ISSN 1725-2628 doi:10.3000/17252628.L_2011.202.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 202 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
54 årgången |
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
INTERNATIONELLA AVTAL |
|
|
|
2011/491/EU |
|
|
* |
||
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
INTERNATIONELLA AVTAL
5.8.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 202/1 |
RÅDETS BESLUT
av den 12 juli 2011
om undertecknande på Europeiska unionens vägnar, och provisorisk tillämpning, av protokollet mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko
(2011/491/EU)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43 jämförd med artikel 218.5,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Den 22 maj 2006 antog rådet förordning (EG) nr 764/2006 om ingående av avtalet om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko (1). |
(2) |
Protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som avses i avtalet om fiskepartnerskap löpte ut den 27 februari 2011. |
(3) |
Unionen har förhandlat med Konungariket Marocko om ett nytt protokoll som ger EU-fartyg fiskemöjligheter i berörda vatten som står under Marockos överhöghet eller jurisdiktion. |
(4) |
Efter att förhandlingar förts paraferades protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko (nedan kallat protokollet) den 25 februari 2011. |
(5) |
För att tillåta EU-fiskefartygen att utöva sin verksamhet fastställs i artikel 12 i protokollet att det ska tillämpas provisoriskt från och med den 28 februari 2011. |
(6) |
Protokollet bör undertecknas och tillämpas provisoriskt i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för dess formella ingående avslutas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Undertecknandet av protokollet mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som avses i avtalet om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko (nedan kallat protokollet) godkänns härmed på unionens vägnar, med förbehåll för att det ingås.
Texten till protokollet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på unionens vägnar, med förbehåll för att det ingås.
Artikel 3
Protokollet tillämpas provisoriskt från och med den 28 februari 2011, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för protokollets formella ingående avslutas.
Artikel 4
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 12 juli 2011.
På rådets vägnar
J. VINCENT-ROSTOWSKI
Ordförande
(1) EUT L 141, 29.5.2006, s. 1.
PROTOKOLL
om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som avses i avtalet om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko
Artikel 1
Tillämpningsperiod och fiskemöjligheter
1. Från och med den 28 februari 2011 och ett år framåt ska de fiskemöjligheter som medges enligt artikel 5 i avtalet vara de som anges i den tabell som bifogas detta protokoll.
2. Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 4 och 5 i detta protokoll.
3. I enlighet med artikel 6 i avtalet får fartyg som för en EU-medlemsstats flagg bedriva fiske i Marockos fiskezoner endast om de har en fiskelicens som utfärdats inom ramen för detta protokoll och enligt bestämmelserna i bilagan till detta protokoll.
Artikel 2
Ekonomisk ersättning – betalningsvillkor
1. Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 7 i avtalet ska för den period som anges i artikel 1 vara 36 100 000 EUR (1).
2. Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 4, 5, 6 och 10 i detta protokoll.
3. Europeiska unionen ska betala den ekonomiska ersättning som avses i punkt 1 senast fyra månader efter den dag då detta protokoll undertecknas.
4. Den ekonomiska ersättningen ska betalas till Marockos finansministerium på ett konto som öppnats för statskassans räkning och angående vilket Marockos myndigheter ska lämna de nödvändiga bankuppgifterna.
5. De marockanska myndigheterna har ensam behörighet att besluta hur ersättningen ska användas, om inte annat följer av artikel 6 i detta protokoll.
Artikel 3
Vetenskaplig samordning
1. Båda parter ska förbinda sig att främja ett ansvarsfullt fiske i Marockos fiskezoner enligt principen om icke-diskriminering mellan de olika fiskeflottor som är närvarande i dessa vatten.
2. Under protokollets giltighetsperiod ska Europeiska unionen och Marockos myndigheter samarbeta för att övervaka tillståndet för fiskeriresurserna i Marockos fiskezoner inom ramen för det gemensamma vetenskapliga möte som avses i artikel 4.1 i avtalet.
3. På grundval av slutsatserna från det gemensamma vetenskapliga mötet och mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning, ska de båda parterna samråda i den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet, för att, vid behov, gemensamt besluta om åtgärder för en hållbar förvaltning av fiskeriresurserna.
Artikel 4
Översyn av fiskemöjligheter
1. De fiskemöjligheter som avses i artikel 1 kan ökas genom ett gemensamt beslut under förutsättning att ökningen, enligt slutsatserna från vetenskapliga möten enligt artikel 3, inte strider mot en hållbar förvaltning av Marockos resurser. I ett sådant fall ska den ersättning som avses i artikel 2.1 höjas tidsproportionellt. Den totala ekonomiska ersättning som betalas av Europeiska unionen får emellertid inte överstiga ett belopp som är dubbelt så stort som det som anges i artikel 2.1.
2. Om parterna i stället beslutar om åtgärder enligt artikel 3, som innebär en minskning av de fiskemöjligheter som avses i artikel 1, ska ersättningen minskas tidsproportionellt. Om hela den fiskeansträngning som anges i protokollet inte kan utnyttjas kan Europeiska unionen avbryta betalningen av den ekonomiska ersättningen, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6 i detta protokoll.
3. Parterna kan också i samförstånd omfördela fiskemöjligheterna mellan olika kategorier av fartyg, dock under förutsättning att omfördelningen följer eventuella rekommendationer från de vetenskapliga mötena om förvaltning av bestånd som kan påverkas av en sådan omfördelning. Parterna ska enas om en motsvarande justering av ersättningen om omfördelningen av fiskemöjligheterna motiverar detta.
4. Parterna ska gemensamt fatta beslut om översyn av fiskemöjligheterna enligt punkt 1, punkt 2 första meningen och punkt 3 i den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet.
Artikel 5
Experimentellt fiske
Parterna ska uppmuntra experimentellt fiske i Marockos fiskezoner baserat på resultaten från undersökningar som gjorts under ledning av den gemensamma vetenskapliga kommitté som föreskrivs i detta avtal. I detta syfte, och på begäran av en av parterna, ska parterna samråda och från fall till fall fastställa arter (t.ex. svampdjur), villkor och andra relevanta parametrar.
Tillstånden för experimentellt fiske bör ha en giltighetstid på högst sex månader.
Om parterna anser att det experimentella fisket har givit goda resultat, kan Europeiska unionen tilldelas nya fiskemöjligheter enligt det samrådsförfarande som föreskrivs i artikel 4 tills detta protokoll upphör att gälla. Den ekonomiska ersättningen ska i så fall höjas.
Artikel 6
Partnerskapsavtalets bidrag till införandet av en sektoriell fiskeripolitik i Marocko
1. Av den ersättning som avses i artikel 2.1 i detta protokoll ska upp till 13 500 000 EUR användas för att bidra till utveckling och genomförande av Marockos fiskeripolitik i syfte att få till stånd ett hållbart fiske i Marockos vatten.
2. Marocko ska avsätta och förvalta detta bidrag på grundval av de mål och den programplanering för hur målen ska uppnås som fastställs i samförstånd av parterna i den gemensamma kommittén i enlighet med Halieutis-strategin för utveckling av fiskerisektorn.
Artikel 7
Stöd till införandet av ett ansvarsfullt fiske
1. På förslag av Marocko och för att genomföra bestämmelserna i artikel 6 ska Europeiska unionen och Marocko, så snart protokollet har undertecknats samråda i den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet för att enas om följande:
a) |
Riktlinjer för hur man bör genomföra prioriteringarna i Marockos fiskeripolitik i syfte att få till stånd ett hållbart och ansvarsfullt fiske, särskilt de prioriteringar som avses i artikel 6.2. |
b) |
Vilka mål som ska uppnås samt kriterier och indikatorer för utvärdering av resultaten. |
2. Alla ändringar av dessa riktlinjer, mål samt kriterier och indikatorer för utvärdering ska godkännas i den gemensamma kommittén av båda parterna.
3. Så snart riktlinjerna, målen samt kriterierna och indikatorerna för utvärdering har godkänts i den gemensamma kommittén ska Europeiska unionen meddelas hur Marocko avser att använda den ersättning som avses i artikel 6.2.
4. Marocko ska vid utgången av månaden före den månad då protokollet löper ut lägga fram en rapport om användningen av det sektorsstöd som föreskrivs i detta protokoll, särskilt om dess ekonomiska och sociala verkningar och om hur det har fördelats geografiskt.
5. Parterna ska vid behov fortsätta uppföljningen av sektorsstödet utöver protokollets giltighetstid och under de perioder av avbrott som avses i artikel 9, på det sätt som anges i detta protokoll.
Artikel 8
Ekonomisk integration av Europeiska unionens aktörer i Marockos fiskerinäring
1. Parterna förbinder sig att främja EU-aktörernas ekonomiska integration i alla delar av Marockos fiskerinäring.
2. Ett initiativ som stöds av Europeiska kommissionen kommer att genomföras för att göra privata EU-aktörer medvetna om de kommersiella och industriella möjligheter, däribland direktinvesteringar, som finns i Marockos fiskerinäring.
3. I detta syfte medger Marocko dessutom ett avdrag på avgifterna i enlighet med bilagan som ett incitament för de EU-aktörer som landar fångst från Marockos fiskezoner i marockanska hamnar, i synnerhet för att sälja den till lokala industrier, för att förädla den i Marocko eller för att transportera den via land.
4. Parterna beslutar också att bilda en reflexionsgrupp som ska undersöka vilka hinder som finns för direkta investeringar från EU i Marockos fiskerinäring och vilka åtgärder som kan vidtas för att lätta på kraven för sådana investeringar.
Artikel 9
Tvister – tillfälligt avbrytande av protokollets tillämpning
1. Alla tvister mellan parterna när det gäller tolkningen av bestämmelserna i detta protokoll och deras tillämpning ska bli föremål för samråd mellan parterna i den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet, om så krävs i ett extrainkallat möte.
2. Protokollets tillämpning kan avbrytas tillfälligt på initiativ av endera parten om tvisten mellan parterna betraktas som allvarlig och om samrådet i gemensamma kommittén i enlighet med punkt 1 inte har lett till att tvisten har kunnat lösas i godo.
3. Den part som önskar tillfälligt avbryta protokollets tillämpning ska skriftligen meddela detta minst tre månader före den dag då tillämpningen är tänkt att upphöra.
4. Vid avbrytande ska parterna fortsätta att samråda för att försöka lösa tvisten i godo. Om en sådan lösning nås ska protokollet åter börja tillämpas och ersättningen ska minskas tidsproportionellt i förhållande till hur länge protokollets tillämpning har varit avbruten.
Artikel 10
Tillfälligt avbrytande av protokollets tillämpning på grund av utebliven betalning
Om Europeiska unionen inte erlägger de betalningar som avses i artikel 2 får tillämpningen av detta protokoll avbrytas tillfälligt på följande villkor, om inte annat följer av artikel 4:
a) |
De behöriga marockanska myndigheterna ska anmäla den uteblivna betalningen till Europeiska kommissionen. Europeiska kommissionen ska göra lämpliga kontroller och vid behov verkställa betalningen senast 30 arbetsdagar efter att anmälan togs emot. |
b) |
Vid utebliven betalning inom den tidsfrist som anges i artikel 2.3 eller om det inte finns något annat giltigt skäl till att betalning inte skett har de behöriga marockanska myndigheterna rätt att tillfälligt avbryta protokollets tillämpning. De ska utan dröjsmål underrätta Europeiska kommissionen om detta. |
c) |
Protokollet ska åter börja tillämpas så snart betalningen i fråga har erlagts. |
Artikel 11
Tillämplig nationell lagstiftning
Fartygs verksamhet enligt detta protokoll och dess bilaga, särskilt omlastning, användning av hamntjänster, proviantering, m.m. ska omfattas av nationella lagar och andra författningar i Marocko.
Artikel 12
Provisorisk tillämpning
Detta protokoll och dess bilaga ska tillämpas provisoriskt från och med den 28 februari 2011.
Artikel 13
Ikraftträdande
Detta protokoll och dess bilaga träder i kraft den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för ikraftträdandet har slutförts.
Fiskemöjligheter
Typ av fiske |
|||||
Småskaligt fiske |
Demersalt fiske |
Pelagiskt industrifiske |
|||
Pelagiskt fiske i norra delen: not/vad |
Småskaligt fiske i södra delen: backor, långrevar, burar |
Pelagiskt småskaligt fiske i norra delen: bottenlångrevar |
Småskaligt tonfiskfiske: spöfiskefartyg |
Bottenlångrevar och bottentrålar samt förankrade bottengarn av multifilament |
Bestånd C |
|
|
|
|
|
Tonnage: 60 000 ton |
20 fartyg |
20 fartyg |
30 fartyg |
27 fartyg |
22 fartyg |
|
Съставено в Брюксел на тринадесети юли две хиляди и единадесета година.
Hecho en Bruselas, el trece de julio de dos mil once.
V Bruselu dne třináctého července dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den trettende juli to tusind og elleve.
Geschehen zu Brüssel am dreizehnten Juli zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta juulikuu kolmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τρεις Ιουλίου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Brussels on the thirteenth day of July in the year two thousand and eleven.
Fait à Bruxelles, le treize juillet deux mille onze.
Fatto a Bruxelles, addì tredici luglio duemilaundici.
Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada trīspadsmitajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų liepos tryliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év július tizenharmadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tlettax-il jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Brussel, de dertiende juli tweeduizend elf.
Sporządzono w Brukseli dnia trzynastego lipca roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Bruxelas, em treze de Julho de dois mil e onze.
Întocmit la Bruxelles la treisprezece iulie două mii unsprezece.
V Bruseli dňa trinásteho júla dvetisícjedenásť.
V Bruslju, dne trinajstega julija leta dva tisoč enajst.
Tehty Brysselissä kolmantenatoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Bryssel den trettonde juli tjugohundraelva.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā –
Maroko Karalystės vardu
A Marokkói Királyság részéről
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Maroka
Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko
(1) Utöver detta belopp tillkommer de avgifter som fartygsägarna ska erlägga för fiskelicenser som utfärdats med tillämpning av artikel 6 i avtalet och enligt de föreskrifter som anges i kapitel I, punkterna 4 och 5 i bilagan till detta protokoll.
BILAGA
Villkor för EU-fartygs fiske i Marockos fiskezoner
KAPITEL I
BESTÄMMELSER FÖR ANSÖKAN OM OCH UTFÄRDANDE AV LICENSER
Ansökan om licens
1. |
Endast berättigade fartyg kan beviljas licens för att fiska i Marockos fiskezon. |
2. |
För att ett fartyg ska vara berättigat till fiske får inte fartygsägaren, befälhavaren eller själva fartyget vara förbjudna att fiska i Marocko. Deras mellanhavanden med Marockos administration ska vara ordnade, i den bemärkelsen att de ska ha fullgjort alla tidigare skyldigheter som uppstått genom deras fiskeverksamhet i Marocko inom ramen för fiskeavtal som slutits med Europeiska unionen. |
3. |
Europeiska unionens behöriga myndigheter ska till ministeriet för jordbruk och havsfiske, avdelningen för havsfiske (avdelningen), lämna in förteckningar över de fartyg som önskar bedriva fiske på de villkor som anges i de faktablad som bifogas protokollet, minst 20 dagar före den begärda giltighetstidens början. |
4. |
I förteckningarna ska det för varje fiskekategori och varje fiskezon anges dräktighet, antal fartyg och, för varje fartyg, de viktigaste kännetecknen samt betalningsbeloppet redovisat per rubrik. För kategorierna ”långrevsfartyg” och ”fartyg för småskaligt fiske” ska det för varje fartyg även anges vilket eller vilka redskap som kommer att användas under den period som ansökan gäller. |
5. |
Licensansökan ska dessutom åtföljas av en datafil med alla de uppgifter som krävs för att utfärda fiskelicenserna i ett format som är kompatibelt med den programvara som avdelningen använder. |
6. |
Varje ansökan ska lämnas in till avdelningen på blanketter som överensstämmer med förlagan i tillägg 1. |
7. |
Varje licensansökan ska åtföljas av följande handlingar:
|
Utfärdande av licenser
1. |
Fiskelicenser ska utfärdas av avdelningen till Europeiska unionens delegation i Marocko (delegationen) inom 15 dagar efter det att de dokument som anges i punkt 6 ovan inkommit till avdelningen. |
2. |
Fiskelicenserna ska utfärdas i enlighet med uppgifterna i de faktablad som bifogas protokollet och ska bland annat innehålla uppgifter om fiskezon, avstånd från kusten, tillåtna redskap, huvudsakliga arter, tillåtna maskstorlekar, tillåtna bifångster samt fångstkvoter för pelagiska trålare. |
3. |
Fiskelicenserna får endast utfärdas för fartyg som uppfyller alla administrativa formkrav. |
4. |
Parterna är ense om att främja införandet av ett elektroniskt licenssystem. |
Giltighet och användning av licenserna
1. |
Licensernas giltighetstid ska löpa från den 28 februari 2011 till den 27 februari 2012. |
2. |
En fiskelicens ska endast gälla för den period som det betalats avgift för och för den fiskezon, de fiskeredskap och den fiskekategori som anges i licensen. |
3. |
En fiskelicens ska utfärdas för ett visst fartyg och kan inte överlåtas. På Europeiska unionens begäran får, i händelse av force majeure som vederbörligen konstaterats av de behöriga myndigheterna i flaggstaten, emellertid licensen för ett fartyg så snart som möjligt ersättas med en licens för ett annat fartyg som tillhör samma fiskekategori på villkor att den tillåtna dräktigheten för den kategorin inte överskrids. |
4. |
Ägaren av det fartyg som ska ersättas, eller dennes ombud, ska via delegationen lämna tillbaka den annullerade licensen till avdelningen. |
5. |
Fiskelicensen ska alltid förvaras ombord på fartyget och vid alla kontroller visas upp för de myndigheter som utför kontrollerna. |
6. |
Fiskelicenserna ska ha en giltighet på ett år, sex månader eller tre månader. För pelagiskt industrifiske kan emellertid månadslicenser utfärdas och förnyas. |
Fiskelicensavgifter och andra avgifter
1. |
Årsavgiften för fiskelicenser ska fastställas enligt gällande marockansk lagstiftning. |
2. |
Licensavgiften gäller det kalenderår under vilket licensen utfärdas och ska betalas samtidigt med att den första ansökan om licens för det innevarande året lämnas in. Licensavgiften ska omfatta alla andra därmed förbundna skatter eller avgifter, utom hamn- och serviceavgifter. |
3. |
Utöver fiskelicensavgifterna ska det betalas avgifter för varje fartyg, vilka ska beräknas enligt de satser som anges i de faktablad som bifogas protokollet. |
4. |
Avgifterna ska beräknas i förhållande till fiskelicensens faktiska giltighetstid. |
5. |
Alla ändringar av lagar och andra författningar om fiskelicenser ska meddelas delegationen senast två månader innan de börjar tillämpas. |
Betalningsvillkor
Fiskelicensavgifter, andra avgifter och observatörskostnader ska betalas in till jordbruks- och havsfiskeministeriet (Trésorier Ministériel auprès du Ministère de l’Agriculture et de la Pêche Maritime) på bankkonto nr 001 810 0078251501 1075 61 71 i Bank Al Maghrib i Marocko, innan fiskelicenserna utfärdas.
Avgifter för fångster som gjorts av pelagiska trålare ska betalas var tredje månad i slutet av den tremånadersperiod som följer på den tremånadersperiod under vilken fångsterna har gjorts.
KAPITEL II
BESTÄMMELSER FÖR FARTYG SOM FISKAR EFTER LÅNGVANDRANDE ARTER (TONFISKFARTYG)
1. |
Avgiften ska vara 25 EUR per ton som fångas i Marockos fiskezoner. |
2. |
Licenserna ska utfärdas för ett kalenderår efter det att ett schablonbelopp på 5 000 EUR har förskotterats för varje fartyg. |
3. |
Förskottet ska beräknas i förhållande till licensens giltighetstid. |
4. |
Befälhavare på de fartyg som innehar licens för långvandrande arter ska föra en fiskeloggbok enligt förlagan i tillägg 6 till bilagan. |
5. |
De ska också skicka en kopia av fiskeloggboken till sina behöriga myndigheter senast femton dagar före utgången av den tredje månaden efter den månad som loggboken avser. Dessa myndigheter ska omedelbart, via delegationen, vidarebefordra kopiorna till avdelningen före utgången av den tredje månaden efter den månad som de avser. |
6. |
Delegationen ska, på grundval av de fångstdeklarationer som varje fartygsägare lämnat och som bestyrkts av vetenskapliga institut ansvariga för bekräftelse av fångstuppgifter i medlemsstaterna, exempelvis IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia), INIAP (Instituto Nacional de Investigação Agrária e das Pescas) och INRH (Institut National de Recherche Halieutique), före den 30 april varje år förse avdelningen med en avräkning av de avgifter som ska betalas för det föregående fiskeåret. |
7. |
En avräkning för avgifterna för det föregående fiskeåret ska lämnas senast fyra månader efter det att avtalet har löpt ut. |
8. |
Den slutgiltiga avräkningen ska skickas till berörda fartygsägare; dessa har 30 dagar på sig från den dag då avdelningen meddelar att de har godkänt siffrorna att fullgöra sina ekonomiska skyldigheter hos de behöriga myndigheterna. Betalningen, utställd i euro till Marockos statskassa på det konto som anges i kapitel I punkt 5, ska senast en och en halv månad efter nämnda meddelanden skickas via delegationen till avdelningen. |
9. |
Om beloppet i den slutliga avräkningen understiger beloppet på ovannämnda förskottsinbetalning kan det återstående beloppet inte återbetalas. |
10. |
Fartygsägarna ska vidta alla de åtgärder som krävs för att säkra att kopiorna av loggboken skickas in och eventuella kompletterande betalningar görs inom de tidsfrister som anges i punkterna 6 och 7. |
11. |
Om bestämmelserna i punkterna 6 och 7 inte följs ska fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort sina skyldigheter. |
KAPITEL III
FISKEZONER
Fiskezonerna för varje typ av fiske i Marockos Atlantzon anges i faktabladen (tillägg 2). Marockos Medelhavszon, som ligger öster om 35° 48′ N – 6° 20′ V (Cap Spartel), omfattas inte av detta protokoll.
KAPITEL IV
BESTÄMMELSER OM GENOMFÖRANDE AV EXPERIMENTELLT FISKE
De båda parterna ska gemensamt besluta vilka aktörer från Europeiska unionen som ska genomföra experimentellt fiske, den mest lämpliga tidpunkten och villkoren för sådant fiske. För att underlätta fartygens undersökande arbete ska avdelningen tillhandahålla tillgänglig vetenskaplig information och andra grundläggande uppgifter.
Den marockanska fiskerinäringen ska vara nära delaktig i denna verksamhet (samordning och dialog om villkoren för experimentellt fiske).
Försöksperiodernas längd ska vara minst tre månader och högst sex månader, om inte parterna kommer överens om ändringar.
Urval av kandidater för genomförande av det experimentella fisket:
Europeiska kommissionen ska informera de marockanska myndigheterna om ansökningar om licenser för experimentellt fiske. Europeiska kommissionen ska till de marockanska myndigheterna lämna en teknisk dokumentation med specifikationer av
— |
fartygets tekniska egenskaper, |
— |
fartygsbefälens sakkunskap om fisket, |
— |
föreslagna tekniska parametrar för försöksperioden (längd, redskap, försöksområden m.m.). |
Avdelningen ska organisera en teknisk dialog med Europeiska kommissionen och de berörda fartygsägarna, om den anser det nödvändigt.
Innan försöksperioden inleds ska fartygsägarna lämna in följande till de marockanska myndigheterna och till Europeiska kommissionen:
— |
En deklaration av de fångster som redan finns ombord. |
— |
Tekniska egenskaper hos de fiskeredskap som kommer att användas under försöksperioden. |
— |
En försäkran om att de iakttar de marockanska fiskebestämmelserna. |
Under försöksperioden till havs ska ägarna till de berörda fartygen göra följande:
— |
Förse de marockanska myndigheterna och Europeiska kommissionen med en veckorapport om fångster per dag och per drag, inbegripet en beskrivning av tekniska parametrar för försöksperioden (position, djup, datum, tidpunkt, fångster och andra observationer och kommentarer). |
— |
Meddela fartygets position, hastighet och kurs med hjälp av VMS. |
— |
Se till att en marockansk vetenskaplig observatör eller en observatör som valts av de marockanska myndigheterna finns ombord. Observatörens roll kommer att vara att samla in vetenskaplig information från fångsterna och att ta prover på fångsterna. Observatören ska behandlas som ett fartygsbefäl och fartygsägaren ska stå för observatörens levnadsomkostnader under vistelsen på fartyget. Beslut om observatörens tid ombord, vistelsens längd, hamn för ombord- och avstigning kommer att fattas i samförstånd med de marockanska myndigheterna. Om parterna inte har kommit överens om annat är fartyget inte skyldigt att gå till hamn mer än en gång varannan månad. |
— |
Låta fartygen genomgå besiktning innan de lämnar Marockos vatten om de marockanska myndigheterna kräver detta. |
— |
Se till att de iakttar Marockos fiskeribestämmelser. |
De fångster, inbegripet bifångster, som görs under den vetenskapliga försöksperioden ska vara fartygsägarens egendom, om inte annat följer av bestämmelser som antagits på detta område i den gemensamma kommittén.
De marockanska myndigheterna kommer att utse en kontaktperson med ansvar för att behandla oförutsedda problem som kan hindra det experimentella fiskets utveckling.
KAPITEL V
BESTÄMMELSER OM SATELLITÖVERVAKNING AV EUROPEISKA UNIONENS FISKEFARTYG SOM FISKAR I MAROCKOS FISKEZONER ENLIGT DETTA AVTAL
1. |
Alla fiskefartyg med en största längd på mer än 15 meter och som fiskar enligt detta avtal ska satellitövervakas när de befinner sig i Marockos fiskezoner. |
2. |
När det gäller satellitövervakning ska de marockanska myndigheterna meddela Europeiska unionen koordinaterna (latitud och longitud) för Marockos fiskezoner. De marockanska myndigheterna ska överlämna dessa uppgifter i elektroniskt format, uttryckta i grader, minuter och sekunder. |
3. |
Parterna ska utbyta uppgifter om X.25-adresser och de specifikationer som ska användas vid elektronisk kommunikation mellan deras respektive övervakningscenter enligt villkoren i punkterna 5 och 7. Informationen ska i möjligaste mån omfatta namn, telefon- och faxnummer samt e-postadresser (Internet eller X.400) som kan användas för allmän kommunikation mellan övervakningscentren. |
4. |
Fartygens position ska fastställas med en felmarginal på under 500 m och med ett konfidensintervall på 99 %. |
5. |
Då ett fartyg, som fiskar enligt avtalet och satellitövervakas enligt EU-lagstiftningen, inträder i Marockos fiskezoner, ska återkommande positionsrapporter (identifiering av fartyget, longitud, latitud, kurs och hastighet) omedelbart sändas med högst två timmars intervall av flaggstatens fiskeövervakningscenter till Marockos fiskeövervaknings- och kontrollcenter (CSC). Dessa meddelanden ska betecknas positionsrapporter. |
6. |
De meddelanden som avses i punkt 5 ska sändas elektroniskt i X.25-format, eller genom annat säkert protokoll. Meddelandena ska skickas i realtid, enligt definitionerna i tabell II. |
7. |
Vid tekniska problem eller om utrustningen för permanent satellitövervakning ombord på ett fiskefartyg inte fungerar, ska fartygets befälhavare i god tid faxa den information som anges i punkt 5 till flaggstatens fiskeövervakningscenter och till Marockos fiskeövervaknings- och kontrollcenter. I sådana fall ska det skickas en global positionsrapport var fjärde timme. Den globala positionsrapporten ska omfatta positionerna med ett maximalt intervall på två timmar så som de registrerats av fartygets befälhavare i enlighet med punkt 5. Flaggstatens fiskeövervakningscenter ska omedelbart vidarebefordra meddelandena till Marockos fiskeövervaknings- och kontrollcenter. Bristfällig utrustning ska repareras eller ersättas inom högst en månad. Efter denna tidsfrist måste fartyget i fråga lämna Marockos fiskezoner eller anlöpa en marockansk hamn. |
8. |
Flaggstaternas fiskeövervakningscentrer ska övervaka sina respektive fartygs rörelser i de marockanska vattnen varje timme. Om övervakningen av fartygen inte sker enligt föreskrivna villkor ska Marockos fiskeövervaknings- och kontrollcenter omedelbart underrättas och förfarandet i punkt 7 tillämpas. |
9. |
Om Marockos fiskeövervakningscenter upptäcker att flaggstaten inte överför information enligt punkt 5 ska Europeiska kommissionens behöriga avdelningar omedelbart underrättas. |
10. |
De övervakningsuppgifter som överförts till den andra parten enligt dessa bestämmelser ska av de marockanska myndigheterna endast användas för kontroll och övervakning av den EU-flotta som fiskar i enlighet med avtalet mellan EU och Marocko. Uppgifterna får inte under några omständigheter vidarebefordras till andra parter. |
11. |
Maskin- och programvara för fartygets satellitövervakningssystem måste vara tillförlitlig och får inte gå att manipulera, dvs. felaktiga positioner ska inte kunna läggas in eller skickas och uppgifter får inte kunna ändras. Systemet ska vara helautomatiskt och fungera under alla miljö- och väderförhållanden. Satellitföljaren får inte förstöras, skadas, göras obrukbar eller manipuleras på annat sätt. Befälhavarna på fartygen ska se till att
|
12. |
Parterna har kommit överens om att det, på begäran av endera parten, ska ske ett informationsutbyte om satellitspårningsutrustning så att den fullt ut uppfyller den andra partens krav i enlighet med dessa bestämmelser. Det ska sammankallas till ett första möte i detta ärende innan protokollet träder i kraft. |
13. |
Alla tvister mellan parterna när det gäller tolkningen eller tillämpningen av dessa bestämmelser ska bli föremål för samråd mellan parterna i den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet. |
14. |
Parterna är överens om att revidera dessa bestämmelser när det är nödvändigt inom den gemensamma kommitté som avses i artikel 10 i avtalet. |
KAPITEL VI
DEKLARATION AV FÅNGSTER
Fiskeloggbok
1. |
Fartygens befälhavare är skyldiga att föra den loggbok som särskilt utformats för fiske i Marockos fiskezoner och fortlöpande uppdatera loggboken enligt bestämmelserna i den förklarande noten till loggboken. |
2. |
Fartygsägarna är skyldiga att skicka en kopia av fiskeloggboken till sina behöriga myndigheter senast femton dagar före utgången av den tredje månaden efter den månad som loggboken avser. Dessa myndigheter ska omedelbart, via delegationen, vidarebefordra kopiorna till avdelningen före utgången av den tredje månaden efter den månad som de avser. |
3. |
Om fartygsägaren inte följer bestämmelserna i punkterna 1 och 2 ska fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort sina skyldigheter. |
Kvartalsmässiga fångstrapporter
1. |
Delegationen ska före utgången av den tredje månaden i varje kvartal meddela avdelningen vilka kvantiteter som fångats av EU-fartyg under det föregående kvartalet. |
2. |
Uppgifterna ska redovisas per månad och per typ av fiske för varje fartyg och för alla arter som anges i fiskeloggboken. |
3. |
Uppgifterna ska även sändas till avdelningen på elektronisk väg i ett format som är kompatibelt med den programvara som ministeriet använder. |
Uppgifternas trovärdighet
De uppgifter som lämnas i de handlingar som avses i punkterna 1 och 2 måste stämma överens med det faktiska fisket för att kunna utgöra en av grunderna för övervakningen av beståndens utveckling.
KAPITEL VII
PÅMÖNSTRING AV MAROCKANSKA SJÖMÄN
1. |
Fartygsägare med fiskelicens enligt detta avtal ska under hela den period som de befinner sig i marockanska vatten mönstra på marockanska sjömän enligt följande:
|
2. |
Fartygsägarna ska själva välja ut de sjömän som ska mönstra på deras fartyg. |
3. |
Sjömännens anställningsavtal ska upprättas mellan fartygsägarna eller deras ombud och sjömännen. |
4. |
Fartygsägaren eller ombudet ska meddela avdelningen namnen på de marockanska sjömän som mönstrar på fartyget, med uppgift om deras befattning i besättningen. |
5. |
Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet ska gälla fullt ut för de sjömän som mönstrar på EU-fartygen. Detta gäller särskilt föreningsfriheten och den kollektiva förhandlingsrätten samt icke-diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning. |
6. |
De marockanska sjömännens anställningsavtal, varav undertecknarna ska ha varsin kopia, ska upprättas mellan fartygsägarnas ombud och sjömännen och/eller deras fackförening eller företrädare i samråd med den behöriga marockanska myndigheten. Avtalen ska säkerställa att sjömännen omfattas av det tillämpliga sociala trygghetssystemet och att detta omfattar liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring. |
7. |
Fartygsägaren eller ombudet ska senast två månader efter licensens utfärdande lämna en kopia av avtalet, i vederbörlig ordning styrkt av de behöriga myndigheterna i den berörda medlemsstaten, direkt till avdelningen. |
8. |
De marockanska sjömännens lön ska betalas av fartygsägarna. Innan licenserna utfärdas ska lönen fastställas i samförstånd mellan fartygsägarna eller deras ombud och de berörda marockanska sjömännen eller deras företrädare. De marockanska sjömännens lönevillkor får dock inte vara sämre än de som gäller för andra marockanska besättningar och under inga förhållanden sämre än ILO:s normer. |
9. |
Om en eller flera sjömän som anställts ombord inte infinner sig vid det klockslag som fastställts för fartygets avresa ska fartyget få börja sin planerade resa efter att ha informerat de behöriga myndigheterna i påmönstringshamnen om underskottet i det antal sjömän som krävs och efter att ha uppdaterat sin besättningslista. Myndigheterna ska underrätta avdelningen om detta. Fartygsägaren ska vidta de åtgärder som krävs för att se till att hans fartyg senast vid nästa fiskeresa mönstrar på det antal sjömän som krävs enligt detta avtal. |
10. |
Om skälen till att inga marockanska sjömän mönstrar på är andra skäl än de som anges i punkt 9, ska ägarna till de berörda EU-fartygen inom tre månader betala ett schablonbelopp på 20 EUR per sjöman för varje fiskedag i de marockanska fiskezonerna. Beloppet ska användas till utbildning av fiskare från Marocko och betalas in på det konto som anges i kapitel I punkt 5. |
11. |
Två gånger under året, den 1 juli 2011 och den 1 januari 2012, ska delegationen till avdelningen skicka en förteckning över marockanska sjömän som mönstrat på EU-fartyg, med uppgifter enligt manskapslistan och uppgift om på vilka fartyg de mönstrat på. |
12. |
Om fartygsägarna vid upprepade tillfällen inte följer bestämmelserna om antalet marockanska sjömän som ska mönstras på, ska fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort denna skyldighet, utom i det fall som anges i punkt 9. |
KAPITEL VIII
ÖVERVAKNING OCH OBSERVATION AV FISKET
Observation av fisket
1. |
Fartyg som har rätt att fiska i Marockos fiskezoner enligt avtalet ska ta ombord observatörer som utses av Marocko på nedanstående villkor.
|
2. |
Flyttrålare ska alltid ha en observatör ombord. För övriga fiskekategorier ska observatör finnas ombord en resa per fartyg. |
3. |
Villkoren för observatörens ombordstigning ska bestämmas i samråd mellan fartygsägaren eller dennes ombud och de marockanska myndigheterna. |
4. |
När fartygsägaren meddelats listan över utvalda fartyg ska observatören tas ombord i den hamn som fartygsägaren väljer och vid början av den första fiskeresan i Marockos fiskevatten. |
5. |
De berörda fartygsägarna ska inom två veckor och med tio dagars varsel meddela de datum och hamnar i Marocko som planerats för ombordtagande av observatörer. |
6. |
Om observatören tas ombord i en utländsk hamn, ska observatörens resekostnader betalas av fartygsägaren. Om ett fartyg med en marockansk observatör ombord lämnar Marockos fiskezoner ska alla åtgärder vidtas för att se till att observatören kan återvända till Marocko så snart som möjligt, på fartygsägarens bekostnad. |
7. |
Om den vetenskapliga observatören måste göra en resa i onödan på grund av att fartygsägaren inte har fullgjort sina skyldigheter, ska fartygsägaren för de dagar som observatören inte har kunnat arbeta betala lika stor ersättning för resor och traktamente som marockanska tjänstemän i motsvarande grad får. På samma sätt ska fartygsägaren, vid en försening av ombordstigningen som beror på fartygsägaren, betala den vetenskapliga observatören ovan nämnda traktamente. Alla ändringar av lagar och andra författningar om traktamente ska meddelas delegationen senast två månader innan de börjar tillämpas. |
8. |
Om observatören inte inom tolv timmar efter överenskommen tid fortfarande inte infunnit sig på överenskommen plats, ska fartygsägaren automatiskt befrias från sin skyldighet att ta ombord observatören. |
9. |
Observatören ska behandlas som en befälsperson ombord. Observatören ska ha följande uppgifter:
|
10. |
Befälhavaren ska vidta alla åtgärder inom sitt ansvarsområde för att garantera observatörens fysiska och psykiska välbefinnande när denne utövar sina uppgifter. |
11. |
Observatörerna ska ha tillgång till de hjälpmedel som behövs för deras tjänsteutövning. Befälhavaren ska ge observatören tillgång till de kommunikationsmedel som är nödvändiga för hans/hennes arbete, de handlingar som är direkt förbundna med fartygets fiskeverksamhet, i synnerhet fiskeloggbok och skeppsdagbok, samt till de delar av fartyget som är nödvändiga för att underlätta fullgörandet av observationsuppgifterna. |
12. |
Observatören ska under sin vistelse på fartyget
|
13. |
När observationsperioden är avslutad och innan fartyget lämnas ska observatören upprätta en aktivitetsrapport som ska skickas till Marockos behöriga myndigheter med kopia till Europeiska unionens delegation. Observatören ska underteckna rapporten i närvaro av befälhavaren som får lägga till, eller låta lägga till, de synpunkter som han eller hon anser relevanta och signera dessa. En kopia av rapporten ska lämnas till fartygets befälhavare när observatören går i land. |
14. |
Fartygsägaren ska stå för observatörens kost och logi, vilka ska hålla samma standard som för befälspersoner, inom ramen för vad som är praktiskt möjligt ombord på fartyget. |
15. |
Observatörens lön och sociala avgifter ska betalas av Marockos behöriga myndigheter. |
16. |
För att kompensera Marocko för kostnaderna i samband med vetenskapliga observatörer ombord på fartyg ska det, utöver den avgift som fartygsägarna ska betala, betalas ”kostnader för vetenskapliga observatörer” med ett belopp på 3,5 EUR/GT/kvartal per fartyg som bedriver fiske i Marockos fiskezoner. Dessa kostnader ska betalas samtidigt med kvartalsbetalningarna enligt kapitel I punkt 5 i bilagan. |
17. |
Om bestämmelserna i punkt 4 inte följs ska fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort sina skyldigheter. |
Gemensamt system för övervakning av fisket
De avtalsslutande parterna ska införa ett gemensamt system för övervakning och observation av landningskontroller för att effektivisera kontrollen och se till att bestämmelserna i detta avtal följs.
För detta ändamål ska varje avtalsslutande parts behöriga myndigheter utse en representant som närvarar vid landningskontrollerna och observerar hur de genomförs, och meddela denna persons namn till den andra avtalsslutande parten.
Den marockanska myndighetens representant ska närvara som observatör vid de landningskontroller som medlemsstaternas nationella kontrollmyndigheter gör av fartyg som har fiskat i Marockos fiskezon.
Representanten ska följa med nationella kontrolltjänstemän vid deras besök i hamnar, ombord på fartyg, vid kaj, i auktionshallar, hos grossister, i kyllager och andra lokaler där fisk landas och lagras innan den bjuds ut till försäljning och ha tillgång till de handlingar som kontrollerna avser.
Den marockanska myndighetens representant ska upprätta och lämna in en rapport om den eller de kontroller som han/hon har deltagit i.
Avdelningen ska med tio dagars varsel erbjuda delegationen att delta i planerade kontrollbesök i landningshamnarna.
På Europeiska kommissionens begäran ska unionens fiskeinspektörer få delta som observatörer vid de kontroller som de marockanska myndigheterna gör av EU-fartygens landningar i Marockos hamnar.
De rutiner som ska följas vid detta arbete ska fastställas gemensamt av de båda parternas behöriga myndigheter.
KAPITEL IX
KONTROLL
1. Europeiska unionen ska föra en uppdaterad förteckning över fartyg som beviljats fiskelicens enligt detta protokoll. Förteckningen ska, så snart den är upprättad och därefter varje gång den uppdateras, skickas till de marockanska myndigheter som har ansvaret för fiskerikontroll.
2. Besiktningar
2.1 |
De EU-fartyg som nämns i punkt 1 ska en gång per år eller när det har skett förändringar i deras dräktighet eller av fiskekategori så att andra fiskeredskap används, infinna sig i en marockansk hamn för att genomgå de kontroller som anges i de gällande bestämmelserna. Besiktningarna ska utföras inom 48 timmar efter det att ett fartyg har anlöpt hamn. |
2.2 |
Efter besiktningen ska det till befälhavaren på fartyget utfärdas ett intyg med lika lång giltighet som licensen och som i praktiken förlängs utan kostnad för de fartyg som förnyar sin licens under året. Giltighetstiden får dock högst vara ett år. Intyget ska alltid förvaras ombord. |
2.3 |
Avsikten med besiktningen är att kontrollera att de tekniska egenskaperna och redskapen ombord är förenliga med bestämmelserna och att bestämmelserna om marockanska besättningsmän efterlevs. |
2.4 |
Fartygsägaren ska stå för besiktningskostnaderna i enlighet med den taxa som fastställs i marockansk lagstiftning. Kostnaderna får inte överstiga de belopp som normalt betalas av andra fartyg för samma typ av tjänst. |
2.5 |
Om bestämmelserna i punkterna 2.1 och 2.2 inte följs ska fiskelicensen automatiskt dras in till dess att fartygsägaren har fullgjort sina skyldigheter. |
3. Inträde i och utträde ur fiskezonen:
3.1 |
Minst fyra timmar innan ett EU-fartyg har för avsikt att inträda i eller utträda ur Marockos fiskezoner ska avdelningen meddelas detta. |
3.2 |
Ett fartyg som meddelar utträde ska samtidigt ange sin position samt kvantitet och arter av fångst som förvaras ombord. Meddelanden ska helst skickas per fax, och via radiosändare enligt specifikationerna i tillägg 8 för de fartyg som inte har fax. |
3.3 |
Fartyg som bedriver fiske utan att ha informerat avdelningen ska anses bedriva fiske utan licens. |
3.4 |
Telefonnummer, faxnummer och e-postadresser ska också meddelas när fiskelicenserna utfärdas. |
4. Kontrollrutiner
4.1 |
Befälhavare på EU-fartyg som bedriver fiske i Marockos fiskevatten ska tillåta marockanska tjänstemän som kontrollerar och inspekterar fisket att komma ombord, och underlätta utförandet av deras uppgifter. |
4.2 |
Dessa tjänstemäns närvaro ombord ska inte överstiga den tid som krävs för att de ska kunna utföra sina uppgifter. |
4.3 |
Efter varje kontroll i hamn ska ett intyg utfärdas till fartygets befälhavare. |
5. Bordning
5.1 |
Avdelningen ska inom 48 timmar underrätta Europeiska kommissionen om varje bordning och varje påföljd som utdöms för EU-fartyg i Marockos fiskevatten. |
5.2 |
Samtidigt ska en kortfattad rapport om omständigheterna kring och orsakerna till bordningen överlämnas till Europeiska kommissionen. |
6. Bordningsprotokoll
6.1 |
När de marockanska kontrollmyndigheterna har upprättat ett bordningsprotokoll ska detta undertecknas av fartygets befälhavare. |
6.2 |
Underskriften ska inte påverka befälhavarens rättigheter eller möjligheter att försvara sig mot en anklagelse om överträdelse. |
6.3 |
Befälhavaren ska föra sitt fartyg till den hamn som de marockanska kontrollmyndigheterna anvisar. Det fartyg som bryter mot gällande marockansk havsfiskelagstiftning ska hållas i hamn till dess att de administrativa formkrav som vanligtvis ställs när det gäller bordning har uppfyllts. |
7. Överträdelseregler
7.1 |
Innan ett rättsligt förfarande inleds ska ett försök göras att lösa frågan om den förmodade överträdelsen genom ett förlikningsförfarande. Förlikningen ska avslutas senast tre arbetsdagar efter bordningen. |
7.2 |
Vid förlikning ska bötesbeloppet fastställas i enlighet med marockansk fiskelagstiftning. |
7.3 |
Om ärendet inte kan regleras genom förlikning och det förs vidare till en behörig juridisk instans, ska fartygsägaren i den bank som anges av de behöriga marockanska myndigheterna ställa en bankgaranti, vars storlek ska fastställas med hänsyn till de kostnader som har uppstått genom bordningen samt storleken på de böter och skadestånd som kan åläggas dem som begått överträdelsen. |
7.4 |
Bankgarantin ska vara oåterkallelig tills det rättsliga förfarandet har avslutats. Den ska frisläppas så snart förfarandet avslutas utan fällande dom. Vid en fällande dom som innebär lägre böter än den deponerade garantin, ska det resterande beloppet frisläppas av de behöriga marockanska myndigheterna. |
7.5 |
Fartyget ska tillåtas lämna hamnen
|
8. Omlastning
8.1 |
Varje omlastning av fångst till havs är förbjuden i Marockos fiskezoner. Flyttrålare från Europeiska unionen som önskar omlasta fångster i Marockos vatten ska göra detta i en marockansk hamn eller på en annan plats som de behöriga marockanska myndigheterna har utsett, efter att ha fått tillstånd från avdelningen. Omlastningen ska göras under överinseende av observatören eller en representant från havsfiskedelegationen och kontrollmyndigheterna. Den som överträder denna bestämmelse ska bestraffas enligt gällande marockansk lagstiftning. |
8.2 |
Fartygens ägare ska minst 24 timmar före varje omlastning meddela avdelningen följande uppgifter:
Den marockanska parten förbehåller sig rätten att neka omlastning om det transporterande fartyget har bedrivit olagligt, odeklarerat eller oreglerat fiske inom eller utanför vatten som lyder under Marockos jurisdiktion. |
8.3 |
Omlastningen ska betraktas som ett utträde ur Marockos fiskezoner. Fartygen måste därför lämna sina fångstdeklarationer till avdelningen och meddela om de avser att fortsätta fisket eller lämna Marockos fiskezoner. Befälhavare på flyttrålare från Europeiska unionen som deltar i landning eller omlastning i en marockansk hamn ska tillåta och underlätta marockanska inspektörers kontroll av dessa operationer. Efter inspektion och kontroll ska ett intyg utfärdas till fartygets befälhavare. |
KAPITEL X
LANDNING AV FÅNGSTER
De avtalsslutande parterna, som är medvetna om fördelarna med ökad integration för att tillsammans utveckla sina respektive fiskerisektorer, har enats om att anta följande bestämmelser om landning av en del av EU-fartygens fångster i Marockos vatten i marockanska hamnar:
Landningskraven ska vara de som anges i de faktablad som bifogas avtalet.
Ekonomiska incitament:
1. Landningar
Tonfiskfartyg från Europeiska unionen som väljer att landa sina fångster i en marockansk hamn får ett avdrag med 2,5 EUR per ton som fångas i Marockos vatten på den avgift som anges i faktablad nr 5.
Ytterligare 2,5 EUR får dras av om fiskeriprodukterna säljs i fiskauktionshallarna.
Denna princip ska för alla EU-fartyg tillämpas för upp till högst 50 % av den slutliga avräkningen av fångsterna (enligt definitionen i kapitel II i bilagan).
Flyttrålare från Europeiska unionen som väljer att i en marockansk hamn landa mer fångst än det landningskrav på 25 % som anges i faktablad nr 6 får ett avdrag på 10 % på avgiften för varje ton som landas frivilligt.
2. Genomförandebestämmelser
Fiskauktionshallen ska fylla i en viktsedel för landningarna, som ska ligga till grund för produktspårbarheten.
En avräkningsnota ska utfärdas för produkter som säljs i fiskauktionshall.
Kopior av viktsedlar och avräkningsnotor ska skickas till havsfiskeavdelningen i landningshamnen. Efter avdelningens godkännande ska de berörda fartygsägarna informeras om de belopp som de kommer att få tillbaka. Dessa belopp kommer att dras av från avgifterna för följande licensansökningar.
3. Utvärdering
Nivån på det ekonomiska incitamentet ska justeras inom den gemensamma kommittén i förhållande till landningarnas sociala och ekonomiska inverkan.
Tillägg
a) |
Blankett för licensansökan. |
b) |
Faktablad. |
c) |
Överföring av VMS-meddelanden till Marocko, positionsrapport. |
d) |
Gränser för Marockos fiskezoner, fiskezonernas koordinater. |
e) |
Uppgifter om Marockos fiskeövervakningscenter. |
f) |
Iccats fiskeloggbok för tonfiskfiske. |
g) |
Blankett för fångstdeklaration. Förlaga. |
h) |
Närmare upplysningar om Marockos havsfiskeavdelnings radiostation. |
Tillägg 1
FISKEAVTAL MAROCKO–EUROPEISKA UNIONEN
ANSÖKAN OM FISKELICENS
Tillägg 2
Faktablad nr 1
Småskaligt fiske i norra delen: pelagiskt fiske
Antal fartyg med tillstånd |
20 |
Tillåtet redskap |
Not Största tillåtna storlek motsvarar gällande villkor i zonen, dvs. högst 500 m × 90 m Förbud mot fiske med ljus |
Fartygstyp |
< 100 GT |
Avgifter |
67 euro/GT/kvartal |
Geografisk gräns |
Norr om 34° 18′ 00″ Utanför två nautiska mil |
Målarter |
Sardiner, ansjovis och andra små pelagiska arter |
Landningskrav |
25 % |
Fredningstid |
Två (2) månader: februari och mars |
Kommentarer |
|
Fiskevillkoren för varje kategori ska fastställas gemensamt varje år innan licenserna utfärdas.
Faktablad nr 2
Småskaligt fiske i norra delen
Antal fartyg med tillstånd |
30 |
||||
Tillåtet redskap |
Djupgående långrev Kategori a: Högsta tillåtna antal krokar per långrev: 2 000 Kategori b: Högsta tillåtna antal krokar per långrev ska fastställas vid ett senare tillfälle av den gemensamma kommittén i enlighet med vetenskapliga utlåtanden och marockansk lagstiftning |
||||
Fartygstyp |
|
||||
Avgifter |
60 EUR/GT/kvartal |
||||
Geografisk gräns |
Norr om 34° 18′ 00″ N Utanför sex nautiska mil |
||||
Målarter |
Hårstjärtfiskar, havsrudefiskar och andra demersala arter |
||||
Landningskrav |
Frivilligt |
||||
Fredningstid |
15 mars–15 maj |
||||
Bifångster |
0 % svärdfisk och ytlevande hajar |
Fiskevillkoren för varje kategori ska fastställas gemensamt varje år innan licenserna utfärdas.
Faktablad nr 3
Småskaligt fiske i södra delen
Antal fartyg med tillstånd |
20 |
Tillåtet redskap |
Backor, långrevar och burar, dock högst två redskap per fartyg. Det är förbjudet att använda långrev, grimgarn, förankrade garn, drivgarn, dörj och havsgösnät. |
Fartygstyp |
< 80 GT |
Avgifter |
60 EUR/GT/kvartal |
Geografisk gräns |
Söder om 30° 40′ N Utanför tre nautiska mil |
Målarter |
Havsgös och havsrudefiskar |
Landningskrav |
Frivilligt |
Fredningstid |
— |
Tillåtna nät |
8 millimeters nät för betesfångst, bortom två nautiska mil |
Bifångster |
0 % bläckfisk och kräftdjur, utom 10 % krabba. Riktat fiske efter krabba är förbjudet. 10 % av andra demersala arter. |
Fiskevillkoren för varje kategori ska fastställas gemensamt varje år innan licenserna utfärdas.
Faktablad nr 4
Demersalt fiske
Antal fartyg med tillstånd |
22 fartyg, men högst 11 trålare per år. |
||||||||
Tillåtet redskap |
|
||||||||
Fartygstyp |
Mellanstorlek på 275 GT, som när det gäller trålare fiskar djupare än 200 meter |
||||||||
Avgifter |
53 EUR/GT/kvartal |
||||||||
Geografisk gräns |
Söder om 29° N Utanför isobathen 200 meter för trålare (och tolv nautiska mil för långrevsfartyg) |
||||||||
Målarter |
Senegalkummel, hårstjärt, snegelfisk/blank pelamid |
||||||||
Landningskrav |
50 % av fångster som gjorts i Marocko |
||||||||
Fredningstid |
Gäller endast trålare Fredningstiden är den som gäller för bläckfiskar |
||||||||
Tillåtna nät |
Dubblering av trålsäcken är förbjuden Dubblering av de garn som trålsäcken består av är förbjuden Högsta tillåtna antal krokar per långrev ska fastställas vid ett senare tillfälle av den gemensamma kommittén i enlighet med vetenskapliga utlåtanden och marockansk lagstiftning |
||||||||
Bifångster |
0 % bläckfisk och kräftdjur, utom 5 % krabba |
Fiskevillkoren för varje kategori ska fastställas gemensamt varje år innan licenserna utfärdas.
Faktablad nr 5
Tonfiskfiske
Antal fartyg med tillstånd |
27 |
Tillåtet redskap |
Krokfiske med spö Not/vad för fiske efter levande bete |
Geografisk gräns |
Utanför tre nautiska mil Betesfångst utanför två nautiska mil Hela Marockos Atlantzon, utom ett skyddat område öster om en linje från 33° 30′ N/7° 35′ V till 35° 48′ N/6° 20′ V |
Målarter |
Tonfiskar |
Landningskrav |
En del i Marocko till internationellt marknadspris |
Fredningstid |
Nej |
Tillåtna nät |
Bete ska fångas med 8 mm not/vad |
Avgifter |
25 EUR per ton som fångas |
Förskott |
Ett förskott på 5 000 EUR ska betalas in vid ansökan om årslicens |
Kommentarer |
|
Fiskevillkoren för varje kategori ska fastställas gemensamt varje år innan licenserna utfärdas.
Faktablad nr 6
Pelagiskt industrifiske
Godkänt redskap |
Pelagiskt eller halvpelagiskt fiske |
||||||
Tilldelad kvot |
60 000 ton per år, högst 10 000 ton per månad |
||||||
Fartygstyp: |
Flyttrål för industrifiske |
||||||
Antal tillåtna fartyg |
Högst:
|
||||||
Sammanlagd dräktighet för tillåtna fartyg |
Högst: |
||||||
Geografisk gräns |
Söder om 29° N, mer än 15 nautiska mil från kusten räknat från lågvattenlinjen |
||||||
Målarter |
Sardiner, sardineller, makrillfiskar, taggmakrillar och ansjovis |
||||||
Landningskrav |
Varje fartyg måste landa 25 % av fångsten i Marocko |
||||||
Fredningstid |
Fiskefartyg med tillstånd måste följa de fredningstider som fastställts av ministeriet i den tillåtna fiskezonen och upphöra med allt fiske där. Marockos myndigheter ska i förväg underrätta kommissionen om detta beslut och närmare ange vilken eller vilka fredningstider som gäller samt vilka zoner som berörs. |
||||||
Tillåtna nät |
En sträckt maska i en pelagisk eller semipelagisk trål ska vara minst 40 mm. Trålsäcken på en pelagisk eller semipelagisk trål får vara förstärkt med ett nätstycke med minst 400 mm sträckta maskor och med stroppar med minst 1,5 meters mellanrum, utom stroppen längst bak i trålen som inte får vara placerad mindre än 2 meter från säckens fönster. Det är förbjudet att förstärka eller dubblera säcken på något som helst annat sätt och trålen får inte i något fall användas för riktat fiske efter andra arter än de små pelagiska arter som är tillåtna. |
||||||
Bifångster |
Högst: 3,5 % av andra arter Det är förbjudet att fånga bläckfisk, kräftdjur och andra demersala och bentiska arter |
||||||
Industriell beredning |
Det är förbjudet att industriellt omvandla fångsterna till fiskmjöl eller fiskolja. Skadad eller förstörd fisk och avfall från fångsthanteringen får dock omvandlas till fiskmjöl eller fiskolja, men utan att överstiga maximigränsen på 5 % av de totala tillåtna fångsterna. |
||||||
Kommentarer |
Fartygen delas in i följande tre kategorier: Kategori 1: Bruttotonnage på högst 3 000 GT, tak 12 500 ton/år/fartyg Kategori 2: Bruttotonnage på mer än 3 000 GT men högst 5 000 GT, tak 17 500 ton/år/fartyg Kategori 3: Bruttotonnage på mer än 5 000 GT, tak 25 000 ton/år/fartyg |
||||||
Antal fartyg/avgifter |
Antal fartyg med tillstånd att fiska samtidigt: 18 Fartygsägarens avgifter i euro per ton tillåten fångst: 20 EUR/ton Fartygsägarens avgifter i euro per ton fångst utöver tillåten fångst: 50 EUR/ton |
Fiskevillkoren för varje kategori ska fastställas gemensamt varje år innan licenserna utfärdas.
(1) Antalet fartyg kan ändras efter överenskommelse mellan parterna. Pelagiskt industrifiske förvaltas genom att man begränsar antalet fartyg som fiskar samtidigt.
Tillägg 3
ÖVERFÖRING AV VMS-MEDDELANDEN TILL MAROCKO
POSITIONSRAPPORT
Uppgift |
Kod |
Obligatoriskt/Frivilligt |
Anmärkningar |
||||
Ny rapport |
SR |
O |
Systemuppgift – visar att rapporten påbörjas |
||||
Mottagare |
AD |
O |
Meddelandeuppgift – mottagare. Landets treställiga alfabetiska ISO-kod |
||||
Avsändare |
FR |
O |
Meddelandeuppgift – avsändare. Landets treställiga alfabetiska ISO-kod |
||||
Flaggstat |
FS |
F |
|
||||
Typ av meddelande |
TM |
O |
Meddelandeuppgift – typ av meddelande, ”POS” |
||||
Radioanropssignal |
RC |
O |
Fartygsuppgift – fartygets internationella radioanropssignal |
||||
Avtalspartens interna referensnummer |
IR |
F |
Fartygsuppgift – avtalspartens unika nummer (flaggstatens treställiga ISO-kod följd av ett nummer) |
||||
Distriktsbeteckning |
XR |
O |
Fartygsuppgift – numret på fartygets sida |
||||
Latitud |
LA |
O |
Uppgift om fartygets position – i grader och minuter N/S ggmm (WGS84) |
||||
Longitud |
LO |
O |
Uppgift om fartygets position – i grader och minuter Ö/V ggmm (WGS84) |
||||
Kurs |
CO |
O |
Fartygets kurs på en 360-gradig skala |
||||
Hastighet |
SP |
O |
Fartygets hastighet angiven i knop med en decimal |
||||
Datum |
DA |
O |
Uppgift om fartygets position – datum för registrering av position UTC (ÅÅÅÅMMDD) |
||||
Tid |
TI |
O |
Uppgift om fartygets position – tidpunkt för registrering av position UTC (TTMM) |
||||
Slut på rapport |
ER |
O |
Systemuppgift, anger slutet på rapporten |
||||
Tecken: ISO 8859.1 En dataöverföring struktureras på följande sätt:
Frivilliga uppgifter ska införas mellan ”Ny rapport” och ”Slut på rapport”. |
Tillägg 4
GRÄNSER FÖR MAROCKOS FISKEZONER
KOORDINATER FÖR FISKEZONER/PROTOKOLL FÖR VMS EU
Faktablad |
Kategori |
Fiskezon (latitud) |
Avstånd från kusten |
1 |
Småskaligt fiske i norra delen: pelagiskt fiske |
34°18′00″N – 35°48′00″N |
Mer än två nautiska mil |
2 |
Småskaligt fiske i norra delen: långrev |
34°18′00″N – 35°48′00″N |
Mer än sex nautiska mil |
3 |
Småskaligt fiske i södra delen |
Söder om 30°40′00″ |
Mer än tre nautiska mil |
4 |
Demersalt fiske |
Söder om 29°00′00″ |
Långrevsfartyg: mer än 12 nautiska mil |
Trålare: 200 meter utanför isobathen |
|||
5 |
Tonfiskfiske |
Hela Atlanten utom ett område som avgränsas genom 35°48′N; 6°20′V/33°30′N; 7°35′V |
Mer än tre nautiska mil och två nautiska mil för bete |
6 |
Pelagiskt industrifiske |
Söder om 29°00′00″N |
Mer än 15 nautiska mil |
Tillägg 5
UPPGIFTER OM MAROCKOS FISKEÖVERVAKNINGS- OCH KONTROLLCENTER
Centrets namn: Centre de Surveillance et de Contrôle de la pêche (CSC) (center för övervakning och kontroll av fisket)
Tfn VMS: + 212 5 37 68 81 46
Fax VMS: + 212 5 37 68 81 34
E-post: VMS: alaouihamd@mpm.gov.ma; fouima@mpm.gov.ma
Tfn till centret:
Fax till centret:
Adress X25 = används inte
Meddelande om inträde/utträde: via radiostation (tillägg 8)
Tillägg 6
ICCATS LOGGBOK FÖR TONFISKFISKE
Tillägg 7
Tillägg 8
NÄRMARE UPPLYSNINGAR OM RADIOSTATIONEN VID HAVSFISKEAVDELNINGEN
MMSI-nummer: |
242 069 000 |
Anropssignal: |
CNA 39 37 |
Placering: |
Rabat |
Frekvens: |
1,6–30 MHz |
Sändningsklass: |
SSB-AIA-J2B |
Sändareffekt: |
800 W |
Arbetsfrekvenser
Band |
Kanal |
Sändning |
Mottagning |
Band 8 |
831 |
8 285 kHz |
8 809 kHz |
Band 12 |
1206 |
12 245 kHz |
13 092 kHz |
Band 16 |
1612 |
16 393 kHz |
17 275 kHz |
Stationens öppettider
Dag |
Tider |
Vardagar |
8.30–16.30 |
Lördagar, söndagar och helgdagar |
9.30–14.00 |
VHF: |
Kanal 16 |
Kanal 70 ASN |
Radio telex |
|
|
|
Typ: |
DP-5 |
|
Sändningsklass: |
ARQ-FEC |
|
Nummer: |
31356 |
Fax |
|
|
|
Nummer |
212 5 37 68 82 13/45 |
FÖRORDNINGAR
5.8.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 202/31 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 779/2011
av den 12 juli 2011
om tilldelning av fiskemöjligheter enligt protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43.3,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Den 22 maj 2006 antog rådet förordning (EG) nr 764/2006 om ingående av avtalet om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko (1) (nedan kallat partnerskapsavtalet). |
(2) |
Eftersom protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet upphörde att gälla den 27 februari 2011, paraferades ett nytt protokoll mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet (2) (nedan kallat protokollet) den 25 februari 2011. Protokollet ger unionsfartyg fiskemöjligheter i berörda vatten som står under Marockos överhöghet eller jurisdiktion. |
(3) |
Rådet antog den 12 juli 2011 beslut 2011/491/EU (3) om undertecknande och provisorisk tillämpning av protokollet. |
(4) |
Metoden för fördelningen av fiskemöjligheterna mellan medlemsstaterna bör definieras för protokollets giltighetstid. |
(5) |
Enligt artikel 10.1 i rådets förordning (EG) nr 1006/2008 av den 29 september 2008 om tillstånd till fiskeverksamhet för gemenskapens fiskefartyg i vatten utanför gemenskapens vatten och om tillträde för fartyg från tredjeland till gemenskapens vatten (4), ska kommissionen underrätta de berörda medlemsstaterna om det skulle visa sig att det antal fiskemöjligheter som tilldelats Europeiska unionen enligt protokollet inte utnyttjas till fullo. Om inget svar inkommit före utgången av den tidsfrist som ska fastställas av rådet ska detta anses vara en bekräftelse på att den berörda medlemsstatens fartyg inte fullt ut utnyttjar sina fiskemöjligheter under den aktuella perioden. Den tidsfrist som avses ovan bör fastställas. |
(6) |
Med tanke på att det förra protokollet löpte ut den 27 februari 2011, och att protokollet tillämpas provisoriskt sedan den 28 februari 2011, bör denna förordning tillämpas från och med den 28 februari 2011. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. De fiskemöjligheter som fastställs i protokollet mellan Europeiska unionen och Konungariket Marocko om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko (nedan kallat protokollet) ska fördelas mellan medlemsstaterna enligt följande:
Fiskekategori |
Fartygstyp |
Medlemsstat |
Licens eller kvot |
Småskaligt fiske i norr, pelagiska arter |
Notfartyg |
Spanien |
20 |
Småskaligt fiske i norra delen |
Bottenlångrevsfartyg < 40 GT |
Spanien |
20 |
Portugal |
7 |
||
Bottenlångrevsfartyg > 40 GT < 150 GT |
Portugal |
3 |
|
Småskaligt fiske i södra delen |
|
Spanien |
20 |
Demersalt fiske |
Bottenlångrevsfartyg |
Spanien |
7 |
Portugal |
4 |
||
Trålare |
Spanien |
10 |
|
Italien |
1 |
||
Tonfiskfiske |
Spöfiskefartyg |
Spanien |
23 |
Frankrike |
4 |
||
Pelagiskt industrifiske |
|
Tyskland |
4 850 ton |
Litauen |
15 520 ton |
||
Lettland |
8 730 ton |
||
Nederländerna |
19 400 ton |
||
Irland |
2 500 ton |
||
Polen |
2 500 ton |
||
Förenade kungariket |
2 500 ton |
||
Spanien |
400 ton |
||
Portugal |
1 333 ton |
||
Frankrike |
2 267 ton |
2. Förordning (EG) nr 1006/2008 ska tillämpas utan att det påverkar tillämpningen av avtalet om fiskepartnerskap mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Marocko.
3. Om ansökningarna om fisketillstånd från de medlemsstater som avses i punkt 1 inte uttömmer de fiskemöjligheter som fastställs i protokollet ska kommissionen beakta ansökningar om fisketillstånd från alla andra medlemsstater i enlighet med artikel 10 i förordning (EG) nr 1006/2008.
Den tidsfrist enligt artikel 10.1 i den förordningen (EG) nr 1006/2008 ska vara tio arbetsdagar.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 28 februari 2011.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 12 juli 2011.
På rådets vägnar
J. VINCENT-ROSTOWSKI
Ordförande
(1) EUT L 141, 29.5.2006, s. 1.
(2) Se sidan 3 i detta nummer av EUT.
(3) Se sidan 1 i detta nummer av EUT.
(4) EUT L 286, 29.10.2008, s. 33.
5.8.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 202/34 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 780/2011
av den 4 augusti 2011
om undantag från förordning (EG) nr 1122/2009 och förordning (EU) nr 65/2011 vad gäller minskningen av stödbeloppen på grund av försenad inlämning av samlade ansökningar för Portugals fastland för 2011
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1698/2005 av den 20 september 2005 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (EJFLU) (1), särskilt artikel 91,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 73/2009 av den 19 januari 2009 om upprättande av gemensamma bestämmelser för system för direktstöd för jordbrukare inom den gemensamma jordbrukspolitiken och om upprättande av vissa stödsystem för jordbrukare, om ändring av förordningarna (EG) nr 1290/2005, (EG) nr 247/2006 och (EG) nr 378/2007 samt om upphävande av förordning (EG) nr 1782/2003 (2), särskilt artikel 142 c, och
av följande skäl:
(1) |
Enligt artikel 23.1 i kommissionens förordning (EG) nr 1122/2009 av den 30 november 2009 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 73/2009 vad gäller tvärvillkor, modulering och det integrerade administrations- och kontrollsystem inom de system för direktstöd till jordbrukare som införs genom den förordningen och om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 när det gäller tvärvillkoren för stöd inom vinsektorn (3), ska stödbeloppen minskas vid försenad inlämning av en stödansökan eller av de dokument, avtal och deklarationer som ligger till grund för berättigandet till stödet. |
(2) |
Enligt artikel 8.3 i kommissionens förordning (EU) nr 65/2011 av den 27 januari 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1698/2005 vad gäller kontroller och tvärvillkor i samband med stöd för landsbygdsutveckling (4), ska artiklarna 22 och 23 i förordning (EG) nr 1122/2009 gälla i tillämpliga delar för ansökningar om utbetalning enligt del II avdelning I i förordning (EU) nr 65/2011. |
(3) |
Portugal har infört ett system med en samlad stödansökan som i enlighet med artikel 19.3 i förordning (EG) nr 73/2009 omfattar flera stödsystem. Den samlade ansökan omfattar bland annat ansökningar om samlat gårdsstöd enligt avdelning III i förordning (EG) nr 73/2009, ansökningar om tack- och getbidrag enligt artikel 35 i kommissionens förordning (EG) nr 1121/2009 av den 29 oktober 2009 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 73/2009 vad gäller de stödordningar för jordbrukare som föreskrivs i avdelningarna IV och V i den förordningen (5) och vissa ansökningar om stöd som beviljas enligt förordning (EG) nr 1698/2005. |
(4) |
I enlighet med artikel 11.2 i förordning (EG) nr 1122/2009 och artikel 8.1 i förordning (EG) nr 65/2011 har Portugal fastställt den 15 maj för tillämpningsåret som sista dag för inlämning av samlade ansökningar för 2011. När det gäller samlade ansökningar som innehåller en ansökan om tack- och getbidrag har Portugal i enlighet med artikel 35.2 i förordning (EG) nr 1121/2009 fastställt den 30 april för tillämpningsåret som sista dag för inlämning av ansökningar om tack- och getbidrag för 2011. |
(5) |
I enlighet med artikel 22 i förordning (EG) nr 1122/2009 gäller att om sista dagen för inlämnande av en stödansökan eller styrkande handlingar, kontrakt eller deklarationer enligt del II i avdelning II i förordning (EG) nr 1122/2009 är en helgdag, lördag eller söndag ska sista dagen anses infalla påföljande arbetsdag. Av detta följer att samlade ansökningar kan lämnas in senast den 16 maj 2011, som är den första arbetsdagen efter 15 maj 2011. Beträffande inlämning av samlade ansökningar innehållande ansökningar om tack- och getbidrag kan dessa lämnas in senast den 2 maj 2011, som är den första arbetsdagen efter 30 april 2011. |
(6) |
Enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1122/2009 ska medlemsstaterna säkerställa att jordbruksskiftena identifieras på ett tillförlitligt sätt och kräva att samlade ansökningar åtföljs av de handlingar som gör det möjligt att lokalisera jordbruksskiftena så att kontrollsystemet kan genomföras. |
(7) |
För att avhjälpa de brister avseende identifieringen av jordbruksskiften som med jämna mellanrum tidigare konstaterats har Portugal genomfört en handlingsplan tillsammans med kommissionen. Detta åtagande omfattar bland annat en uppdatering av systemet för identifiering av jordbruksskiften i Portugal. |
(8) |
För att fullgöra dessa åtaganden har Portugal ökat sin administrativa kapacitet att ta emot stödansökningar och har för 2010 flyttat fram första dag för mottagande av stödansökningar till den 1 februari 2011. |
(9) |
Exceptionella omständigheter har dock inverkat på Portugals handläggning av de samlade ansökningarna för 2011 när det gäller Portugals fastland. På grund av ett försenat slutförande av bildtolkningen av 1 800 000 skiften, som gjordes av en extern uppdragstagare, kunde systemet för identifiering av jordbruksskiften inte uppdateras inom utsatt tidsfrist. Jordbrukarna fick således den uppdaterade informationen om skiftena först den 21 februari 2011. |
(10) |
Med tanke på den befintliga tekniska kapaciteten i Portugal, som redan har utökats för genomförandet av handlingsplanen, har denna situation påverkat de sökandes möjlighet att lämna in samlade stödansökningar för Portugals fastland inom de tidsfrister som föreskrivs i artikel 11.2 i förordning (EG) nr 1122/2009 och artikel 35.2 i förordning (EG) nr 1121/2009. |
(11) |
Situationen försvåras av att ansökningsförfarandet i Portugal är synnerligen tidsödande eftersom jordbrukarna noggrant måste kontrollera ändringarna av referensskiftesgränserna efter uppdateringen av systemet för identifiering av jordbruksskiften. Det är därför väldigt svårt att hålla tidsfristerna den 16 maj 2011 respektive 2 maj 2011 på grund av handlingsplanens allmänna kontext och de åtaganden som Portugal har gjort att förbättra sitt integrerade administrations- och kontrollsystem. |
(12) |
De minskningar som föreskrivs i förordning (EG) nr 1122/2009 bör därför inte tillämpas på grund av försenad inlämning av samlade ansökningar när det gäller jordbrukare som skapade sina samlade ansökningar för Portugals fastland i det elektroniska ansökningssystemet senast den 16 maj 2011 eller, när det gäller tack- och getbidraget, senast den 2 maj 2011 och som färdigställde och lämnade in sina ansökningar senast 14 kalenderdagar efter den 16 maj 2011 respektive 2 maj 2011. |
(13) |
Genom undantag från artikel 8.3 i förordning (EU) nr 65/2011 bör det på samma sätt när det gäller ansökningar om utbetalning för Portugals fastland enligt del II avdelning I i förordning (EU) nr 65/2011 inte tillämpas minskningar på grund av försenad inlämning av samlade ansökningar som skapades i det elektroniska ansökningssystemet senast den 16 maj 2011 och som färdigställdes och lämnades in senast 14 kalenderdagar efter den 16 maj 2011. |
(14) |
Eftersom de föreslagna undantagen är avsedda att täcka samlade ansökningar för stödåret 2011 bör denna förordning gälla retroaktivt. |
(15) |
De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från landsbygdsutvecklingskommittén och förvaltningskommittén för direktstöd. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Genom undantag från artikel 23.1 i förordning (EG) nr 1122/2009 ska det för ansökningsåret 2011 inte tillämpas några minskningar på grund av försenad inlämning av samlade ansökningar när det gäller jordbrukare som skapade sina samlade ansökningar för Portugals fastland i det elektroniska ansökningssystemet senast den 16 maj 2011 och som färdigställde och lämnade in sina ansökningar senast 14 kalenderdagar efter den 16 maj 2011.
2. Genom undantag från artikel 23.1 i förordning (EG) nr 1122/2009 ska det, i de fall samlade ansökningar för 2011 innehåller en ansökan om tack- och getbidrag, inte tillämpas några minskningar på det bidraget på grund av försenad inlämning av samlade ansökningar när det gäller jordbrukare som skapade sina samlade ansökningar för Portugals fastland i det elektroniska ansökningssystemet senast den 2 maj 2011 och som färdigställde och lämnade in sina ansökningar senast 14 kalenderdagar efter den 2 maj 2011.
Artikel 2
Genom undantag från artikel 8.3 i förordning (EU) nr 65/2011 ska det för ansökningsåret 2011 inte tillämpas några minskningar enligt artikel 23.1 i förordning (EG) nr 1122/2009 för ansökningar om utbetalning för Portugals fastland enligt del II avdelning I i förordning (EU) nr 65/2011 på grund av försenad inlämning av samlade ansökningar om ansökningarna skapades i det elektroniska ansökningssystemet senast den 16 maj 2011 och färdigställdes och lämnades in senast 14 kalenderdagar efter den 16 maj 2011.
Artikel 3
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Den ska tillämpas från och med den 1 januari 2011.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 4 augusti 2011.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 277, 21.10.2005, s. 1.
(2) EUT L 30, 31.1.2009, s. 16.
(3) EUT L 316, 2.12.2009, s. 65.
(4) EUT L 25, 28.1.2011, s. 8.
(5) EUT L 316, 2.12.2009, s. 27.
5.8.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 202/37 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 781/2011
av den 4 augusti 2011
om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (förordningen om en samlad marknadsordning) (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonvärden vid import som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 5 augusti 2011.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 4 augusti 2011.
För kommissionen, på ordförandens vägnar
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.
BILAGA
Fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(EUR/100 kg) |
||
KN-nr |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonvärde vid import |
0702 00 00 |
ZA |
27,3 |
ZZ |
27,3 |
|
0707 00 05 |
TR |
105,8 |
ZZ |
105,8 |
|
0709 90 70 |
TR |
116,3 |
ZZ |
116,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
67,4 |
CL |
76,3 |
|
TR |
56,0 |
|
UY |
72,6 |
|
ZA |
70,8 |
|
ZZ |
68,6 |
|
0806 10 10 |
EG |
172,4 |
MA |
187,3 |
|
TR |
167,0 |
|
ZA |
98,7 |
|
ZZ |
156,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
118,6 |
BR |
73,2 |
|
CL |
99,7 |
|
CN |
56,8 |
|
NZ |
102,5 |
|
US |
100,4 |
|
ZA |
87,3 |
|
ZZ |
91,2 |
|
0808 20 50 |
AR |
70,0 |
CL |
102,2 |
|
CN |
50,2 |
|
NZ |
105,7 |
|
ZA |
88,2 |
|
ZZ |
83,3 |
|
0809 20 95 |
CA |
870,0 |
TR |
302,1 |
|
ZZ |
586,1 |
|
0809 30 |
TR |
116,6 |
ZZ |
116,6 |
|
0809 40 05 |
BA |
52,0 |
IL |
149,1 |
|
XS |
57,7 |
|
ZZ |
86,3 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.
5.8.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 202/39 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 782/2011
av den 4 augusti 2011
om ändring av de representativa priser och tilläggsbelopp för import av vissa sockerprodukter som fastställs genom förordning (EU) nr 867/2010 för regleringsåret 2010/11
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 951/2006 av 30 juni 2006 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 318/2006 för handel med tredjeländer i sockersektorn (2), särskilt artikel 36.2 andra stycket andra meningen, och
av följande skäl:
(1) |
De representativa priserna och tilläggsbeloppen för import av vitsocker, råsocker och vissa sockerlösningar för regleringsåret 2010/11 har fastställts genom kommissionens förordning (EU) nr 867/2010 (3). Priserna och tillläggen ändrades senast genom kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 778/2011 (4). |
(2) |
De uppgifter som kommissionen för närvarande har tillgång till medför att dessa belopp bör ändras i enlighet med bestämmelserna i förordning (EG) nr 951/2006, |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De representativa priser och tilläggsbelopp för import av de produkter som avses i artikel 36 i förordning (EG) nr 951/2006, och som fastställs i förordning (EU) nr 867/2010 för regleringsåret 2010/11, ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den 5 augusti 2011.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 4 augusti 2011.
För kommissionen, på ordförandens vägnar
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) EUT L 259, 1.10.2010, s. 3.
(4) EUT L 201, 4.8.2011, s. 14.
BILAGA
De ändrade representativa priser och tilläggsbelopp för import av vitsocker, råsocker och produkter enligt KN-nummer 1702 90 95 som gäller från och med den 5 augusti 2011
(EUR) |
||
KN-nummer |
Representativt pris per 100 kg netto av produkten i fråga |
Tilläggsbelopp per 100 kg netto av produkten i fråga |
1701 11 10 (1) |
46,44 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
46,44 |
0,97 |
1701 12 10 (1) |
46,44 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
46,44 |
0,68 |
1701 91 00 (2) |
50,57 |
2,30 |
1701 99 10 (2) |
50,57 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
50,57 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,51 |
0,21 |
(1) Fastställande för den standardkvalitet som definieras i punkt III i bilaga IV till förordning (EG) nr 1234/2007.
(2) Fastställande för den standardkvalitet som definieras i punkt II i bilaga IV till förordning (EG) nr 1234/2007.
(3) Fastställande per 1 % sackarosinnehåll.