ISSN 1977-0820

doi:10.3000/19770820.L_2011.317.swe

Europeiska unionens

officiella tidning

L 317

European flag  

Svensk utgåva

Lagstiftning

54 årgången
30 november 2011


Innehållsförteckning

 

II   Icke-lagstiftningsakter

Sida

 

 

INTERNATIONELLA AVTAL

 

*

Information om ikraftträdande av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Australien i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

1

 

*

Information om ikraftträdande av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Nya Zeeland i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

1

 

 

2011/767/EU

 

*

Rådets beslut av den 27 oktober 2011 om ingående av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Nya Zeeland i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

2

Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Nya Zeeland i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

3

 

 

2011/768/EU

 

*

Rådets beslut av den 27 oktober 2011 om ingående av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Australien i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

6

Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Australien i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

7

 

 

2011/769/EU

 

*

Rådets beslut av den 27 oktober 2011 om ingående av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Republiken Argentina i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

10

Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Republiken Argentina i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

11

 

*

Ändring av den internationella konventionen om harmonisering av gränskontroller av varor (harmoniseringskonventionen), Genève den 21 oktober 1982

13

 

 

FÖRORDNINGAR

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1234/2011 av den 23 november 2011 om ändring av förordning (EU) nr 1245/2010 om öppnande av unionstullkvoter för 2011 för får, getter, fårkött och getkött

16

 

*

Kommissionens förordning (EU) nr 1235/2011 av den 29 november 2011 om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1222/2009 om märkning av däck vad gäller drivmedelseffektivitet och andra väsentliga parametrar ( 1 )

17

 

*

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1236/2011 av den 29 november 2011 om ändring av förordning (EG) nr 1828/2006 vad gäller investeringar genom finansieringstekniska instrument

24

 

 

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1237/2011 av den 29 november 2011 om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

26

 

 

BESLUT

 

 

2011/770/EU

 

*

Europaparlamentets och rådets beslut av den 16 november 2011 om utnyttjande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter i enlighet med punkt 28 i det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och sund ekonomisk förvaltning (ansökan EGF/2011/001 AT/Niederösterreich-Oberösterreich från Österrike)

28

 

 

2011/771/EU

 

*

Europaparlamentets och rådets beslut av den 16 november 2011 om utnyttjande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter i enlighet med punkt 28 i det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och sund ekonomisk förvaltning (ansökan EGF/2011/004 EL/ALDI Hellas från Grekland)

29

 

 

2011/772/EU

 

*

Europaparlamentets och rådets beslut av den 16 november 2011 om utnyttjande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter i enlighet med punkt 28 i det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och sund ekonomisk förvaltning (ansökan EGF/2010/019 IE/Construction 41 från Irland)

30

 

 

2011/773/EU

 

*

Europaparlamentets och rådets beslut av den 16 november 2011 om utnyttjande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter i enlighet med punkt 28 i det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och sund ekonomisk förvaltning (ansökan EGF/2010/020 IE/Construction 43 från Irland)

31

 

 

2011/774/EU

 

*

Europaparlamentets och rådets beslut av den 16 november 2011 om utnyttjande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter i enlighet med punkt 28 i det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och sund ekonomisk förvaltning (ansökan EGF/2010/021 IE/Construction 71 från Irland)

32

 

 

2011/775/EU

 

*

Europeiska rådets beslut av den 23 oktober 2011 om utnämning av en ledamot i Europeiska centralbankens direktion

33

 

 

2011/776/EU

 

*

Rådets genomförandebeslut av den 24 november 2011 om bemyndigande för Förenade kungariket att tillämpa nedsatta energiskattesatser för motorbränslen som tillhandahålles på öarna i Inre och Yttre Hebriderna, Northern Isles, öarna i Clyde och Scillyöarna, i enlighet med artikel 19 i direktiv 2003/96/EG

34

 

 

2011/777/EU, Euratom

 

*

Kommissionens genomförandebeslut av den 28 november 2011 om tillstånd för Rumänien att använda vissa ungefärliga uppskattningar för beräkning av underlaget för egna medel från mervärdesskatt [delgivet med nr K(2011) 8627]

36

 

 

2011/778/EU

 

*

Kommissionens genomförandebeslut av den 28 november 2011 om att bemyndiga vissa medlemsstater att föreskriva tillfälliga undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 2000/29/EG vad gäller utsädespotatis med ursprung i vissa provinser i Kanada [delgivet med nr K(2011) 8633]

37

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid.

Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk.


II Icke-lagstiftningsakter

INTERNATIONELLA AVTAL

30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/1


Information om ikraftträdande av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Australien i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Australien i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen (1) kommer att träda i kraft den 1 december 2011.


(1)  Se sidan 6 i detta nummer av EUT.


30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/1


Information om ikraftträdande av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Nya Zeeland i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Nya Zeeland i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen (1) kommer att träda i kraft den 1 december 2011.


(1)  Se sidan 2 i detta nummer av EUT.


30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/2


RÅDETS BESLUT

av den 27 oktober 2011

om ingående av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Nya Zeeland i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

(2011/767/EU)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 första stycket jämförd med artikel 218.6 a v,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och

av följande skäl:

(1)

Den 29 januari 2007 bemyndigade rådet kommissionen att i samband med Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen inleda förhandlingar med vissa andra medlemmar i Världshandelsorganisationen (WTO) enligt artikel XXIV.6 i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994.

(2)

Kommissionen har fört förhandlingar inom ramen för de förhandlingsdirektiv som har antagits av rådet.

(3)

Dessa förhandlingar har slutförts och ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Nya Zeeland i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen (avtalet) paraferades den 7 september 2010.

(4)

Avtalet undertecknades på unionens vägnar den 28 april 2011 med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt, i enlighet med rådets beslut 2011/255/EU (1)

(5)

Avtalet bör godkännas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Nya Zeeland i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen (avtalet) godkänns härmed på unionens vägnar.

Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att på unionens vägnar göra den anmälan som avses i avtalet (2).

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Luxemburg den 27 oktober 2011.

På rådets vägnar

J. MILLER

Ordförande


(1)  EUT, L 110, 29.4.2011, s. 12.

(2)  Dagen för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.


AVTAL

genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Nya Zeeland i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

(Adressat)

Till följd av förhandlingarna i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen, föreslår jag följande:

1.

Europeiska unionen ska i sin bindningslista för tullområdet för EU med 27 medlemsstater införliva de medgivanden som ingår i bindningslistan för EU med 25 medlemsstater, med följande ändringar:

 

Lägga till 400 ton slaktvikt i landstilldelningen för Nya Zeeland i EU:s tullkvot för ”kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen om 0 %.

 

Skapa en tilldelning (erga omnes) på 200 ton slaktvikt i EU:s tullkvot för ”kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen om 0 %.

 

Anpassa EU:s tullkvot för ”levande får, andra än renrasiga avelsdjur”, med en tullsats inom kvoten på 10 %, genom att ta bort tilldelningen på 1 010 ton för Rumänien och 4 255 ton för Bulgarien.

 

Anpassa EU:s tullkvot för ”kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst”, med en tullsats inom kvoten på 0 %, genom att ta bort tilldelningen på 75 ton för Rumänien och 1 250 ton för Bulgarien.

 

Ändra definitionen i EU:s tullkvot på 1 300 ton ”nötkött av hög kvalitet” i EU:s och WTO:s bindningslista till: ”Högkvalitativt kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt, kylt eller fryst. Leverantörsland: Nya Zeeland. Utnyttjandet av denna kvot kräver att villkoren i de relevanta EU-bestämmelserna är uppfyllda”.

2.

Europeiska unionen ska i de EU-förordningar genom vilka kvoten genomförs också ersätta definitionen ”nötkött av hög kvalitet” med följande: ”Utvalda styckningsdelar av stutar eller kvigor som uteslutande har fötts upp på gräs från betesmark, och vars slaktkroppar väger högst 370 kg. Slaktkropparna ska klassificeras som A, L, P, T eller F, med en fettansättning enligt P eller lägre och med en muskelklassificering på 1 eller 2, enligt den officiella klassificering av slaktkroppar som har fastställts av New Zealand Meat Board”.

3.

Nya Zeeland godtar Europeiska unionens tillämpning av nettometoden för tullkvoter som ett sätt att anpassa de skyldigheter inom ramen för Gatt som gäller för EU med 25 medlemsstater och för Republiken Bulgarien och Rumänien till följd av Europeiska unionens senaste utvidgning.

4.

På begäran av någon av parterna får samråd när som helst hållas om varje fråga som omfattas av detta avtal.

Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse. Om så är fallet, ska den här skrivelsen och Er bekräftelse tillsammans utgöra ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Nya Zeeland (avtalet).

Europeiska unionen och Nya Zeeland ska underrätta varandra om att deras interna förfaranden för avtalets ikraftträdande har slutförts. Avtalet träder i kraft 14 dagar efter det att den sista skriftliga underrättelsen har mottagits.

Högaktningsfullt

För Europeiska unionen

(Adressat)

Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse med dagens datum och med följande lydelse:

”Till följd av förhandlingarna i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen, föreslår jag följande:

1.

Europeiska unionen ska i sin bindningslista för tullområdet för EU med 27 medlemsstater införliva de medgivanden som ingår i bindningslistan för EU med 25 medlemsstater, med följande ändringar:

 

Lägga till 400 ton slaktvikt i landstilldelningen för Nya Zeeland i EU:s tullkvot för ”kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen om 0 %.

 

Skapa en tilldelning (erga omnes) på 200 ton slaktvikt i EU:s tullkvot för ”kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen om 0 %.

 

Anpassa EU:s tullkvot för ”levande får, andra än renrasiga avelsdjur”, med en tullsats inom kvoten på 10 %, genom att ta bort tilldelningen på 1 010 ton för Rumänien och 4 255 ton för Bulgarien.

 

Anpassa EU:s tullkvot för ”kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst”, med en tullsats inom kvoten på 0 %, genom att ta bort tilldelningen på 75 ton för Rumänien och 1 250 ton för Bulgarien.

 

Ändra definitionen i EU:s tullkvot på 1 300 ton ”nötkött av hög kvalitet” i EU:s och WTO:s bindningslista till: ”Högkvalitativt kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt, kylt eller fryst. Leverantörsland: Nya Zeeland. Utnyttjandet av denna kvot kräver att villkoren i de relevanta EU-bestämmelserna är uppfyllda”.

2.

Europeiska unionen ska i de EU-förordningar genom vilka kvoten genomförs också ersätta definitionen ”nötkött av hög kvalitet” med följande: ”Utvalda styckningsdelar av stutar eller kvigor som uteslutande har fötts upp på gräs från betesmark, och vars slaktkroppar väger högst 370 kg. Slaktkropparna ska klassificeras som A, L, P, T eller F, med en fettansättning enligt P eller lägre och med en muskelklassificering på 1 eller 2, enligt den officiella klassificering av slaktkroppar som har fastställts av New Zealand Meat Board”.

3.

Nya Zeeland godtar Europeiska unionens tillämpning av nettometoden för tullkvoter som ett sätt att anpassa de skyldigheter inom ramen för Gatt som gäller för EU med 25 medlemsstater och för Republiken Bulgarien och Rumänien till följd av Europeiska unionens senaste utvidgning.

4.

På begäran av någon av parterna får samråd när som helst hållas om varje fråga som omfattas av detta avtal.

Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse. Om så är fallet, ska den här skrivelsen och Er bekräftelse tillsammans utgöra ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Nya Zeeland (avtalet).

Europeiska unionen och Nya Zeeland ska underrätta varandra om att deras interna förfaranden för avtalets ikraftträdande har slutförts. Avtalet träder i kraft 14 dagar efter det att den sista skriftliga underrättelsen har mottagits.”

Jag bekräftar att min regering godtar innehållet i skrivelsen.

Högaktningsfullt

För Nya Zeelands regering


30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/6


RÅDETS BESLUT

av den 27 oktober 2011

om ingående av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Australien i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

(2011/768/EU)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 första stycket jämförd med artikel 218.6 a v,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och

av följande skäl:

(1)

Den 29 januari 2007 bemyndigade rådet kommissionen att i samband med Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen inleda förhandlingar med vissa andra medlemmar i Världshandelsorganisationen enligt artikel XXIV.6 i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994.

(2)

Kommissionen har fört förhandlingar inom ramen för de förhandlingsdirektiv som har antagits av rådet.

(3)

Dessa förhandlingar har slutförts och avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Australien i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen (nedan kallat avtalet) paraferades den 15 juni 2010.

(4)

Avtalet undertecknades på unionens vägnar den 24 maj 2011 med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt, i enlighet med rådets beslut 2011/247/EU (1).

(5)

Avtalet bör godkännas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Härmed ingås avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Australien i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen (nedan kallat avtalet).

Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande ska utse den person som ska ha rätt att på Europeiska unionens vägnar överlämna den skriftliga underrättelse som avses i avtalet för att uttrycka att Europeiska unionen samtycker till att bindas av avtalet (2).

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Luxemburg den 27 oktober 2011.

På rådets vägnar

J. MILLER

Ordförande


(1)  EUT L 104, 20.4.2011, s. 1.

(2)  Dagen för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.


AVTAL

genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Australien i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

(Adressat)

Till följd av förhandlingarna i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen, föreslår jag följande:

1.

Europeiska unionen ska i sin bindningslista för tullområdet för EU med 27 medlemsstater införliva de medgivanden som beviljats och tillämpas när det gäller EU med 25 medlemsstater, med följande ändringar:

 

Lägga till 400 ton slaktvikt i landstilldelningen för Australien i EU:s tullkvot för ”kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen på 0 %.

 

Skapa en tilldelning (erga omnes) på 200 ton slaktvikt i EU:s tullkvot för ”kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen på 0 %.

 

Anpassa EU:s tullkvot för ”levande får, andra än renrasiga avelsdjur”, med en tullsats inom kvoten på 10 %, genom att ta bort tilldelningen på 1 010 ton för Rumänien och 4 255 ton för Bulgarien.

 

Anpassa EU:s tullkvot för ”kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst”, med en tullsats inom kvoten på 0 %, genom att ta bort tilldelningen på 75 ton för Rumänien och 1 250 ton för Bulgarien.

2.

Europeiska unionen ska se till att hela den ytterligare tilldelningen för Australien på 400 ton i EU:s tullkvot för ”kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst” är tillgänglig under den första årliga kvotperioden, som börjar löpa den dag det här avtalet träder i kraft och under varje årlig kvotperiod därefter.

3.

Australien godtar Europeiska unionens tillämpning av nettometoden för tullkvoter som ett sätt att anpassa de skyldigheter inom ramen för Gatt som gäller för EU med 25 medlemsstater och för Republiken Bulgarien och Rumänien till följd av Europeiska unionens senaste utvidgning.

4.

På begäran av någon av parterna får samråd när som helst hållas om varje fråga som nämns ovan.

Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse. Om så är fallet, ska den här skrivelsen och Er bekräftelse tillsammans utgöra ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Australien.

Europeiska unionen och Australien ska underrätta varandra om att deras interna förfaranden för avtalets ikraftträdande har slutförts. Detta avtal träder i kraft 14 dagar efter det att den sista skriftliga underrättelsen har mottagits.

Med utmärkt högaktning

För Europeiska unionen

(Adressat)

Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av den […] med följande lydelse:

”Till följd av förhandlingarna i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen, föreslår jag följande:

1.

Europeiska unionen ska i sin bindningslista för tullområdet för EU med 27 medlemsstater införliva de medgivanden som beviljats och tillämpas när det gäller EU med 25 medlemsstater, med följande ändringar:

 

Lägga till 400 ton slaktvikt i landstilldelningen för Australien i EU:s tullkvot för ”kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen på 0 %.

 

Skapa en tilldelning (erga omnes) på 200 ton slaktvikt i EU:s tullkvot för ”kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen på 0 %.

 

Anpassa EU:s tullkvot för ”levande får, andra än renrasiga avelsdjur”, med en tullsats inom kvoten på 10 %, genom att ta bort tilldelningen på 1 010 ton för Rumänien och 4 255 ton för Bulgarien.

 

Anpassa EU:s tullkvot för ”kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst”, med en tullsats inom kvoten på 0 %, genom att ta bort tilldelningen på 75 ton för Rumänien och 1 250 ton för Bulgarien.

2.

Europeiska unionen ska se till att hela den ytterligare tilldelningen för Australien på 400 ton i EU:s tullkvot för ”kött av får eller get, färskt, kylt eller fryst” är tillgänglig under den första årliga kvotperioden, som börjar löpa den dag det här avtalet träder i kraft och under varje årlig kvotperiod därefter.

3.

Australien godtar Europeiska unionens tillämpning av nettometoden för tullkvoter som ett sätt att anpassa de skyldigheter inom ramen för Gatt som gäller för EU med 25 medlemsstater och för Republiken Bulgarien och Rumänien till följd av Europeiska unionens senaste utvidgning.

4.

På begäran av någon av parterna får samråd när som helst hållas om varje fråga som nämns ovan.

Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse. Om så är fallet, ska den här skrivelsen och Er bekräftelse tillsammans utgöra ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Australien.

Europeiska unionen och Australien ska underrätta varandra om att deras interna förfaranden för avtalets ikraftträdande har slutförts. Detta avtal träder i kraft 14 dagar efter det att den sista skriftliga underrättelsen har mottagits.”.

Jag bekräftar att min regering godtar innehållet i skrivelsen.

Med utmärkt högaktning

För Australiens regering


30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/10


RÅDETS BESLUT

av den 27 oktober 2011

om ingående av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Republiken Argentina i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

(2011/769/EU)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 första stycket jämförd med artikel 218.6 a v,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och

av följande skäl:

(1)

Den 29 januari 2007 bemyndigade rådet kommissionen att i samband med Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen inleda förhandlingar med vissa andra medlemmar av Världshandelsorganisationen (WTO) enligt artikel XXIV.6 i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994.

(2)

Kommissionen har fört förhandlingar inom ramen för de förhandlingsdirektiv som har antagits av rådet.

(3)

Dessa förhandlingar har slutförts och avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Republiken Argentina i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen (nedan kallat avtalet) paraferades den 22 september 2010.

(4)

Avtalet undertecknades på unionens vägnar den 20 april 2011 med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt, i enlighet med rådets beslut 2011/256/EU (1).

(5)

Avtalet bör godkännas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Republiken Argentina i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen (nedan kallat avtalet) godkänns härmed på unionens vägnar.

Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas att utse den person som ska ha rätt att på unionens vägnar göra den anmälan som anges i avtalet (2).

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Luxemburg den 27 oktober 2011.

På rådets vägnar

J. MILLER

Ordförande


(1)  EUT L 110, 29.4.2011, s. 13.

(2)  Dagen för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.


AVTAL

genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Republiken Argentina i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen

(Adressat)

Till följd av förhandlingarna i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen, föreslår jag följande:

 

Europeiska unionen ska i sin bindningslista för tullområdet för EU med 27 medlemsstater införliva de medgivanden som ingår i bindningslistan för EU med 25 medlemsstater, med följande ändringar:

 

Lägga till 1 500 ton i landstilldelningen för Argentina i EU:s tullkvot för ”benfritt kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen på 20 %. Under de fyra första genomförandeåren kommer ökningen att vara 2 000 ton. Från och med det femte genomförandeåret kommer ökningen att vara 1 500 ton.

 

Skapa en landstilldelning för Argentina på 200 ton i EU:s tullkvot för ”benfritt kött av buffel, fryst, färskt eller kylt”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen på 20 %.

 

Lägga till 122 790 ton (erga omnes) i EU:s tullkvot för ”vanligt vete (medelhög och låg kvalitet)”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen på 12 EUR/ton.

 

Lägga till 890 ton (erga omnes) i EU:s tullkvot för ”korn”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen på 16 EUR/ton.

 

Lägga till 890 ton (erga omnes) i EU:s tullkvot för ”maltkorn”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen på 8 EUR/ton.

 

Lägga till 35 914 ton (erga omnes) i EU:s tullkvot för ”majs”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen på 0 %.

 

Europeiska unionen och Republiken Argentina ska underrätta varandra om att deras interna förfaranden för avtalets ikraftträdande har slutförts. Detta avtal träder i kraft 14 dagar efter det att den sista skriftliga underrättelsen har mottagits.

Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse. Om så är fallet, ska den här skrivelsen och Er bekräftelse tillsammans utgöra ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Republiken Argentina.

Med utmärkt högaktning

För Europeiska unionen

(Adressat)

Jag har äran att bekräfta emottagandet av Ert brev av dagens datum, av följande ordalydelse:

”Till följd av förhandlingarna i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen, föreslår jag följande:

 

Europeiska unionen ska i sin bindningslista för tullområdet för EU med 27 medlemsstater införliva de medgivanden som ingår i bindningslistan för EU med 25 medlemsstater, med följande ändringar:

 

Lägga till 1 500 ton i landstilldelningen för Argentina i EU:s tullkvot för ”benfritt kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen på 20 %. Under de fyra första genomförandeåren kommer ökningen att vara 2 000 ton. Från och med det femte genomförandeåret kommer ökningen att vara 1 500 ton.

 

Skapa en landstilldelning för Argentina på 200 ton i EU:s tullkvot för ”benfritt kött av buffel, fryst, färskt eller kylt”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen på 20 %.

 

Lägga till 122 790 ton (erga omnes) i EU:s tullkvot för ”vanligt vete (medelhög och låg kvalitet)”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen på 12 EUR/ton.

 

Lägga till 890 ton (erga omnes) i EU:s tullkvot för ”korn”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen på 16 EUR/ton.

 

Lägga till 890 ton (erga omnes) i EU:s tullkvot för ”maltkorn”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen på 8 EUR/ton.

 

Lägga till 35 914 ton (erga omnes) i EU:s tullkvot för ”majs”, och inom kvoten bibehålla den nuvarande tullsatsen på 0 %.

 

Europeiska unionen och Republiken Argentina ska underrätta varandra om att deras interna förfaranden för avtalets ikraftträdande har slutförts. Detta avtal träder i kraft 14 dagar efter det att den sista skriftliga underrättelsen har mottagits.

Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta att Er regering godtar innehållet i denna skrivelse. Om så är fallet, ska den här skrivelsen och Er bekräftelse tillsammans utgöra ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Republiken Argentina.”

Jag bekräftar att min regering godtar innehållet i skrivelsen.

Med utmärkt högaktning

På Republiken Argentinas vägnar


30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/13


Ändring av den internationella konventionen om harmonisering av gränskontroller av varor (harmoniseringskonventionen), Genève den 21 oktober 1982 (1)

Enligt FN:s depositariemeddelande C.N.534.2011.TREATIES – 1 träder följande text i bilaga 9 till harmoniseringskonventionen i kraft den 30 november 2011:

”BILAGA 9

FÖRENKLAD GRÄNSÖVERGÅNG INOM INTERNATIONELLA GODSTRANSPORTER PÅ JÄRNVÄG

Artikel 1

Principer

1.   Syftet med denna bilaga, som kompletterar bestämmelserna i konventionen, är att definiera vilka åtgärder som behöver vidtas för att förenkla och snabba upp gränsövergången inom internationella godstransporter på järnväg.

2.   Konventionsparterna ska förbinda sig att samarbeta för att i så stor utsträckning som möjligt standardisera de formaliteter och krav som gäller för handlingar och förfaranden på samtliga områden inom godstrafiken på järnväg.

Artikel 2

Definition

Med gränsstation (transiteringsstation) avses en järnvägsstation vid vilken det genomförs operativa och administrativa förfaranden som syftar till att möjliggöra gränsövergång för godstransporter på järnväg. Järnvägsstationen kan vara belägen i omedelbar anslutning till en gräns eller nära en gräns.

Artikel 3

Gränsövergång för personal och andra personer som är verksamma inom internationell järnvägstransport

1.   Konventionsparterna ska vidta åtgärder för att förenkla förfarandena för beviljande av visum, i enlighet med nationell praxis, för lokpersonal, kylvagnspersonal, personer som medföljer godstransporter och personal vid gränsstationer (gränsövergångar) som är verksamma inom internationell godstransport på järnväg.

2.   De gränsövergångsförfaranden som ska tillämpas för de personer som anges i punkt 1 samt de officiella handlingar som ska krävas för att bekräfta personernas status ska fastställas genom bilaterala avtal.

3.   I de fall en gemensam kontroll genomförs ska de gränskontrollanter, tulltjänstemän och tjänstemän från andra organ som genomför kontroller vid gränsstationer (transiteringsstationer) vid utövandet av sina officiella uppdrag gå över statsgränsen med hjälp av de handlingar som konventionsparten i fråga har fastställt för de egna medborgarna.

Artikel 4

Krav avseende gränsstationer (transiteringsstationer)

För att rationalisera och snabba upp de nödvändiga formaliteterna vid gränsstationer (transiteringsstationer) ska konventionsparterna iaktta följande minimikrav för gränsstationer (transiteringsstationer) vid vilka internationell godstrafik på järnväg hanteras:

1.

Vid gränsstationerna (transiteringsstationerna) ska finnas de byggnader (lokaler), anläggningar, installationer och den tekniska utrustning som behövs för dagliga kontroller dygnet runt, i den mån detta kan motiveras mot bakgrund av godstrafikens omfattning.

2.

De gränsstationer (transiteringsstationer) vid vilka det genomförs fytosanitära, veterinära och andra kontroller ska vara utrustade med teknisk utrustning.

3.

Gränsstationerna (transiteringsstationerna) och deras spårsystem ska ha en transport- och trafikkapacitet som motsvarar trafikvolymen.

4.

Kontrollutrymmena ska vara tillgängliga och det ska finnas lagerlokaler för tillfällig lagring av gods som ska genomgå tullkontroller och andra kontroller.

5.

Den utrustning, de installationer, den informationsteknik och de kommunikationssystem som krävs för att ta emot och skicka förhandsinformation i enlighet med fraktsedeln eller tulldeklarationen, inbegripet information om gods som är på väg till en gränsstation (transiteringsstation), ska finnas tillgänglig.

6.

Det ska finnas tillräckligt med kvalificerad järnvägs-, tull- och gränskontrollspersonal och personal från andra organ vid gränsstationerna (transiteringsstationerna) för att man ska kunna hantera de aktuella godsvolymerna.

7.

Gränsstationerna (transiteringsstationerna) ska förfoga över den tekniska utrustning, de installationer, den informationsteknik och de kommunikationssystem som krävs för att det ska vara möjligt att, innan den rullande järnvägsmaterielen ankommer till gränsen, ta emot och behandla uppgifter om tekniskt godkännande och tekniska kontroller som gjorts av myndigheterna och järnvägsbolagen inom ramen för de befogenheter dessa har, med förbehåll för eventuella alternativa system som utför dessa funktioner och som har införts av konventionsparterna.

Artikel 5

Samarbete mellan grannländer vid gränsstationerna (transiteringsstationerna)

I enlighet med bestämmelserna i artikel 7 i konventionen ska konventionsparterna samordna sina åtgärder avseende kontroller av rullande materiel, containrar, kombivagnar och gods samt avseende behandlingen av frakt- och transportdokumentation och parterna ska även sörja för att det görs gemensamma kontroller på grundval av bilaterala avtal.

Artikel 6

Kontroller

Konventionsparterna ska

1.

inrätta ett system för ömsesidigt erkännande av alla former av kontroller avseende rullande materiel, containrar, kombivagnar och gods, på villkor att dessa syftar till samma mål.

2.

genomföra tullkontroller som ska bygga på principen om riskbaserat urval och riskbaserad förvaltning. Som allmän regel ska gälla att om den föreskrivna informationen om godset har lämnats och om godset transporteras i väl förslutna och förseglade rullande materiel, containrar, kombivagnar eller vagnar, ska ingen fysisk kontroll göras.

3.

genomföra förenklade kontroller vid gränsstationerna (transiteringsstationerna) och ska, i görligaste mån, i stället förlägga vissa kontroller till avgångs- och ankomststationerna.

4.

utan att det påverkar tillämpningen av artikel 10 i konventionen, artikel 4 i bilaga 2, artikel 5 i bilaga 3 och artikel 5 i bilaga 4, endast kontrollera transitgods i de fall då detta är berättigat mot bakgrund av faktiska omständigheter eller risker.

Artikel 7

Tidsfrister

1.   Konventionsparterna ska se till att man iakttar de tidsfrister för tekniska åtgärder som anges i bilaterala avtal, bland annat beträffande mottagande och transitering av tåg vid gränsstationer (transiteringsstationer), inbegripet alla typer av kontroller, och konventionsparterna ska sörja för att reducera tidsåtgången genom förbättrad teknik och utrustning. Konventionsparterna ska förbinda sig att under de kommande åren sörja för att så mycket som är möjligt reducera tidsåtgången.

2.   Konventionsparterna ska registrera de förseningar som drabbar tåg eller vagnar vid gränsstationerna (transiteringsstationerna) och vidarebefordra informationen till berörda parter, vilka ska analysera situationen och föreslå åtgärder för att minska förseningarna.

Artikel 8

Dokumentation

1.   Konventionsparterna ska sörja för att frakt- och transporthandlingar utformas på ett sätt som överensstämmer med lagstiftningen i import- och transitländerna.

2.   Konventionsparterna ska i relationerna med varandra sörja för att reducera andelen pappershandlingar och förenkla dokumentationsförfarandena genom att använda elektroniska system för utbytet av den information som ingår i de fraktsedlar och tulldeklarationer som upprättas i enlighet med lagstiftningen i de konventionsslutande parterna.

3.   Konventionsparterna ska sörja för att tullmyndigheterna i förväg delges den information om ankommande gods till gränsstationerna (transiteringsstationerna) som ingår i fraktsedlarna och tulldeklarationerna. Konventionsparterna ska fastställa i vilken form, på vilket sätt och inom vilken tid informationen ska skickas.

Artikel 9

Användning av CIM/SMGS-fraktsedeln

Konventionsparterna får ersätta de transporthandlingar som för närvarande anges i internationella avtal med CIM/SMGS-fraktsedeln, vilken också kan tjäna som tullhandling.”


(1)  EGT L 126, 12.5.1984, s. 1.


FÖRORDNINGAR

30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/16


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1234/2011

av den 23 november 2011

om ändring av förordning (EU) nr 1245/2010 om öppnande av unionstullkvoter för 2011 för får, getter, fårkött och getkött

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1), särskilt artiklarna 144.1 och 148 jämförda med artikel 4, och

av följande skäl:

(1)

Genom kommissionens förordning (EU) nr 1245/2010 (2) öppnas unionstullkvoter för får, getter, fårkött och getkött för perioden 1 januari–31 december 2011.

(2)

I avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Australien i enlighet med artiklarna XXIV.6 och XXVIII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) 1994 om ändring av medgivanden i Republiken Bulgariens och Rumäniens bindningslistor i samband med anslutningen till Europeiska unionen (3) (nedan kallat avtalet), som godkänts genom rådets beslut 2011/768/EU (4), föreskrivs det att en ytterligare årlig tullkvot på 400 ton (slaktvikt) ska läggas till för Australien utöver den kvantitet som är tillgänglig för 2011 enligt förordning (EU) nr 1245/2010.

(3)

Förordning (EU) nr 1245/2010 bör därför ändras i enlighet med detta.

(4)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

I bilagan till förordning (EU) nr 1245/2010 ska den rad som gäller Australien ersättas med följande:

 

 

 

”—

09.2105

09.2106

0.9.2012

Australien

19 186”

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den 1 december 2011.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 23 november 2011.

På kommissionens vägnar För ordföranden

Dacian CIOLOȘ

Ledamot av kommissionen


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 338, 22.12.2010, s. 37.

(3)  Se sedan 7 i detta nummer av EUT.

(4)  Se sedan 6 i detta nummer av EUT.


30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/17


KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EU) nr 1235/2011

av den 29 november 2011

om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1222/2009 om märkning av däck vad gäller drivmedelseffektivitet och andra väsentliga parametrar

(Text av betydelse för EES)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1222/2009 av den 25 november 2009 om märkning av däck vad gäller drivmedelseffektivitet och andra väsentliga parametrar (1), särskilt artikel 11 a och 11 c, och

av följande skäl:

(1)

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1222/2009 syftar till att upprätta en ram för harmoniserad information om däckparametrar genom märkning så att slutanvändare ska kunna göra ett välinformerat val när de köper däck.

(2)

Däckens rullmotstånd avgör deras klassificering vad gäller drivmedelseffektivitet. Mätningar av rullmotstånd ska vara reproducerbara. Test på samma däck i olika laboratorier måste ge samma resultat för att ge en rättvis jämförelse mellan däck från olika leverantörer. Dessutom förhindrar en god reproducerbarhet för testresultat att tillsynsmyndigheterna får olika resultat från dessa leverantörer vid testning av samma däck.

(3)

Ett förfarande för anpassning av testlaboratorier med avseende på mätning av rullmotstånd skulle förbättra testresultatens reproducerbarhet.

(4)

Efter att en harmoniserad testmetod för väggrepp på vått underlag utvecklades på ISO-nivå bör en klassificering av väggrepp på vått underlag för C2- och C3-däck nu införas, i enlighet med artikel 11 a i förordning (EG) nr 1222/2009.

(5)

Tydligheten i det kontrollförfarande som anges i bilaga IV till förordning (EG) nr 1222/2009 bör förbättras genom införande av tröskelvärden, enligt vilka de deklarerade värden som används för att uppfylla märkningskraven anses vara förenliga med den förordningen.

(6)

Förordning (EG) nr 1222/2009 bör därför ändras i enlighet med detta.

(7)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från den kommitté som inrättats i enlighet med artikel 13 i förordning (EG) nr 1222/2009.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Ändring av förordning (EG) nr 1222/2009

Förordning (EG) nr 1222/2009 ska ändras på följande sätt:

1.

I bilaga I del A: ”Drivmedelseffektivitet, klassificering” ska den första meningen ersättas med följande:

”Drivmedelseffektivitetsklassen ska fastställas på grundval av rullmotståndskoefficienten (RRC) enligt den skala från ”A” till ”G” som anges nedan, och mätas i enlighet med bilaga 6 till Föreskrifter nr 117 från Förenta nationernas ekonomiska kommission för Europa (FN/ECE) och dess efterföljande ändringar, och anpassas i enlighet med förfarandet i bilaga IVa.”

2.

I bilaga I, del B: ”Klasser avseende väggrepp i vått väglag” ska texten och tabellen ersättas med följande:

”1.

Klassen avseende väggrepp på vått underlag för C1-däck ska fastställas på grundval av indexet för väggrepp på vått underlag (G) enligt den skala från ”A” till ”G” som anges i tabellen nedan, beräknas i enlighet med punkt 3 och mätas i enlighet med bilaga V.

2.

Klassen avseende väggrepp på vått underlag för C1-däck ska fastställas på grundval av indexet för väggrepp på vått underlag (G) enligt den skala från ”A” till ”G” som anges i tabellen nedan, beräknas i enlighet med punkt 3 och mätas i enlighet med ISO 15222:2011 där följande standardreferensdäck (SRTT) ska användas:

i)

För C2-däck, standardreferensdäcket 225/75 R 16 C, ASTM F 2872-11.

ii)

För C3-däck med nominell däcksbredd lägre än 285 mm, standardreferensdäcket 245/70R19.5, ASTM F 2871-11.

iii)

För C3-däck med nominell däcksbredd större än eller lika med 285 mm, standardreferensdäcket 315/70R22.5, ASTM F 2870-11.

3.

Beräkning av index för väggrepp på vått underlag (G)

G = G(T) – 0,03

där G(T) = kandidatdäckets index för väggrepp på vått underlag mätt i en testcykel

C1-däck

C2-däck

C3-däck

G

Klasser avseende väggrepp på vått underlag

G

Klasser avseende väggrepp på vått underlag

G

Klasser avseende väggrepp på vått underlag

1,55 ≤ G

A

1,40 ≤ G

A

1,25 ≤ G

A

1,40 ≤ G ≤ 1,54

B

1,25 ≤ G ≤ 1,39

B

1,10 ≤ G ≤ 1,24

B

1,25 ≤ G ≤ 1,39

C

1,10 ≤ G ≤ 1,24

C

0,95 ≤ G ≤ 1,09

C

Tomma

D

Tomma

D

0,80 ≤ G ≤ 0,94

D

1,10 ≤ G ≤ 1,24

E

0,95 ≤ G ≤ 1,09

E

0,65 ≤ G ≤ 0,79

E

G ≤ 1,09

F

G ≤ 0,94

F

G ≤ 0,64

F

Tomma

G

Tomma

G

Tomma

G”

3.

Bilaga IV: Kontrollförfarande ska ersättas med följande:

”BILAGA IV

Kontrollförfarande

Överensstämmelsen för de deklarerade klasserna vad gäller drivmedelseffektivitet och väghållning på vått underlag samt det deklarerade värdet för externt däck- och vägbanebuller, ska bedömas för varje däcktyp eller varje grupp av däck som leverantören har fastställt; detta ska göras i enlighet med ett av följande förfaranden:

a)

i)

Först ska ett enda däck testas; om de uppmätta värdena uppfyller kraven för den deklarerade klassen eller för det uppmätta värdet för externt däck- och vägbanebuller inom den tolerans som anges i tabell 1 godkänns däcket, och

ii)

om det uppmätta värdet inte uppfyller kraven för den deklarerade klassen eller för det uppmätta värdet för externt däck- och vägbanebuller inom det intervall som anges i tabell 1, ska ytterligare tre däck eller däckuppsättningar testas; genomsnittsvärdet för de tre däck eller däckuppsättningar som testats ska då användas som underlag för bedömningen av om den deklarerade informationen, inom det intervall som anges i tabell 1, är korrekt, eller

b)

om de angivna klasserna och värdena härrör från resultat av test för typgodkännande enligt direktiv 2001/43/EG, förordning (EG) nr 661/2009 eller Föreskrifter nr 117 från FN/ECE och dess efterföljande ändringar, får medlemsstaterna använda mätuppgifterna som erhållits vid test av produktionsöverensstämmelse vad gäller däck.

Vid bedömning av mätuppgifterna som erhållits vid test av produktionsöverensstämmelse ska man beakta tillåtna avvikelser i tabell 1.

Tabell 1

Uppmätt parameter

Kontrolltoleranser

Rullmotståndskoefficient (drivmedelseffektivitet)

De anpassade uppmätta värdet ska inte överstiga den övre gränsen (högsta RRC) för den deklarerade klassen med mer än 0,3 kg/1 000 kg.

Externt däck- och vägbanebuller

Det uppmätta värdet ska inte vara större än det deklarerade värdet av N med mer än 1 dB (A).

Väggrepp på vått underlag

Det uppmätta värdet ska inte vara lägre än den nedre gränsen (det lägsta värdet av G) för den deklarerade klassen.”

4.

Texten i bilagan till denna förordning ska läggas till som bilaga IVa.

Artikel 2

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning ska tillämpas från och med den 30 maj 2012.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 29 november 2011.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)  EUT L 342, 22.12.2009, s. 46.


BILAGA

”BILAGA IVa

Förfarande för laboratorieanpassning för mätning av rullmotstånd

1.   DEFINITIONER

För laboratorieanpassningsförfarandet gäller följande definitioner:

1.   referenslaboratorium: ett laboratorium som ingår i nätverket av laboratorier vilkas referenser har publicerats för anpassningsförfarande i Europeiska unionens officiella tidning, och kan uppnå den noggrannhet avseende testresultat som fastställs i avsnitt 3.

2.   kandidatlaboratorium: ett laboratorium som deltar i anpassningsförfarandet men som inte är ett referenslaboratorium.

3.   anpassningsdäck: däck som testas under anpassningsförfarandet.

4.   uppsättning anpassningsdäck: en uppsättning om fem eller flera anpassningsdäck.

5.   tillskrivet värde: ett teoretiskt värde för ett anpassningsdäck uppmätt i ett teoretiskt laboratorium som är representativt för nätverket av referenslaboratorier som används för anpassningsförfarande.

2.   ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

2.1   Princip

Den uppmätta rullmotståndskoefficienten (RRCm ) i ett referenslaboratorium (l) ska anpassas till de tillskrivna värdena i nätverket av referenslaboratorier.

RRCm i ett kandidatlaboratorium (c) ska vara anpassat genom ett självvalt referenslaboratorium i nätverket.

2.2   Urvalskrav för däck

En uppsättning med fem eller fler anpassningsdäck ska väljas för anpassningsförfarandet i enlighet med kriterierna nedan. En uppsättning ska väljas för C1- och C2-däck tillsammans, och en uppsättning för C3-däck.

a)

Uppsättningen med anpassningsdäck ska väljas så att den täcker intervallet av olika RRC för C1- och C2-däck tillsammans, eller för C3-däck. Under alla omständigheter ska skillnaden mellan däckuppsättningens högsta och lägsta RRCm vara minst lika med

i)

3 kg/ton för C1- och C2-däck, och

ii)

2 kg/ton för C3-däck.

b)

RRCm i kandidat- eller referenslaboratorier (c eller l) på grundval av deklarerade RRC-värden för varje anpassningsdäck ska vara fördelade på följande sätt och med jämn spridning:

i)

1,0 +/– 0,5 kg/ton för C1- och C2-däck, och

ii)

1,0 +/– 0,5 kg/ton för C3-däck.

c)

Den valda däcksbredden för varje anpassningsdäck ska vara:

i)

≤ 245 mm för maskiner som mäter C1- och C2-däck, och

ii)

≤ 385 mm för maskiner som mäter C3-däck.

d)

Den valda ytterdiametern för varje anpassningsdäck ska vara:

i)

mellan 510 och 800 mm för maskiner som mäter C1- och C2-däck, och

ii)

mellan 771 och 1 143 mm för maskiner som mäter C3-däck.

e)

Värdena för belastningsindex ska täcka hela intervallet av däck som ska testas, så att värdena för vägmotstånd även täcker intervallet för de däck som ska testas.

Varje anpassningsdäck ska kontrolleras före användning och ersättas när

a)

det är i ett skick som gör det obrukbart för ytterligare testning, och/eller

b)

det finns RRCm -avvikelser som är större än 1,5 procent i förhållande till tidigare mätningar efter korrigering av eventuell avvikelse hos maskinen.

2.3   Mätmetod

Referenslaboratoriet ska mäta varje anpassningsdäck fyra gånger och behålla de tre senaste resultaten för vidare analys, i enlighet med punkt 4 i bilaga 6 till FN/ECE:s Föreskrifter nr 117 och dess senare ändringar, och tillämpa de villkor som anges i punkt 3 i bilaga 6 till FN/ECE:s Föreskrifter nr 117 och dess senare ändringar.

Kandidatlaboratoriet ska mäta varje anpassningsdäck (n + 1) gånger (n specificeras i punkt 5), och behålla de n senaste resultaten för vidare analys, i enlighet med punkt 4 i bilaga 6 till FN/ECE:s Föreskrifter nr 117 och dess senare ändringar, och tillämpa de villkor som anges i punkt 3 i bilaga 6 till FN/ECE:s Föreskrifter nr 117 och dess senare ändringar.

Varje gång ett anpassningsdäck mäts ska däcket/hjulenheten avlägsnas från maskinen och hela testningsförfarande enligt punkt 4 i bilaga 6 till FN/ECE:s Föreskrifter nr 117 och senare ändringar ska upprepas.

Kandidat- eller referenslaboratoriet ska beräkna:

a)

Det uppmätta värdet för varje anpassningsdäck för varje mätning enligt bilaga 6, punkterna 6.2 och 6.3, i FN/ECE:s Föreskrifter nr 117 och dess senare ändringar (dvs. korrigerade för en temperatur på 25 °C och en trumdiameter på 2 m).

b)

Medelvärdet av de tre (för referenslaboratorier) eller n (för kandidatlaboratorier) senast uppmätta värdena för varje anpassningsdäck.

c)

Standardavvikelsen (σm) enligt följande:

Formula Formula

där

i

är indexet från 1 till p för antalet anpassningsdäck

j

är indexet från 2 till n för antalet upprepningar av varje mätning för ett visst anpassningsdäck

n

är antalet upprepningar av däcksmätningar (n ≥ 4)

p

är antalet anpassningsdäck (p ≥ 5)

2.4   Dataformat som ska användas för beräkningar och resultat

Uppmätta RRC-värden korrigerade för trumdiameter och temperatur ska avrundas till två decimaler.

Därefter ska beräkningarna göras med alla siffror, utan ytterligare avrundning med undantag av de slutliga anpassningsekvationerna.

Alla standardavvikelsevärden ska anges med tre decimaler.

Alla RRC-värden ska anges med två decimaler.

Alla anpassningskoefficienter (A1l, B1l, A2c och B2c) ska avrundas och anges med fyra decimaler.

3.   KRAV FÖR REFERENSLABORATORIER OCH FÖR FASTSTÄLLANDE AV TILLSKRIVNA VÄRDEN

Det tillskrivna värdena för varje anpassningsdäck ska fastställas av ett nätverk av referenslaboratorier. Efter två år ska nätverket bedöma stabiliteten och giltigheten hos de tillskrivna värdena.

Varje referenslaboratorium som deltar i nätverket ska uppfylla specifikationerna i bilaga 6 till FN/ECE:s Föreskrifter nr 117 och dess senare ändringar och ha en standardavvikelse (σm) som

i)

inte är större än 0,05 kg/ton för klass C1- och C2-däck, och

ii)

inte är större än 0,05 kg/ton för klass C3-däck.

Uppsättningarna av anpassningsdäck som överensstämmer med specifikationerna i punkt 2.2 ska mätas i enlighet med avsnitt 2.3 av varje referenslaboratorium i nätverket.

Det tillskrivna värdet för varje anpassningsdäck är medelvärdet av de uppmätta värden som angetts av referenslaboratorierna inom nätverket för detta anpassningsdäck.

4.   FÖRFARANDE FÖR ANPASSNING AV ETT REFERENSLABORATORIUM TILL DE TILLDELADE VÄRDENA

Varje referenslaboratorium (l) ska anpassa sig till de tillskrivna värdena för uppsättningen anpassningsdäck med hjälp av tekniken linjär regression, A1 l och B1 l , som beräknas enligt följande formel:

RRC = A1 l * RRC m,l + B1 l

där

RRC

är det tillskrivna värdet för rullmotståndskoefficienten

RRCm,

är det värde för rullmotståndskoefficienten som uppmätts i referenslaboratoriet ”l” (inklusive korrigeringar för temperatur och trumdiameter)

5.   KRAV FÖR KANDIDATLABORATORIER

Kandidatlaboratorier ska upprepa anpassningsförfarande minst vartannat år, och efter varje betydande ändring av maskinen och varje avvikelse i övervakningsuppgifterna för maskinens kontrolldäck.

En gemensam uppsättning med fem olika däck, som uppfyller specifikationerna i punkt 2.2, ska mätas i enlighet med avsnitt 2.3 av kandidatlaboratoriet och av ett referenslaboratorium. Fler än fem anpassningsdäck får testas på begäran av kandidatlaboratoriet.

Kandidatlaboratoriet ska förse det valda referenslaboratoriet med uppsättningen anpassningsdäck.

Kandidatlaboratoriet (c) ska uppfylla specifikationerna i bilaga 6 till FN/ECE:s Föreskrifter nr 117 och dess senare ändringar och helst ha standardavvikelser (σm ) som

i)

inte är större än 0,075 kg/ton för däck av klass C1 och C2, och

ii)

inte är större än 0,06 kg/ton för däck av klass C3.

Om kandidatlaboratoriets standardavvikelser (σm) är högre än värdena ovan avseende tre mätningar ska antalet upprepade mätningar ökas enligt följande:

n = (σm)2, avrundat till närmaste högre heltal

där

γ

=

0,043 kg/ton för däck av klass C1 och C2

γ

=

0,035 kg/ton för däck av klass C3

6.   FÖRFARANDE FÖR ANPASSNING AV ETT KANDIDATLABORATORIUM

Ett referenslaboratorium (l) i nätverket ska beräkna den linjära regressionen som funktion av kandidatlaboratoriet (c), A2c och B2c, enligt följande:

RRC m,l = A2c × RRCm,c + B2c

där

RRCm,l

är det värde för rullmotståndskoefficienten som uppmätts i referenslaboratoriet (l) (inklusive korrigeringar för temperatur och trumdiameter)

RRCm,c

är det värde för rullmotståndskoefficienten som uppmätts i kandidatlaboratoriet (c) (inklusive korrigeringar för temperatur och trumdiameter)

Anpassat RRC för däck som testats av kandidatlaboratoriet beräknas enligt följande:

RRC = (A1 l × A2c) × RRCm,c + (A1 l × B2c + B1 l )”


30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/24


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1236/2011

av den 29 november 2011

om ändring av förordning (EG) nr 1828/2006 vad gäller investeringar genom finansieringstekniska instrument

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1083/2006 av den 11 juli 2006 om allmänna bestämmelser för Europeiska regionala utvecklingsfonden, Europeiska socialfonden och Sammanhållningsfonden samt om upphävande av förordning (EG) nr 1260/1999 (1), särskilt artikel 44 tredje stycket, och

av följande skäl:

(1)

Den ekonomiska krisen fortsätter att påverka unionen mer än någonsin, och det krävs nya insatser för att uppnå hållbar tillväxt och skapa sysselsättning.

(2)

Investeringar i företag bidrar till att öka tillväxten, förbättra konkurrenskraften och skapa arbetstillfällen.

(3)

Stödåtgärderna för företag måste förstärkas. Åtgärderna bör göra det lättare för företagen att få tillgång till investeringar genom de finansieringstekniska instrument som omfattas av artikel 43.1 a i kommissionens förordning (EG) nr 1828/2006 av den 8 december 2006 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1083/2006 om allmänna bestämmelser för Europeiska regionala utvecklingsfonden, Europeiska socialfonden och Sammanhållningsfonden och för Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1080/2006 om Europeiska regionala utvecklingsfonden (2), inte bara under företagens start-, tillväxt- eller expansionsfas.

(4)

Sådana investeringar bör endast göras i verksamhet som förvaltarna av de finansieringstekniska instrumenten anser vara ekonomiskt bärkraftig, och bör därför begränsas till tillfällen när ett ekonomiskt bärkraftigt företags fortsatta verksamhet är hotad på grund av brist på likvida medel från finanssektorn.

(5)

Sådana åtgärder bör endast gälla återbetalningspliktiga investeringar som gjorts eller garantier för återbetalningspliktiga investeringar som lämnats efter det att denna förordning trätt i kraft, som ett led i en investeringsstrategi som fastställts i berörda finansieringsavtal. För finansieringsavtal som ingåtts innan denna förordning trätt i kraft bör övergångsbestämmelser införas om krav på anpassning av investeringsstrategin.

(6)

Samordningskommittén för fonderna har, efter omröstning, inte yttrat sig om de åtgärder som föreskrivs i denna förordning.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Artikel 45 i förordning (EG) nr 1828/2006 ska ersättas med följande:

”Artikel 45

Tilläggsbestämmelser för finansieringstekniska instrument för företag

Finansieringstekniska instrument för företag som avses i artikel 43.1 a får bara investera i verksamhet som förvaltarna av de finansieringstekniska instrumenten anser vara ekonomiskt bärkraftig.

De får inte investera i företag i svårigheter enligt definitionen i gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter (3) av den 10 oktober 2004.

Artikel 2

Finansieringsavtal som ingåtts före den 1 december 2011 får ändras så att de omfattar nya återbetalningspliktiga investeringar eller nya garantier för återbetalningspliktiga investeringar i enlighet med artikel 45 i förordning (EG) nr 1828/2006. Sådana ändringar ska omfatta den anpassade investeringsstrategi som avses i artikel 43.3 a i den förordningen.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 29 november 2011.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)  EUT L 210, 31.7.2006, s. 25.

(2)  EUT L 371, 27.12.2006, s. 1.

(3)  EUT C 244, 1.10.2004, s. 2.”


30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/26


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1237/2011

av den 29 november 2011

om fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (förordningen om en samlad marknadsordning) (1),

med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och

av följande skäl:

I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

De schablonvärden vid import som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till den här förordningen.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den 30 november 2011.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 29 november 2011.

På kommissionens vägnar För ordföranden

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling


(1)  EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.


BILAGA

Fastställande av schablonvärden vid import för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker

(EUR/100 kg)

KN-nr

Kod för tredjeland (1)

Schablonvärde vid import

0702 00 00

AL

59,8

IL

98,1

MA

41,4

TN

143,0

TR

89,3

ZZ

86,3

0707 00 05

EG

193,3

TR

110,9

ZZ

152,1

0709 90 70

MA

34,4

TR

146,7

ZZ

90,6

0805 20 10

MA

80,7

ZZ

80,7

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

50,4

IL

80,7

TR

77,0

UY

71,0

ZZ

69,8

0805 50 10

TR

57,1

ZA

49,5

ZZ

53,3

0808 10 80

CA

105,1

CL

90,0

CN

74,9

MK

36,4

NZ

41,5

US

130,8

ZA

116,2

ZZ

85,0

0808 20 50

CN

64,1

TR

137,2

ZZ

100,7


(1)  Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ”ZZ” betecknar ”övrigt ursprung”.


BESLUT

30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/28


EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS BESLUT

av den 16 november 2011

om utnyttjande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter i enlighet med punkt 28 i det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och sund ekonomisk förvaltning (ansökan EGF/2011/001 AT/Niederösterreich-Oberösterreich från Österrike)

(2011/770/EU)

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och sund ekonomisk förvaltning (1), särskilt punkt 28,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1927/2006 av den 20 december 2006 om upprättande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter (2), särskilt artikel 12.3,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter (nedan kallad fonden) inrättades för att ge kompletterande stöd till arbetstagare som blivit arbetslösa till följd av de genomgripande strukturförändringar som skett inom världshandeln på grund av globaliseringen och för att underlätta deras återinträde på arbetsmarknaden.

(2)

Tillämpningsområdet för fonden har utvidgats, och från och med den 1 maj 2009 är det möjligt att söka stöd för åtgärder som riktas till arbetstagare som har blivit uppsagda som en direkt följd av den globala finansiella och ekonomiska krisen.

(3)

Det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 gör det möjligt att använda medel från fonden upp till ett belopp på högst 500 miljoner EUR per år.

(4)

Österrrike lämnade den 3 januari 2011 in en ansökan om medel från fonden med anledning av uppsägningar vid 706 företag som är verksamma inom Nace rev 2 huvudgrupp 49 (Landtransport; transport i rörsystem) i Nuts II-regionerna Niederösterreich (AT12) och Oberösterreich (AT31) i Österrike, och kompletterade ansökan med ytterligare uppgifter fram till den 9 juni 2011. Ansökan uppfyller villkoren för fastställande av det ekonomiska stödet enligt artikel 10 i förordning (EG) nr 1927/2006. Kommissionen föreslår därför att ett belopp på 3 643 770 EUR ska anslås.

(5)

Fonden bör därför utnyttjas för att bevilja det ekonomiska stöd Österrike ansökt om.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE:

Artikel 1

Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter ska belastas med 3 643 770 EUR i åtagande- och betalningsbemyndiganden ur Europeiska unionens allmänna budget för budgetåret 2011.

Artikel 2

Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Strasbourg den 16 november 2011.

På Europaparlamentets vägnar

J. BUZEK

Ordförande

På rådets vägnar

W. SZCZUKA

Ordförande


(1)  EUT C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  EUT L 406, 30.12.2006, s. 1.


30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/29


EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS BESLUT

av den 16 november 2011

om utnyttjande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter i enlighet med punkt 28 i det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och sund ekonomisk förvaltning (ansökan EGF/2011/004 EL/ALDI Hellas från Grekland)

(2011/771/EU)

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och sund ekonomisk förvaltning (1), särskilt punkt 28,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1927/2006 av den 20 december 2006 om upprättande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter (2), särskilt artikel 12.3,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter (nedan kallad fonden) inrättades för att ge kompletterande stöd till arbetstagare som blivit arbetslösa till följd av de genomgripande strukturförändringar som skett inom världshandeln på grund av globaliseringen och för att underlätta deras återinträde på arbetsmarknaden.

(2)

Tillämpningsområdet för fonden har utvidgats, och från och med den 1 maj 2009 är det möjligt att söka stöd för åtgärder som riktas till arbetstagare som har blivit uppsagda som en direkt följd av den globala finansiella och ekonomiska krisen.

(3)

Det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 gör det möjligt att använda medel från fonden upp till ett belopp på högst 500 miljoner EUR per år.

(4)

Grekland lämnade den 10 maj 2011 in en ansökan om medel från fonden med anledning av uppsägningar vid företaget ALDI Hellas Supermarket Holding EPE & Assoc. E.E. och en leverantör, Thessaloniki Logistics SA, och kompletterade ansökan med uppgifter fram till den 22 juni 2011. Ansökan uppfyller villkoren för fastställande av det ekonomiska stödet enligt artikel 10 i förordning (EG) nr 1927/2006. Kommissionen föreslår därför att ett belopp på 2 918 500 EUR ska anslås.

(5)

Fonden bör därför utnyttjas för att ge ekonomiskt stöd med anledning av Greklands ansökan.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter ska belastas med 2 918 500 EUR i åtagande- och betalningsbemyndiganden ur Europeiska unionens allmänna budget för 2011.

Artikel 2

Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Strasbourg den 16 november 2011.

På Europaparlamentets vägnar

J. BUZEK

Ordförande

På rådets vägnar

W. SZCZUKA

Ordförande


(1)  EUT C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  EUT L 406, 30.12.2006, s. 1.


30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/30


EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS BESLUT

av den 16 november 2011

om utnyttjande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter i enlighet med punkt 28 i det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och sund ekonomisk förvaltning (ansökan EGF/2010/019 IE/Construction 41 från Irland)

(2011/772/EU)

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och sund ekonomisk förvaltning (1), särskilt punkt 28,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1927/2006 av den 20 december 2006 om upprättande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter (2), särskilt artikel 12.3,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter (nedan kallad fonden) inrättades för att ge kompletterande stöd till arbetstagare som blivit arbetslösa till följd av de genomgripande strukturförändringar som skett inom världshandeln på grund av globaliseringen och för att underlätta deras återinträde på arbetsmarknaden.

(2)

Tillämpningsområdet för fonden har utvidgats, och från och med den 1 maj 2009 är det möjligt att söka stöd för åtgärder som riktas till arbetstagare som har blivit uppsagda som en direkt följd av den globala finansiella och ekonomiska krisen.

(3)

Det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 gör det möjligt att använda medel från fonden upp till ett belopp på högst 500 miljoner EUR per år.

(4)

Irland lämnade den 9 juni 2010 in en ansökan om medel från fonden med anledning av uppsägningar vid 1 482 företag verksamma inom huvudgrupp 41 (Byggande av hus) enligt Nace rev 2 i Nuts II-regionerna Border, Midland and Western (IE01) och Southern and Eastern (IE02) och kompletterade ansökan med ytterligare uppgifter fram till den 17 juni 2011. Ansökan uppfyller villkoren för fastställande av det ekonomiska stödet enligt artikel 10 i förordning (EG) nr 1927/2006. Kommissionen föreslår därför att ett belopp på 12 689 838 EUR ska anslås.

(5)

Fonden bör därför utnyttjas för att ge ekonomiskt stöd med anledning av Irlands ansökan.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter ska belastas med 12 689 838 EUR i åtagande- och betalningsbemyndiganden ur Europeiska unionens allmänna budget för 2011.

Artikel 2

Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Strasbourg den 16 november 2011.

På Europaparlamentets vägnar

J. BUZEK

Ordförande

På rådets vägnar

W. SZCZUKA

Ordförande


(1)  EUT C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  EUT L 406, 30.12.2006, s. 1.


30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/31


EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS BESLUT

av den 16 november 2011

om utnyttjande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter i enlighet med punkt 28 i det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och sund ekonomisk förvaltning (ansökan EGF/2010/020 IE/Construction 43 från Irland)

(2011/773/EU)

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och sund ekonomisk förvaltning (1), särskilt punkt 28,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1927/2006 av den 20 december 2006 om upprättande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter (2), särskilt artikel 12.3,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter (nedan kallad fonden) inrättades för att ge kompletterande stöd till arbetstagare som blivit arbetslösa till följd av de genomgripande strukturförändringar som skett inom världshandeln på grund av globaliseringen och för att underlätta deras återinträde på arbetsmarknaden.

(2)

Tillämpningsområdet för fonden har utvidgats, och från och med den 1 maj 2009 är det möjligt att söka stöd för åtgärder som riktas till arbetstagare som har blivit uppsagda som en direkt följd av den globala finansiella och ekonomiska krisen.

(3)

Det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 gör det möjligt att använda medel från fonden upp till ett belopp på högst 500 miljoner EUR per år.

(4)

Irland lämnade den 9 juni 2010 in en ansökan om medel från fonden med anledning av uppsägningar vid 1 560 företag verksamma inom huvudgrupp 43 (Specialiserad bygg- och anläggningsverksamhet) enligt Nace rev 2 i Nuts II-regionerna Border, Midland and Western (IE01) och Southern and Eastern (IE02) och kompletterade ansökan med ytterligare uppgifter fram till den 17 juni 2011. Ansökan uppfyller villkoren för fastställande av det ekonomiska stödet enligt artikel 10 i förordning (EG) nr 1927/2006. Kommissionen föreslår därför att ett belopp på 21 664 148 EUR ska anslås.

(5)

Fonden bör därför utnyttjas för att ge ekonomiskt stöd med anledning av Irlands ansökan.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter ska belastas med 21 664 148 EUR i åtagande- och betalningsbemyndiganden ur Europeiska unionens allmänna budget för 2011.

Artikel 2

Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Strasbourg den 16 november 2011.

På Europaparlamentets vägnar

J. BUZEK

Ordförande

På rådets vägnar

W. SZCZUKA

Ordförande


(1)  EUT C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  EUT L 406, 30.12.2006, s. 1.


30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/32


EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS BESLUT

av den 16 november 2011

om utnyttjande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter i enlighet med punkt 28 i det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och sund ekonomisk förvaltning (ansökan EGF/2010/021 IE/Construction 71 från Irland)

(2011/774/EU)

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 mellan Europaparlamentet, rådet och kommissionen om budgetdisciplin och sund ekonomisk förvaltning (1), särskilt punkt 28,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1927/2006 av den 20 december 2006 om upprättande av Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter (2), särskilt artikel 12.3,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter (nedan kallad fonden) inrättades för att ge kompletterande stöd till arbetstagare som blivit arbetslösa till följd av de genomgripande strukturförändringar som skett inom världshandeln på grund av globaliseringen och för att underlätta deras återinträde på arbetsmarknaden.

(2)

Tillämpningsområdet för fonden har utvidgats, och från och med den 1 maj 2009 är det möjligt att söka stöd för åtgärder som riktas till arbetstagare som har blivit uppsagda som en direkt följd av den globala finansiella och ekonomiska krisen.

(3)

Det interinstitutionella avtalet av den 17 maj 2006 gör det möjligt att använda medel från fonden upp till ett belopp på högst 500 miljoner EUR per år.

(4)

Irland lämnade den 9 juni 2010 in en ansökan om medel från fonden med anledning av uppsägningar vid 230 företag verksamma inom huvudgrupp 71 (Arkitekt- och teknisk konsultverksamhet; teknisk provning och analys) enligt Nace rev 2 i Nuts II-regionerna Border, Midland and Western (IE01) och Southern and Eastern (IE02) och kompletterade ansökan med ytterligare uppgifter fram till den 17 juni 2011. Ansökan uppfyller villkoren för fastställande av det ekonomiska stödet enligt artikel 10 i förordning (EG) nr 1927/2006. Kommissionen föreslår därför att ett belopp på 1 387 819 EUR ska anslås.

(5)

Fonden bör därför utnyttjas för att ge ekonomiskt stöd med anledning av Irlands ansökan.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter ska belastas med 1 387 819 EUR i åtagande- och betalningsbemyndiganden ur Europeiska unionens allmänna budget för 2011.

Artikel 2

Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Strasbourg den 16 november 2011.

På Europaparlamentets vägnar

J. BUZEK

Ordförande

På rådets vägnar

W. SZCZUKA

Ordförande


(1)  EUT C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  EUT L 406, 30.12.2006, s. 1.


30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/33


EUROPEISKA RÅDETS BESLUT

av den 23 oktober 2011

om utnämning av en ledamot i Europeiska centralbankens direktion

(2011/775/EU)

EUROPEISKA RÅDET HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 283.2,

med beaktande av protokollet om stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken, särskilt artikel 11.2,

med beaktande av Europeiska unionens råds rekommendation (1),

med beaktande av Europaparlamentets yttrande (2),

med beaktande av Europeiska centralbankens råds yttrande (3), och

av följande skäl:

(1)

I en skrivelse av den 27 september 2011 meddelade ordföranden för Europeiska centralbanken Jean-Claude TRICHET att Jürgen STARK beslutat att avgå som ledamot i direktionen före mandattidens slut den 31 maj 2014, men att han är beredd att stanna kvar till dess att hans efterföljare tillträder. En ny ledamot i Europeiska centralbankens direktion måste därför utses.

(2)

Europeiska rådet önskar utse Jörg ASMUSSEN som, enligt dess uppfattning, uppfyller alla krav i enlighet med artikel 283.2 i fördraget.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Jörg ASMUSSEN utnämns härmed till ledamot i Europeiska centralbankens direktion för en mandattid om åtta år, från och med den 1 januari 2012.

Artikel 2

Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 23 oktober 2011.

På Europeiska rådets vägnar

H. VAN ROMPUY

Ordförande


(1)  EUT L 265, 11.10.2011, s. 29.

(2)  Yttrande av den 13 oktober 2011.

(3)  Yttrande av den 6 oktober 2011 (EUT C 301, 12.10.2011, s. 2).


30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/34


RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT

av den 24 november 2011

om bemyndigande för Förenade kungariket att tillämpa nedsatta energiskattesatser för motorbränslen som tillhandahålles på öarna i Inre och Yttre Hebriderna, Northern Isles, öarna i Clyde och Scillyöarna, i enlighet med artikel 19 i direktiv 2003/96/EG

(2011/776/EU)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets direktiv 2003/96/EG av den 27 oktober 2003 om en omstrukturering av gemenskapsramen för beskattning av energiprodukter och elektricitet (1), särskilt artikel 19.1,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Genom en skrivelse av den 23 mars 2011 ansökte Förenade kungariket om tillstånd att tillämpa en nedsatt punktskattesats för dieselolja och blyfri bensin i enlighet med artikel 19 i direktiv 2003/96/EG på öarna i Inre och Yttre Hebriderna, Northern Isles, öarna i Clyde (alla utanför Skottlands kust) och Scillyöarna (utanför Englands sydvästra kust).

(2)

I dessa öar är priserna på dieselolja och blyfri bensin högre än genomsnittspriserna i resten av Förenade kungarikets territorium, vilket leder till att de lokala bränslekonsumenterna missgynnas. Prisskillnaden beror på extra kostnader per enhet på grund av öarnas geografiska läge, den ringa befolkningen och det faktum att relativt små bränslevolymer levereras.

(3)

Skattenedsättningen kommer inte att vara större än vad som är nödvändigt för att kompensera för de extra kostnader per enhet som drabbar konsumenterna i de berörda geografiska områdena.

(4)

De nedsatta skattesatserna kommer att vara högre än de minimiskattenivåer som fastställs i artikel 7 i direktiv 2003/96/EG.

(5)

Mot bakgrund av de berörda områdenas ökaraktär och den måttliga sänkningen av skattesatsen kommer åtgärden inte att medföra någon omläggning av trafiken som specifikt sammanhänger med tillhandahållandet av bränsle.

(6)

Åtgärden är följaktligen godtagbar med hänsyn till en väl fungerande inre marknad och behovet av att säkerställa en sund konkurrens, och den är förenlig med unionens politik på hälso-, miljö-, energi- och transportområdet.

(7)

Enligt artikel 19.2 i direktiv 2003/96/EG måste varje tillstånd som beviljas med stöd av den artikeln vara strikt tidsbegränsat. För att ge de berörda företagen och konsumenterna tillräcklig trygghet bör tillståndet beviljas för en period om sex år. För att inte undergräva den framtida allmänna utvecklingen av den befintliga rättsliga ramen är det emellertid lämpligt att föreskriva att om rådet, i enlighet med artikel 113 i fördraget, inför ett sådant ändrat allmänt system för beskattning av energiprodukter som tillståndet enligt detta beslut inte är anpassat till, bör detta beslut upphöra att gälla den dag då reglerna för detta ändrade system börjar tillämpas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Förenade kungariket ges härmed tillstånd att tillämpa nedsatta skattesatser för blyfri bensin och dieselolja som tillhandahålls som motorbränsle till vägfordon på alla öar i Inre och Yttre Hebriderna, Northern Isles, öarna i Clyde och Scillyöarna.

Nedsättningen får, i förhållande till den nationella standardskattesatsen på blyfri bensin respektive dieselolja, inte vara större än den extra kostnaden för detaljhandelsförsäljning i dessa geografiska områden jämfört med den genomsnittliga kostnaden för detaljhandelsförsäljning i Förenade kungariket, och den får inte överstiga 50 GBP per 1 000 liter av produkten.

2.   De nedsatta skattesatserna ska uppfylla kraven i direktiv 2003/96/EG och i synnerhet vara förenliga med de lägsta skattesatser som anges i artikel 7 i direktivet.

Artikel 2

Detta beslut får verkan samma dag som det delges.

Det ska tillämpas från och med den 1 november 2011 och upphör att gälla den 31 oktober 2017.

Om rådet emellertid, i enlighet med artikel 113 i fördraget, inför ett sådant ändrat allmänt system för beskattning av energiprodukter som tillståndet enligt detta beslut inte är anpassat till, ska beslutet upphöra att gälla den dag då reglerna för detta ändrade system börjar tillämpas.

Artikel 3

Detta beslut riktar sig till Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland.

Utfärdat i Bryssel den 24 november 2011.

På rådets vägnar

W. PAWLAK

Ordförande


(1)  EUT L 283, 31.10.2003, s. 51.


30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/36


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT

av den 28 november 2011

om tillstånd för Rumänien att använda vissa ungefärliga uppskattningar för beräkning av underlaget för egna medel från mervärdesskatt

[delgivet med nr K(2011) 8627]

(Endast den rumänska texten är giltig)

(2011/777/EU, Euratom)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen,

med beaktande av rådets förordning (EEG, Euratom) nr 1553/89 av den 29 maj 1989 om den slutliga enhetliga ordningen för uppbörd av egna medel som härrör från mervärdeskatt (1), särskilt artikel 13,

efter samråd med rådgivande kommittén för egna medel, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 390b i rådets direktiv 2006/112/EG av den 28 november 2006 om det gemensamma systemet för mervärdesskatt (2), ändrat genom direktiv 2009/162/EU (3), får Rumänien fortsätta att göra undantag för internationell persontransport enligt punkt 10 i del B i bilaga X i det direktivet. Dessa transaktioner ska tas med i beräkningen av underlaget för egna medel från mervärdesskatt.

(2)

Rumänien har begärt tillstånd från kommissionen att använda vissa ungefärliga uppskattningar för beräkning av underlaget för egna medel från mervärdesskatt, eftersom landet inte kan göra någon exakt beräkning av underlaget för egna medel från mervärdesskatt avseende de transaktioner som anges i punkt 10 i del B i bilaga X av direktiv 2006/112/EG. Beräkningen skulle innebära en obefogad administrativ börda som inte står i proportion till de aktuella transaktionernas inverkan på Rumäniens samlade underlag för egna medel från mervärdesskatt. Däremot kan Rumänien göra en beräkning genom ungefärliga uppskattningar för den aktuella typen av transaktioner. Rumänien bör därför ges tillstånd att beräkna underlaget för egna medel från mervärdesskatt genom ungefärliga uppskattningar i enlighet med andra strecksatsen i artikel 6.3 i förordning (EEG, Euratom) nr 1553/89.

(3)

För att skapa tydlighet och rättslig säkerhet är det lämpligt att tidsbegränsa tillståndets tillämplighet.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

För beräkningen av underlaget för egna medel från mervärdesskatt från och med den 1 januari 2011 ges Rumänien tillstånd att använda ungefärliga uppskattningar avseende följande kategori transaktioner som anges i del B i bilaga X till direktiv 2006/112/EG:

Persontransport (punkt 10).

Artikel 2

Detta beslut ska tillämpas från och med den 1 januari 2011 till och med den 31 december 2015.

Artikel 3

Detta beslut riktar sig till Rumänien.

Utfärdat i Bryssel den 28 november 2011.

På kommissionens vägnar

Janusz LEWANDOWSKI

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 155, 7.6.1989, s. 9.

(2)  EUT L 347, 11.12.2006, s. 1.

(3)  EUT L 10, 15.1.2010, s. 14.


30.11.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 317/37


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT

av den 28 november 2011

om att bemyndiga vissa medlemsstater att föreskriva tillfälliga undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 2000/29/EG vad gäller utsädespotatis med ursprung i vissa provinser i Kanada

[delgivet med nr K(2011) 8633]

(Endast de grekiska, italienska, maltesiska, portugisiska och spanska texterna är giltiga)

(2011/778/EU)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen (1), särskilt artikel 15.1, och

av följande skäl:

(1)

Enligt direktiv 2000/29/EG får utsädespotatis med ursprung på den amerikanska kontinenten inte föras in i unionen. Enligt direktivet får emellertid undantag beviljas från den bestämmelsen, förutsatt att det inte finns någon risk för spridning av skadegörare.

(2)

Kommissionens beslut 2003/61/EG av den 27 januari 2003 om att bemyndiga vissa medlemsstater att föreskriva tillfälliga undantag från vissa bestämmelser i rådets direktiv 2000/29/EG vad gäller utsädespotatis med ursprung i vissa provinser i Kanada (2) har ändrats väsentligt flera gånger. Eftersom Portugal har begärt ytterligare en förlängning av de berörda undantagen och eftersom det behövs vissa andra ändringar, bör beslutet ersättas.

(3)

Kanada anses för närvarande helt fritt från potatoe spindle tuber viroid men är ännu inte helt fritt från Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. (nedan kallad Clavibacter michiganensis).

(4)

Den information som Kanada lämnat har visat att landet har utvecklat sitt program för att utrota Clavibacter michiganensis i provinserna New Brunswick och Prince Edward Island och att det finns skäl att förutsätta att utrotningsprogrammet är effektivt i vissa områden i dessa provinser. Därmed kan det fastställas att det inte finns någon risk för spridning av Clavibacter michiganensis, förutsatt att vissa tekniska villkor uppfylls.

(5)

Nyligen har det i enlighet med direktiv 2000/29/EG ingivits anmälningar som visar att de första fallen av Epitrix similaris konstaterats i unionen, nämligen i Portugal och i en region i Spanien. En påföljande analys av skadegörarrisken när det gäller Epitrix spp. har visat att några Epitrix-arter (Epitrix cucumeris, Epitrix similaris, Epitrix subcrinita och Epitrix tuberis) gör skada på potatisknölar. Undersökningen visade också att det är känt att vissa Epitrix-arter förekommer i Kanada.

(6)

Eftersom situationen är oförändrad när det gäller potatoe spindle tuber viroid och Clavibacter michiganensis är bemyndigandet att fastställa undantag fortfarande motiverat, trots förekomsten av Epitrix spp. i Kanada. Det bör dock införas bestämmelser rörande Epitrix-arter som gör skada på potatisknölar.

(7)

De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växtskydd.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Grekland, Spanien, Italien, Cypern, Malta och Portugal får härmed tillstånd att föreskriva undantag från

a)

artikel 4.1 i direktiv 2000/29/EG, när det gäller det förbud som avses i del A punkt 10 i bilaga III till det direktivet,

b)

artikel 5.1 och artikel 13.1 i tredje strecksatsen i det direktivet, när det gäller de särskilda krav som avses i del A avsnitt I punkt 25.2 och 25.3 i bilaga IV till det direktivet.

2.   Det tillstånd att föreskriva undantag som avses i punkt 1 ska gälla

a)

för utsädespotatis av sorterna ”Atlantic”, ”Donna”, ”Kennebec”, ”Russet Burbank”, ”Sebago” och ”Shepody” med ursprung i provinserna New Brunswick och Prince Edward Island i Kanada (nedan kallad utsädespotatis),

b)

för utsädespotatis som uppfyller villkoren i artiklarna 2–13 utöver de villkor som föreskrivs i bilagorna I, II och IV till direktiv 2000/29/EG,

c)

för potatissäsongerna från och med den 1 december till och med den 31 mars varje år fram till och med den 31 mars 2014.

Artikel 2

1.   I provinserna New Brunswick och Prince Edward Island ska utsädespotatisen ha odlats på åkrar som ligger i ett område som uppfyller villkoren i punkterna 2–9, oavsett om åkrarna brukas av potatisodlare som är etablerade inom eller utanför det området.

2.   Området ska av Canadian Food Inspection Agency officiellt ha förklarats fritt från både potatoe spindle tuber viroid och Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. (nedan kallad Clavibacter michiganensis).

När det gäller Epitrix cucumeris, Epitrix similaris, Epitrix subcrinita och Epitrix tuberis ska utsädespotatis borstas så att eventuella skadegörare av dessa arter avlägsnas fysiskt och ingen jord finns kvar på knölarna.

3.   Området ska antingen

a)

utgöras av åkrar som ägs eller arrenderas av minst tre olika potatisodlare, eller

b)

täcka en yta av minst fyra kvadratkilometer som är helt omgärdad av vatten eller av åkrar på vilka de skadegörare som avses i punkt 2 inte har påträffats under de tre senaste åren.

4.   All potatis som odlas inom området ska vara den första direkta avkastningen av utsädespotatis i kategorierna ”Pre-elite”, ”Elite I”, ”Elite II”, ”Elite III” eller ”Elite IV” vilken odlats av företag som är behöriga att odla utsädespotatis från kategorierna ”Pre-elite” eller ”Elite I” och som antingen är offentliga företag eller företag som offentligt har utsetts och kontrolleras i detta syfte.

5.   Den areal som avsatts för odling av potatis som inte slutgiltigt är certifierad som utsädespotatis får inte överskrida en femtedel av den sammanlagda areal som avsatts för certifiering.

6.   Systematiska och representativa årliga kontroller ska ha utförts av lämpliga officiella kanadensiska myndigheter under åtminstone de senaste fem åren, enligt tillämpliga villkor för konstaterande av potato spindle tuber viroid och Clavibacter michiganensis, på alla potatisåkrar som ligger inom området och på potatis som skördats där, ska ha omfattat lämplig laboratorietestning och får inte ha gett något positivt resultat eller visat på någon omständighet som skulle kunna tala mot att området erkänns som fritt från skadegörare.

7.   Utsädespotatis ska omedelbart före export och under lämpliga officiella undersökningar ha befunnits fria från Epitrix cucumeris, Epitrix similaris, Epitrix subcrinita och Epitrix tuberis, från symtom på dessa och från jord.

8.   Rättsliga, administrativa eller andra åtgärder ska ha vidtagits för att säkerställa

a)

att det i området inte går att föra in potatis med ursprung i andra områden av Kanada än dem som har förklarats fria från potato spindle tuber viroid och från Clavibacter michiganensis, eller i länder där det är känt att dessa skadegörare förekommer,

b)

att varken potatis med ursprung i området eller behållare, emballeringsmaterial, fordon eller hanterings-, sorterings- eller beredningstrustning som används där kan komma i kontakt med potatis med ursprung i andra områden än dem som har förklarats fria från skadegörare, eller med behållare, emballeringsmaterial, fordon eller hanterings-, sorterings- eller beredningstrustning som används i andra områden än dem som har förklarats fria från skadegörare.

9.   Innan utsädespotatisen förs in i unionen ska Canadian Food Inspection Agency ha försett kommissionen med en fullständig förteckning över de områden som förklarats fria från de skadegörare som avses i punkt 2, bestyrkt av en teknisk rapport, som uppdateras varje år, om det fytosanitära tillståndet hos den utsädespotatis som odlats under det föregående året.

Artikel 3

Utsädespotatis ska av lämpliga kanadensiska myndigheter officiellt certifieras som utsädespotatis om den minst uppfyller villkoren för kategorin ”Foundation”.

Artikel 4

1.   För varje parti som är avsett för export till unionen ska det göras officiella stickprov omfattande minst 200 knölar av utsädespotatis per parti på högst 25 ton.

2.   Ett parti ska uteslutande bestå av knölar av utsädespotatis av en enda sort och klass som har odlats på ett enda företag och med samma referensnummer.

3.   Proverna ska undersökas av officiella laboratorier med avseende på eventuell förekomst av Clavibacter michiganensis. Undersökningarna ska omfatta hela provet och utföras enligt den metod för att upptäcka och diagnostisera Clavibacter michiganensis i partier med knölar av utsädespotatis som fastställs i rådets direktiv 93/85/EEG (3).

Artikel 5

Utsädespotatis avsedd för export till unionen ska ha varit föremål för rättsliga, administrativa eller andra åtgärder som garanterar följande:

a)

Att Canadian Food Inspection Agency genom direkt övervakning och kontroll har översyn av

i)

provtagningsprocessen, dvs. insamlingen, märkningen och förseglingen,

ii)

etiketteringssystemet, där man med hjälp av lämpliga ansvarsmetoder sett till att det för varje parti utsädespotatis inom varje sändning som transporteras till unionen används en numrerad etikett som sys fast på säckarna åtskild från certifieringsetiketten,

iii)

den bestämda färgkod som motsvarar en bestämd importör i den importerande medlemsstaten.

b)

Att två förseglade säckar från varje parti utsädespotatis som transporterats till unionen tas undan när fartyget lastas och att de lagras under Canadian Food Inspection Agencys övervakning och kontroll åtminstone till dess att resultaten från de undersökningar som avses i artikel 10 har slutförts.

c)

Att partierna hålls åtskilda vid all verksamhet inklusive transport, åtminstone tills de har levererats till de importörers anläggningar som avses i artikel 7.

Artikel 6

1.   Det sundhetscertifikat som krävs ska utfärdas separat för varje sändning och endast om den berörda vetenskapliga personalen har fastställt att de undersökningar som avses i artikel 4 inte lett till misstankar om eller konstaterande av Clavibacter michiganensis i sändningen samt att särskilt IF-testet visat sig vara negativt.

2.   Sundhetscertifikatet ska under rubriken ”Tilläggsdeklaration” innehålla följande uppgifter:

a)

En bekräftelse av att villkoren i artiklarna 2, 3 och 4 är uppfyllda, inklusive i de fall då artikel 2.2 andra stycket är tillämpligt, en uttrycklig bekräftelse av att utsädespotatisen har borstats i överensstämmelse med den bestämmelsen.

b)

Namnet på det eller de företag där partierna utsädespotatis har producerats.

c)

Certifieringsnumret för varje enskilt parti utsädespotatis.

d)

Namnet på det område som avses i artikel 2.

e)

Namnet på det företag som avses i artikel 2.4.

f)

Antalet säckar.

3.   Under rubriken ”Märkning, förpackningarnas antal och beskrivning av dessa, produktens namn, växternas botaniska namn” i sundhetscertifikatet ska den färgkod som motsvarar en viss importör i den importerande medlemsstaten anges, liksom närmare uppgifter om den numrerade etikett som används för varje parti utsädespotatis inom varje sändning.

4.   De dokument som bifogas nämnda sundhetscertifikat som en integrerad del av certifikatet ska exakt överensstämma med certifikatet både vad gäller beskrivning och varumängd.

Artikel 7

1.   Importören ska i tillräckligt god tid före införseln till unionen förhandsanmäla varje sådan införsel av en sändning till de ansvariga officiella organ i den berörda medlemsstaten som avses i artikel 2.1 g i direktiv 2000/29/EG och därvid lämna uppgifter om följande:

a)

Utsädespotatisens sort.

b)

Mängd.

c)

Angivet importdatum.

d)

Namn och adresser till utsädespotatisimportörernas anläggningar och till producenter, kollektiva lageranläggningar eller distributionscentraler som förtecknats i enlighet med bestämmelserna i artikel 1 i kommissionens direktiv 93/50/EEG (4).

Den berörda medlemsstaten ska utan dröjsmål vidarebefordra dessa uppgifter samt alla eventuella ändringar av dessa till kommissionen.

2.   Vid införseltillfället ska importören bekräfta uppgifterna i förhandsanmälan enligt punkt 1 för de ansvariga officiella organen i den berörda medlemsstaten.

Artikel 8

Utsädespotatisen får införas i unionen endast via följande hamnar:

a)

Aveiro.

b)

Lissabon.

c)

Porto.

d)

Genua.

e)

La Spezia.

f)

Livorno.

g)

Neapel.

h)

Ravenna.

i)

Salerno.

j)

Savona.

k)

Lemesos.

l)

Larnaca.

m)

Marsaxlokk.

n)

Valletta.

o)

Sines.

p)

Pireus.

Artikel 9

De kontroller som krävs enligt artikel 13.1 i direktiv 2000/29/EG ska utföras av ansvariga officiella organ.

Kommissionen ska besluta i vilken omfattning de inspektioner som avses i artikel 21.3 tredje strecksatsen i det direktivet ska integreras i kontrollprogrammet i enlighet med artikel 21.5 femte stycket i det direktivet.

De ansvariga offentliga organen och, om så krävs, de experter som avses i artikel 21.1 första stycket ska kontrollera importörernas anläggningar för att bekräfta uppgifterna om den mängd utsädespotatis som importeras från Kanada, om färgkodningen, de numrerade etiketterna och om de bestämmelseorter för odling på anläggningar som finns förtecknade i artikel 1 i direktiv 93/50/EEG.

Artikel 10

1.   De ansvariga officiella organen i de importerande medlemsstaterna ska ta stickprov på minst 200 knölar per parti på högst 25 ton från varje parti utsädespotatis som inte är i bulk och som är avsett för import i enlighet med detta beslut, för att kunna genomföra en officiell undersökning i fråga om Clavibacter michiganensis enligt den metod för att upptäcka och diagnostisera Clavibacter michiganensis som fastställs i direktiv 93/85/EEG.

2.   Partierna utsädespotatis ska hållas åtskilda under officiell kontroll och får inte saluföras eller användas innan det har fastställts att förekomst av Clavibacter michiganensis inte misstänkts eller upptäckts vid de undersökningar som avses i punkt 1. De importerade mängderna får totalt inte överskrida den mängd som är lämplig för undersökningarna, med hänsyn tagen till de tillgängliga medlen för detta ändamål.

3.   De stickprov som avses i punkt 1 ska hållas tillgängliga för en ytterligare undersökning av andra medlemsstater. De ansvariga officiella organen i en medlemsstat som tillämpar detta undantag ska, före den 15 april varje kalenderår som import sker, informera kommissionen i syfte att organisera undersökningen och registreringen av denna.

4.   När det gäller Epitrix cucumeris, Epitrix similaris, Epitrix subcrinita och Epitrix tuberis ska varje sändning undersökas med syftet att bekräfta att utsädespotatisen är fri från dessa skadegörare, från symtom på dessa och från jord.

Artikel 11

Utsädespotatisen ska endast odlas på sådana anläggningar i den importerande medlemsstaten vilkas namn och adresser kan spåras. Denna restriktion ska dock inte gälla slutliga användare som odlar den importerade utsädespotatisen eller användare som endast säljer på den lokala marknaden.

När det gäller dessa anläggningar ska potatis som odlats från sådan utsädespotatis förpackas och märkas i enlighet med detta och ska vara försedda med numret på anläggningarna, vilka förtecknats i enlighet med direktiv 93/50/EEG, samt märkta med den använda utsädespotatisens kanadensiska ursprung. Sådan potatis får flyttas inom medlemsstaterna endast efter godkännande från de ansvariga officiella organen, med beaktande av resultatet av den undersökning som avses i artikel 12.

Artikel 12

Under den odlingsperiod som följer på införseln ska en lämplig andel plantor, vid lämpliga tillfällen, undersökas av ansvariga officiella organ på de anläggningar som förtecknats i enlighet med direktiv 93/50/EEG eller på de anläggningar som avses artikel 11.

Artikel 13

Potatis odlad från utsädespotatis som förts in i enlighet med detta beslut

a)

ska inte certifieras som utsädespotatis, och

b)

ska endast användas för konsumtion.

Artikel 14

De importerande medlemsstaterna ska genom den förhandsanmälan som avses i artikel 7.1 underrätta medlemsstaterna och kommissionen om varje utnyttjande av det tillstånd att bevilja undantag som föreskrivs i detta beslut.

Den importerande medlemsstaten ska före den 1 juni varje kalenderår då import sker förse kommissionen och de övriga medlemsstaterna med uppgifter om de mängder (partier av utsädespotatis/sändningar) som importeras i enlighet med detta beslut och med en detaljerad teknisk rapport om den officiella undersökning som avses i artikel 10.

I de fall då medlemsstaterna har gjort officiella undersökningar av de prov som avses i artikel 10, ska detaljerade tekniska rapporter av sådana undersökningar lämnas till övriga medlemsstater och kommissionen före den 1 juni varje kalenderår.

Kopior av samtliga sundhetscertifikat ska tillställas kommissionen.

Artikel 15

Tillståndet att föreskriva undantag enligt artikel 1 ska återkallas före den 31 mars 2014 i följande fall:

a)

Om bestämmelserna i artikel 2–13

i)

konstateras vara otillräckliga för att förhindra att de skadegörare som avses i artikel 2 införs i unionen, eller

ii)

inte har iakttagits.

b)

Om det finns omständigheter som skulle kunna tala för att begreppet ”fri från skadegörare” inte tillämpas på rätt sätt i Kanada.

Artikel 16

Detta beslut riktar sig till Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Malta och Republiken Portugal.

Utfärdat i Bryssel den 28 november 2011.

På kommissionens vägnar

John DALLI

Ledamot av kommissionen


(1)  EGT L 169, 10.7.2000, s. 1.

(2)  EGT L 23, 28.1.2003, s. 31.

(3)  EGT L 259, 18.10.1993, s. 1.

(4)  EGT L 205, 17.8.1993, s. 22.


  翻译: