist som anges i den särskilda förordning som gäller framläggande av bevis för säkerhetens frisläppande.

3.   Berörd person ska tillhandahålla bevis för de omständigheter som utgör force majeure.

KAPITEL II

VAROR MED FASTSTÄLLD ANVÄNDNING ELLER SÄRSKILD BESTÄMMELSE INOM GEMENSKAPEN

Artikel 8

1.   Villkoren för användning och bestämmelse ska anses vara uppfyllda då följande är fastställt:

a)

Att varor som ska bearbetas eller arbetats samman med andra varor, vilka båda kategorier av åtgärder nedan kallas bearbetning, har bearbetats eller arbetats samman med andra varor.

b)

Att varor som ska säljas för direkt konsumtion som koncentrerade varor, har koncentrerats, förpackats för detaljhandelsförsäljning och övertagits av detaljhandeln.

c)

Att varor som ska konsumeras av vissa institutioner eller organisationer, av armén eller liknande, har levererats till och övertagits av dessa.

Dessutom ska det vid behov fastställas att åtgärderna enligt a, b och c har genomförts inom den fastslagna tidsfristen.

2.   Kraven i punkt 1 a, b och c ska utgöra sådana grundläggande krav som avses i artikel 20 i kommissionens förordning (EEG) nr 2220/85 (6).

Artikel 9

1.   Rutorna 103, 104, 106 och 107 under ”Ytterligare upplysningar” ska fyllas i då kontrollexemplar T 5 används.

Rutorna 104 och 106 ska fyllas i i enlighet med tillämplig förordning.

Ruta 106 ska även innehålla numret på det kontrakt som användes då varorna såldes av interventionsorganet och numret på uttagsordern, vid behov.

Ruta 107 ska innehålla numret på tillämplig förordning.

2.   Artikel 22 ska tillämpas, i tillämpliga delar, då varorna avsänds till en tredje medlemsstat.

3.   Artikel 23 ska tillämpas, i tillämpliga delar, då två eller flera moment följer på varandra i samma medlemsstat.

Artikel 10

De bevis som anges i artikel 4 ska krävas för frisläppande av säkerheten.

Artikel 11

Om kontrollexemplar T 5 inte kommit in till det organ som avses i artikel 3.5 inom tre månader

a)

efter utgången av fristen som fastställts för fullbordandet av den aktuella transaktionen, eller

b)

efter utfärdandet, om ingen frist fastställts,

och detta beror på omständigheter utanför berörd persons kontroll, får den senare lämna in en ansökan hos de behöriga myndigheterna om erkännande av andra dokument som likvärdiga om grunderna för en sådan ansökan anges och bakomliggande dokument visas upp. De sistnämnda ska hänvisa till kontrollexemplar T 5, innehålla en bekräftelse från den behöriga kontrollmyndighet som kontrollerade användningen av varorna eller ansvarade för att detta blev gjort, om att den angivna användningen följts, och ange vilken dag villkoren för användningen eller bestämmelsen har uppfyllts.

KAPITEL III

VAROR SOM FÖRS UT FRÅN GEMENSKAPEN I OFÖRÄNDRAT TILLSTÅND

Artikel 12

1.   Föreskrivet krav beträffande bestämmelse ska anses uppfyllt då något av följande gäller:

a)

Varorna har lämnat gemenskapens tullområde i oförändrat tillstånd. Vid tillämpning av denna förordning ska varorna anses ha lämnat gemenskapens tullområde om de är avsedda uteslutande för konsumtion ombord på en borr- eller utvinningsplattform, inbegripet ett arbetsställe som betjänar en sådan plattform. Plattformen eller arbetsstället ska befinna sig på den europeiska kontinentalsockeln eller på kontinentalsockeln i den icke-europeiska delen av gemenskapen, utanför en zon på tre nautiska mil räknat från den baslinje som används för att bestämma medlemsstaternas territorialvatten.

b)

Varorna har nått sin bestämmelse i enlighet med artikel 33.1 i kommissionens förordning (EG) nr 612/2009 (7).

c)

Varorna har placerats i ett proviantlager som godkänts i enlighet med artikel 37 i förordning (EG) nr 612/2009.

d)

Varorna har tullklarerats och släppts för övergång till fri konsumtion i det tredjeland som de skulle föras in till.

Dessutom ska det vid behov fastställas att åtgärderna enligt a–d har genomförts inom den fastslagna tidsfristen.

2.   De krav som fastställs i punkt 1 a–d, är primära krav enligt artikel 20 i förordning (EEG) nr 2220/85, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel 16.2 i denna förordning.

3.   Då varor har placerats i ett proviantlager såsom anges i punkt 1 c ska artiklarna 37–40 i förordning (EG) nr 612/2009 tillämpas med undantag för artikel 39.3, även om exportbidrag inte ska tillämpas.

4.   Bestämmelserna i artikel 7.3 andra stycket i förordning (EG) nr 612/20009 ska tillämpas.

Artikel 13

1.   Mottagandet av exportdeklarationen ska göras av tullmyndigheterna i den medlemsstat där varorna togs ut från interventionslagret om varorna ska föras ut i oförändrat tillstånd.

2.   I exportdeklarationen och i övriga eventuellt bifogade dokument som krävs enligt gemenskapens lagstiftning ska någon, beroende på omständigheterna, av följande lydelser antecknas:

a)

”Interventionsvaror med exportbidrag – förordning (EG) nr 1130/2009”.

b)

”Interventionsvaror utan exportbidrag – förordning (EG) nr 1130/2009”.

3.   Även om exportbidrag inte ska utgå för de varor som ska föras ut ska dessa, då exportdeklarationen mottagits, inte längre omfattas av artikel 23.2 i fördraget och artikel 340c.3 b i förordning (EEG) nr 2454/93 ska tillämpas för varornas omflyttning.

4.   Villkoren beträffande tidsfrist och de bevis som krävs för att exportbidrag ska beviljas, är tillämpliga också för frisläppande av säkerheten.

Artikel 14

1.   Rutorna 103, 104, 106, 107 och vid behov ruta 105 under ”Ytterligare upplysningar” ska fyllas i då kontrollexemplar T 5 används.

Rutorna 104 och 106 ska fyllas i i enlighet med tillämplig förordning.

Ruta 106 ska dessutom innehålla

a)

numret på det kontrakt som användes då varorna såldes av interventionsorganet,

b)

numret på uttagsordern.

Numret på tillämplig förordning ska antecknas i ruta 107.

2.   Den behöriga myndighet som innehar säkerheten ska omgående sända en vidimerad kopia av kontrollexemplar T 5 direkt till den myndighet som ska betala ut exportbidraget då T 5, som bevis på att varorna förts ut, krävs för frisläppande av säkerheten som avses i artikel 5 och för utbetalning av exportbidraget.

Berörd person ska då göra följande anteckning i ruta 106 i kontrollexemplar T 5:

”Exportbidrag betalas ut av … (fullständiga uppgifter om namn på och adress till den myndighet som ansvarar för utbetalning av exportbidraget)”.

3.   Om det varit omöjligt att hålla den 12-månadersfrist för exportbevis som krävs för att erhålla exportbidrag enligt artikel 46.2 i förordning (EG) nr 612/2009 på grund av administrativ försening vid sändandet av kontrollexemplar T 5 från den myndighet som innehar säkerheten till den myndighet som ska betala ut exportbidraget, ska det datum då säkerheten togs emot av den förstnämnda myndigheten betraktas som mottagningsdatum vid den myndighet som ska betala ut exportbidraget.

Artikel 15

1.   Varor ska anses exporterade då de, direkt efter tullens mottagande av exportdeklarationen, placeras enligt något av de förfaranden som anges i artiklarna 412–442a i förordning (EEG) nr 2454/93 för transport till bestämmelseorten eller leverans till en mottagare utanför gemenskapens tullområde.

2.   Den tullmyndighet som tar emot exportdeklarationen där varorna förs ut ska se till, då punkt 1 tillämpas, att en av de lydelser som anges i artikel 11.4 eller 11.5 i förordning (EG) nr 612/2009 införs i det dokument som utfärdas som exportbevis.

3.   Tullmyndigheten vid exportorten får tillåta ändringar i transportkontraktet så att transporten avslutas inom gemenskapen endast om det kan slås fast

a)

att den säkerhet som ställts till ett interventionsorgan för att säkra att varorna inte förs ut, inte har frisläppts, eller

b)

att en ny säkerhet har ställts.

Tullmyndigheten på exportorten ska meddela den myndighet som är ansvarig för frisläppandet av säkerheten, om säkerheten frisläppts i enlighet med punkt 1 utan att varorna därefter lämnat gemenskapens tullområde inom den fastslagna tidsfristen, och så fort det är möjligt förse sistnämnda myndighet med alla nödvändiga upplysningar. I sådana fall ska säkerheten betraktas som om den frisläppts felaktigt och ett motsvarande belopp ska krävas in.

Artikel 16

1.   Frisläppandet av säkerheten ska vara beroende av att det bevis som anges i artikel 4 framläggs.

Frisläppandet av säkerheten ska dessutom vara beroende av att de bevis framläggs som närmare anges i artiklarna 16 och 17 i förordning (EG) nr 612/2009

a)

om varorna ska importeras till ett bestämt tredjeland, eller

b)

om, i de fall då varorna ska exporteras från gemenskapen, det råder allvarliga tvivel om den verkliga bestämmelseorten.

De behöriga myndigheterna i medlemsstaterna får kräva ytterligare bevis som på ett tillfredsställande sätt visar att varorna faktiskt har saluförts i det importerande tredjelandet.

Om det råder allvarliga tvivel om varornas faktiska bestämmelseort, får kommissionen begära att medlemsstaterna tillämpar bestämmelserna i denna punkt.

2.   Om varan ska importeras till ett bestämt tredjeland och exportbidragsbeloppet dras av från försäljningspriset, och de bevis som anges i punkt 1 inte framläggs

a)

ska en del av säkerheten frisläppas om bevis framläggs för att varan har lämnat gemenskapens tullområde. Det frisläppta beloppet ska vara lika med det lägsta exportbidrag som fastställs enligt artikel 25.2 i förordning (EG) nr 612/2009 som gäller den dag då exportdeklarationen godkänns,

b)

ska, utöver det belopp som avses i a, den del av säkerheten frisläppas som motsvarar skillnaden mellan det lägsta exportbidrag som avses i a och det exportbidragsbelopp som gäller den dag då exportdeklarationen till det faktiska importerande tredjelandet godkänns, förutsatt att detta belopp inte överstiger det exportbidragsbelopp som gäller för den obligatoriska bestämmelseorten, om

i)

exporten till ovannämnda tredjeland inte kunde genomföras på grund av force majeure,

ii)

beviset för import till det andra bestämmelselandet framläggs i enlighet med punkt 1.

Artikel 17

1.   Då artiklarna 186 och 187 i rådets förordning (EEG) nr 2913/92 (8) tillämpas

a)

ska den säkerhet som avses i artikel 5.1 i denna förordning förverkas, om den ännu inte frisläppts,

b)

ska ett belopp som motsvarar säkerheten krävas in, om säkerheten redan frisläppts.

2.   Formaliteterna för att få exportbidraget ska vid tillämpningen av artiklarna 185, 186 och 187 i förordning (EEG) nr 2913/92 anses vara avslutade, och punkt 1 ska tillämpas då varor för vilka sådan säkerhet som avses i artikel 5.1 har ställts lämnar gemenskapens tullområde och förfarande för att få exportbidrag inte har avslutats.

3.   Beloppet på den säkerhet som avses i punkterna 1 och 2 ska betraktas som förverkat i enlighet med artikel 2 i rådets förordning (EEG) nr 352/78 (9).

4.   Berörd person ska visa inför behörig myndighet att punkt 1 har följts eller att ingen säkerhet ställts, genom att visa upp ett intyg som utfärdats av det berörda interventionsorganet.

Artikel 18

Berörd part får enligt artikel 46.3 i förordning (EG) nr 612/2009, till behörig myndighet lämna en motiverad ansökan om att andra dokument ska betraktas som likvärdiga med kontrollexemplar T 5 om T 5, som ska bevisa att föreskrifterna om bestämmelsen enligt artikel 12.1 följts, inte kommit in till det organ som avses i artikel 3.5 inom tre månader efter utfärdandet beroende på omständigheter utanför den berörda partens kontroll.

KAPITEL IV

VAROR SOM FÖRS UT FRÅN GEMENSKAPEN EFTER BEARBETNING

Artikel 19

Föreskrifterna om användning och bestämmelse ska anses följda då kraven i artiklarna 8 och 12 är uppfyllda.

Artikel 20

Om varorna ska föras ut efter bearbetning, ska tullmyndigheternas mottagande av exportdeklarationen ske i den medlemsstat där slutbearbetningen äger rum.

Artikel 21

1.   Det säljande interventionsorganet ska utfärda kontrollexemplar T 5, om varorna ska avsändas i oförändrat tillstånd för att bearbetas och därefter föras ut, och rutorna 103, 104, 106 och 107 under ”Ytterligare upplysningar” ska fyllas i.

Rutorna 104 och 106 ska innehålla de angivelser som anges i tillämplig förordning.

Ruta 106 ska även innehålla

a)

numret på det kontrakt som användes då varorna såldes av interventionsorganet,

b)

vid behov, numret på uttagsordern, och

c)

angivelsen ”Varor från intervention som vid export omfattas av gemenskapens externa transiteringsförfarande”.

Ruta 107 ska innehålla numret på den tillämpliga förordningen.

2.   Den myndighet som kontrollerar bearbetningen ska utfärda kontrollexemplar T 5 om varorna ska avsändas, efter att de bearbetats i den medlemsstat där de togs ut från interventionslagret, för vidare bearbetning och därefter export.

Under ”Ytterligare upplysningar” på kontrollexemplar T 5 ska rutorna 103, 104, 106 och 107 fyllas i.

Rutorna 104 och 106 ska innehålla de angivelser som specificeras i den tillämpliga förordningen.

Ruta 106 ska även innehålla

a)

numret på det kontrakt som användes då varorna såldes av interventionsorganet, och

b)

angivelsen ”Varor från intervention som vid export omfattas av gemenskapens externa transiteringsförfarande”.

Ruta 107 ska innehålla numret på den tillämpliga förordningen.

3.   Kontrollexemplar T 5 ska, för de varor som ska föras ut efter bearbetning och passera genom en eller flera andra medlemsstater, utfärdas av den tullmyndighet där varorna sändes iväg mot uppvisande av ett dokument som utfärdats av den myndighet som kontrollerar bearbetningen. Det senare dokumentet ska förvaras av tullmyndigheten vid avsändningsorten.

Dokumentet ska dock inte krävas om tullmyndigheten vid avsändningsorten har kontrollerat bearbetningen.

Under rubriken ”Ytterligare upplysningar” i kontrollexemplar T 5 ska rutorna 103, 104, 106 och 107 och, vid behov, ruta 105 fyllas i.

Rutorna 104 och 106 ska innehålla de angivelser som anges i den tillämpliga förordningen.

Ruta 106 ska även innehålla

a)

numret på det kontrakt som användes då varorna såldes av interventionsorganet,

b)

numret på det dokument som avses i första stycket, vid behov.

Ruta 107 ska innehålla numret på den tillämpliga förordningen.

4.   Den behöriga myndighet som innehar säkerheten ska omgående sända en vidimerad kopia av kontrollexemplar T 5 direkt till den myndighet som ska betala ut exportbidraget då T 5, som bevis på att varorna förts ut, krävs för frisläppande av säkerheten som avses i artikel 5 och för utbetalning av exportbidraget.

Berörd person ska då i ruta 106 i kontrollexemplar T 5 fylla i följande:

”Exportbidrag betalas ut av …” (uppgift om medlemsstat och fullständiga uppgifter om namn på och adress till den myndighet som ska betala ut exportbidraget).

Artikel 22

1.   Då varor har avsänts till en annan medlemsstat för bearbetning ska den behöriga myndighet som avses i artikel 21.2 eller 21.3 vid behov utfärda ett eller flera kontrollexemplar T 5, om de bearbetade varorna ska

a)

sändas till en tredje medlemsstat eller en annan medlemsstat för vidare bearbetning, eller

b)

passera genom en tredje medlemsstats eller annan medlemsstats territorium för att föras ut.

Kontrollexemplar T 5 ska fyllas i med stöd av upplysningarna i originalet av T 5,

a)

om första stycket a ska tillämpas i enlighet med artikel 21.2 b,

b)

om första stycket b ska tillämpas, i enlighet med artikel 21.3 b.

I ruta 106 i kontrollexemplar T 5 ska dessutom anges registreringsnumret, datumet för utfärdande av originaldokumentet och namnet på den utfärdande myndigheten.

2.   Den behöriga myndighet som kontrollerat verksamheten ska omgående, i de fall som avses i punkt 1, återsända de påskrivna originalen av kontrollexemplar T 5 direkt till det organ som avses i artikel 3.5 och ange, på originalet av kontrollexemplar T 5 under ”Kontroll av användning eller bestämmelse”, att varorna avsänts till en annan medlemsstat för vidare bearbetning, packning, övertagande eller export. Originalet av T 5 ska upplysa om registreringsnumret eller registreringsnumren på det eller de kontrollexemplar T 5 som upprättats för detta syfte, eller hänvisa till detta eller dessa dokument.

3.   Det dokument som avses i artikel 4 a ska innehålla samma angivelser som anges i punkt 2.

Artikel 23

1.   Om flera olika moment, bortsett från export, (t.ex. bearbetning, packning och övertagande) följer på varandra i samma medlemsstat, får den medlemsstaten besluta att dessa moment ska betraktas som ett enda moment. I sådana fall ska kontrollexemplar T 5 inte utfärdas förrän alla moment har avslutats.

Originalet av kontrollexemplar T 5 ska återsändas till det organ som avses i artikel 3.5 efter det att kontrollen av alla momenten är genomförd. Medlemsstaterna ska vidta alla lämpliga åtgärder för att se till att denna ordning fungerar tillfredsställande.

2.   Om en medlemsstat bestämmer sig för att inte följa ordningen i punkt 1, ska den behöriga myndigheten efter varje moment utfärda kontrollexemplar T 5. Behörig myndighet som kontrollerar momenten ska uppge på kontrollexemplar T 5 under ”Kontroll av användningen eller bestämmelsen” att varan har sänts vidare inom samma medlemsstat för vidare bearbetning, packning, övertagande eller export. Originalet av T 5 ska upplysa om registreringsnumret eller registreringsnumren till det eller de kontrollexemplar T 5 som upprättats för detta syfte, eller hänvisa till detta eller dessa dokument.

3.   Det dokument som avses i artikel 4 a ska innehålla samma angivelser som anges i punkt 2.

Artikel 24

Artiklarna 11, 13.2, 13.3, 13.4, 14.3 och 15–18 ska tillämpas på detta kapitel.

KAPITEL V

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 25

1.   Medlemsstaterna ska till kommissionen meddela fullständiga uppgifter om namn på och adress till de behöriga kontrollmyndigheter som avses i artikel 2.1. Kommissionen ska förmedla dessa uppgifter vidare till övriga medlemsstater.

2.   Medlemsstaterna ska varje kvartal meddela kommissionen om de fall då artikel 7.1 tillämpats och närmare ange de då aktuella omständigheterna och kvantiteterna och de åtgärder som då vidtogs.

3.   Medlemsstaterna ska den 1 mars och den 1 september varje år sända en lista till kommissionen med antalet ansökningar enligt artiklarna 11 eller 18. De ska, i det fall detta är känt, också upplysa om orsaken till att kontrollexemplar T 5 inte återsänts och om aktuella kvantiteter och typen av dokument som erkänts som likvärdiga.

Artikel 26

Förordning (EEG) nr 3002/92 ska upphöra att gälla.

Hänvisningar till den upphävda förordningen ska anses som hänvisningar till den här förordningen och ska läsas i enlighet med jämförelsetabellen i bilaga II.

Artikel 27

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 24 november 2009.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EGT L 301, 17.10.1992, s. 17.

(3)  Se bilaga I.

(4)  EGT L 253, 11.10.1993, s. 1.

(5)  EUT L 209, 11.8.2005, s. 1.

(6)  EGT L 205, 3.8.1985, s. 5.

(7)  EGT L 186, 17.7.2009, s. 1.

(8)  EGT L 302, 19.10.1992, s. 1.

(9)  EGT L 50, 22.2.1978, s. 1.


BILAGA I

Upphävd förordning och en förteckning över dess efterföljande ändringar

Kommissionens förordning (EEG) nr 3002/92

(EGT L 301, 17.10.1992, s. 17)

Kommissionens förordning (EEG) nr 75/93

(EGT L 11, 19.1.1993, s. 5)

Kommissionens förordning (EEG) nr 1938/93

(EGT L 176, 20.7.1993, s. 12)

Kommissionens förordning (EEG) nr 770/96

(EGT L 104, 27.4.1996, s. 13)


BILAGA II

Jämförelsetabell

Förordning (EEG) nr 3002/92

Denna förordning

Artikel 1.1 och 1.2

Artikel 1.1 och 1.2

Artikel 1.3

Artikel 1.4

Artikel 1.3

Artikel 2.1 första och andra styckena

Artikel 2.1 första och andra styckena

Artikel 2.1 tredje stycket

Artikel 2.2 första stycket inledningsfrasen och första och andra strecksatserna

Artikel 2.2 första stycket

Artikel 2.2 andra stycket inledningsfrasen

Artikel 2.2 andra stycket inledningsfrasen

Artikel 2.2 andra stycket första strecksatsen

Artikel 2.2 andra stycket a

Artikel 2.2 andra stycket andra strecksatsen

Artikel 2.2 andra stycket b

Artikel 2.2 tredje stycket

Artikel 2.2 tredje stycket

Artikel 2.3 första stycket inledningsfrasen

Artikel 2.3 första stycket inledningsfrasen

Artikel 2.3 första stycket första strecksatsen

Artikel 2.3 första stycket a

Artikel 2.3 första stycket andra strecksatsen

Artikel 2.3 första stycket b

Artikel 2.3 andra stycket

Artikel 2.3 andra stycket

Artikel 2.4 första stycket

Artikel 2.4 första stycket

Artikel 2.4 andra stycket

Artikel 2.4 andra stycket

Artikel 2.4 tredje stycket

Artikel 3.1 a första stycket inledningsfrasen

Artikel 3.1 första stycket inledningsfrasen

Artikel 3.1 a första stycket första strecksatsen

Artikel 3.1 första stycket a

Artikel 3.1 a första stycket andra strecksatsen

Artikel 3.1 första stycket b

Artikel 3.1 a första stycket tredje strecksatsen inledningsfrasen

Artikel 3.1 första stycket c inledningsfrasen

Artikel 3.1 a första stycket tredje strecksatsen första understrecksatsen

Artikel 3.1 första stycket c i

Artikel 3.1 a första stycket tredje strecksatsen andra understrecksatsen

Artikel 3.1 första stycket c ii

Artikel 3.1 a andra stycket

Artikel 3.1 andra stycket

Artikel 3.1 a tredje stycket inledningsfrasen

Artikel 3.1 tredje stycket inledningsfrasen

Artikel 3.1a tredje stycket första strecksatsen

Artikel 3.1 tredje stycket a

Artikel 3.1 a tredje stycket andra strecksatsen

Artikel 3.1 tredje stycket b

Artikel 3.1 a fjärde stycket

Artikel 3.1 fjärde stycket

Artikel 3.1 b första stycket inledningsfrasen

Artikel 3.2 första stycket inledningsfrasen

Artikel 3.1 b första stycket första strecksatsen

Artikel 3.2 första stycket a

Artikel 3.1 b första stycket andra strecksatsen

Artikel 3.2 första stycket b

Artikel 3.1 b första stycket tredje strecksatsen

Artikel 3.2 första stycket c

Artikel 3.1 b första stycket fjärde strecksatsen

Artikel 3.2 första stycket d

Artikel 3.1 b första stycket femte strecksatsen

Artikel 3.2 första stycket e

Artikel 3.1 b andra stycket

Artikel 3.2, andra stycket

Artikel 3.1 b tredje stycket

Artikel 3.2 tredje stycket

Artikel 3.1 c

Artikel 3.3

Artikel 3.1 d

Artikel 3.4

Artikel 3.2

Artikel 3.5

Artikel 3.3

Artikel 3.6

Artikel 4

Artikel 4

Artikel 5.1 inledningen

Artikel 5.1 inledningen

Artikel 5.1 första strecksatsen

Artikel 5.1 a

Artikel 5.1 andra strecksatsen

Artikel 5.1 b

Artikel 5.2 första stycket inledningen

Artikel 5.2 första stycket inledningen

Artikel 5.2 första stycket första strecksatsen

Artikel 5.2 första stycket a

Artikel 5.2 första stycket andra strecksatsen

Artikel 5.2 första stycket b

Artikel 5.2 första stycket tredje strecksatsen

Artikel 5.2 första stycket c

Artikel 5.2 första stycket fjärde strecksatsen

Artikel 5.2 första stycket d

Artikel 5.2 första stycket femte strecksatsen

Artikel 5.2 första stycket e

Artikel 5.2 första stycket sjätte strecksatsen

Artikel 5.2 första stycket f

Artikel 5.2 första stycket sjunde strecksatsen

Artikel 5.2 första stycket g

Artikel 5.2 första stycket åttonde strecksatsen

Artikel 5.2 första stycket h

Artikel 5.2 första stycket nionde strecksatsen

Artikel 5.2 första stycket i

Artikel 5.2 andra stycket

Artikel 5.2 andra stycket

Artikel 5a

Artikel 6

Artikel 6

Artikel 7

Artikel 7

Artikel 8

Artikel 8.1 första stycket

Artikel 9.1 första stycket

Artikel 8.1 andra stycket

Artikel 9.1 andra stycket

Artikel 8.1 tredje stycket inledningsfrasen och första och andra strecksatserna

Artikel 9.1 tredje stycket

Artikel 8.1 fjärde stycket

Artikel 9.1 fjärde stycket

Artikel 8.2 och 8.3

Artikel 9.2 och 9.3

Artikel 9

Artikel 10

Artikel 10 inledningsfrasen

Artikel 11 inledningsfrasen

Artikel 10 första strecksatsen

Artikel 11 a

Artikel 10 andra strecksatsen

Artikel 11 b

Artikel 10 sista delen

Artikel 11 sista delen

Artikel 11

Artikel 12

Artikel 12.1

Artikel 13.1

Artikel 12.2 inledningsfrasen

Artikel 13.2 inledningsfrasen

Artikel 12.2 första strecksatsen

Artikel 13.2 a

Artikel 12.2 andra strecksatsen

Artikel 13.2 b

Artikel 12.3

Artikel 13.3

Artikel 12.4

Artikel 13.4

Artikel 13.1 första stycket

Artikel 14.1 första stycket

Artikel 13.1 andra stycket

Artikel 14.1 andra stycket

Artikel 13.1 tredje stycket inledningsfrasen

Artikel 14.1 tredje stycket inledningsfrasen

Artikel 13.1 tredje stycket första strecksatsen

Artikel 14.1 tredje stycket a

Artikel 13.1 tredje stycket andra strecksatsen

Artikel 14.1 tredje stycket b

Artikel 13.1 fjärde stycket

Artikel 14.1 fjärde stycket

Artikel 13.2

Artikel 14.2

Artikel 13.3

Artikel 14.3

Artikel 14.1 och 14.2

Artikel 15.1 och 15.2

Artikel 14.3 första stycket inledningsfrasen

Artikel 15.3 första stycket inledningsfrasen

Artikel 14.3 första stycket första strecksatsen

Artikel 15.3 första stycket a

Artikel 14.3 första stycket andra strecksatsen

Artikel 15.3 första stycket b

Artikel 14.3 andra stycket

Artikel 15.3 andra stycket

Artikel 15.1 första stycket inledningsfrasen

Artikel 16.1 första stycket

Artikel 15.1 första stycket sista delen

Artikel 16.1 andra stycket inledningsfrasen

Artikel 15.1 första stycket första och andra strecksatserna

Artikel 16.1 andra stycket a och b

Artikel 15.1 andra stycket

Artikel 16.1 tredje stycket

Artikel 15.1 tredje stycket

Artikel 16.1 fjärde stycket

Artikel 15.2 inledningsfrasen

Artikel 16.2 inledningsfrasen

Artikel 15.2 a

Artikel 16.2 a

Artikel 15.2 b inledande delen

Artikel 16.2 b inledande delen

Artikel 15.2 b första strecksatsen

Artikel 16.2 b i

Artikel 15.2 b andra strecksatsen

Artikel 16.2 b ii

Artikel 16.1 inledningsfrasen

Artikel 17.1 inledningsfrasen

Artikel 16.1 första strecksatsen

Artikel 17.1 a

Artikel 16.1 andra strecksatsen

Artikel 17.1 b

Artikel 16.2

Artikel 17.2

Artikel 16.3

Artikel 17.3

Artikel 16.4

Artikel 17.4

Artikel 17

Artikel 18

Artikel 18

Artikel 19

Artikel 19

Artikel 20

Artikel 20.1 första stycket

Artikel 21.1 första stycket

Artikel 20.1 andra stycket

Artikel 21.1 andra stycket

Artikel 20.1 tredje stycket inledningsfrasen

Artikel 21.1 tredje stycket inledningsfrasen

Artikel 20.1 tredje stycket första strecksatsen

Artikel 21.1 tredje stycket a

Artikel 20.1 tredje stycket andra strecksatsen

Artikel 21.1 tredje stycket b

Artikel 20.1 tredje stycket tredje strecksatsen

Artikel 21.1 tredje stycket c

Artikel 20.1 fjärde stycket

Artikel 21.1 fjärde stycket

Artikel 20.2 a

Artikel 21.2 första stycket

Artikel 20.2 b första stycket

Artikel 21.2 andra stycket

Artikel 20.2 b andra stycket

Artikel 21.2 tredje stycket

Artikel 20.2 b tredje stycket inledningsfrasen

Artikel 21.2 fjärde stycket inledningsfrasen

Artikel 20.2b tredje stycket första strecksatsen

Artikel 21.2 fjärde stycket a

Artikel 20.2 b tredje stycket andra strecksatsen

Artikel 21.2 fjärde stycket b

Artikel 20.2 b fjärde stycket

Artikel 21.2 femte stycket

Artikel 20.3 a

Artikel 21.3 första och andra styckena

Artikel 20.3 b första stycket

Artikel 21.3 tredje stycket

Artikel 20.3 b andra stycket

Artikel 21.3 fjärde stycket

Artikel 20.3 b tredje stycket inledningsfrasen

Artikel 21.3 femte stycket inledningsfrasen

Artikel 20.3 b tredje stycket första strecksatsen

Artikel 21.3 femte stycket a

Artikel 20.3 b tredje stycket andra strecksatsen

Artikel 21.3 femte stycket b

Artikel 20.3 b fjärde stycket

Artikel 21.3 sjätte stycket

Artikel 20.4

Artikel 21.4

Artikel 21.1 första stycket inledningsfrasen

Artikel 22.1 första stycket inledningsfrasen

Artikel 21.1 första stycket första strecksatsen

Artikel 22.1 första stycket a

Artikel 21.1 första stycket andra strecksatsen

Artikel 22.1 första stycket b

Artikel 21.1 första stycket avslutande orden

Artikel 22.1 första stycket avslutande orden

Artikel 21.1 andra stycket inledningsfrasen

Artikel 22.1 andra stycket inledningsfrasen

Artikel 21.1 andra stycket första strecksatsen

Artikel 22.1 andra stycket a

Artikel 21.1 andra stycket andra strecksatsen

Artikel 22.1 andra stycket b

Artikel 21.1 andra stycket avslutande orden

Artikel 22.1 andra stycket avslutande orden

Artikel 21.2

Artikel 22.2

Artikel 21.3

Artikel 22.3

Artikel 22

Artikel 23

Artikel 23

Artikel 24

Artikel 24

Artikel 25

Artikel 25

Artikel 26

Artikel 26

Artikel 27

Bilaga I

Bilaga II


25.11.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 310/22


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1131/2009

av den 24 november 2009

om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Moutarde de Bourgogne [SGB])

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 7.4 första stycket, och

av följande skäl:

(1)

I enlighet med artikel 6.2 första stycket i förordning (EG) nr 510/2006 och med tillämpning av artikel 17.2 i samma förordning har Frankrikes ansökan om registrering av beteckningen ”Moutarde de Bourgogne” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning  (2).

(2)

Inga invändningar enligt artikel 7 i förordning (EG) nr 510/2006 har inkommit till kommissionen och därför bör denna beteckning registreras.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Den beteckning som anges i bilagan till denna förordning ska föras in i registret.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 24 november 2009.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)  EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  EUT C 72, 26.3.2009, s. 62.


BILAGA

Jordbruksprodukter som anges i bilaga I till fördraget och som är avsedda att användas som livsmedel:

Klass 2.6 –   Senapspasta

FRANKRIKE

Moutarde de Bourgogne (SGB)


25.11.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 310/24


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1132/2009

av den 24 november 2009

om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Marroni del Monfenera [SGB])

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 7.4 första stycket, och

av följande skäl:

(1)

I enlighet med artikel 6.2 första stycket i förordning (EG) nr 510/2006 har Italiens ansökan om registrering av beteckningen ”Marroni del Monfenera” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning  (2).

(2)

Inga invändningar enligt artikel 7 i förordning (EG) nr 510/2006 har inkommit till kommissionen och därför bör denna beteckning registreras.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Den beteckning som anges i bilagan till denna förordning ska föras in i registret.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 24 november 2009.

På kommissionens vägnar

Mariann FISCHER BOEL

Ledamot av kommissionen


(1)  EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  EUT C 89, 18.4.2009, s. 9.


BILAGA

Jordbruksprodukter som anges i bilaga I till fördraget och är avsedda att användas som livsmedel:

Klass 1.6 –   Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

ITALIEN

Marroni del Monfenera (SGB)


25.11.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 310/26


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 1133/2009

av den 24 november 2009

om ändring av förordning (EG) nr 1090/2009 om fastställande av importtullar inom spannmålssektorn som ska gälla från och med den 16 november 2009

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) (1),

med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 1249/96 av den 28 juni 1996 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 1766/92 vad avser importtullarna inom spannmålssektorn (2), särskilt artikel 2.1, och

av följande skäl:

(1)

De importtullar inom spannmålssektorn som ska gälla från och med den 16 november 2009 fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1090/2009 (3).

(2)

Eftersom de beräknade genomsnittsvärdena av importtullarna avviker med 5 EUR/t från de fastställda värdena, bör de importtullar som fastställs i förordning (EG) nr 1090/2009 justeras i motsvarande mån.

(3)

Förordning (EG) nr 1090/2009 bör därför ändras i enlighet med detta.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilagorna I och II till förordning (EG) nr 1090/2009 ska ersättas med bilagorna till denna förordning.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 25 november 2009.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 24 november 2009.

På kommissionens vägnar

Jean-Luc DEMARTY

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EGT L 161, 29.6.1996, s. 125.

(3)  EUT L 299, 14.11.2009, s. 3.


BILAGA I

Importtullar för de produkter som avses i artikel 136.1 i förordning (EG) nr 1234/2007 och som ska gälla från och med den 25 november 2009

KN-nr

Varuslag

Importtull (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Durumvete:

av hög kvalitet

0,00

av medelhög kvalitet

0,00

av låg kvalitet

15,26

1001 90 91

Vanligt vete, för utsäde

0,00

ex 1001 90 99

Vanligt vete av hög kvalitet, av annat slag än för utsäde

0,00

1002 00 00

Råg

38,58

1005 10 90

Utsädesmajs annan än hybridmajs

15,68

1005 90 00

Majs av annat slag än för utsäde (2)

15,68

1007 00 90

Sorghum av andra slag än hybrider för utsäde

38,58


(1)  Enligt artikel 2.4 i förordning (EG) nr 1249/96 ska importtullen för varor, som anländer till gemenskapen via Atlanten eller Suezkanalen, minskas med

3 EUR/ton om lossningshamnen ligger i Medelhavet,

2 EUR/ton om lossningshamnen ligger i Danmark, Estland, Irland, Lettland, Litauen, Polen, Finland, Sverige eller Förenade kungariket eller vid den Iberiska halvöns Atlantkust.

(2)  Om villkoren i artikel 2.5 i förordning (EG) nr 1249/96 är uppfyllda har importören rätt till en schablonmässig minskning av importtullen med 24 euro/ton.


BILAGA II

Beräkningsgrunder för importtullarna i bilaga I

13.11.2009-23.11.2009

1.

Genomsnitt enligt artikel 2.2 i förordning (EG) nr 1249/96:

(EUR/t)

 

Vanligt vete (1)

Majs

Durumvete, hög kvalitet

Durumvete, medelhög kvalitet (2)

Durumvete, låg kvalitet (3)

Korn

Börs

Minnéapolis

Chicago

Börsnotering

146,67

105,00

Pris fob USA

127,27

117,27

97,27

74,77

Tillägg för Mexikanska golfen

14,72

Tillägg för Stora sjöarna

12,65

2.

Genomsnitt enligt artikel 2.2 i förordning (EG) nr 1249/96:

Fraktkostnad: Mexikanska golfen–Rotterdam

22,58 EUR/t

Fraktkostnad: Stora sjöarna–Rotterdam

44,51 EUR/t


(1)  Bidrag med 14 EUR/ton ingår (artikel 4.3 i förordning (EG) nr 1249/96).

(2)  Avdrag med 10 EUR/ton (artikel 4.3 i förordning (EG) nr 1249/96).

(3)  Avdrag med 30 EUR/ton (artikel 4.3 i förordning (EG) nr 1249/96).


DIREKTIV

25.11.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 310/29


EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS DIREKTIV 2009/127/EG

av den 21 oktober 2009

om ändring av direktiv 2006/42/EG vad gäller maskiner för applicering av bekämpningsmedel

(Text av betydelse för EES)

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 95,

med beaktande av kommissionens förslag,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),

i enlighet med förfarandet i artikel 251 i fördraget (2), och

av följande skäl:

(1)

Användning av bekämpningsmedel anses allmänt utgöra ett hot både mot människors hälsa och mot miljön. Genom sitt meddelande av den 12 juli 2006”Temainriktad strategi för hållbar användning av bekämpningsmedel” antog kommissionen en strategi som syftar till att minska de risker för människors hälsa och för miljön som beror på användning av bekämpningsmedel. Dessutom har Europaparlamentet och rådet antagit direktiv 2009/128/EG av den 21 oktober 2009 om upprättande av en ram för gemenskapens åtgärder för att uppnå en hållbar användning av bekämpningsmedel (3) (ramdirektivet).

(2)

Konstruktionen, tillverkningen och underhållet av maskiner för applicering av bekämpningsmedel har stor betydelse när man försöker begränsa bekämpningsmedlens negativa effekter på människors hälsa och på miljön. Genom ramdirektivet införs krav på kontroll och underhåll av sådan utrustning för applicering av bekämpningsmedel som redan är i yrkesmässigt bruk.

(3)

Ramdirektivet tillämpas på bekämpningsmedel som är växtskyddsmedel. Därför bör tillämpningsområdet för det här direktivet begränsas till maskiner för applicering av bekämpningsmedel som är växtskyddsmedel. Eftersom man förutser att ramdirektivets tillämpningsområde kommer att utökas till att även omfatta biocidprodukter bör emellertid kommissionen senast den 31 december 2012 undersöka en utökning av tillämpningsområdet för miljöskyddskraven för maskiner för applicering av biocidprodukter.

(4)

I Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/42/EG av den 17 maj 2006 om maskiner (4) finns redan krav på hälso- och säkerhetsskydd för personer och i förekommande fall husdjur och egendom. Det är därför lämpligt att låta grundläggande miljöskyddskrav avseende konstruktion och tillverkning av nya maskiner för applicering av bekämpningsmedel ingå i direktiv 2006/42/EG, samtidigt som det säkerställs att de är förenliga med ramdirektivets bestämmelser rörande underhåll och kontroll.

(5)

Av detta skäl är det även nödvändigt att komplettera direktiv 2006/42/EG med en hänvisning till skyddet av miljön, dock endast för sådana maskiner och för de risker som är kopplade till bestämda miljöskyddskrav.

(6)

Maskiner för applicering av bekämpningsmedel inbegriper maskiner som är självgående, som bogseras, som är fordonsmonterade eller fordonsburna, som är luftburna eller som är stationära och avsedda för applicering av bekämpningsmedel både för yrkesmässig och icke yrkesmässig användning. Vidare inbegrips motordrivna bärbara och handhållna maskiner liksom manuellt drivna bärbara och handhållna maskiner med trycksatt behållare.

(7)

Detta direktiv begränsas till sådana grundläggande krav som maskiner för applicering av bekämpningsmedel måste uppfylla innan de släpps ut på marknaden och/eller tas i bruk. De europeiska standardiseringsorganisationerna ansvarar för att ta fram harmoniserade standarder med utförliga specifikationer för de olika typerna av sådana maskiner för att göra det möjligt för tillverkarna att tillmötesgå kraven.

(8)

Det är viktigt att alla berörda parter, däribland företrädare för industrin, jordbrukare och miljöorganisationer, involveras i lika stor utsträckning i fastställandet av sådana harmoniserade standarder, så att dessa antas på grundval av ett tydligt samförstånd mellan alla berörda parter.

(9)

Direktiv 2006/42/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(10)

I enlighet med punkt 34 i det interinstitutionella avtalet om bättre lagstiftning (5) uppmanas medlemsstaterna att för egen del och i gemenskapens intresse upprätta egna tabeller som så långt det är möjligt visar överensstämmelsen mellan direktivet och införlivandeåtgärderna samt att offentliggöra dessa tabeller.

(11)

När de tillgängliga vetenskapliga rönen är otillräckliga för att det ska vara möjligt att göra en korrekt riskbedömning, bör medlemsstaterna när de vidtar åtgärder enligt detta direktiv tillämpa försiktighetsprincipen, som är en gemenskapsrättslig princip som bland annat beskrivs i kommissionens meddelande av den 2 februari 2000, samtidigt som de i vederbörlig utsträckning beaktar andra bestämmelser och principer i direktiv 2006/42/EG, t.ex. fri rörlighet för varor och presumtionen om överensstämmelse.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Ändring av direktiv 2006/42/EG

Direktiv 2006/42/EG ska ändras på följande sätt:

1.

I artikel 2 andra stycket ska följande led läggas till:

”m)

grundläggande hälso- och säkerhetskrav: tvingande bestämmelser som rör konstruktion och tillverkning av produkter som omfattas av detta direktiv och som syftar till att säkerställa en hög skyddsnivå avseende människors hälsa och säkerhet och i förekommande fall husdjur och egendom samt, i tillämpliga fall, för miljön.

De grundläggande hälso- och säkerhetskraven anges i bilaga I. Grundläggande hälso- och säkerhetskrav för skyddet av miljön gäller endast sådana maskiner som avses i avsnitt 2.4 i den bilagan.”

2.

Artikel 4.1 ska ersättas med följande:

”1.   Medlemsstaterna ska vidta alla lämpliga åtgärder för att säkerställa att endast sådana maskiner får släppas ut på marknaden och/eller tas i drift som uppfyller de tillämpliga bestämmelserna i detta direktiv och inte äventyrar människors hälsa och säkerhet och i förekommande fall husdjur och egendom samt, i tillämpliga fall, miljön, när de har installerats och underhålls på riktigt sätt samt används för avsett ändamål eller under rimligen förutsebara villkor.”

3.

I artikel 9.3 ska första stycket ersättas med följande:

”I de fall som avses i punkt 1 ska kommissionen samråda med medlemsstaterna och andra berörda parter och ange vilka åtgärder den har för avsikt att vidta för att, på gemenskapsnivå, säkerställa hög nivå på skyddet för människors hälsa och säkerhet och i förekommande fall husdjur och egendom samt, i tillämpliga fall, för miljön.”

4.

Artikel 11.1 ska ersättas med följande:

”1.   Om en medlemsstat konstaterar att en CE-märkt maskin som omfattas av detta direktiv och som åtföljs av en EG-försäkran om överensstämmelse och som används på avsett sätt och under rimligen förutsebara villkor, kan äventyra människors hälsa eller säkerhet eller i förekommande fall husdjur eller egendom eller, i tillämpliga fall, miljön, ska den vidta alla lämpliga åtgärder för att se till att denna maskin dras tillbaka från marknaden, inte släpps ut på marknaden och/eller tas i drift eller att dess fria rörlighet begränsas.”

5.

Bilaga I ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 4 i Allmänna principer ska ersättas med följande:

”4.

Denna bilaga består av flera delar. Den första har en allmän omfattning och gäller samtliga maskintyper. De andra delarna behandlar vissa mer specifika riskkällor. För att med säkerhet uppfylla samtliga tillämpliga grundläggande krav är det dock viktigt att hela denna bilaga tas i beaktande. När maskinerna konstrueras ska kraven i den allmänna delen och kraven i en eller flera av de andra delarna beaktas, beroende på resultatet av riskbedömningen i enlighet med punkt 1 i dessa allmänna principer. Grundläggande hälso- och säkerhetskrav för skyddet av miljön ska tillämpas endast på de maskiner som avses i avsnitt 2.4.”

b)

Kapitel 2 ska ändras på följande sätt:

i)

Första stycket ska ersättas med följande:

”Maskiner för bearbetning och hantering av livsmedel, maskiner avsedda för kosmetiska och hygieniska produkter eller läkemedel, handhållna och/eller handstyrda maskiner, bultpistoler och andra bärbara slagmaskiner, maskiner för bearbetning av trä och material med liknande fysiska egenskaper samt maskiner för applicering av bekämpningsmedel, ska uppfylla samtliga grundläggande hälso- och säkerhetskrav som anges i detta kapitel (se Allmänna principer, punkt 4).”

ii)

Följande avsnitt ska läggas till:

”2.4   MASKINER FÖR APPLICERING AV BEKÄMPNINGSMEDEL

2.4.1    Definition

maskiner för applicering av bekämpningsmedel: maskiner som är särskilt avsedda för applicering av växtskyddsmedel i den mening som avses i artikel 2.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2009 av den 21 oktober 2009 om utsläppande av växtskyddsmedel på marknaden (6).

2.4.2    Allmänt

Tillverkaren av maskiner för applicering av bekämpningsmedel eller dennes befullmäktigade representant ska säkerställa att en riskbedömning görs för att fastställa risken för att miljön oavsiktligen utsätts för bekämpningsmedel, i enlighet med den process för riskbedömning och riskreducering som avses i de allmänna principerna, punkt 1.

Maskiner för applicering av bekämpningsmedel ska vara konstruerade och tillverkade med beaktande av resultatet av den riskbedömning som avses i första stycket så att de kan manövreras, regleras och underhållas utan att miljön oavsiktligen utsätts för bekämpningsmedel.

Läckage ska i alla situationer förhindras.

2.4.3    Styrfunktioner och övervakning

Det ska vara möjligt att enkelt och exakt styra, övervaka och omedelbart stoppa appliceringen av bekämpningsmedel från manöverplatserna.

2.4.4    Påfyllning och tömning

Maskiner ska vara konstruerade och tillverkade för att underlätta exakt påfyllning av erforderlig mängd bekämpningsmedel och säkerställa enkel och fullständig tömning, och samtidigt förhindra spill av bekämpningsmedel och förorening av vatten vid arbetsmoment.

2.4.5    Applicering av bekämpningsmedel

2.4.5.1   Utmatningshastighet

Maskiner ska ha funktioner som tillåter enkel, noggrann och säker reglering av utmatningshastighet.

2.4.5.2   Fördelning, avsättning och avdrift av bekämpningsmedel

Maskiner ska vara konstruerade och tillverkade för att säkerställa att bekämpningsmedel avsätts på målområden, att förluster till andra områden minimeras och för att förhindra avdrift av bekämpningsmedel till omgivningen. I förekommande fall ska en jämn fördelning och avsättning av bekämpningsmedel säkerställas.

2.4.5.3   Provningar

För att kontrollera att de relevanta delarna av maskinerna uppfyller de krav som anges i avsnitt 2.4.5.1 och 2.4.5.2 ska tillverkaren eller dennes befullmäktigade representant göra eller låta göra lämpliga provningar för varje typ av maskiner som berörs.

2.4.5.4   Förluster under stopp

Maskiner ska vara konstruerade och tillverkade så att förluster förhindras när appliceringsfunktionen är avstängd.

2.4.6    Underhåll

2.4.6.1   Rengöring

Maskiner ska vara konstruerade och tillverkade så att de enkelt och noggrant kan rengöras, utan förorening av miljön.

2.4.6.2   Service

Maskiner ska vara konstruerade och tillverkade för att underlätta byte av slitna delar, utan förorening av miljön.

2.4.7    Kontroller

Det ska vara möjligt att enkelt ansluta nödvändiga mätinstrument till maskinen för att kontrollera att den fungerar riktigt.

2.4.8    Märkning av munstycken, silar och filter

Munstycken, silar och filter ska märkas så att deras typ och storlek framgår klart och tydligt.

2.4.9    Angivelse av bekämpningsmedel som används

När det är lämpligt ska maskinen vara försedd med en särskild anordning där operatören kan ange namnet på det bekämpningsmedel som används.

2.4.10    Bruksanvisning

Bruksanvisningen ska innehålla uppgifter om följande:

a)

Försiktighetsåtgärder som ska vidtas vid blandning, påfyllning, applicering, tömning, rengöring, service och transport, för att undvika förorening av miljön.

b)

Detaljerade krav för användning i de olika miljöer i vilka maskinen kan förutsättas användas, inklusive tillhörande förberedelser och inställningar som krävs för att säkerställa avsättning av bekämpningsmedel på målområdena, samtidigt som förlusterna till andra områden minimeras, för att förhindra avdrift till omgivningen och, när det är lämpligt, säkerställa en jämn fördelning och avsättning av bekämpningsmedel.

c)

De olika typer och storlekar på munstycken, silar och filter som kan användas med maskinen.

d)

Kontrollintervall samt kriterier och metod för byte av delar som är föremål för slitage och som därigenom påverkar att maskinen fungerar korrekt, såsom munstycken, silar och filter.

e)

Uppgift om kalibrering, dagligt underhåll, vinterförberedelser och andra kontroller som är nödvändiga för att säkerställa att maskinen fungerar korrekt.

f)

Typer av bekämpningsmedel som kan orsaka att maskinen inte fungerar korrekt.

g)

Uppgift om att operatören bör se till att den särskilda anordning som avses i avsnitt 2.4.9 uppdateras med namnet på det bekämpningsmedel som används.

h)

Inkoppling och användning av eventuell särskild utrustning eller tillbehör och de försiktighetsåtgärder som krävs i detta sammanhang.

i)

Uppgift om att maskinen kan omfattas av nationella krav på regelbundna kontroller som utförs av utsedda organ, i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/128/EG av den 21 oktober 2009 om upprättande av en ram för gemenskapens åtgärder för att uppnå en hållbar användning av bekämpningsmedel (7);

j)

De funktioner och egenskaper hos maskinen som måste kontrolleras för att säkerställa att den fungerar på avsett vis.

k)

Anvisningar om anslutning av erforderliga mätinstrumenten.

Artikel 2

Införlivande

1.   Medlemsstaterna ska senast den 15 juni 2011 anta och offentliggöra de bestämmelser som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska genast underrätta kommissionen om detta.

De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 15 december 2011.

När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.

2.   Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texten till de bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.

Artikel 3

Ikraftträdande

Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 4

Adressater

Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Strasbourg den 21 oktober 2009.

På Europaparlamentets vägnar

J. BUZEK

Ordförande

På rådets vägnar

C. MALMSTRÖM

Ordförande


(1)  EUT C 182, 4.8.2009, s. 44.

(2)  Europaparlamentets yttrande av den 22 april 2009 (ännu ej offentliggjort i EUT) och rådets beslut av den 24 september 2009.

(3)  EUT L 309, 24.11.2009, s. 71.

(4)  EUT L 157, 9.6.2006, s. 24.

(5)  EUT C 321, 31.12.2003, s. 1.

(6)  EUT L 309, 24.11.2009, s. 1.

(7)  EUT L 309, 24.11.2009, s. 71.”


25.11.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 310/34


RÅDETS DIREKTIV 2009/133/EG

av den 19 oktober 2009

om ett gemensamt beskattningssystem för fusion, fission, partiell fission, överföring av tillgångar och utbyte av aktier eller andelar som berör bolag i olika medlemsstater samt om flyttning av ett europabolags eller en europeisk kooperativ förenings säte från en medlemsstat till en annan

(kodifierad version)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 94,

med beaktande av kommissionens förslag,

med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1),

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (2), och

av följande skäl:

(1)

Rådets direktiv 90/434/EEG av den 23 juli 1990 om ett gemensamt beskattningssystem för fusion, fission, partiell fission, överföring av tillgångar och utbyte av aktier eller andelar som berör bolag i olika medlemsstater samt om flyttning av ett europabolags eller en europeisk kooperativ förenings säte från en medlemsstat till en annan (3) har ändrats flera gånger (4) på ett väsentligt sätt. För att skapa klarhet och överskådlighet bör det direktivet kodifieras.

(2)

Fusioner, fissioner, partiella fissioner, överföring av tillgångar och utbyte av aktier och andelar som berör bolag i olika medlemsstater kan vara nödvändiga för att inom gemenskapen skapa betingelser liknande dem som råder på en inre marknad och sålunda säkerställa att en sådan inre marknad fungerar väl. Sådan verksamhet bör inte hindras av restriktioner, olägenheter eller snedvridningar, t.ex. sådana som härrör från skattebestämmelserna i medlemsstaterna. För detta ändamål är det nödvändigt att för sådana förfaranden föreskriva skatteregler som är neutrala från konkurrenssynpunkt, för att tillåta företagen att anpassa sig till den inre marknadens behov, öka sin produktivitet och förbättra sin internationella konkurrensförmåga.

(3)

Skattebestämmelserna missgynnar sådana förfaranden i jämförelse med dem som avser bolag i samma medlemsstat. Det är nödvändigt att undanröja dessa nackdelar.

(4)

Det är inte möjligt att uppnå detta syfte genom att på gemenskapsnivå utvidga de system som är i kraft i medlemsstaterna, eftersom skillnader mellan systemen tenderar att skapa snedvridningar. Bara ett gemensamt skattesystem kan ge en tillfredsställande lösning i detta hänseende.

(5)

Det gemensamma skattesystemet bör undvika beskattning av fusioner, fissioner, partiella fissioner, överföring av tillgångar eller utbyte av aktier eller andelar samtidigt som det bör värna om den medlemsstats ekonomiska intressen där överlåtande eller förvärvat bolag är hemmahörande.

(6)

Fusioner, fissioner och överföring av tillgångar leder normalt till att det överlåtande bolaget antingen bildar ett fast driftställe i det bolag som övertar tillgångarna eller att tillgångarna knyts till ett fast driftställe i det bolaget.

(7)

Systemet med att skjuta upp beskattningen av kapitalvinster på överförda tillgångar till dess att de faktiskt har avyttrats medger, tillämpat på den del av dessa tillgångar som överförs till ett sådant fast driftställe, befrielse från beskattning av däremot svarande kapitalvinst samtidigt som det säkerställer att tillgångarna till slut blir beskattade i den medlemsstat där det överlåtande bolaget är hemmahörande vid den tidpunkt då de avyttras.

(8)

De bolag som förtecknas i bilaga I del A är bolagsskattepliktiga i den medlemsstat där de är hemmahörande, men vissa av dem kan av andra medlemsstater betraktas som skattemässigt transparenta. För att detta direktiv ska fortsätta att vara effektivt bör medlemsstater som behandlar bolagsskattepliktiga företag med hemvist i en annan medlemsstat som skattemässigt transparenta bevilja dem förmånerna i detta direktiv. Medlemsstaterna bör dock ha möjlighet att välja att inte tillämpa relevanta bestämmelser i detta direktiv när de beskattar en direkt eller indirekt delägare i dessa bolag.

(9)

Det är också nödvändigt att definiera det regelverk som ska tillämpas på vissa avsättningar, reserver eller förluster i det överlåtande bolaget och att lösa de skatteproblem som uppstår då ett av de båda bolagen har en ägarandel i det andra.

(10)

Tilldelning till delägarna i det överlåtande bolaget av andelar i det övertagande eller förvärvande bolaget bör inte i sig leda till någon beskattning hos dessa delägare.

(11)

Ett europabolags eller en europeisk kooperativ förenings beslut att omstrukturera sin verksamhet genom att flytta sitt säte bör inte hindras av diskriminerande skatteregler eller av restriktioner, olägenheter eller snedvridningar som härrör från sådana nationella skattebestämmelser som strider mot gemenskapslagstiftningen. Flyttningen, eller en händelse i samband med flyttningen, kan ge upphov till någon form av beskattning i den medlemsstat från vilken sätet flyttades. Om europabolagets eller den europeiska kooperativa föreningens tillgångar förblir knutna till ett fast driftställe i den medlemsstat från vilket sätet har flyttats, bör detta fasta driftställe åtnjuta förmåner liknande dem som avses i artiklarna 4, 5 och 6. Dessutom bör delägare inte beskattas vid flyttningen av sätet.

(12)

Detta direktiv behandlar inte förluster i ett fast driftställe i en annan medlemsstat som redovisats i den medlemsstat där europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen är hemmahörande. Särskilt, om ett europabolags eller en europeisk kooperativ förenings säte flyttas till en annan medlemsstat, hindrar detta inte den medlemsstat där bolaget eller föreningen har sin hemvist från att i rätt tid återföra det fasta driftsställets förluster.

(13)

Det är nödvändigt att ge medlemsstaterna möjlighet att underlåta att tillämpa detta direktiv då fusion, fission, partiell fission, överföring av tillgångar, utbyte av aktier och andelar eller flyttning av ett europabolags eller en europeisk kooperativ förenings säte syftar till skatteflykt eller skatteundandragande eller leder till att något bolag, vare sig detta självt deltar i transaktionen eller ej, inte längre uppfyller de villkor som krävs för att de anställda ska vara företrädda i bolagsorganen.

(14)

Ett av syftena med detta direktiv är att undanröja hinder för den inre marknadens funktion, t.ex. dubbelbeskattning. I den mån detta inte uppnås fullt ut genom bestämmelserna i detta direktiv, bör medlemsstaterna vidta de åtgärder som är nödvändiga för att nå detta syfte.

(15)

Detta direktiv får inte påverka medlemsstaternas skyldigheter vad gäller tidsfristerna för införlivande med nationell lagstiftning och tillämpning av de direktiv som anges i bilaga II del B.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

KAPITEL I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Varje medlemsstat ska tillämpa detta direktiv på

a)

fusioner, fissioner, partiella fissioner, överföring av tillgångar och utbyte av aktier eller andelar som berör bolag från två eller flera medlemsstater,

b)

flyttning från en medlemsstat till en annan medlemsstat av sätet för ett europabolag (Societas Europaea eller SE-bolag) enligt rådets förordning (EG) nr 2157/2001 av den 8 oktober 2001 om stadga för europabolag (5) och europeiska kooperativa föreningar (SCE) enligt rådets förordning (EG) nr 1435/2003 av den 22 juli 2003 om stadga för europeiska kooperativa föreningar (SCE-föreningar) (6).

Artikel 2

I detta direktiv gäller följande definitioner:

a)   fusion: ett förfarande varigenom

b)   fission: ett förfarande varigenom ett bolag upplöses utan likvidation och överför alla sina tillgångar och skulder till två eller flera befintliga eller nya bolag i utbyte mot att det till dess delägare i proportion till deras innehav utfärdas värdepapper som representerar kapitalet i de bolag som övertar tillgångar och skulder samt i vissa fall att det görs en kontant betalning som inte överstiger 10 % av det nominella värdet eller, om det inte finns något nominellt värde, av det bokföringsmässiga parivärdet av dessa värdepapper.

c)   partiell fission: ett förfarande varigenom ett bolag utan att upplösas överför en eller flera verksamhetsgrenar till ett eller flera befintliga eller nya bolag, varvid åtminstone en verksamhetsgren förblir i det överlåtande bolaget, i utbyte mot att det till dess delägare i proportion till deras innehav utfärdas värdepapper som representerar kapitalet i de bolag som övertar tillgångarna och skulderna, samt, om detta är tillämpligt, att det görs en kontant betalning som inte överstiger 10 % av det nominella värdet eller, om det inte finns något nominellt värde, av det bokföringsmässiga parivärdet av dessa värdepapper.

d)   överföring av tillgångar: en transaktion varigenom ett bolag utan att upplösas överför alla eller en eller flera av sina verksamhetsgrenar till ett annat bolag i utbyte mot värdepapper som representerar kapitalet i det bolag som tar emot de överförda tillgångarna.

e)   utbyte av aktier eller andelar: ett förfarande varigenom ett bolag förvärvar en sådan andel i ett annat bolags kapital att det erhåller röstmajoritet i det bolaget eller, om det redan har en sådan majoritet, förvärvar ytterligare andelar i utbyte mot att det till det senare bolagets delägare, i utbyte mot deras värdepapper, utfärdas värdepapper som representerar kapitalet i det förra bolaget samt, i tillämpliga fall, att det görs en kontant betalning som inte överstiger 10 % av det nominella värdet eller, om det inte finns något nominellt värde, av det bokföringsmässiga parivärdet av de värdepapper som utfärdats i utbyte.

f)   överlåtande bolag: ett bolag som överför sina tillgångar och skulder eller överför alla eller en eller flera verksamhetsgrenar.

g)   övertagande bolag: ett bolag som tar emot tillgångar och skulder eller alla eller en eller flera verksamhetsgrenar från ett överlåtande bolag.

h)   förvärvat bolag: ett bolag i vilket ett annat bolag förvärvar en andel genom utbyte av värdepapper.

i)   förvärvande bolag: ett bolag som förvärvar en andel i ett annat bolag genom utbyte av värdepapper.

j)   verksamhetsgren: alla tillgångar och skulder i en del av ett bolag som från organisatorisk synpunkt utgör en oberoende verksamhet, dvs. en enhet som kan fungera på egen hand.

k)   flyttning av säte: en transaktion varigenom ett europabolag eller en europeisk kooperativ förening utan att det medför bolagets avveckling eller bildandet av en ny juridisk person flyttar sitt säte från en medlemsstat till en annan medlemsstat.

Artikel 3

I detta direktiv avses med bolag från en medlemsstat ett bolag som

a)

drivs i någon av de associationsformer som är förtecknade i bilaga I del A,

b)

enligt skattelagstiftningen i en medlemsstat för skatteändamål anses hemmahörande i den medlemsstaten och inte enligt dubbelbeskattningsavtal som ingåtts med tredjeland för skatteändamål anses ha hemvist utanför gemenskapen, och

c)

är skyldigt att erlägga någon av de skatter som är förtecknade i bilaga I del B, eller någon skatt som ersätter någon av dem, utan valfrihet eller rätt till undantag.

KAPITEL II

REGLER TILLÄMPLIGA PÅ FUSIONER, FISSIONER, PARTIELLA FISSIONER, ÖVERFÖRING AV TILLGÅNGAR OCH UTBYTEN AV AKTIER ELLER ANDELAR

Artikel 4

1.   En fusion, fission eller partiell fission ska inte leda till beskattning av kapitalvinst beräknad som skillnaden mellan det verkliga värdet av de tillgångar och skulder som har överförts och deras skattemässiga värde.

2.   I denna artikel gäller följande definitioner:

a)   skattemässigt värde: det värde som skulle ha legat till grund för beräkning av vinst eller förlust vid beskattning av inkomst, vinst eller kapitalvinst i det överlåtande bolaget om dess tillgångar eller skulder hade sålts vid tidpunkten för fusionen, fissionen eller den partiella fissionen men oberoende av denna.

b)   överförda tillgångar och skulder: tillgångar och skulder i ett överlåtande bolag som till följd av fusionen, fissionen eller den partiella fissionen knyts till ett fast driftställe till det övertagande bolaget i det överlåtande bolagets medlemsstat och som bidrar till uppkomsten av de vinster eller förluster som beaktas för skatteändamål.

3.   Om en medlemsstat betraktar ett i medlemsstaten icke hemmahörande överlåtande bolag som skattemässigt transparent på grundval av den statens bedömning av den rättsliga karaktär som bolaget har som en följd av den lag enligt vilken bolaget bildades och därför beskattar delägarna för deras andel av det överlåtande bolagets vinst allteftersom denna vinst uppkommer, ska medlemsstaten, om punkt 1 är tillämplig, inte beskatta inkomst, vinst eller kapitalvinst beräknad som skillnaden mellan det verkliga värdet av de tillgångar och skulder som har överförts och deras skattemässiga värde.

4.   Punkterna 1 och 3 ska gälla endast om det övertagande bolaget beräknar nya värdeminskningsavdrag och vinst eller förlust avseende de tillgångar och skulder som överförts i enlighet med de regler som skulle ha gällt för det eller de överlåtande bolagen om fusionen, fissionen eller den partiella fissionen inte hade ägt rum.

5.   Om det övertagande bolaget enligt lagstiftningen i det överlåtande bolagets medlemsstat har rätt att beräkna nya värdeminskningsavdrag och vinst eller förlust avseende de överförda tillgångarna och skulderna på en grund som skiljer sig från den som är angiven i punkt 4, ska punkt 1 inte tillämpas på de tillgångar och skulder beträffande vilka denna möjlighet utnyttjas.

Artikel 5

Medlemsstaterna ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att avsättningar eller reserver som är helt eller delvis befriade från skatt och inte härrör från ett fast driftställe utomlands får tas över, med samma skattebefrielse, av de fasta driftställena hos det övertagande bolaget som är belägna i den medlemsstat där det överlåtande bolaget är hemmahörande, varvid det övertagande bolaget övertar rättigheter och skyldigheter av det överlåtande bolaget.

Artikel 6

I den mån den medlemsstat där det överlåtande bolaget är hemmahörande skulle tillåta det övertagande bolaget att vid förfaranden enligt artikel 1 a mellan inhemska bolag ta över outnyttjade förlustavdrag i det överlåtande bolaget, ska detta utvidgas till att gälla sådana avdrag som tas över av det övertagande bolagets fasta driftställen inom dess territorium.

Artikel 7

1.   En vinst hos det övertagande bolaget, som beror på att en andel som bolaget har i det överlåtande bolaget utslocknar, ska inte beskattas.

2.   Medlemsstaterna får avvika från punkt 1 om det övertagande bolagets andelar i det överlåtande bolaget understiger 15 %.

Från och med den 1 januari 2009 ska innehavet av aktier eller andelar vara minst 10 %.

Artikel 8

1.   Vid fusion, fission eller utbyte av aktier eller andelar får tilldelningen av värdepapper i det övertagande eller förvärvande bolaget till en delägare i det överlåtande eller förvärvade bolaget i utbyte mot värdepapper i det senare bolaget inte i sig leda till beskattning av inkomst, vinst eller kapitalvinst hos denna delägare.

2.   Vid en partiell fission får tilldelningen av värdepapper som representerar kapitalet i det övertagande bolaget till en delägare i det överlåtande bolaget inte i sig leda till beskattning av inkomst, vinst eller kapitalvinst hos denna delägare.

3.   Om en medlemsstat betraktar en delägare som skattemässigt transparent på grundval av den medlemsstatens bedömning av den rättsliga karaktär som den delägaren har som en följd av den lag enligt vilken bolaget bildades och därför beskattar de personer som har andelar i det delägande företaget för deras andel av delägarens vinst allteftersom denna vinst uppkommer, ska medlemsstaten inte beskatta dessa personer när det gäller inkomst, vinst eller kapitalvinst som uppkommer i samband med att delägaren tilldelas värdepapper som representerar kapitalet i det övertagande eller förvärvande bolaget.

4.   Punkterna 1 och 3 ska gälla endast om delägaren inte åsätter de mottagna värdepapperen ett skattemässigt värde som är högre än det som de utbytta värdepapperen hade omedelbart före fusionen, fissionen eller utbytet av aktier eller andelar.

5.   Punkterna 2 och 3 ska gälla endast om delägaren inte åsätter summan av de mottagna värdepapperen och innehavet av värdepapper i det överlåtande bolaget ett skattemässigt värde som är högre än det som innehavet av värdepapper i det överlåtande bolaget hade omedelbart före den partiella fissionen.

6.   Tillämpningen av punkterna 1, 2 och 3 ska inte hindra medlemsstaterna från att beskatta den vinst som uppstår vid en senare överlåtelse av de mottagna värdepapperen på samma sätt som de beskattar vinst som uppstår vid överlåtelse av de värdepapper som innehades före förvärvet.

7.   Vid tillämpningen av denna artikel ska med skattemässigt värde avses det värde med utgångspunkt i vilket en vinst eller förlust beräknas vid beskattning av inkomst, vinst eller kapitalvinst för en delägare i bolaget.

8.   Om en delägare enligt lagstiftningen i den medlemsstat där han är bosatt får begära en skattemässig behandling som skiljer sig från den som anges i punkterna 4 och 5, ska punkterna 1, 2 och 3 inte tillämpas på de värdepapper för vilka denna möjlighet utnyttjas.

9.   Punkterna 1, 2 och 3 ska inte hindra en medlemsstat från att vid beskattningen av delägare beakta kontant utbetalning vid fusion, fission, partiell fission eller utbyte av aktier eller andelar.

Artikel 9

Artiklarna 4, 5 och 6 ska gälla för överföring av tillgångar.

KAPITEL III

SPECIALFALLET ÖVERFÖRING AV EN STADIGVARANDE VERKSAMHETSGREN

Artikel 10

1.   Om de överförda tillgångarna vid en fusion, fission, partiell fission eller överföring av tillgångar omfattar ett fast driftställe som tillhör det överlåtande bolaget och är beläget i en annan medlemsstat än den där det överlåtande bolaget är hemmahörande, ska den medlemsstat där det överlåtande bolaget är hemmahörande avstå från varje rätt att beskatta det fasta driftstället.

Det överlåtande bolagets medlemsstat får dock återföra till beskattning i det bolaget sådana förluster hos det fasta driftstället för vilka avdrag kan ha gjorts vid beräkningen av beskattningsbar vinst i bolaget i den medlemsstaten och som inte har återförts.

Den medlemsstat i vilken det fasta driftstället är beläget och det övertagande bolagets medlemsstat ska tillämpa bestämmelserna i detta direktiv på en sådan överföring som om den medlemsstat där det fasta driftstället är beläget vore det överlåtande bolagets medlemsstat.

Denna punkt ska gälla även när det fasta driftstället är beläget i den medlemsstat där det övertagande bolaget är hemmahörande.

2.   Utan hinder av punkt 1 ska det överlåtande bolagets medlemsstat, om denna tillämpar ett system för beskattning av företags världsvida vinster, ha rätt att beskatta alla vinster eller kapitalvinster i det fasta driftstället som uppkommer till följd av fusionen, fissionen, den partiella fissionen eller överföringen av tillgångar, under förutsättning att den medger avräkning för den skatt som, om det inte vore för bestämmelserna i detta direktiv, skulle ha belastat dessa vinster eller kapitalvinster i den medlemsstat i vilken det fasta driftstället är beläget, på samma sätt och med samma belopp som den skulle ha gjort om denna skatt verkligen hade påförts och betalts.

KAPITEL IV

DET SÄRSKILDA FALLET MED TRANSPARENTA BOLAG

Artikel 11

1.   Om en medlemsstat betraktar ett där icke hemmahörande överlåtande eller förvärvat bolag som skattemässigt transparent på grundval av den medlemsstatens bedömning av den rättsliga karaktär som bolaget har som en följd av den lag enligt vilken bolaget bildades, ska den ha rätt att inte tillämpa bestämmelserna i detta direktiv när den beskattar detta bolags direkta eller indirekta delägare för inkomst, vinst eller kapitalvinst från bolaget.

2.   En medlemsstat som utövar sin rätt enligt punkt 1 ska medge avräkning för den skatt som, om det inte vore för bestämmelserna i detta direktiv, skulle ha belastat det skattemässigt transparenta bolagets inkomst, vinst eller kapitalvinst på samma sätt och med samma belopp som den medlemsstaten skulle ha gjort om denna skatt verkligen hade påförts och betalats.

3.   Om en medlemsstat betraktar ett där icke hemmahörande övertagande eller förvärvande bolag som skattemässigt transparent på grundval av den medlemsstatens bedömning av den rättsliga karaktär som bolaget har som en följd av den lag enligt vilken bolaget bildades, har den rätt att inte tillämpa artikel 8.1, 8.2 och 8.3.

4.   Om en medlemsstat betraktar ett där icke hemmahörande övertagande bolag som skattemässigt transparent på grundval av den medlemsstatens bedömning av den rättsliga karaktär som bolaget har som en följd av den lag enligt vilken bolaget bildades, får den medlemsstaten för skatteändamål behandla alla direkta eller indirekta delägare på samma sätt som den skulle ha gjort om det övertagande bolaget vore hemmahörande i den medlemsstaten.

KAPITEL V

REGLER TILLÄMPLIGA VID FLYTTNING AV SÄTET FÖR ETT EUROPABOLAG ELLER EN EUROPEISK KOOPERATIV FÖRENING

Artikel 12

1.   Om

a)

ett europabolag eller en europeisk kooperativ förening flyttar sitt säte från en medlemsstat till en annan medlemsstat, eller

b)

i samband med flyttningen av sitt säte från en medlemsstat till en annan medlemsstat, ett europabolag eller en europeisk kooperativ förening som är hemmahörande i den första medlemsstaten upphör att vara hemmahörande i den medlemsstaten och blir hemmahörande i en annan medlemsstat,

ska denna flyttning av sätet eller det faktum att bolaget eller den kooperativa föreningen upphör att vara hemmahörande i en medlemsstat inte ge upphov till någon beskattning av kapitalvinst, som beräknats på grundval av artikel 4.1, i den medlemsstat från vilken flyttning av sätet har skett och som härrör från sådana tillgångar och skulder hos europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen som till följd härav förblir knutna till ett fast driftställe till europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen i den medlemsstat varifrån flyttningen av sätet har skett och bidrar till uppkomsten av de vinster eller förluster som beaktas i skattehänseende.

2.   Punkt 1 ska gälla endast om europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen beräknar nya värdeminskningsavdrag och vinst eller förlust avseende de tillgångar och skulder som förblir knutna till det fasta driftstället, som om flyttningen av sätet inte hade ägt rum eller som om europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen inte hade upphört att vara skattemässigt hemmahörande i medlemsstaten.

3.   Om europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen enligt lagstiftningen i den medlemsstat från vilken sätet har flyttats har rätt att beräkna nya värdeminskningsavdrag och vinst eller förlust avseende de tillgångar och skulder som kvarstår i den medlemsstaten på en annan grund än den som anges i punkt 2, ska punkt 1 inte tillämpas på de tillgångar och skulder beträffande vilka denna möjlighet utnyttjas.

Artikel 13

1.   Om

a)

ett europabolag eller en europeisk kooperativ förening flyttar sitt säte från en medlemsstat till en annan medlemsstat, eller

b)

i samband med flyttningen av sitt säte från en medlemsstat till en annan medlemsstat, ett europabolag eller en europeisk kooperativ förening, som är hemmahörande i den första medlemsstaten, upphör att vara hemmahörande i den medlemsstaten och blir hemmahörande i en annan medlemsstat,

ska medlemsstaterna vidta alla nödvändiga åtgärder när avsättningar eller reservationer gjorts enligt gällande regler av europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen före flyttningen av sätet och dessa är helt eller delvis befriade från skatt och inte härrör från fasta driftställen i utlandet, för att säkerställa att sådana avsättningar eller reserver med samma skattebefrielse kan överföras till ett fast driftställe till det europabolag eller den europeiska kooperativa förening som är beläget/belägen inom den medlemsstats territorium från vilken flyttningen av sätet gjordes.

2.   I den mån som ett bolag som flyttar sitt säte inom en medlemsstats territorium, skulle tillåtas att till en senare eller en tidigare period överföra sådana förluster för vilka avdragsmöjligheterna ännu inte fullt utnyttjats, ska medlemsstaten tillåta det fasta driftstället inom medlemsstatens territorium, vilket är en del av europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen som har flyttat sitt säte, att överta förluster som gjorts av europabolaget eller den europeiska kooperativa föreningen och för vilka avdragsmöjligheterna ännu inte fullt utnyttjats, under förutsättning att ett bolag som behållit sitt säte eller fortsatt att ha sin skattemässiga hemvist i den medlemsstaten under likartade förhållanden skulle ha haft möjlighet att överföra förlusten till en senare eller en tidigare period.

Artikel 14

1.   Flyttning av ett europabolags eller en europeisk kooperativ förenings säte ska inte i sig leda till beskattning av inkomst, vinst eller kapitalvinst hos delägarna.

2.   Tillämpningen av punkt 1 ska inte hindra medlemsstaterna från att beskatta den vinst som uppstår vid en senare överföring av de värdepapper som motsvarar kapitalet i europabolaget eller den europeiska kooperativa förening som flyttar sitt säte.

KAPITEL VI

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 15

1.   En medlemsstat får vägra att tillämpa eller återkalla förmånen av alla eller någon del av bestämmelserna i artiklarna 4–14 om det framgår att någon av de transaktioner som avses i artikel 1

a)

har skatteflykt eller skatteundandragande som huvudsakligt syfte eller ett av sina huvudsakliga syften, varvid det förhållandet att transaktionen inte genomförs av godtagbara kommersiella skäl såsom omstrukturering eller rationalisering av verksamheterna i de bolag som berörs av transaktionen kan utgöra en presumtion för att transaktionen har skatteflykt eller skatteundandragande som sitt huvudsakliga syfte eller ett av sina huvudsakliga syften, eller

b)

leder till att ett bolag som, vare sig det självt deltar i transaktionen eller ej, inte längre uppfyller de nödvändiga villkoren för att de anställda ska vara företrädda i bolagets organ enligt de regler som gällde före transaktionen.

2.   Punkt 1 b ska tillämpas så länge och i den mån som inga gemenskapsbestämmelser med likvärdiga regler om anställdas representation i bolagsorgan är tillämpliga på de bolag som omfattas av detta direktiv.

Artikel 16

Medlemsstaterna ska till kommissionen överlämna texterna till centrala bestämmelser i nationell lagstiftning som de antar inom det område som omfattas av detta direktiv.

Artikel 17

Direktiv 90/434/EEG i dess lydelse enligt de direktiv som förtecknas i bilaga II del A ska upphöra att gälla, utan att det påverkar medlemsstaternas skyldigheter vad gäller tidsfristerna för införlivande med nationell lagstiftning och tillämpning av de direktiv som anges i bilaga II del B.

Hänvisningar till det upphävda direktivet ska anses som hänvisningar till det här direktivet och ska läsas i enlighet jämförelsetabellen i bilaga III.

Artikel 18

Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 19

Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Luxemburg den 19 oktober 2009.

På rådets vägnar

E. ERLANDSSON

Ordförande


(1)  Yttrande av den 13 januari 2009 (ännu ej offentliggjort i EUT).

(2)  EUT C 100, 30.4.2009, s. 153.

(3)  EGT L 225, 20.8.1990, s. 1.

(4)  Se bilaga II del A.

(5)  EGT L 294, 10.11.2001, s. 1.

(6)  EUT L 207, 18.8.2003, s. 1.


BILAGA I

DEL A

FÖRTECKNING ÖVER BOLAG SOM AVSES I ARTIKEL 3 a

a)

Europabolag (SE-bolag) som bildats enligt förordning (EG) nr 2157/2001 och rådets direktiv 2001/86/EG av den 8 oktober 2001 om komplettering av stadgan för europabolag vad gäller arbetstagarinflytande (1) och europeiska kooperativa föreningar (SCE) som bildats enligt förordning (EG) nr 1435/2003 och rådets direktiv 2003/72/EG av den 22 juli 2003 om komplettering av stadgan för europeiska kooperativa föreningar med avseende på arbetstagarinflytande (2).

b)

Bolag som enligt belgisk rättsordning kallas ”société anonyme”/”naamloze vennootschap”, ”société en commandite par actions”/”commanditaire vennootschap op aandelen”, ”société privée à responsabilité limitée”/”besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, ”société coopérative à responsabilité limitée”/”coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, ”société coopérative à responsabilité illimitée”/”coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid”, ”société en nom collectif”/”vennootschap onder firma”, ”société en commandite simple”/”gewone commanditaire vennootschap”, offentliga företag som antagit någon av de ovannämnda associationsformerna samt andra bolag som bildats i enlighet med belgisk lagstiftning och som omfattas av belgisk bolagsskatt.

c)

Bolag i bulgarisk rätt som kallas ”събирателното дружество”, ”командитното дружество”, ”дружеството с ограничена отговорност”, ”акционерното дружество”, ”командитното дружество с акции”, ”кооперации”, ”кооперативни съюзи” eller ”държавни предприятия” som bildats i enlighet med bulgarisk lagstiftning och som bedriver kommersiell verksamhet.

d)

Bolag som enligt tjeckisk rättsordning kallas ”akciová společnost” eller ”společnost s ručením omezeným”.

e)

Bolag som enligt dansk rättsordning kallas ”aktieselskab” eller ”anpartsselskab” samt andra enligt bolagsskattelagen skattepliktiga bolag, i den utsträckning deras beskattningsbara inkomst beräknas och beskattas enligt de allmänna skatterättsliga bestämmelserna för ”aktieselskaber”.

f)

Bolag som enligt tysk rättsordning kallas ”Aktiengesellschaft”, ”Kommanditgesellschaft auf Aktien”, ”Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, ”Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, ”Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, ”Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts” och andra bolag som bildats enligt tysk lag och som omfattas av tysk bolagsskatt.

g)

Bolag som enligt estnisk rättsordning kallas ”täisühing”, ”usaldusühing”, ”osaühing”, ”aktsiaselts” eller ”tulundusühistu”.

h)

Bolag som bildats enligt irländsk rätt eller som i irländsk rätt betraktas som bolag, organ som registrerats enligt Industrial and Provident Societies Act, ”building societies” som bildats enligt Building Societies Acts samt ”trustee savings banks” i den mening som avses i Trustee Savings Banks Act från 1989.

i)

Bolag som enligt grekisk rättsordning kallas ”ανώνυμη εταιρεία” eller ”εταιρεία περιορισμένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)”.

j)

Bolag som enligt spansk rättsordning kallas ”sociedad anónima”, ”sociedad comanditaria por acciones” eller ”sociedad de responsabilidad limitada” samt offentligrättsliga organ som fungerar enligt civilrättsliga regler.

k)

Bolag som enligt fransk rättsordning kallas ”société anonyme”, ”société en commandite par actions”, ”société à responsabilité limitée”, ”sociétés par actions simplifiées”, ”sociétés d’assurances mutuelles”, ”caisses d’épargne et de prévoyance”, ”sociétés civiles”, som automatiskt omfattas av bolagsskatt, ”coopératives” eller ”unions de coopératives”, industriella och affärsdrivande offentliga organ och företag samt andra bolag som bildats i enlighet med fransk lagstiftning och som omfattas av fransk bolagsskatt.

l)

Bolag som enligt italiensk rättsordning kallas ”società per azioni”, ”società in accomandita per azioni”, ”società a responsabilità limitata”, ”società cooperativa” eller ”società di mutua assicurazione” samt privata och offentliga organ vars verksamhet helt och hållet eller huvudsakligen är av kommersiell karaktär.

m)

Bolag (”εταιρείες”) enligt cypriotisk rättsordning, enligt definitionen i inkomstskattelagarna.

n)

Bolag som enligt lettisk rättsordning kallas ”akciju sabiedrība” eller ”sabiedrība ar ierobežotu atbildību”.

o)

Bolag som bildats enligt litauisk rättsordning.

p)

Bolag som enligt luxemburgsk rättsordning kallas ”société anonyme”, ”société en commandite par actions”, ”société à responsabilité limitée”, ”société coopérative”, ”société coopérative organisée comme une société anonyme”, ”association d’assurances mutuelles”, ”association d’épargne-pension” eller ”entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l’État, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public” samt andra bolag som bildats i enlighet med luxemburgsk lagstiftning och som omfattas av luxemburgsk bolagsskatt.

q)

Bolag som enligt ungersk rättsordning kallas ”közkereseti társaság”, ”betéti társaság”, ”közös vállalat”, ”korlátolt felelősségű társaság”, ”részvénytársaság”, ”egyesülés”, ”közhasznú társaság” eller ”szövetkezet”.

r)

Bolag som enligt maltesisk rättsordning kallas ”Kumpaniji ta’ Responsabilita Limitata” eller ”Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f’azzjonijiet”.

s)

Bolag som enligt nederländsk rättsordning kallas ”naamloze vennootschap”, ”besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, ”open commanditaire vennootschap”, ”coöperatie”, ”onderlinge waarborgmaatschappij”, ”fonds voor gemene rekening”, ”vereniging op coöperatieve grondslag” eller ”vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt” samt andra bolag som bildats i enlighet med nederländsk lagstiftning och som omfattas av nederländsk bolagsskatt.

t)

Bolag som enligt österrikisk rättsordning kallas ”Aktiengesellschaft”, ”Gesellschaft mit beschränkter Haftung” eller ”Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften”.

u)

Bolag som enligt polsk rättsordning kallas ”spółka akcyjna”, ”spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”.

v)

Handelsrättsliga bolag eller civilrättsliga bolag i kommersiell form samt andra juridiska personer som bedriver handel eller industriell verksamhet, bildade enligt portugisisk rättsordning.

w)

Bolag i rumänsk rätt som kallas ”societăți pe acțiuni”, ”societăți în comandită pe acțiuni” eller ”societăți cu răspundere limitată”.

x)

Bolag som enligt slovensk rättsordning kallas ”delniška družba”, ”komanditna družba” eller ”družba z omejeno odgovornostjo”.

y)

Bolag som enligt slovakisk rättsordning kallas ”akciová spoločnosť”, ”spoločnosť s ručením obmedzeným” eller ”komanditná spoločnosť”.

z)

Bolag som enligt finsk rättsordning kallas ”osakeyhtiö”/”aktiebolag”, ”osuuskunta”/”andelslag”, ”säästöpankki”/”sparbank” eller ”vakuutusyhtiö”/”försäkringsbolag”.

aa)

Bolag som enligt svensk rättsordning kallas ”aktiebolag”, ”bankaktiebolag”, ”ekonomiska föreningar”, ”sparbanker” eller ”ömsesidiga försäkringsbolag”.

ab)

Bolag som bildats enligt lagstiftningen i Förenade kungariket.

DEL B

FÖRTECKNING ÖVER SKATTER SOM AVSES I ARTIKEL 3 c

impôt des sociétés/vennootschapsbelasting i Belgien,

корпоративен данък i Bulgarien,

daň z příjmů právnických osob i Tjeckien,

selskabsskat i Danmark,

Körperschaftssteuer i Tyskland,

tulumaks i Estland,

corporation tax i Irland,

φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων κερδοσκοπικού χαρακτήρα i Grekland,

impuesto sobre sociedades i Spanien,

impôt sur les sociétés i Frankrike,

imposta sul reddito delle società i Italien,

φόρος εισοδήματος i Cypern,

uzņēmumu ienākuma nodoklis i Lettland,

pelno mokestis i Litauen,

impôt sur le revenu des collectivités i Luxemburg,

társasági adó i Ungern,

taxxa fuq l-income i Malta,

vennootschapsbelasting i Nederländerna,

Körperschaftssteuer i Österrike,

podatek dochodowy od osób prawnych i Polen,

imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas i Portugal,

impozit pe profit i Rumänien,

davek od dobička pravnih oseb i Slovenien,

daň z príjmov právnických osôb i Slovakien,

yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund i Finland,

statlig inkomstskatt i Sverige,

corporation tax i Förenade kungariket.


(1)  EGT L 294, 10.11.2001, s. 22.

(2)  EUT L 207, 18.8.2003, s. 25.


BILAGA II

DEL A

Upphävt direktiv och en förteckning över dess efterföljande ändringar

(som avses i artikel 17)

Rådets direktiv 90/434/EEG

(EGT L 225, 20.8.1990, s. 1)

 

Punkt XI.B.I.2 i bilaga I till 1994 års anslutningsakt

(EGT C 241, 29.8.1994, s. 196)

 

Punkt 9.7 i bilaga II till 2003 års anslutningsakt

(EUT L 236, 23.9.2003, s. 559)

 

Rådets direktiv 2005/19/EG

(EUT L 58, 4.3.2005, s. 19)

 

Rådets direktiv 2006/98/EG

(EUT L 363, 20.12.2006, s. 129)

Endast bilagan punkt 6

DEL B

Tidsfrister för införlivande i nationell lagstiftning och tillämpning

(som avses i artikel 17)

Direktiv

Tidsfrist för införlivande

Datum för tillämpning

90/434/EEG

1 januari 1992

1 januari 1993 (1)

2005/19/EG

1 januari 2006 (2)

1 januari 2007 (3)

2006/98/EG

1 januari 2007


(1)  Endast tillämpligt för Portugal.

(2)  Vad gäller de bestämmelser som avses i artikel 2.1 i direktivet.

(3)  Vad gäller de bestämmelser som avses i artikel 2.2 i direktivet.


BILAGA III

Jämförelsetabell

Direktiv 90/434/EEG

Detta direktiv

Artikel 1

Artikel 1

Artikel 2 a första strecksatsen

Artikel 2 a i

Artikel 2 a andra strecksatsen

Artikel 2 a ii

Artikel 2 a tredje strecksatsen

Artikel 2 a iii

Artikel 2 b

Artikel 2 b

Artikel 2 ba

Artikel 2 c

Artikel 2 c

Artikel 2 d

Artikel 2 d

Artikel 2 e

Artikel 2 e

Artikel 2 f

Artikel 2 f

Artikel 2 g

Artikel 2 g

Artikel 2 h

Artikel 2 h

Artikel 2 i

Artikel 2 i

Artikel 2 j

Artikel 2 j

Artikel 2 k

Artikel 3 a

Artikel 3 a

Artikel 3 b

Artikel 3 b

Artikel 3 c första stycket inledningen och andra stycket

Artikel 3 c

Artikel 3 c första stycket första till tjugosjunde strecksatserna

Bilaga I del B

Artikel 4.1 första stycket

Artikel 4.1

Artikel 4.1 andra stycket

Artikel 4.2

Artikel 4.2

Artikel 4.3

Artikel 4.3

Artikel 4.4

Artikel 4.4

Artikel 4.5

Artiklarna 5 och 6

Artiklarna 5 och 6

Artikel 7.1

Artikel 7.1

Artikel 7.2 första stycket

Artikel 7.2 första stycket

Artikel 7.2 andra stycket första meningen

Artikel 7.2 andra stycket andra meningen

Artikel 7.2 andra stycket

Artiklarna 8, 9 och 10

Artiklarna 8, 9 och 10

Artikel 10a

Artikel 11

Artikel 10b

Artikel 12

Artikel 10c

Artikel 13

Artikel 10d

Artikel 14

Artikel 11

Artikel 15

Artikel 12.1

Artikel 12.2

Artikel 12.3

Artikel 16

Artikel 17

Artikel 18

Artikel 13

Artikel 19

Bilagan

Bilaga I del A

Bilaga II

Bilaga III


  翻译: