ISSN 1977-0820 doi:10.3000/19770820.L_2012.019.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19 |
|
![]() |
||
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
55 årgången |
Innehållsförteckning |
|
II Icke-lagstiftningsakter |
Sida |
|
|
FÖRORDNINGAR |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
BESLUT |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
RIKTLINJER |
|
|
|
2012/38/EU |
|
|
* |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
24.1.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/1 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 54/2012
av den 23 januari 2012
om genomförande av förordning (EU) nr 961/2010 om restriktiva åtgärder mot Iran
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EU) nr 961/2010 av den 25 oktober 2010 om restriktiva åtgärder mot Iran (1), särskilt artikel 36.2, och
av följande skäl:
(1) |
Den 25 oktober 2010 antog rådet förordning (EU) nr 961/2010. |
(2) |
Den 1 december 2011 upprepade rådet sin allvarliga och allt djupare oro över Irans kärntekniska programs beskaffenhet, särskilt slutsatserna om Irans verksamhet när det gäller utvecklingen av militär kärnteknik, vilka återspeglas i den senaste IAEA-rapporten. Mot denna bakgrund och i enlighet med Europeiska rådets uttalande av den 23 oktober 2011 enades rådet om att utvidga de befintliga sanktionerna. |
(3) |
Den 9 december 2011 godkände Europeiska rådet rådets slutsatser av den 1 december 2011 och uppmanade rådet att fortsätta sitt arbete med att utvidga tillämpningsområdet för EU:s restriktiva åtgärder mot Iran som en prioriterad fråga. |
(4) |
I enlighet med rådets beslut 2012/35/Gusp av den 23 januari 2012 om ändring av beslut 2010/413/Gusp om restriktiva åtgärder mot Iran (2) bör ytterligare personer och enheter uppföras på förteckningen över personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder i bilaga VIII till förordning (EU) nr 961/2010. Uppgifterna om vissa personer och enheter i bilaga VIII till förordning (EU) nr 961/2010 bör dessutom ändras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. De personer och enheter som förtecknas i bilaga I till denna förordning ska läggas till i förteckningen i bilaga VIII till förordning (EU) nr 961/2010.
2. Den enhet som anges i bilaga II till den här förordningen ska strykas i förteckningen i bilaga VIII till förordning (EU) nr 961/2010.
3. Uppgifterna i bilaga VIII till förordning (EU) nr 961/2010 ska ändras i enlighet med bilaga III till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 januari 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 281, 27.10.2010, s. 1.
(2) Se sidan 22 i detta nummer av EUT.
BILAGA I
Förteckning över personer och enheter som avses i artikel 1.1
I. Personer och enheter som deltar i kärnteknisk verksamhet eller i verksamhet med ballistiska robotar
B. Enheter
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl |
Datum för uppförande på förteckningen |
||||||||
1. |
Central Bank of Iran (alias Central Bank of the Islamic Republic of Iran) |
|
Delaktig i verksamhet som syftar till att kringgå sanktioner |
23.1.2012 |
||||||||
2. |
Bank Tejarat |
|
Bank Tejrat är en statsägd bank. Den har direkt främjat Irans kärntekniska ambitioner. Exempelvis underlättade Bank Tejrat under 2011 överföring av tiotals miljoner dollar i syfte att hjälpa den på FN-förteckningen uppförda enheten Atomic Energy Organisation of Iran (AEOI) i dess strävan att få tillgång till urandioxid. AEOI är Irans största organisation för forskning om och utveckling av kärnteknik och förvaltar program för tillverkning av klyvbart material. Bank Tejrat har tidigare även hjälpt på förteckningen uppförda Iranska banker med att kringgå internationella sanktioner, till exempel genom att göra affärer i vilka de på FN-förteckningen uppförda bulvanföretagen inom Shahid Hemmat Industrial Group är inblandade. Genom dess finansiella tjänster till på den EU-förteckningen uppförda Bank Mellat och Export Development Bank of Iran (EDBI) under de senaste åren har Bank Tejrat även gett stöd till dotterbolag and underställda till Irans revolutionsgarde, den på FN-förteckningen upptagna Defense Industries Organisation och det likaså på FN-förteckningen upptagna ministeriet för försvarsfrågor och logistiskt stöd till de väpnade styrkorna. |
23.1.2012 |
||||||||
3. |
Tidewater (Tidewater Middle East Co.) |
Postadress: No. 80 Tidewater Buildning, Vozara Street, Next to Saie Park, Teheran, Iran |
Ägs eller kontrolleras av Islamiska revolutionsgardet |
23.1.2012 |
||||||||
4. |
Turbine Engineering Manufacturing (TEM) (T.E.M. Co.) |
Postadress: Shishesh Mina Street, Karaj Special Road, Teheran, Iran |
Används av den på förteckningen uppförda enheten Iran Aircraft Industries (IACI) som bulvanföretag för hemlig upphandlingsverksamhet. |
23.1.2012 |
||||||||
5. |
Sad Export Import Company (SAD Import & Export Company) |
Postadress: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Teheran, Iran P.O. Box 1584864813 Teheran, Iran |
Används som bulvanföretag av den på förteckningen uppförda enheten Defence Industries Organization (DIO). Delaktigt i överföring av vapen till Syrien. Det har också noterats att företaget är delaktigt i olaglig överföring av vapen ombord på M/V Monchegorsk. |
23.1.2012 |
||||||||
6. |
Rosmachin |
Postadress: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Teheran, Iran P.O. Box 1584864813 Teheran, Iran |
Bulvanföretag för Sad Export Import Company. Delaktigt i olaglig överföring av vapen ombord på M/V Monchegorsk. |
23.1.2012 |
II. Islamska revolutionsgardet (IRGC)
A. Personer
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl |
Datum för uppförande på förteckningen |
1. |
Ali Ashraf NOURI (NURI) |
|
Ställföreträdande befälhavare för Islamiska revolutionsgardet, chef för Islamiska revolutionsgardets politiska byrå |
23.1.2012 |
2. |
Hojatoleslam Ali SAIDI (alias Hojjat- al-Eslam Ali Saidi eller Saeedi) |
|
Den högste ledarens företrädare vid Islamiska revolutionsgardet |
23.1.2012 |
3. |
Amir Ali Haji ZADEH (alias Amir Ali Hajizadeh) |
|
Befälhavare för Islamiska revolutionsgardets flygvapen, brigadgeneral |
23.1.2012 |
B. Enheter
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl |
Datum för uppförande på förteckningen |
1. |
Behnam Sahriyari Trading Company |
Postadress: Ziba Building, 10th Floor, Northern Sohrevardi Street, Teheran, Iran |
Skickade två containrar med olika typer av skjutvapen från Iran till Syrien i maj 2007 i strid mot punkt 5 i FN:s säkerhetsråds resolution 1747(2007) |
23.1.2012 |
III. Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)
B. Enheter
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl |
Datum för uppförande på förteckningen |
1. |
BIIS Maritime Limited |
Postadress: 147/1 St. Lucia, Valletta, Malta |
Ägs eller kontrolleras av den på förteckningen uppförda enheten Irano Hind |
23.1.2012 |
2. |
Darya Delalan Sefid Khazar Shipping Company (Iran) (Khazar Sea Shipping Lines eller Darya-ye Khazar Shipping Company eller Khazar Shipping Co. eller KSSL eller Daryaye Khazar (Caspian Sea) Co. eller Darya-e-khazar shipping Co. |
Postadress: M. Khomeini St., Ghazian, Bandar Anzil, Gilan, IranNo. 1, End of Shahid Mostafa Khomeini St., Tohid Square, Bandar Anzali, 1711-324, Iran |
Ägs eller kontrolleras av IRISL |
23.1.2012 |
BILAGA II
Enhet som avses i artikel 1.2
Syracuse S.L
BILAGA III
Uppgifter som avses i artikel 1.3
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl |
Datum för uppförande på förteckningen |
1. |
Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH |
Postadress: Schottweg 7, 22087 Hamburg, Tyskland; Opp 7th Alley, Zarafshan St, Eivanak St, Qods Township; HTTS GmbH |
Kontrolleras av IRISL och/eller agerar på IRISL:s vägnar. HTTS är registrerat på samma adress som IRISL Europe GmbH i Hamburg, och dess huvudman Dr Naser Baseni var tidigare anställd av IRISL. |
23.1.2012 |
2. |
Oasis Freight Agency |
Postadress: Al Meena Street, Opposite Dubai Ports & Customs, 2nd Floor, Sharaf Building, Dubai Förenade arabemiraten; Sharaf Building, 1st Floor, Al Mankhool St., Bur Dubai, P.O. Box 5562, Dubai, Förenade arabemiraten; Sharaf Building, No. 4, 2nd Floor, Al Meena Road, Opposite Customs, Dubai, Förenade arabemiraten, Kayed Ahli Building, Jamal Abdul Nasser Road (Parallel to Al Wahda St.), P.O. Box 4840, Sharjah, Förenade arabemiraten |
Agerar på IRISL:s vägnar i Förenade arabemiraten. Har ersatts av Good Luck Shipping Company som också är uppfört på förteckningen för att ha agerat på IRISL:s vägnar |
23.1.2012 |
24.1.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/6 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 55/2012
av den 23 januari 2012
om genomförande av artikel 33.1 i förordning (EU) nr 36/2012 om restriktiva åtgärder med tanke på situationen i Syrien
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av rådets förordning (EU) nr 36/2012 av den 18 januari 2012 om restriktiva åtgärder med tanke på situationen i Syrien och om upphävande av förordning (EU) nr 442/2011 (1), särskilt artikel 33.1, och
av följande skäl:
(1) |
Den 18 januari 2012 antog rådet förordning (EU) nr 36/2012. |
(2) |
Med hänsyn till den allvarliga situationen i Syrien och i enlighet med rådets genomförandebeslut 2012/37/Gusp av den 23 januari 2012 om genomförande av beslut 2011/782/Gusp om restriktiva åtgärder mot Syrien (2), bör ytterligare personer och enheter föras upp på förteckningen över de personer, enheter och organ som är föremål för restriktiva åtgärder enligt bilaga II till förordning (EU) nr 36/2012. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De personer och enheter som förtecknas i bilagan till denna förordning ska läggas till på förteckningen i bilaga II till förordning (EU) nr 36/2012.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 januari 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 16, 19.1.2012, s. 1.
(2) Se sidan 33 i detta nummer av EUT.
BILAGA
Personer och enheter vilka avses i artikel 1
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl |
Datum för införande |
||||
1. |
Brigadgeneral Jawdat Ibrahim Safi |
Befälhavare för154:e regementet |
Beordrade trupper att skjuta mot demonstranter i och runt Damaskus, bl.a. i al-Muadamiyya (Mo'adamiyeh), Duma och Abasiyya (Abasiyeh). |
23.1.2012 |
||||
2. |
Generalmajor Muhammad Ali Durgham Befälhavare för |
4:e divisionen |
Beordrade trupper att skjuta mot demonstranter i och runt Damaskus, bl.a. i al-Muadamiyya (Mo'adamiyeh), Duma och al-Abasiyya (Abasiyeh). |
23.1.2012 |
||||
3. |
Generalmajor Ramadan Mahmoud Ramadan |
Befälhavare för 35:e specialstyrkeregementet |
Beordrade trupper att skjuta mot demonstranter i Baniyas and Dara. |
23.1.2012 |
||||
4. |
Brigadgeneral Ahmed Yousef Jarad Befälhavare för |
132:a brigaden |
Beordrade trupper att skjuta mot demonstranter i Dara, bl.a. med användning av kulsprutor och luftvärnsvapen. |
23.1.2012 |
||||
5. |
Generalmajor Naim Jasem Suleiman Befälhavare för |
3:e divisionen |
Beordrade trupper att skjuta demonstranter i Duma. |
23.1.2012 |
||||
6. |
Brigadgeneral Jihad Mohamed Sultan |
Befälhavare för 65:e brigaden |
Beordrade trupper att skjuta demonstranter i Duma. |
23.1.2012 |
||||
7. |
Generalmajor Fo'ad Hamoudeh |
Befälhavare för militära operationer i Idlib |
Beordrade trupper att skjuta demonstranter i Idlib i början av september 2011. |
23.1.2012 |
||||
8. |
Generalmajor Bader Aqel |
Befälhavare för specialstyrkorna |
Beordrade soldaterna att hämta kropparna och överlämna dem till avdelningen för militära underrättelser (Shubat al-Mukhabarat al-Askariyya) samt ansvarig för våldet i Abu Kamal (al-Bukamal). |
23.1.2012 |
||||
9. |
Brigadgeneral Ghassan Afif |
Befälhavare vid 45:e regementet |
Befälhavare för militära operationer i Hums (Homs), Baniyas and Idlib. |
23.1.2012 |
||||
10. |
Brigadgeneral Mohamed Maaruf |
Befälhavare vid 45:e regementet |
Befälhavare för militära operationer i Hums (Homs). Gav order om att skjuta demonstranter i Hums (Homs). |
23.1.2012 |
||||
11. |
Brigadgeneral Yousef Ismail, Befälhavare för |
134:e brigaden |
Beordrade trupper att skjuta mot hus och människor på tak under en begravning i Talbisa av demonstranter som hade dödats föregående dag. |
23.1.2012 |
||||
12. |
Brigadgeneral Jamal Yunes, Befälhavare för |
555:e regementet |
Beordrade trupper att skjuta mot demonstranter i al-Muadamiyya (Mo'adimiyeh). |
23.1.2012 |
||||
13. |
Brigadgeneral Mohsin Makhlouf |
|
Beordrade trupper att skjuta mot demonstranter i al-Hirak. |
23.1.2012 |
||||
14. |
Brigadgeneral Ali Dawwa |
|
Beordrade trupper att skjuta demonstranter i al-Hirak |
23.1.2012 |
||||
15. |
Brigadgeneral Mohamed Khaddor Befälhavare för |
106:e brigaden, presidentens garde |
Beordrade trupper att slå demonstranterna med påkar och därefter gripa dem. Ansvarig för tvångsåtgärder mot fredliga demonstranter i Duma. |
23.1.2012 |
||||
16. |
Generalmajor Suheil Salman Hassan Befälhavare för |
5:e divisionen |
Beordrade trupper att skjuta mot demonstranter i Dara |
23.1.2012 |
||||
17. |
Wafiq Nasser |
Chef för regionalkontoret i al-Suwayda (avdelningen för militära underrättelser) |
I egenskap av chef för al-Suwayda-kontoret vid ministeriet för militära underrättelser ansvarig för godtyckligt frihetsberövande och tortyr av fängslade i al-Suwayda. |
23.1.2012 |
||||
18. |
Ahmed Dibe |
Chef för regionalkontoret i Dara (Deraa) (direktoratet för allmän säkerhet) |
I egenskap av chef för regionalkontoret i Dara inom direktoratet för allmän säkerhet ansvarig för godtyckligt frihetsberövande och tortyr av fängslade i Dara. |
23.1.2012 |
||||
19. |
Makhmoud al-Khattib |
Chef för undersöknings-avdelningen (direktoratet för statens säkerhet) |
I egenskap av chef för undersöknings-avdelningen vid direktoratet för politisk säkerhet ansvarig för frihetsberövande och tortyr av fängslade. |
23.1.2012 |
||||
20. |
Mohamed Heikmat Ibrahim |
Chef för operativa avdelningen (direktoratet för statens säkerhet) |
I egenskap av chef för operativa avdelningen vid direktoratet för politisk säkerhet ansvarig för frihetsberövande och tortyr av fängslade. |
23.1.2012 |
||||
21. |
Nasser Al-Ali |
Chef för regionalkontoret i Dara (Deraa) (direktoratet för statens säkerhet) |
I egenskap av chef för regionalkontoret i Dara vid direktoratet för politisk säkerhet ansvarig för frihetsberövande och tortyr av fängslade. |
23.1.2012 |
||||
22. |
Mehran (eller Mahran) Khwanda |
Ägare av transportföretaget Qadmous Transport Co., född den 11 maj 1938. Pass: nr 3298 858, giltigt t.o.m. den 9 maj 2004, nr 001452904, giltigt t.o.m. den 29 november 2011, nr 006283523, giltigt t.o.m. den 28 juni 2017. |
Ger logistiskt stöd till det brutala förtrycket av civilbefolkningen i områden där de regeringsvänliga miliser som deltar i våldshandlingarna ("chabbihas") är aktiva. |
23.1.2012 |
||||
23. |
Industrial Bank |
|
Statsägd bank. Stöder regimen ekonomiskt. |
23.1.2012 |
||||
24. |
Popular Credit Bank |
|
Statsägd bank. Stöder regimen ekonomiskt. |
23.1.2012 |
||||
25. |
Saving Bank |
|
Statsägd bank. Stöder regimen ekonomiskt. |
23.1.2012 |
||||
26. |
Agricultural Cooperative Bank |
|
Statsägd bank. Stöder regimen ekonomiskt. |
23.1.2012 |
||||
27. |
Syrian Lebanese Commercial Bank |
|
Dotterbolag till Commercial Bank of Syria, som redan står upptagen i förteckningen. Stöder regimen ekonomiskt. |
23.1.2012 |
||||
28. |
Deir ez-Zur Petroleum Company |
|
Ett samriskföretag där General Petroleum Corporation(GPC) är intressent. Stöder regimen ekonomiskt. |
23.1.2012 |
||||
29. |
Ebla Petroleum Company |
|
Ett samriskföretag där General Petroleum Corporation(GPC) är intressent. Stöder regimen ekonomiskt. |
23.1.2012 |
||||
30. |
Dijla Petroleum Company |
Building No. 653 – 1st Floor, Daraa Highway, P.O. Box 81, Damaskus, Syrien |
Ett samriskföretag där General Petroleum Corporation(GPC) är intressent. Stöder regimen ekonomiskt. |
23.1.2012 |
24.1.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/10 |
RÅDETS FÖRORDNING (EU) nr 56/2012
av den 23 januari 2012
om ändring av förordning (EU) nr 961/2010 om restriktiva åtgärder mot Iran
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 215,
med beaktande av rådets beslut 2012/35/Gusp av den 23 januari 2012 om ändring av beslut 2010/413/Gusp om restriktiva åtgärder mot Iran (1),
med beaktande av det gemensamma förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik och kommissionen, och
av följande skäl:
(1) |
Den 25 oktober 2010 antog rådet förordning (EU) nr 961/2010 (2), vilken bekräftar de restriktiva åtgärder som antagits sedan 2007 och vilken inför ytterligare restriktiva åtgärder mot Iran i syfte att genomföra FN:s säkerhetsråds resolution 1929 (2010) och de åtföljande åtgärderna till denna, i enlighet med vad Europeiska rådets begärde i sin förklaring av den 17 juni 2010. |
(2) |
Dessa restriktiva åtgärder omfattade frysning av vissa personers och enheters tillgångar. |
(3) |
Den 23 januari 2012 antog rådet beslut 2012/35/Gusp genom vilket förteckningen över berörda personer eller enheter utökades med finansinstitut, för vilka särskilda undantag infördes rörande finansiering av handel. |
(4) |
Vissa av dessa åtgärder omfattas av tillämpningsområdet för fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och lagstiftningsåtgärder på unionsnivå är därför nödvändiga för att genomföra dem, särskilt för att se till att de ekonomiska aktörerna i alla medlemsstater tillämpar dem på ett enhetligt sätt. |
(5) |
Det är därför nödvändigt att ändra förordning (EU) nr 961/2010 i syfte att införa de ovannämnda undantagen. |
(6) |
För att säkerställa att de åtgärder som föreskrivs i denna förordning är verkningsfulla bör denna träda i kraft samma dag som den offentliggörs. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Följande artikel ska införas i förordning (EU) nr 961/2010:
”Artikel 19a
1. Förbuden i artikel 16 ska inte tillämpas på
a) |
förutsatt att den behöriga myndigheten i den berörda medlemsstaten i varje enskilt fall har fastställt att betalningen varken direkt eller indirekt kommer att mottas av någon annan person eller enhet som förtecknas i bilaga VII eller VIII, eller |
b) |
en överföring av frysta tillgångar eller ekonomiska resurser som görs av eller genom Irans centralbank för att tillhandahålla finansinstitut under medlemsstaternas jurisdiktion likvida medel för finansiering av handel, förutsatt att överföringen har godkänts av den behöriga myndigheten i den berörda medlemsstaten. |
2. Förbuden i artikel 16 ska inte förhindra Bank Tejarat att under en period av två månader efter dagen för dess uppförande på förteckningen göra en utbetalning från frusna penningmedel eller ekonomiska resurser som den har erhållit efter dagen för uppförandet på förteckningen eller från att ta emot en betalning efter dagen för dess uppförande på förteckningen, förutsatt att:
a) |
en sådan betalning ska göras enligt ett specifikt handelsavtal, och |
b) |
den behöriga myndigheten i den berörda medlemsstaten i det enskilda fallet har konstaterat att betalningen inte direkt eller indirekt mottas av en person eller enhet som avses i punkt bilaga VII och bilaga VIII.” |
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 januari 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) Se sidan 22 i detta nummer av EUT.
(2) EUT L 281, 27.10.2010, s. 1.
24.1.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/12 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 57/2012
av den 23 januari 2012
om avbrytande av det anbudsförfarande som inletts genom genomförandeförordning (EU) nr 1239/2011
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1), särskilt artikel 187 jämförd med artikel 4, och
av följande skäl:
(1) |
Genom kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1239/2011 (2) inleddes en stående anbudsinfordran för regleringsåret 2011/2012 för import av socker enligt KN-nummer 1701 till nedsatt tullsats. |
(2) |
Eftersom tillgången på unionens sockermarknad har förbättrats kommer det inte att krävas någon ytterligare sänkning av importtullen, och det är lämpligt att avbryta inlämningen av anbud. |
(3) |
För att ge en snabb signal till marknaden och säkerställa att åtgärden förvaltas effektivt bör denna förordning träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
(4) |
Förvaltningskommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket har inte avgett något yttrande inom den tid som dess ordförande har bestämt. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
I enlighet med artikel 2.3 i genomförandeförordning (EU) nr 1239/2011 avbryts inlämnandet av anbud för de delanbudsinfordringar som ska avslutas den 25 januari 2012, den 1 februari 2012 och den 15 februari 2012.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 januari 2012.
På kommissionens vägnar
José Manuel BARROSO
Ordförande
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 318, 1.12.2011, s. 4.
24.1.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/13 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 58/2012
av den 23 januari 2012
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 januari 2012.
På kommissionens vägnar För ordföranden
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(euro/100 kg) |
||
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
0702 00 00 |
IL |
260,5 |
MA |
62,0 |
|
TN |
92,5 |
|
TR |
117,3 |
|
ZZ |
133,1 |
|
0707 00 05 |
JO |
229,9 |
MA |
148,6 |
|
TR |
182,5 |
|
ZZ |
187,0 |
|
0709 91 00 |
EG |
129,3 |
ZZ |
129,3 |
|
0709 93 10 |
MA |
123,7 |
TR |
138,5 |
|
ZZ |
131,1 |
|
0805 10 20 |
AR |
41,5 |
BR |
41,5 |
|
EG |
52,1 |
|
MA |
54,4 |
|
TN |
63,3 |
|
TR |
63,7 |
|
ZA |
41,5 |
|
ZZ |
51,1 |
|
0805 20 10 |
MA |
95,0 |
ZZ |
95,0 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
61,5 |
IL |
87,2 |
|
KR |
91,8 |
|
MA |
120,2 |
|
TR |
88,3 |
|
ZZ |
89,8 |
|
0805 50 10 |
TR |
58,3 |
UY |
45,3 |
|
ZZ |
51,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
78,5 |
CA |
126,3 |
|
CL |
58,2 |
|
CN |
110,9 |
|
MK |
30,8 |
|
US |
153,3 |
|
ZZ |
93,0 |
|
0808 30 90 |
CN |
70,2 |
TR |
116,3 |
|
US |
119,8 |
|
ZZ |
102,1 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EG) nr 1833/2006 (EUT L 354, 14.12.2006, s. 19). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
24.1.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/15 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 59/2012
av den 23 januari 2012
om ändring av de representativa priser och tilläggsbelopp för import av vissa sockerprodukter som fastställs i genomförandeförordning (EU) nr 971/2011 för regleringsåret 2011/12
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (förordningen om en samlad marknadsordning) (1),
med beaktande av kommissionens förordning (EG) nr 951/2006 av 30 juni 2006 om tillämpningsföreskrifter till rådets förordning (EG) nr 318/2006 för handel med tredjeländer i sockersektorn (2), särskilt artikel 36.2 andra stycket andra meningen, och
av följande skäl:
(1) |
De representativa priserna och tilläggsbeloppen för import av vitsocker, råsocker och vissa sockerlösningar för regleringsåret 2011/12 har fastställts genom kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 971/2011 (3). Priserna och tilläggen ändrades senast genom kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 25/2012 (4). |
(2) |
De uppgifter som kommissionen för närvarande har tillgång till medför att dessa belopp bör ändras i enlighet med artikel 36 i förordning (EG) nr 951/2006. |
(3) |
Eftersom det är viktigt att denna åtgärd börjar tillämpas så snart som möjligt efter det att de uppdaterade uppgifterna har gjorts tillgängliga bör denna förordning träda i kraft samma dag som den offentliggörs. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De representativa priser och tilläggsbelopp för import av de produkter som avses i artikel 36 i förordning (EG) nr 951/2006, och som fastställs i genomförandeförordning (EU) nr 971/2011 för regleringsåret 2011/12, ska ändras i enlighet med bilagan till den här förordningen.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 23 januari 2012.
På kommissionens vägnar För ordföranden
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUT L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) EUT L 254, 30.9.2011, s. 12.
BILAGA
De ändrade representativa priser och tilläggsbelopp för import av vitsocker, råsocker och produkter enligt KN-nummer 1702 90 95 som gäller från och med den 24 januari 2012
(euro) |
||
KN-nummer |
Representativt pris per 100 kg netto av produkten i fråga |
Tilläggsbelopp per 100 kg netto av produkten i fråga |
1701 12 10 (1) |
44,47 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
44,47 |
1,27 |
1701 13 10 (1) |
44,47 |
0,00 |
1701 13 90 (1) |
44,47 |
1,56 |
1701 14 10 (1) |
44,47 |
0,00 |
1701 14 90 (1) |
44,47 |
1,56 |
1701 91 00 (2) |
50,09 |
2,44 |
1701 99 10 (2) |
50,09 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
50,09 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,50 |
0,22 |
(1) Fastställande för den standardkvalitet som definieras i punkt III i bilaga IV till förordning (EG) nr 1234/2007.
(2) Fastställande för den standardkvalitet som definieras i punkt II i bilaga IV till förordning (EG) nr 1234/2007.
(3) Fastställande per 1 % sackarosinnehåll.
BESLUT
24.1.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/17 |
RÅDETS BESLUT 2012/33/GUSP
av den 23 januari 2012
om utnämning av Europeiska unionens särskilda representant för fredsprocessen i Mellanöstern
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artiklarna 28, 31.2 och 33,
med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
av följande skäl:
(1) |
Den 21 juli 2003 antog rådet gemensam åtgärd 2003/537/Gusp (1) om utnämning av Marc OTTE till Europeiska unionens särskilda representant för fredsprocessen i Mellanöstern. |
(2) |
Andreas REINICKE bör utnämnas till Europeiska unionens särskilda representant för fredsprocessen i Mellanöstern (den särskilda representanten) från och med den 1 februari 2012 till och med den 30 juni 2013. |
(3) |
Den särskilda representanten kommer att genomföra sitt uppdrag under omständigheter som kan förvärras och hindra uppnående av de mål för unionens yttre åtgärder som anges i artikel 21 i fördraget. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Europeiska unionens särskilda representant
Andreas REINICKE utnämns härmed till Europeiska unionens särskilda representant (den särskilda representanten) för fredsprocessen i Mellanöstern (fredsprocessen) från och med den 1 februari 2012 till och med den 30 juni 2013. Uppdraget för den särskilda representanten kan dock avslutas tidigare om rådet beslutar detta på förslag av Unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik (den höga representanten).
Artikel 2
Politiska mål
1. Uppdraget för den särskilda representanten ska grunda sig på unionens politiska målsättningar vad gäller fredsprocessen.
2. Dessa målsättningar inkluderar bland annat följande:
a) |
En övergripande fred som bör uppnås på grundval av Förenta nationernas (FN) säkerhetsråds relevanta resolutioner, Madridprinciperna, färdplanen, de avtal som redan ingåtts av parterna samt det arabiska fredsinitiativet. |
b) |
En tvåstatslösning med Israel och en demokratisk, sammanhängande, livskraftig, fredlig och suverän palestinsk stat, vilka existerar sida vid sida inom säkra och erkända gränser och har normala relationer med sina grannar, i enlighet med FN:s säkerhetsråds resolutioner 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) och 1402 (2002) samt Madridprinciperna. |
c) |
En lösning på den israelisk-syriska och den israelisk-libanesiska konflikten. |
d) |
En lösning på frågan om Jerusalems status som framtida huvudstad i två stater och en rättvis, livskraftig och tillfredsställande lösning på problemet med de palestinska flyktingarna. |
e) |
Uppföljning av fredsprocessen för en slutlig överenskommelse om status för och skapandet av en palestinsk stat, inbegripet förstärkning av Mellanösternkvartettens (kvartetten) roll som färdplanens väktare, särskilt för att övervaka genomförandet av de skyldigheter som de båda parterna har enligt färdplanen och i överensstämmelse med alla internationella insatser, för att få till stånd en övergripande arabisk-israelisk fred. |
3. Dessa målsättningar baseras på unionens åtagande att arbeta tillsammans med parterna och med partner inom det internationella samfundet, i synnerhet inom ramen för kvartetten, samt att verka för tillvaratagande av varje möjlighet till fred och för en värdig framtid för alla folk i regionen.
4. Den särskilda representanten ska understödja den höga representantens arbete i regionen, inbegripet inom ramen för kvartetten.
Artikel 3
Uppdraget
För att uppnå de politiska målen ska den särskilda representanten ha följande i uppdrag:
a) |
Sörja för ett aktivt och effektivt bidrag från unionen till åtgärder och initiativ som kan leda till en slutgiltig lösning av konflikten mellan israeler och palestinier samt av konflikterna mellan Israel och Syrien och mellan Israel och Libanon. |
b) |
Underlätta och upprätthålla nära kontakter med alla parter i fredsprocessen, andra länder i regionen, kvartettens medlemmar och andra berörda länder samt med FN och andra berörda internationella organisationer och samarbeta med dem så att fredsprocessen stärks. |
c) |
Säkerställa unionens fortsatta närvaro inom tillämpliga internationella fora samt bidra till krishantering och krisförebyggande. |
d) |
Bevaka och understödja fredsförhandlingarna mellan parterna och på unionens vägnar lägga fram dess förslag avseende dessa förhandlingar. |
e) |
På begäran medverka till att de internationella avtal som finns mellan parterna genomförs och på diplomatisk väg ta kontakt med dessa om bestämmelserna i avtalen inte följs. |
f) |
Särskilt uppmärksamma faktorer av betydelse för den regionala dimensionen inom fredsprocessen. |
g) |
På ett konstruktivt sätt ta kontakt med de undertecknande parterna i avtal inom ramen för fredsprocessen och därigenom verka för att demokratins grundläggande normer främjas, inklusive respekten för de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen. |
h) |
Utarbeta förslag till hur unionen kan ingripa i fredsprocessen och till det bästa sättet att fullfölja unionens initiativ och pågående insatser avseende fredsprocessen, exempelvis genom unionens bidrag till palestinska reformer, inklusive de politiska aspekterna på relevanta utvecklingsprojekt i unionens regi. |
i) |
Övervaka verksamhet från ömse sidor avseende genomförandet av färdplanen och i samband med frågor som skulle kunna störa resultatet av förhandlingarna om permanent status, så att kvartetten bättre kan bedöma i vilken mån parterna följer ingångna avtal. |
j) |
I egenskap av kvartettens sändebud rapportera om framsteg och om utvecklingen i förhandlingarna samt bidra till förberedelserna av möten med kvartettens sändebud utifrån unionens ståndpunkter och genom samordning med andra medlemmar i kvartetten. |
k) |
Bidra till genomförandet av unionens politik för de mänskliga rättigheterna, inbegripet unionens riktlinjer för de mänskliga rättigheterna, särskilt Europeiska unionens riktlinjer om barn och väpnad konflikt samt om våld mot kvinnor och flickor, och bekämpa alla former av diskriminering mot dessa, samt bidra till unionens politik när det gäller FN:s säkerhetsråds resolution 1325 (2000) om kvinnor, fred och säkerhet, inbegripet övervakning, rapportering och utarbetande av rekommendationer om utvecklingen i detta avseende. |
l) |
Bidra till att opinionsledare i regionen får bättre förståelse för unionens roll. |
Artikel 4
Genomförande av uppdraget
1. Den särskilda representanten ska under ledning av den höga representanten ansvara för uppdragets genomförande. För att fullgöra sitt uppdrag och de särskilda ansvarsområdena ska den särskilda representanten helt och fullt ägna sig åt sitt uppdrag.
2. Kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik (Kusp) ska upprätthålla en privilegierad förbindelse med den särskilda representanten och vara den främsta kontaktpunkten med rådet. Kusp ska, utan att det påverkar den höga representantens befogenheter, ge den särskilda representanten strategisk och politisk vägledning inom ramen för uppdraget.
3. Den särskilda representanten ska nära samordna sitt arbete med Europeiska utrikestjänsten.
4. Den särskilda representanten kommer särskilt under sitt uppdrag att nära samarbeta med EU:s representationskontor i Jerusalem, unionens delegation i Tel Aviv och alla andra relevanta unionsdelegationer i regionen.
Artikel 5
Finansiering
1. Det finansiella referensbelopp som är avsett att täcka utgifterna för den särskilda representantens uppdrag ska uppgå till 1 300 000 EUR från och med den 1 februari 2012 till och med den 30 juni 2013.
2. De utgifter som ska finansieras med det belopp som fastställs i punkt 1 ska vara stödberättigande från och med den 1 februari 2012. Utgifterna ska förvaltas i enlighet med de förfaranden och regler som gäller för unionens allmänna budget.
3. Förvaltningen av utgifterna ska regleras genom avtal mellan den särskilda representanten och kommissionen. Den särskilda representanten ska inför kommissionen ansvara för alla utgifter.
Artikel 6
Stabens inrättande och sammansättning
1. Inom ramen för uppdraget och de ekonomiska medel som ställts till förfogande ska den särskilda representanten ansvara för inrättandet av sin stab. Staben ska besitta den kompetens som krävs när det gäller vissa politiska frågor med hänsyn till vad uppdraget kräver. Den särskilda representanten ska utan dröjsmål och regelbundet informera rådet och kommissionen om stabens sammansättning.
2. Medlemsstaterna, unionens institutioner och Europeiska utrikestjänsten kan föreslå att personal ska utstationeras för att arbeta tillsammans med den särskilda representanten. Lönen till utstationerad personal ska då betalas av respektive medlemsstat, av den av unionens institutioner som berörs eller av utrikestjänsten. Experter som medlemsstaterna har utstationerat till unionens institutioner eller utrikestjänsten får också placeras hos den särskilda representanten. Internationell kontraktsanställd personal ska vara medborgare i en medlemsstat.
3. All utstationerad personal ska administrativt lyda under den utsändande medlemsstaten, unionsinstitutionen eller utrikestjänsten och ska utföra sina uppgifter och agera på ett sätt som gagnar den särskilda representantens uppdrag.
Artikel 7
Privilegier och immunitet för den särskilda representanten och dennes stab
De privilegier, den immunitet och de andra garantier som är nödvändiga för att den särskilda representanten och dennes medarbetare utan hinder ska kunna fullfölja sitt uppdrag ska vid behov fastställas i en överenskommelse med värdparten eller värdparterna. Medlemsstaterna och kommissionen ska lämna allt stöd som behövs för detta.
Artikel 8
Säkerheten för sekretessbelagda EU-uppgifter
Den särskilda representanten och personerna i hans stab ska respektera de säkerhetsprinciper och miniminormer som fastställs i rådets beslut 2011/292/EG av den 31 mars 2011 om säkerhetsbestämmelser för skydd av säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter (2).
Artikel 9
Tillgång till information och logistiskt stöd
1. Medlemsstaterna, kommissionen och rådets generalsekretariat ska se till att den särskilda representanten får tillgång till all relevant information.
2. Unionens delegationer och/eller medlemsstaterna ska vid behov tillhandahålla logistiskt stöd i området.
Artikel 10
Säkerhet
I enlighet med unionens policy för säkerheten för personal som är utstationerad utanför unionen i en operativ insats enligt avdelning V i fördraget ska den särskilda representanten, i överensstämmelse med sitt uppdrag och med hänsyn till säkerhetssituationen i sitt geografiska ansvarsområde, vidta alla åtgärder som rimligen kan genomföras för säkerheten för all den personal som lyder direkt under honom, särskilt genom att
a) |
i förekommande fall upprätta en uppdragsspecifik säkerhetsplan grundad på vägledning från utrikestjänsten som inbegriper uppdragsspecifika fysiska, organisatoriska och förfarandemässiga säkerhetsåtgärder som styr hanteringen av en säker personalförflyttning till och inom uppdragsområdet såväl som hanteringen av säkerhetstillbud inklusive en beredskaps- och evakueringsplan för uppdraget, |
b) |
se till att all utstationerad personal utanför unionen är högriskförsäkrad i enlighet med vad som krävs för förhållandena i uppdragsområdet, |
c) |
se till att alla personer i staben som är utstationerade utanför unionen, inbegripet lokalt kontraktsanställd personal, genomgår lämplig säkerhetsutbildning före eller vid ankomsten till uppdragsområdet, i enlighet med den riskklassificering som har tilldelats uppdragsområdet av utrikestjänsten, |
d) |
se till att alla överenskomna rekommendationer som framförs i samband med regelbundna säkerhetsbedömningar genomförs och till den höga representanten, rådet och kommissionen lämna skriftliga rapporter om genomförandet av dessa och om andra säkerhetsfrågor inom ramen för halvtidsrapporten och rapporterna om uppdragets genomförande. |
Artikel 11
Rapportering
Den särskilda representanten ska regelbundet lämna muntliga och skriftliga rapporter till den höga representanten och Kusp. Den särskilda representanten ska också vid behov rapportera till rådets arbetsgrupper. Regelbundna skriftliga rapporter ska spridas via Coreunätet. På rekommendation av den höga representanten eller Kusp ska den särskilda representanten avge rapporter till rådet (utrikes frågor).
Artikel 12
Samordning
1. Den särskilda representanten ska verka för unionens övergripande politiska samordning. Han ska bistå med att säkerställa att unionens samtliga instrument inom området används på ett samstämmigt sätt för att uppnå unionens politiska mål. Den särskilda representantens verksamhet ska samordnas med kommissionens samt i förekommande fall med den verksamhet som bedrivs av andra särskilda representanter som är verksamma i området, däribland den särskilda representanten i södra medelhavsområdet. Den särskilda representanten ska ha regelbundna genomgångar med medlemsstaternas beskickningar och unionens delegationer.
2. På fältet ska nära kontakter upprätthållas med cheferna för unionens delegationer och medlemsstaternas beskickningschefer. De ska på bästa sätt biträda den särskilda representanten vid genomförandet av uppdraget. Den särskilda representanten ska i nära samordning med chefen för unionens delegation i Tel Aviv ge lokal politisk vägledning till uppdragscheferna för Europeiska unionens samordningskontor för stödet till den palestinska polisen (Eupol Copps) och Europeiska unionens gränsövervakningsuppdrag för gränsövergångsstället i Rafah (EU BAM Rafah). Den särskilda representanten och den civila operationschefen ska samråda vid behov. Den särskilda representanten ska även stå i förbindelse med andra internationella och regionala aktörer på fältet.
Artikel 13
Översyn
Genomförandet av detta beslut och dess samstämmighet med andra insatser från unionen i området ska ses över regelbundet. Den särskilda representanten ska för den höga representanten, rådet och kommissionen lägga fram en lägesrapport senast i slutet av november 2012 med en övergripande rapport om genomförandet av uppdraget när detta avslutats.
Artikel 14
Ikraftträdande
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 23 januari 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 184, 23.7.2003, s. 45.
(2) EUT L 141, 27.5.2011, s. 17.
24.1.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/21 |
RÅDETS BESLUT 2012/34/GUSP
av den 23 januari 2012
om utnämning av ordföranden i Europeiska unionens militära kommitté
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 240,
med beaktande av rådets beslut 2001/79/Gusp om inrättande av Europeiska unionens militära kommitté (1), och
av följande skäl:
(1) |
Enligt artikel 3.1 i beslut 2001/79/Gusp ska ordföranden i Europeiska unionens militära kommitté (nedan kallad kommittén) utnämnas av rådet på rekommendation av kommittén när denna sammanträder på överbefälhavarnivå. Enligt artikel 3.2 i det beslutet är ordförandens ämbetstid tre år, om inte rådet beslutar annat. |
(2) |
Den 8 december 2008 utnämnde rådet general Håkan SYRÉN till ordförande i kommittén för en period av tre år från och med den 6 november 2009 (2). |
(3) |
Vid mötet den 22 november 2011 rekommenderade kommittén på överbefälhavarnivå att general Patrick de ROUSIERS utnämns till ordförande i kommittén. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
General Patrick de ROUSIERS utnämns till ordförande i Europeiska unionens militära kommitté för en period av tre år från och med den 6 november 2012.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 23 januari 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EGT L 27, 30.1.2001, s. 4.
(2) Rådets beslut 2009/22/EG av den 8 december 2008 om utnämning av ordföranden i Europeiska unionens militära kommitté (EUT L 9, 14.1.2009, s. 51).
24.1.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/22 |
RÅDETS BESLUT 2012/35/GUSP
av den 23 januari 2012
om ändring av beslut 2010/413/Gusp om restriktiva åtgärder mot Iran
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29, och
av följande skäl:
(1) |
Den 27 februari 2007 antog rådet gemensam ståndpunkt 2007/140/Gusp om restriktiva åtgärder mot Iran (1), genom vilken FN:s säkerhetsråds resolution 1737 (2006) genomfördes. |
(2) |
Den 23 april 2007 antog rådet gemensam ståndpunkt 2007/246/Gusp (2), genom vilken FN:s säkerhetsråds resolution 1747 (2007) genomfördes. |
(3) |
Den 7 augusti 2008 antog rådet gemensam ståndpunkt 2008/652/Gusp (3), genom vilken FN:s säkerhetsråds resolution 1803 (2008) genomfördes. |
(4) |
Den 26 juli 2010 antog rådet beslut 2010/413/Gusp (4), genom vilket FN:s säkerhetsråds resolution 1929 (2010) genomfördes. |
(5) |
Den 1 december 2011 upprepade rådet sin allvarliga och allt djupare oro över karaktären hos Irans kärntekniska program, särskilt över slutsatserna i den senaste rapporten från Internationella atomenergiorganet (IAEA) om Irans verksamhet när det gäller utvecklingen av militär kärnteknik. Mot denna bakgrund och i enlighet med Europeiska rådets uttalande av den 23 oktober 2011 enades rådet om att utvidga de befintliga sanktionerna genom att i nära samarbete med internationella partner undersöka ytterligare åtgärder, inbegripet åtgärder som syftar till att allvarligt påverka Irans finansiella system samt åtgärder inom transportsektorn, inom energisektorn och åtgärder mot Islamiska revolutionsgardet (IRGC) liksom inom andra områden. |
(6) |
Den 9 december 2011 godkände Europeiska rådet rådets slutsatser av den 1 december 2011 och uppmanade rådet att fortsätta sitt arbete med att utvidga omfattningen av unionens restriktiva åtgärder mot Iran som en prioriterad fråga. |
(7) |
Mot denna bakgrund bör man förbjuda eller kontrollera leverans, försäljning och överföring till Iran av ytterligare artiklar, materiel, utrustning, varor och teknik vilka skulle kunna bidra till verksamhet som rör anrikning, upparbetning eller tungt vatten, utveckling av system för kärnvapenbärare eller bedrivande av verksamhet med anknytning till andra frågor som IAEA har uttryckt oro över eller angett som olösta, eller till andra program för massförstörelsevapen. Detta förbud bör omfatta varor och teknik med dubbla användningsområden. |
(8) |
Med erinran om den potentiella kopplingen mellan Irans inkomster från energisektorn och finansieringen av Irans spridningskänsliga kärntekniska verksamhet och om att utrustning för kemiska processer samt materiel som krävs inom den petrokemiska industrin har mycket gemensamt med den utrustning och materiel som krävs för viss känslig verksamhet inom kärnbränslecykeln, vilket understryks i FN:s säkerhetsråds resolution 1929 (2010), bör försäljning, leverans och överföring till Iran av ytterligare viktig utrustning och teknik som kan användas inom nyckelsektorer i olje- och gasindustrin, eller den petrokemiska industrin, förbjudas. Dessutom bör medlemsstaterna förbjuda alla nya investeringar inom den petrokemiska sektorn i Iran. |
(9) |
Vidare bör inköp, import eller transport från Iran av råolja och petroleumprodukter samt av petrokemiska produkter förbjudas. |
(10) |
Dessutom bör försäljning, köp, transport eller förmedling av guld, ädla metaller och diamanter till, från eller för Irans regering förbjudas. |
(11) |
Leveranser av nytryckta iranska sedlar eller nypräglade iranska mynt eller icke utgivna iranska sedlar och mynt till, eller till förmån för, Irans centralbank bör också förbjudas. |
(12) |
Dessutom bör restriktiva åtgärder införas mot Irans centralbank med tanke på dess inblandning i verksamhet som syftar till att kringgå sanktioner som har införts mot Iran. |
(13) |
Restriktionerna för inresa samt frysningen av penningmedel och ekonomiska resurser bör tillämpas på flera personer och enheter som tillhandahåller sådant stöd till Irans regering som möjliggör för den att bedriva spridningskänslig kärnteknisk verksamhet eller utveckla system för kärnvapenbärare, särskilt personer och enheter som tillhandahåller ekonomiskt, logistiskt eller materiellt stöd till Irans regering. |
(14) |
De restriktioner för inresa samt den frysning av penningmedel som är tillämpliga på medlemmar av IRGC bör inte längre begränsas till högre befäl utan även tillämpas på andra medlemmar av IRGC. |
(15) |
Dessutom bör ytterligare personer och enheter föras in på förteckningen över de personer och enheter som omfattas av de restriktiva åtgärderna i bilaga II till beslut 2010/413/Gusp. |
(16) |
Det krävs ytterligare insatser från unionen för att genomföra vissa åtgärder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Rådets beslut 2010/413/Gusp ska ändras på följande sätt:
1. |
Artikel 1.1 e ska ersättas med följande:
|
2. |
Följande artiklar ska införas: "Artikel 3a 1. Import, inköp eller transport av iransk råolja och petroleumprodukter ska förbjudas. Unionen ska vidta de åtgärder som krävs för att fastställa vilka relevanta artiklar som ska omfattas av denna bestämmelse. 2. Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering eller finansiellt stöd, inbegripet finansiella derivat, såväl som försäkring och återförsäkring med anknytning till import, inköp eller transport av iransk råolja och petroleumprodukter. Artikel 3b 1. Import, inköp eller transport av iranska petrokemiska produkter ska förbjudas. Unionen ska vidta de åtgärder som krävs för att fastställa vilka relevanta artiklar som ska omfattas av denna bestämmelse. 2. Det ska vara förbjudet att direkt eller indirekt tillhandahålla finansiering eller finansiellt stöd, såväl som försäkring och återförsäkring med anknytning till import, inköp eller transport av iranska petrokemiska produkter. Artikel 3c 1. De förbud som anges i artikel 3a ska till och med den 1 juli 2012 inte påverka avtal som ingicks före den 23 januari 2012 eller biavtal som är nödvändiga för fullgörandet av sådana avtal, som ingås eller fullgörs senast den 1 juli 2012. 2. De förbud som anges i artikel 3a ska inte påverka uppfyllandet av förpliktelser enligt avtal som ingicks före den 23 januari 2012 eller enligt biavtal som är nödvändiga för fullgörandet av sådana avtal, om leveranser av iransk råolja och petroleumprodukter eller inkomster av leveranser därav avser ersättning för utestående belopp som förfallit till betalning avseende avtal som ingicks före den 23 januari 2012 till personer eller enheter på medlemsstaternas territorium eller under deras jurisdiktion, när dessa avtal specifikt föreskriver sådana ersättningar. Artikel 3d 1. De förbud som anges i artikel 3b ska, till och med den 1 maj 2012, inte påverka uppfyllandet av avtal som ingicks före den 23 januari 2012 eller biavtal som är nödvändiga för fullgörandet av sådana avtal, som ingås eller fullgörs senast den 1 maj 2012. 2. De förbud som anges i artikel 3b ska inte påverka uppfyllandet av förpliktelser enligt avtal som ingås före den 23 januari 2012 eller enligt biavtal som är nödvändiga för fullgörandet av sådana förpliktelser, om leveranser av petroleumprodukter eller inkomster av leveranser sådana produkter avser ersättning för utestående belopp som förfallit till betalning avseende avtal som ingicks före den 23 januari 2012 till personer eller enheter på medlemsstaternas territorium eller under deras jurisdiktion, när dessa avtal specifikt föreskriver sådana ersättningar." |
3. |
Följande artiklar ska införas: "Artikel 4a 1. Försäljning, leverans eller överföring av viktig utrustning och teknik till den petrokemiska industrin i Iran eller till iranska eller iranskägda företag med verksamhet inom denna industri utanför Iran, från medlemsstaternas medborgare eller från medlemsstaternas territorium eller med användning av fartyg eller luftfartyg som står under medlemsstaternas jurisdiktion ska vara förbjuden, vare sig utrustningen och tekniken har ursprung i medlemsstaternas territorium eller inte. Unionen ska vidta de åtgärder som krävs för att fastställa vilka relevanta artiklar som ska omfattas av denna bestämmelse. 2. Det ska vara förbjudet att tillhandahålla följande till företag i Iran som är verksamma inom den iranska petrokemiska industrin eller till iranska eller iranskägda företag med verksamhet inom denna industri utanför Iran:
3. Det ska vara förbjudet att medvetet eller avsiktligt delta i verksamhet som har till syfte eller resultat att kringgå de restriktioner som avses i punkterna 1 och 2. Artikel 4b 1. Förbudet i artikel 4.1 ska inte påverka uppfyllandet av en förpliktelse att leverera varor enligt avtal som ingicks före den 26 juli 2010. 2. Förbuden i artikel 4 ska inte påverka uppfyllandet av en förpliktelse enligt avtal som ingicks före den 26 juli 2010, vilken avser investeringar som gjordes i Iran före den dagen av företag som är etablerade i medlemsstaterna. 3. Förbudet i artikel 4a.1 ska inte påverka uppfyllandet av en förpliktelse att leverera varor enligt avtal som ingicks före den 23 januari 2012. 4. Förbuden i artikel 4a ska inte påverka uppfyllandet av en förpliktelse enligt avtal som ingicks före den 23 januari 2012, vilken avser investeringar som gjordes i Iran före den dagen av företag som är etablerade i medlemsstaterna. Artikel 4c Direkt eller indirekt försäljning, köp, transport eller förmedling av guld och ädla metaller samt diamanter till, från eller för Irans regering, dess myndigheter, offentligägda företag och offentliga organ samt Irans centralbank och till, från eller för personer och enheter som agerar på deras vägnar eller på deras uppdrag eller enheter som ägs eller kontrolleras av dem ska vara förbjudet. Unionen ska vidta de åtgärder som krävs för att fastställa vilka relevanta artiklar som ska omfattas av denna bestämmelse. Artikel 4d Leveranser av nytryckta iranska sedlar eller nypräglade iranska mynt eller icke utgivna iranska sedlar och mynt till Irans centralbank ska förbjudas." |
4. |
Följande artikel ska införas: "Artikel 6a Följande ska vara förbjudet:
|
5. |
Artikel 7 ska ersättas med följande: "Artikel 7 1. Förbuden i artikel 6 a respektive 6 b ska inte
2. Förbuden i artikel 6a a respektive 6a b ska inte
|
6. |
Artikel 19.1 ska ändras på följande sätt:
|
7. |
Artikel 20 ska ändras på följande sätt:
|
8. |
I artikel 24 ska punkt 2 ersättas med följande: "2. Om rådet beslutar att en person eller enhet ska vara föremål för åtgärder enligt artiklarna 19.1 b och c och 20.1 b och c ska det ändra bilaga II i enlighet med detta." |
9. |
I artikel 25 ska punkt 2 ersättas med följande: "2. I bilagorna I och II ska man också införa de uppgifter, om dessa finns tillgängliga, som behövs för att identifiera de berörda personerna eller enheterna, vilka säkerhetsrådet eller kommittén lämnat i fråga om bilaga I. När det gäller personer kan uppgifterna inbegripa namn och aliasnamn, födelsedatum och födelseort, nationalitet, pass- och ID-kortsnummer, kön, adress (om känd) samt befattning eller yrke. När det gäller enheter kan uppgifterna inbegripa namn, plats och datum för registrering samt registreringsnummer och driftsställe. I bilagorna I och II ska även datum för införandet i förteckningen anges." |
10. |
I artikel 26 ska punkterna 2 och 3 ersättas med följande: "2. De åtgärder som avser förbudet mot import, köp eller transport av iransk råolja och petroleumprodukter som avses i artikel 4, ska ses över senast den 1 maj 2012, särskilt med vederbörligt beaktande av tillgången till och de finansiella villkoren för leveranser av råolja och petroleumprodukter från andra länder än Iran, för att säkerställa en kontinuerlig energiförsörjning för medlemsstaterna 3. De åtgärder som avses i artiklarna 19.1 b och c och 20.1 b och c ska ses över regelbundet, och åtminstone var tolfte månad. De ska upphöra att gälla för de berörda personerna och enheterna om rådet i enlighet med det förfarande som avses i artikel 24 fastställer att villkoren för deras tillämpning inte längre är uppfyllda." |
Artikel 2
1. De personer och enheter som förtecknas i bilaga I till detta beslut ska läggas till i förteckningen i bilaga II till beslut 2010/413/Gusp.
2. Den enhet som förtecknas i bilaga II till detta beslut ska strykas från förteckningen i bilaga II till beslut 2010/413/Gusp.
3. Uppgifterna i bilaga II till beslut 2010/413/Gusp ska ändras enligt bilaga III till detta beslut.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 23 januari 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 61, 28.2.2007, s. 49.
(2) EUT L 106, 24.4.2007, s. 67.
(3) EUT L 213, 8.8.2008, s. 58.
(4) EUT L 195, 27.7.2010, s. 39.
(5) EUT L 134, 29.5.2009, s. 1."
BILAGA I
Förteckning över personer och enheter som avses i artikel 2.1
I. Personer och enheter som deltar i kärnteknisk verksamhet eller i verksamhet med ballistiska robotar
B. Enheter
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl |
Datum för uppförande på förteckningen |
||||||||
1. |
Central Bank of Iran (alias Central Bank of the Islamic Republic of Iran) |
|
Delaktig i verksamhet som syftar till att kringgå sanktioner |
23.1.2012 |
||||||||
2. |
Bank Tejarat |
|
Bank Tejrat är en statsägd bank. Den har direkt främjat Irans kärntekniska ambitioner. Exempelvis underlättade Bank Tejrat under 2011 överföring av tiotals miljoner dollar i syfte att hjälpa den på FN-förteckningen uppförda enheten Atomic Energy Organisation of Iran (AEOI) i dess strävan att få tillgång till urandioxid. AEOI är Irans största organisation för forskning om och utveckling av kärnteknik och förvaltar program för tillverkning av klyvbart material. Bank Tejrat har tidigare även hjälpt på förteckningen uppförda Iranska banker med att kringgå internationella sanktioner, till exempel genom att göra affärer i vilka de på FN-förteckningen uppförda bulvanföretagen inom Shahid Hemmat Industrial Group är inblandade. Genom dess finansiella tjänster till på den EU-förteckningen uppförda Bank Mellat och Export Development Bank of Iran (EDBI) under de senaste åren har Bank Tejrat även gett stöd till dotterbolag and underställda till Irans revolutionsgarde, den på FN-förteckningen upptagna Defense Industries Organisation och det likaså på FN-förteckningen upptagna ministeriet för försvarsfrågor och logistiskt stöd till de väpnade styrkorna. |
23.1.2012 |
||||||||
3. |
Tidewater (Tidewater Middle East Co.) |
Postadress: No. 80 Tidewater Buildning, Vozara Street, Next to Saie Park, Teheran, Iran |
Ägs eller kontrolleras av Islamiska revolutionsgardet |
23.1.2012 |
||||||||
4. |
Turbine Engineering Manufacturing (TEM) (T.E.M. Co.) |
Postadress: Shishesh Mina Street, Karaj Special Road, Teheran, Iran |
Används av den på förteckningen uppförda enheten Iran Aircraft Industries (IACI) som bulvanföretag för hemlig upphandlingsverksamhet. |
23.1.2012 |
||||||||
5. |
Sad Export Import Company (SAD Import & Export Company) |
Postadress: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Teheran, Iran P.O. Box 1584864813 Teheran, Iran |
Används som bulvanföretag av den på förteckningen uppförda enheten Defence Industries Organization (DIO). Delaktigt i överföring av vapen till Syrien. Det har också noterats att företaget är delaktigt i olaglig överföring av vapen ombord på M/V Monchegorsk. |
23.1.2012 |
||||||||
6. |
Rosmachin |
Postadress: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Teheran, Iran P.O. Box 1584864813 Teheran, Iran |
Bulvanföretag för Sad Export Import Company. Delaktigt i olaglig överföring av vapen ombord på M/V Monchegorsk. |
23.1.2012 |
II. Islamska revolutionsgardet (IRGC)
A. Personer
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl |
Datum för uppförande på förteckningen |
1. |
Ali Ashraf NOURI (NURI) |
|
Ställföreträdande befälhavare för Islamiska revolutionsgardet, chef för Islamiska revolutionsgardets politiska byrå |
23.1.2012 |
2 |
Hojatoleslam Ali SAIDI (alias Hojjat- al-Eslam Ali Saidi eller Saeedi) |
|
Den högste ledarens företrädare vid Islamiska revolutionsgardet |
23.1.2012 |
3. |
Amir Ali Haji ZADEH (alias Amir Ali Hajizadeh) |
|
Befälhavare för Islamiska revolutionsgardets flygvapen, brigadgeneral |
23.1.2012 |
B. Enheter
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl |
Datum för uppförande på förteckningen |
1. |
Behnam Sahriyari Trading Company |
Postadress: Ziba Building, 10th Floor, Northern Sohrevardi Street, Teheran, Iran |
Skickade två containrar med olika typer av skjutvapen från Iran till Syrien i maj 2007 i strid mot punkt 5 i FN:s säkerhetsråds resolution 1747(2007) |
23.1.2012 |
III. Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)
B. Enheter
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl |
Datum för uppförande på förteckningen |
1. |
BIIS Maritime Limited |
Postadress: 147/1 St. Lucia, Valletta, Malta |
Ägs eller kontrolleras av den på förteckningen uppförda enheten Irano Hind |
23.1.2012 |
2. |
Darya Delalan Sefid Khazar Shipping Company (Iran) (Khazar Sea Shipping Lines eller Darya-ye Khazar Shipping Company eller Khazar Shipping Co. eller KSSL eller Daryaye Khazar (Caspian Sea) Co. eller Darya-e-khazar shipping Co. |
Postadress: M. Khomeini St., Ghazian, Bandar Anzil, Gilan, IranNo. 1, End of Shahid Mostafa Khomeini St., Tohid Square, Bandar Anzali, 1711-324, Iran |
Ägs eller kontrolleras av IRISL |
23.1.2012 |
BILAGA II
Enhet som avses i artikel 2.2
Syracuse S.L
BILAGA III
Uppgifter som avses i artikel 2.3
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl |
Datum för uppförande på förteckningen |
1. |
Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH |
Postadress: Schottweg 7, 22087 Hamburg, Tyskland; Opp 7th Alley, Zarafshan St, Eivanak St, Qods Township; HTTS GmbH, |
Kontrolleras av IRISL och/eller agerar på IRISL:s vägnar. HTTS är registrerat på samma adress som IRISL Europe GmbH i Hamburg, och dess huvudman Dr Naser Baseni var tidigare anställd av IRISL. |
23.1.2012 |
2. |
Oasis Freight Agency |
Postadress: Al Meena Street, Opposite Dubai Ports & Customs, 2nd Floor, Sharaf Building, Dubai Förenade arabemiraten; Sharaf Building, 1st Floor, Al Mankhool St., Bur Dubai, P.O. Box 5562, Dubai, Förenade arabemiraten; Sharaf Building, No. 4, 2nd Floor, Al Meena Road, Opposite Customs, Dubai, Förenade arabemiraten, Kayed Ahli Building, Jamal Abdul Nasser Road (Parallel to Al Wahda St.), P.O. Box 4840, Sharja, Förenade arabemiraten |
Agerar på IRISL:s vägnar i Förenade arabemiraten. Har ersatts av Good Luck Shipping Company som också är uppfört på förteckningen för att ha agerat på IRISL:s vägnar |
23.1.2012 |
24.1.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/31 |
RÅDETS BESLUT 2012/36/GUSP
av den 23 januari 2012
om ändring av beslut 2010/639/Gusp om restriktiva åtgärder mot Vitryssland
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 29, och
av följande skäl:
(1) |
Den 25 oktober 2010 antog rådet beslut 2010/639/Gusp om restriktiva åtgärder mot Vitryssland (1). |
(2) |
Den 10 oktober 2011 förlängde rådet de gällande restriktiva åtgärderna till och med den 31 oktober 2012 genom antagande av beslut 2011/666/Gusp (2). |
(3) |
Med tanke på det allvarliga läget i Vitryssland bör ytterligare restriktiva åtgärder mot Vitryssland vidtas. |
(4) |
Restriktionerna för inresa och frysning av penningmedel och ekonomiska resurser bör tillämpas på personer som är ansvariga för de allvarliga brotten mot mänskliga rättigheter eller repressalierna mot det civila samhället och den demokratiska oppositionen, särskilt personer i ledande ställning, samt på personer och enheter som drar nytta av eller stöder Lukasjenkoregimen, särskilt personer och enheter som ger finansiellt eller materiellt stöd till regimen. |
(5) |
Beslut 2010/639/Gusp bör ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Beslut 2010/639/Gusp ska ändras på följande sätt:
1. |
I artikel 1.1 ska följande led läggas till:
|
2. |
I artikel 2.1 ska följande led läggas till:
|
3. |
Artikel 2.2 ska ersättas med följande: ”2. Inga tillgångar eller ekonomiska resurser får direkt eller indirekt göras tillgängliga för eller utnyttjas till gagn för de personer som förtecknas i bilagorna IIIA, IV och V.” |
4. |
Artikel 3.1 a ska ersättas med följande:
|
Artikel 2
Bilagan till detta beslut ska läggas till i beslut 2010/639/Gusp som bilaga V.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 23 januari 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 280, 26.10.2010, s. 18.
(2) EUT L 265, 11.10.2011, s. 17.
BILAGA
”BILAGA V
Förteckning över de personer och enheter som avses i artikel 1.1 e och f samt artikel 2.1 c och d
|
Personer |
|
Enheter” |
24.1.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/33 |
RÅDETS GENOMFÖRANDEBESLUT 2012/37/GUSP
av den 23 januari 2012
om genomförande av beslut 2011/782/Gusp om restriktiva åtgärder mot Syrien
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionen,
med beaktande av rådets beslut 2011/782/Gusp av den 1 december 2011 om restriktiva åtgärder mot Syrien och om upphävande av beslut 2011/273/Gusp (1), särskilt artikel 21.1, och
av följande skäl:
(1) |
Den 1 december 2011 antog rådet beslut 2011/782/Gusp om restriktiva åtgärder mot Syrien. |
(2) |
Med tanke på den allvarliga situationen i Syrien bör ytterligare personer och enheter tas upp på förteckningen över de personer och enheter som är föremål för restriktiva åtgärder enligt bilaga I till beslut 2011/782/Gusp. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De personer och enheter som förtecknas i bilagan till detta beslut ska läggas till i förteckningen i bilaga I till beslut 2011/782/Gusp.
Artikel 2
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 23 januari 2012.
På rådets vägnar
C. ASHTON
Ordförande
(1) EUT L 319, 2.12.2011, s. 56.
BILAGA
Personer och enheter vilka avses i artikel 1
|
Namn |
Identifieringsuppgifter |
Skäl |
Datum för införande |
|||||
1. |
Brigadgeneral Jawdat Ibrahim Safi |
Befälhavare för 154:e regementet |
Beordrade trupper att skjuta mot demonstranter i och runt Damaskus, bl.a. i al-Muadamiyya (Mo'adamiyeh), Duma och Abasiyya (Abasiyeh). |
23.1.2012 |
|||||
2. |
Generalmajor Muhammad Ali Durgham |
Befälhavare för 4:e divisionen |
Beordrade trupper att skjuta mot demonstranter i och runt Damaskus, bl.a. i al-Muadamiyya (Mo'adamiyeh), Duma och al-Abasiyya (Abasiyeh). |
23.1.2012 |
|||||
3. |
Generalmajor Ramadan Mahmoud Ramadan |
Befälhavare för 35:e specialstyrkeregementet |
Beordrade trupper att skjuta mot demonstranter i Baniyas and Dara. |
23.1.2012 |
|||||
4. |
Brigadgeneral Ahmed Yousef Jarad |
Befälhavare för 132:a brigaden |
Beordrade trupper att skjuta mot demonstranter i Dara, bl.a. med användning av kulsprutor och luftvärnsvapen. |
23.1.2012 |
|||||
5. |
Generalmajor Naim Jasem Suleiman |
Befälhavare för 3:e divisionen |
Beordrade trupper att skjuta demonstranter i Duma. |
23.1.2012 |
|||||
6. |
Brigadgeneral Jihad Mohamed Sultan |
Befälhavare för 65:e brigaden |
Beordrade trupper att skjuta demonstranter i Duma. |
23.1.2012 |
|||||
7. |
Generalmajor Fo'ad Hamoudeh |
Befälhavare för militära operationer i Idlib |
Beordrade trupper att skjuta demonstranter i Idlib i början av september 2011. |
23.1.2012 |
|||||
8. |
Generalmajor Bader Aqel |
Befälhavare för specialstyrkorna |
Beordrade soldaterna att hämta kropparna och överlämna dem till avdelningen för militära underrättelser (Shubat al-Mukhabarat al-Askariyya) samt ansvarig för våldet i Abu Kamal (al-Bukamal). |
23.1.2012 |
|||||
9. |
Brigadgeneral Ghassan Afif |
Befälhavare vid 45:e regementet |
Befälhavare för militära operationer i Hums (Homs), Baniyas and Idlib. |
23.1.2012 |
|||||
10. |
Brigadgeneral Mohamed Maaruf |
Befälhavare vid 45:e regementet |
Befälhavare för militära operationer i Hums (Homs). Gav order om att skjuta demonstranter i Hums (Homs). |
23.1.2012 |
|||||
11. |
Brigadgeneral Yousef Ismail |
Befälhavare för 134:e brigaden |
Beordrade trupper att skjuta mot hus och människor på tak under en begravning i Talbisa av demonstranter som hade dödats föregående dag. |
23.1.2012 |
|||||
12. |
Brigadgeneral Jamal Yunes |
Befälhavare för 555:e regementet |
Beordrade trupper att skjuta mot demonstranter i al-Muadamiyya (Mo'adimiyeh). |
23.1.2012 |
|||||
13. |
Brigadgeneral Mohsin Makhlouf |
|
Beordrade trupper att skjuta mot demonstranter i al-Hirak. |
23.1.2012 |
|||||
14. |
Brigadgeneral Ali Dawwa |
|
Beordrade trupper att skjuta demonstranter i al-Hirak |
23.1.2012 |
|||||
15. |
Brigadgeneral Mohamed Khaddor |
Befälhavare för 106:e brigaden, presidentens garde |
Beordrade trupper att slå demonstranterna med påkar och därefter gripa dem. Ansvarig för tvångsåtgärder mot fredliga demonstranter i Duma. |
23.1.2012 |
|||||
16. |
Generalmajor Suheil Salman Hassan |
Befälhavare för 5:e divisionen |
Beordrade trupper att skjuta mot demonstranter i Dara |
23.1.2012 |
|||||
17. |
Wafiq Nasser |
Chef för regionalkontoret i al-Suwayda (avdelningen för militära underrättelser) |
I egenskap av chef för al-Suwayda-kontoret vid ministeriet för militära underrättelser ansvarig för godtyckligt frihetsberövande och tortyr av fängslade i al-Suwayda. |
23.1.2012 |
|||||
18. |
Ahmed Dibe |
Chef för regionalkontoret i Dara (Deraa) (direktoratet för allmän säkerhet) |
I egenskap av chef för regionalkontoret i Dara inom direktoratet för allmän säkerhet ansvarig för godtyckligt frihetsberövande och tortyr av fängslade i Dara. |
23.1.2012 |
|||||
19. |
Makhmoud al-Khattib |
Chef för undersöknings-avdelningen (direktoratet för statens säkerhet) |
I egenskap av chef för undersöknings-avdelningen vid direktoratet för politisk säkerhet ansvarig för frihetsberövande och tortyr av fängslade. |
23.1.2012 |
|||||
20. |
Mohamed Heikmat Ibrahim |
Chef för operativa avdelningen (direktoratet för statens säkerhet) |
I egenskap av chef för operativa avdelningen vid direktoratet för politisk säkerhet ansvarig för frihetsberövande och tortyr av fängslade. |
23.1.2012 |
|||||
21. |
Nasser Al-Ali |
Chef för regionalkontoret i Dara (Deraa) (direktoratet för statens säkerhet) |
I egenskap av chef för regionalkontoret i Dara vid direktoratet för politisk säkerhet ansvarig för frihetsberövande och tortyr av fängslade. |
23.1.2012 |
|||||
22. |
Mehran (eller Mahran) Khwanda |
Ägare av transportföretaget Qadmous Transport Co., född den 11 maj 1938. Pass: nr 3298 858, giltigt t.o.m. den 9 maj 2004, nr 001452904, giltigt t.o.m. den 29 november 2011, nr 006283523, giltigt t.o.m. den 28 juni 2017. |
Ger logistiskt stöd till det brutala förtrycket av civilbefolkningen i områden där de regeringsvänliga miliser som deltar i våldshandlingarna ("chabbihas") är aktiva. |
23.1.2012 |
|||||
23. |
Industrial Bank |
|
Statsägd bank. Stöder regimen ekonomiskt. |
23.1.2012 |
|||||
24. |
Popular Credit Bank |
|
Statsägd bank. Stöder regimen ekonomiskt. |
23.1.2012 |
|||||
25. |
Saving Bank |
|
Statsägd bank. Stöder regimen ekonomiskt. |
23.1.2012 |
|||||
26. |
Agricultural Cooperative Bank |
|
Statsägd bank. Stöder regimen ekonomiskt. |
23.1.2012 |
|||||
27. |
Syrian Lebanese Commercial Bank |
|
Dotterbolag till Commercial Bank of Syria, som redan står upptagen i förteckningen. Stöder regimen ekonomiskt. |
23.1.2012 |
|||||
28. |
Deir ez-Zur Petroleum Company |
|
Ett samriskföretag där General Petroleum Corporation(GPC) är intressent. Stöder regimen ekonomiskt. |
23.1.2012 |
|||||
29. |
Ebla Petroleum Company |
|
Ett samriskföretag där General Petroleum Corporation(GPC) är intressent. Stöder regimen ekonomiskt. |
23.1.2012 |
|||||
30. |
Dijla Petroleum Company |
|
Ett samriskföretag där General Petroleum Corporation(GPC) är intressent. Stöder regimen ekonomiskt. |
23.1.2012 |
RIKTLINJER
24.1.2012 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 19/37 |
EUROPEISKA CENTRALBANKENS RIKTLINJE
av den 21 december 2011
om ändring av riktlinje ECB/2010/20 om den rättsliga ramen för redovisning och finansiell rapportering inom Europeiska centralbankssystemet
(ECB/2011/27)
(2012/38/EU)
ECB-RÅDET HAR ANTAGIT DENNA RIKTLINJE
med beaktande av stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken, särskilt artiklarna 12.1, 14.3 och 26.4,
med beaktande av Europeiska centralbankens allmänna råds medverkan enligt artikel 46.2 andra och tredje strecksatserna i stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken, och
av följande skäl:
(1) |
Riktlinje ECB/2010/20 av den 11 november 2010 om den rättsliga ramen för redovisning och finansiell rapportering inom Europeiska centralbankssystemet (1) fastställer de regler som behövs för att standardisera redovisningen och rapporteringen av de transaktioner som utförs av de nationella centralbankerna. |
(2) |
Mot bakgrund av att de penningpolitiska transaktionerna kan genomföras på olika sätt, är det nödvändigt att i bilagan till riktlinje ECB/2010/20 förtydliga att avsättningarna som avser penningpolitiska transaktioner kan variera, dvs. att de avsättningar som bokförs under skuldpost 13, och nämns i tillgångspost 7.1, inte nödvändigtvis behöver vara Eurosystemets avsättningar. |
(3) |
Riktlinje ECB/2010/20 bör därför ändras i enlighet med detta. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Ändring
Riktlinje ECB/2010/20 ska ändras på följande sätt:
Bilaga IV till riktlinje ECB/2010/20 ska ersättas med bilagan till den här riktlinjen.
Artikel 2
Ikraftträdande
Denna riktlinje träder i kraft den 31 december 2011.
Artikel 3
Adressater
Denna riktlinje ska tillämpas på alla centralbanker i Eurosystemet.
Utfärdad i Frankfurt am Main den 21 december 2011.
På ECB-rådets vägnar
Mario DRAGHI
ECB:s ordförande
(1) EUT L 35, 9.2.2011, s. 31.
BILAGA
”BILAGA IV
UPPSTÄLLNINGSFORM OCH VÄRDERINGSREGLER FÖR BALANSRÄKNINGEN (1)
TILLGÅNGAR
Balansräkningspost (3) |
Beskrivning av balansposten |
Värderingsprincip |
Tillämpning (4) |
||||||||
1 |
1 |
Guld och guldfordringar |
Fysiskt guld (dvs. tackor, mynt, plåtar, klimpar) i lager eller ”på ingående”. Ickefysiskt guld, t.ex. tillgodohavanden på guldavistakonton (ej fördelade konton) eller i visstidsdeposition samt fordringar i guld härrörande från följande transaktioner: a) upp- eller nedgraderingstransaktioner och b) plats- eller renhetssvappar i guld där skillnaden mellan frisläppande och erhållande är mer än en öppethållandedag |
Marknadskurs |
Obligatorisk |
||||||
2 |
2 |
Fordringar i utländsk valuta på hemmahörande utanför euroområdet |
Fordringar i utländsk valuta på motparter hemmahörande utanför euroområdet, inbegripet mellan- och överstatliga institutioner samt centralbanker utanför euroområdet |
|
|
||||||
2.1 |
2.1 |
Fordringar på Internationella valutafonden (IMF) |
a) Dragningsrätter inom reservtranchen (netto) Den nationella kvoten minus tillgodohavanden i euro som IMF förfogar över: IMF:s konto nr 2 (eurokonto för administrativa omkostnader) får inräknas i denna post eller i posten ”Skulder i euro till hemmahörande utanför euroområdet” |
a) Dragningsrätter inom reservtranchen (netto) Nominellt värde, omräknat till aktuell valutakurs |
Obligatorisk |
||||||
b) Särskilda dragningsrätter Innehav av särskilda dragningsrätter (brutto) |
b) Särskilda dragningsrätter Nominellt värde, omräknat till aktuell valutakurs |
Obligatorisk |
|||||||||
c) Övriga fordringar Det allmänna lånearrangemanget (GAB), lån enligt särskilda låneavtal, inlåning hos fonder som förvaltas av IMF |
c) Övriga fordringar Nominellt värde, omräknat till aktuell valutakurs |
Obligatorisk |
|||||||||
2.2 |
2.2 |
Banktillgodohavanden och värdepapper, externa lån och andra externa tillgångar |
a) Tillgodohavanden hos banker utanför euroområdet (som inte ingår i tillgångspost 11.3 ”Övriga finansiella tillgångar”) Löpande räkningar, inlåning med fast löptid, dagslån, omvända repor |
a) Tillgodohavanden hos banker utanför euroområdet Nominellt värde, omräknat till aktuell valutakurs |
Obligatorisk |
||||||
b) Investeringar i värdepapper utanför euroområdet (som inte ingår i tillgångspost 11.3 ”Övriga finansiella tillgångar”) Skuldsedlar och obligationer, växlar, nollkupongobligationer och penningmarknadspapper, egetkapitalinstrument som hålls som en del av valutareserven, alla utgivna av hemmahörande utanför euroområdet |
i) Andra omsättningsbara instrument än sådana som innehas till förfallodagen Marknadskurs och aktuell valutakurs Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
|||||||||
ii) Omsättningsbara instrument som klassificerats som ”innehas till förfallodagen” Anskaffningskostnad med avdrag för eventuell värdeminskning omräknad till marknadsvalutakurs Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
||||||||||
iii) Ej omsättningsbara värdepapper Anskaffningskostnad med avdrag för eventuell värdeminskning omräknad till marknadsvalutakurs Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
||||||||||
iv) Omsättningsbara egetkapitalinstrument Marknadskurs och aktuell valutakurs |
Obligatorisk |
||||||||||
c) Andra externa lån (inlåning) utanför euroområdet än sådana som ingår i tillgångspost 11.3 ”Övriga finansiella tillgångar” |
c) Externa lån Inlåning till nominellt värde, omräknad till aktuell valutakurs |
Obligatorisk |
|||||||||
d) Övriga externa tillgångar Sedlar och mynt från länder utanför euroområdet |
d) Övriga externa tillgångar Nominellt värde, omräknat till aktuell valutakurs |
Obligatorisk |
|||||||||
3 |
3 |
Fordringar i utländsk valuta på hemmahörande i euroområdet |
a) Investeringar i värdepapper inom euroområdet (som inte ingår i tillgångspost 11.3 ”Övriga finansiella tillgångar”) Skuldsedlar och obligationer, växlar, nollkupongobligationer och penningmarknadspapper, egetkapitalinstrument som hålls som en del av valutareserven, alla utgivna av hemmahörande i euroområdet |
i) Andra omsättningsbara instrument än sådana som innehas till förfallodagen Marknadskurs och aktuell valutakurs Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
||||||
ii) Omsättningsbara instrument som klassificerats som ”innehas till förfallodagen” Anskaffningskostnad med avdrag för eventuell värdeminskning omräknad till marknadsvalutakurs Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
||||||||||
iii) Ej omsättningsbara värdepapper Anskaffningskostnad med avdrag för eventuell värdeminskning omräknad till marknadsvalutakurs Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
||||||||||
iv) Omsättningsbara egetkapitalinstrument Marknadskurs och aktuell valutakurs |
Obligatorisk |
||||||||||
b) Övriga fordringar på hemmahörande i euroområdet (som inte ingår i tillgångspost 11.3 ”Övriga finansiella tillgångar”) Lån, inlåning, omvända repor och diverse utlåning |
b) Övriga fordringar Inlåning och övrig utlåning till nominellt värde, omräknade till aktuell valutakurs |
Obligatorisk |
|||||||||
4 |
4 |
Fordringar i euro på hemmahörande utanför euroområdet |
|
|
|
||||||
4.1 |
4.1 |
Banktillgodohavanden, värdepapper och lån |
a) Tillgodohavanden hos banker utanför euroområdet (som inte ingår i tillgångspost 11.3 ”Övriga finansiella tillgångar”) Löpande räkningar, inlåning med fast löptid, dagslån. Omvända repor med anknytning till hanteringen av värdepapper noterade i euro |
a) Tillgodohavanden hos banker utanför euroområdet Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||||
b) Investeringar i värdepapper utanför euroområdet (som inte ingår i tillgångspost 11.3 ”Övriga finansiella tillgångar”) Egetkapitalinstrument, skuldsedlar och obligationer, växlar, nollkupongobligationer och penningmarknadspapper, utgivna av hemmahörande utanför euroområdet |
i) Andra omsättningsbara instrument än sådana som innehas till förfallodagen Marknadskurs Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
|||||||||
ii) Omsättningsbara instrument som klassificerats som ”innehas till förfallodagen” Anskaffningskostnad med avdrag för eventuell värdeminskning Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
||||||||||
iii) Ej omsättningsbara värdepapper Anskaffningskostnad med avdrag för eventuell värdeminskning Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
||||||||||
iv) Omsättningsbara egetkapitalinstrument Marknadskurs |
Obligatorisk |
||||||||||
c) Andra lån utanför euroområdet än sådana som ingår i tillgångspost 11.3 ”Övriga finansiella tillgångar” |
c) Lån utanför euroområdet Inlåning till nominellt värde |
Obligatorisk |
|||||||||
d) Värdepapper emitterade av enheter utanför euroområdet (som inte ingår i tillgångspost 11.3 ”Övriga finansiella tillgångar”) Värdepapper utgivna av över- eller mellanstatliga organisationer, som t.ex. EIB, oberoende av deras geografiska belägenhet |
i) Andra omsättningsbara instrument än sådana som innehas till förfallodagen Marknadskurs Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
|||||||||
ii) Omsättningsbara instrument som klassificerats som ”innehas till förfallodagen” Anskaffningskostnad med avdrag för eventuell värdeminskning Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
||||||||||
iii) Ej omsättningsbara värdepapper Anskaffningskostnad med avdrag för eventuell värdeminskning Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
||||||||||
4.2 |
4.2 |
Fordringar som uppkommit inom ramen för kreditfaciliteten inom ERM II |
Utlåning enligt villkoren för ERM II |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||||
5 |
5 |
Utlåning i euro till kreditinstitut i euroområdet relaterad till penningpolitiska transaktioner |
Posterna 5.1–5.5: Transaktioner avseende de olika penningpolitiska instrument som beskrivs i bilaga I till riktlinje ECB/2011/14 av den 20 september 2011 om Eurosystemets penningpolitiska instrument och förfaranden (5) |
|
|
||||||
5.1 |
5.1 |
Huvudsakliga refinansieringstransaktioner |
Regelbundna likviditetsskapande reverserade transaktioner som genomförs veckovis, oftast med en veckas löptid |
Nominellt värde eller repoanskaffningskostnad |
Obligatorisk |
||||||
5.2 |
5.2 |
Långfristiga refinansieringstransaktioner |
Regelbundna likviditetsskapande reverserade transaktioner som genomförs månadsvis, oftast med tre månaders löptid |
Nominellt värde eller repoanskaffningskostnad |
Obligatorisk |
||||||
5.3 |
5.3 |
Finjusterande reverserade transaktioner |
Reverserade transaktioner som genomförs vid behov i finjusteringssyfte |
Nominellt värde eller repoanskaffningskostnad |
Obligatorisk |
||||||
5.4 |
5.4 |
Strukturella reverserade transaktioner |
Reverserade transaktioner som justerar Eurosystemets strukturella ställning gentemot den finansiella sektorn |
Nominellt värde eller repoanskaffningskostnad |
Obligatorisk |
||||||
5.5 |
5.5 |
Utlåningsfacilitet |
Facilitet för likviditet över natten till i förväg fastställd ränta mot godtagbara tillgångar som säkerhet (stående facilitet) |
Nominellt värde eller repoanskaffningskostnad |
Obligatorisk |
||||||
5.6 |
5.6 |
Fordringar avseende marginalsäkerheter |
Tilläggskredit till kreditinstitut härrörande från värdeökningar för underliggande tillgångar avseende annan kredit till dessa kreditinstitut |
Nominellt värde eller anskaffningskostnad |
Obligatorisk |
||||||
6 |
6 |
Övriga fordringar i euro på kreditinstitut i euroområdet |
Löpande räkningar, inlåning med fast löptid, dagslån, omvända repor med anknytning till förvaltningen av värdepappersportföljer i tillgångspost 7 ”Värdepapper i euro utgivna av hemmahörande i euroområdet” (inbegripet transaktioner till följd av omvandling av euroområdets tidigare valutareserver) samt övriga fordringar. Korrespondentkonton hos icke inhemska kreditinstitut i euroområdet. Övriga fordringar och transaktioner som inte hör samman med penningpolitiska transaktioner i Eurosystemet. Eventuella fordringar som härrör från en nationell centralbanks penningpolitiska transaktioner innan den blev medlem av Eurosystemet |
Nominellt värde eller anskaffningskostnad |
Obligatorisk |
||||||
7 |
7 |
Värdepapper i euro utgivna av hemmahörande i euroområdet |
|
|
|
||||||
7.1 |
7.1 |
Värdepapper som innehas i penningpolitiska syften |
Värdepapper som emitterats i euroområdet och innehas i penningpolitiska syften. ECB-skuldcertifikat inköpta i finjusteringssyfte |
a) Andra omsättningsbara instrument än sådana som innehas till förfallodagen Marknadskurs Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
||||||
b) Omsättningsbara instrument som klassificerats som ”innehas till förfallodagen” Anskaffningskostnad med avdrag för eventuell värdeminskning (kostnad när värdeminskningen täcks genom en avsättning som omfattas av skuldpost 13 b ”Avsättningar”) Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
||||||||||
c) Ej omsättningsbara värdepapper Anskaffningskostnad med avdrag för eventuell värdeminskning Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
||||||||||
7.2 |
7.2 |
Andra värdepapper |
Andra värdepapper än sådana som ingår i tillgångsposterna 7.1 ”Värdepapper som innehas i penningpolitiska syften” och 11.3 ”Övriga finansiella tillgångar”; skuldsedlar och obligationer, växlar, nollkupongobligationer, penningmarknadspapper som innehas i fast räkning, inbegripet statspapper från tiden före EMU, denominerade i euro, egetkapitalinstrument |
a) Andra omsättningsbara instrument än sådana som innehas till förfallodagen Marknadskurs Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
||||||
b) Omsättningsbara instrument som klassificerats som ”innehas till förfallodagen” Anskaffningskostnad med avdrag för eventuell värdeminskning Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
||||||||||
c) Ej omsättningsbara värdepapper Anskaffningskostnad med avdrag för eventuell värdeminskning Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Obligatorisk |
||||||||||
d) Omsättningsbara egetkapitalinstrument Marknadskurs |
Obligatorisk |
||||||||||
8 |
8 |
Fordringar i euro på den offentliga sektorn |
Fordringar på den offentliga sektorn härrörande från tiden före EMU (ej omsättningsbara värdepapper, lån) |
In- och utlåning till nominellt värde, ej omsättningsbara värdepapper till anskaffningskostnaden |
Obligatorisk |
||||||
— |
9 |
Fordringar inom Eurosystemet (+) |
|
|
|
||||||
— |
9.1 |
Andel i ECB (+) |
Balanspost endast för nationella centralbanker Varje nationell centralbanks andel i ECB:s kapital enligt fördraget och respektive fördelningsnyckel samt överföringar i enlighet med artikel 48.2 i ECBS-stadgan |
Anskaffningskostnad |
Obligatorisk |
||||||
— |
9.2 |
Fordringar motsvarande överföring av valutareserver (+) |
Balanspost endast för nationella centralbanker Fordringar i euro på ECB avseende de första (och de därpå följande) överföringarna av valutareserver i enlighet med artikel 30 i ECBS-stadgan |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||||
— |
9.3 |
Fordringar relaterade till utfärdande av ECB-skuldcertifikat (+) |
Balanspost endast för ECB Fordringar inom Eurosystemet gentemot de nationella centralbankerna, med anknytning till emission av ECB-skuldcertifikat |
Anskaffningskostnad |
Obligatorisk |
||||||
— |
9.4 |
Nettofordringar relaterade till tilldelningen av eurosedlar inom Eurosystemet (+), (2) |
För de nationella centralbankerna: nettofordringar relaterade till tillämpningen av fördelningsnyckeln för sedlar, dvs. inbegripet balanser inom Eurosystemet i samband med ECB:s sedelutgivning, utjämningsbeloppen och deras motposter i enlighet med beslut ECB/2010/23 av den 25 november 2010 om fördelning av de monetära inkomsterna för de nationella centralbankerna i de medlemsstater som har euron som valuta (6) För ECB: fordringar relaterade till ECB:s sedelutgivning enligt beslut ECB/2010/29 |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||||
— |
9.5 |
Övriga fordringar inom Eurosystemet (netto) (+) |
Nettopositionen för följande delposter: |
|
|
||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||||
9 |
10 |
Poster under avveckling |
Saldon på avvecklingskonton (fordringar), inbegripet ej inlösta checkar |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||||
9 |
11 |
Övriga tillgångar |
|
|
|
||||||
9 |
11.1 |
Euroområdets mynt |
Euromynt som inte har en nationell centralbank som laglig utgivare |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||||
9 |
11.2 |
Materiella och immateriella anläggningstillgångar |
Mark och byggnader, möbler och inventarier inbegripet datorutrustning, datorprogramvara |
Anskaffningskostnad minus avskrivning Avskrivningstid:
Kapitalisering av utgifter: beloppsbaserat (under 10 000 euro exkl. moms: ingen kapitalisering) |
Rekommenderad |
||||||
9 |
11.3 |
Övriga finansiella tillgångar |
|
a) Omsättningsbara egetkapitalinstrument Marknadskurs |
Rekommenderad |
||||||
b) Andelar och illikvida aktier samt egetkapitalinstrument som innehas som permanenta investeringar Anskaffningskostnad med avdrag för eventuell värdeminskning |
Rekommenderad |
||||||||||
c) Investeringar i dotterbolag eller betydande intressen Substansvärde |
Rekommenderad |
||||||||||
d) Andra omsättningsbara instrument än sådana som innehas till förfallodagen Marknadskurs Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Rekommenderad |
||||||||||
e) Omsättningsbara instrument som klassificerats som ”innehas till förfallodagen” eller som innehas som permanent investering Anskaffningskostnad med avdrag för eventuell värdeminskning Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Rekommenderad |
||||||||||
f) Ej omsättningsbara värdepapper Anskaffningskostnad med avdrag för eventuell värdeminskning Eventuella över- eller underkurser amorteras |
Rekommenderad |
||||||||||
g) Banktillgodohavanden och lån Nominellt värde, omräknat till aktuell valutakurs om tillgodohavandena är i utländsk valuta |
Rekommenderad |
||||||||||
9 |
11.4 |
Omvärderingseffekter för instrument utanför balansräkningen |
Omvärderingsresultat för valutaterminer, valutasvappar, räntesvappar, FRA-kontrakt, värdepappersterminer, valutatransaktioner avista från och med affärsdagen till likviddagen |
Nettopositionen mellan termin och avista till marknadsvalutakursen |
Obligatorisk |
||||||
9 |
11.5 |
Upplupna intäkter och förutbetalda kostnader |
Inkomster som förfaller till betalning i framtiden men som avser rapporteringsperioden. Förutbetalda kostnader och upplupen ränta (dvs. upplupen ränta inköpt med ett värdepapper) |
Nominellt värde, utländsk valuta omräknad till marknadskursen |
Obligatorisk |
||||||
9 |
11.6 |
Diverse |
Förskott, lån, andra mindre poster. Temporärt värderegleringskonto (balanspost bara under året; orealiserade förluster på omvärderingsdagar under året som inte täcks av respektive värderegleringskonton i skuldposten ”Värderegleringskonton”). Lån på förtroendebasis. Investeringar med anknytning till kunders guldinlåning. Mynt i nationell (euroområdets) valuta. Löpande kostnader (ackumulerad nettoförlust), föregående års förlust före täckning. Nettopensionstillgångar |
Nominellt värde eller anskaffningskostnad |
Rekommenderad |
||||||
Temporära värderegleringskonton Omvärderingsskillnaden mellan genomsnittskostnaden och marknadsvärdet; utländsk valuta omräknad till marknadskursen |
Obligatorisk |
||||||||||
Investeringar med anknytning till kunders guldinlåning Marknadskurs |
Obligatorisk |
||||||||||
Utestående fordringar som är resultatet av att någon av Eurosystemets motparter inte fullgör sina skyldigheter inom ramen för Eurosystemets kreditoperationer |
Utestående fordringar (som är resultatet av att någon av Eurosystemets motparter inte fullgör sina skyldigheter) Nominellt värde/restvärde (före/efter avräkning av förluster) |
Obligatorisk |
|||||||||
Tillgångar eller fordringar (gentemot tredje part), som övertas och/eller förvärvas i samband med att säkerheter realiseras som ställts av en av Eurosystemets motparter som inte fullgör sina skyldigheter |
Tillgångar eller fordringar (som är resultatet av att någon av Eurosystemets motparter inte fullgör sina skyldigheter) Kostnad (omräknad till aktuell valutakurs vid tidpunkten för förvärvet om den finansiella tillgången är denominerad i utländsk valuta) |
Obligatorisk |
|||||||||
— |
12 |
Årets förlust |
|
Nominellt värde |
Obligatorisk |
SKULDER
Balansräkningspost (8) |
Beskrivning av balansposten |
Värderingsprincip |
Tillämpning (9) |
||||||
1 |
1 |
Utelöpande sedlar (7) |
|
|
Obligatorisk |
||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||
2 |
2 |
Skulder i euro till kreditinstitut i euroområdet relaterade till penningpolitiska transaktioner |
Posterna 2.1, 2.2, 2.3 och 2.5: Inlåning i euro såsom beskrivs i bilaga I till riktlinje ECB/2011/14 |
|
|
||||
2.1 |
2.1 |
Löpande räkningar (inklusive kassakrav) |
Eurokonton som tillhör kreditinstitut som är upptagna på listan över finansinstitut med kassakrav (minimireservkrav) enligt ECBS-stadgan. I denna post ingår huvudsakligen konton som används för minimireserver |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
2.2 |
2.2 |
Inlåningsfacilitet |
Inlåning över natten till förutbestämd ränta (stående facilitet) |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
2.3 |
2.3 |
Inlåning med fast löptid |
Inlåning för att absorbera likviditet med anknytning till finjusterande transaktioner |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
2.4 |
2.4 |
Finjusterande reverserade transaktioner |
Penningpolitiskt betingade transaktioner för att absorbera likviditet |
Nominellt värde eller repokostnad |
Obligatorisk |
||||
2.5 |
2.5 |
Inlåning relaterad till marginalsäkerheter |
Inlåning från kreditinstitut på grund av värdeminskningar för underliggande tillgångar avseende krediter till dessa kreditinstitut |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
3 |
3 |
Övriga skulder i euro till kreditinstitut i euroområdet |
Repotransaktioner med anknytning till samtidiga omvända repor för förvaltning av värdepappersportföljer inom tillgångspost 7 ”Värdepapper i euro utgivna av hemmahörande i euroområdet”. Övriga transaktioner utan samband med Eurosystemets penningpolitiska transaktioner. Inga löpande räkningar för kreditinstitut. Skulder (inlåning som härrör från penningpolitiska operationer som inletts av en nationell centralbank innan den blev medlem i Eurosystemet) |
Nominellt värde eller repokostnad |
Obligatorisk |
||||
4 |
4 |
Emitterade skuldcertifikat |
Balanspost endast för ECB – för de nationella centralbankerna en interimistisk balanspost. Skuldcertifikat såsom beskrivs i bilaga I till riktlinje ECB/2011/14. Diskonteringspapper emitterade för att absorbera likviditet. |
Anskaffningskostnad Underkurser avskrivs |
Obligatorisk |
||||
5 |
5 |
Skulder i euro till övriga hemmahörande i euroområdet |
|
|
|
||||
5.1 |
5.1 |
Offentlig sektor |
Löpande räkningar, inlåning med fast löptid, avistainlåning |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
5.2 |
5.2 |
Övriga skulder |
Personalens löpande räkningar, företag och kunder inbegripet finansinstitut upptagna på listan över institut med undantag från kassakrav (se skuldpost 2.1 ”Löpande räkningar”); inlåning med fast löptid, avistainlåning |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
6 |
6 |
Skulder i euro till hemmahörande utanför euroområdet |
Löpande räkningar, inlåning med fast löptid, avistainlåning, inbegripet konton för betalningar och konton för reservförvaltning: tillhöriga andra banker, centralbanker, mellan- och överstatliga organisationer inbegripet Europeiska kommissionen; andra insättares löpande räkningar. Repotransaktioner med anknytning till samtidiga omvända repor för förvaltning av värdepapper noterade i euro. Saldon på Target2-konton hos centralbanker i medlemsstater som ännu inte har infört euron |
Nominellt värde eller repokostnad |
Obligatorisk |
||||
7 |
7 |
Skulder i utländsk valuta till hemmahörande i euroområdet |
Löpande räkningar. Skulder inom ramen för repor; oftast investeringstransaktioner med användning av tillgångar i utländsk valuta eller guld |
Nominellt värde, omräknat till aktuell valutakurs |
Obligatorisk |
||||
8 |
8 |
Skulder i utländsk valuta till hemmahörande utanför euroområdet |
|
|
|
||||
8.1 |
8.1 |
Inlåning, saldon och övriga skulder |
Löpande räkningar. Skulder inom ramen för repor; oftast investeringstransaktioner med användning av tillgångar i utländsk valuta eller guld |
Nominellt värde, omräknat till aktuell valutakurs |
Obligatorisk |
||||
8.2 |
8.2 |
Skulder som uppkommit inom ramen för kreditfaciliteten inom ERM II |
Lån enligt villkoren för ERM II |
Nominellt värde, omräknat till aktuell valutakurs |
Obligatorisk |
||||
9 |
9 |
Motpost till särskilda dragningsrätter som tilldelats av IMF |
Post uttryckt i SDR, som visar vilka SDR-belopp som ursprungligen tilldelades de enskilda länderna/nationella centralbankerna |
Nominellt värde, omräknat till aktuell valutakurs |
Obligatorisk |
||||
— |
10 |
Skulder inom Eurosystemet (+) |
|
|
|
||||
— |
10.1 |
Skulder motsvarande överföring av valutareserver (+) |
Balanspost endast för ECB uttryckt i euro |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
— |
10.2 |
Skulder relaterade till utfärdande av ECB-skuldcertifikat (+) |
Balanspost endast för nationella centralbanker Skulder inom Eurosystemet gentemot ECB, med anknytning till emission av ECB-skuldcertifikat |
Anskaffningskostnad |
Obligatorisk |
||||
— |
10.3 |
Nettoskulder relaterade till tilldelningen av eurosedlar inom Eurosystemet (+), (7) |
Balanspost endast för nationella centralbanker. För de nationella centralbankerna: nettoskulder relaterade till tillämpningen av fördelningsnyckeln för sedlar, dvs. inbegripet saldon inom Eurosystemet i samband med ECB:s sedelutgivning, utjämningsbeloppen och deras motposter i enlighet med beslut ECB/2010/23 |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
— |
10.4 |
Övriga skulder inom Eurosystemet (netto) (+) |
Nettopositionen för följande delposter: |
|
|
||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||
10 |
11 |
Poster under avveckling |
Saldon på avvecklingskonton (skulder), inbegripet ej avvecklade girobetalningar |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
10 |
12 |
Övriga skulder |
|
|
|
||||
10 |
12.1 |
Omvärderingseffekter för instrument utanför balansräkningen |
Omvärderingsresultat för valutaterminer, valutasvappar, räntesvappar, FRA-kontrakt, värdepappersterminer, valutatransaktioner avista från och med affärsdagen till likviddagen |
Nettopositionen mellan termin och avista till marknadsvalutakursen |
Obligatorisk |
||||
10 |
12.2 |
Upplupna kostnader och förutbetalda intäkter |
Utgifter som förfaller till betalning i framtiden men som avser rapporteringsperioden. Inkomster som erhållits under den rapporterade perioden men som avser en framtida period |
Nominellt värde, utländsk valuta omräknad till marknadskursen |
Obligatorisk |
||||
10 |
12.3 |
Diverse |
Skattekonton (bevakningskonton). Kredit- eller garantitäckningskonton (utländsk valuta). Repotransaktioner med kreditinstitut med anknytning till samtidiga omvända repor för förvaltning av värdepappersportföljer i tillgångspost 11.3 ”Övriga finansiella tillgångar”. Annan tvångsinlåning än kassakravsinlåning. Andra mindre poster. Löpande inkomster (ackumulerad nettovinst), föregående års vinst före utdelning. Skulder på förtroendebasis. Kunders guldinlåning. Utelöpande mynt som har en nationell centralbank som laglig utgivare. Utelöpande sedlar i nationell (euroområdets) valuta, som upphört att vara lagligt betalningsmedel men som fortfarande är i omlopp efter utgången av året för utbyte av sedlar och mynt, om de inte tas upp i skuldposten ”Reserver”. Nettopensionsskulder |
Nominellt värde eller (repo-) anskaffningskostnaden |
Rekommenderad |
||||
Kunders guldinlåning Marknadskurs |
Kunders guldinlåning: Obligatorisk |
||||||||
10 |
13 |
Avsättningar |
|
|
Rekommenderad |
||||
|
|
Obligatorisk |
|||||||
11 |
14 |
Värderegleringskonton |
Värderegleringskonton avseende prisrörelser för guld, för alla typer av värdepapper i euro, för alla typer av värdepapper i utländsk valuta, för optioner, marknadsvärderingsskillnader avseende ränteriskderivat; värderegleringskonton avseende valutakursrörelser för alla nettovalutapositioner, inbegripet valutasvappar, valutaterminer och SDR Inbetalningar till ECB från nationella centralbanker enligt artikel 48.2 i ECBS-stadgan konsolideras med respektive belopp under tillgångspost 9.1 ”Andel i ECB” (+) |
Omvärderingsskillnaden mellan genomsnittskostnaden och marknadsvärdet; utländsk valuta omräknad till marknadskursen |
Obligatorisk |
||||
12 |
15 |
Kapital och reserver |
|
|
|
||||
12 |
15.1 |
Kapital |
Inbetalt kapital. ECB:s kapital konsolideras med de nationella centralbankernas kapitalandelar |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
12 |
15.2 |
Reserver |
I lag föreskrivna reserver och andra reserver. Ej utdelade vinstmedel Inbetalningar till ECB från nationella centralbanker enligt artikel 48.2 i ECBS-stadgan konsolideras med respektive belopp under tillgångspost 9.1 ”Andel i ECB” (+) |
Nominellt värde |
Obligatorisk |
||||
10 |
16 |
Årets vinst |
|
Nominellt värde |
Obligatorisk |
(1) Rapporteringsreglerna om utelöpande eurosedlar, förräntningen av nettosaldot av fordringar och skulder inom Eurosystemet till följd av tilldelningen av eurosedlar inom Eurosystemet och monetära inkomster bör harmoniseras i de nationella centralbankernas offentliga årsbokslut. De poster som ska harmoniseras är markerade med en asterisk i bilagorna IV, VIII och IX.
(2) Poster som ska harmoniseras. Se skäl 5 i denna riktlinje.
(3) Siffrorna i den första kolumnen avser balansräkningens utformning enligt bilagorna V, VI och VII (Eurosystemets veckobalansräkning och konsoliderade årsbalansräkning). Siffrorna i den andra kolumnen avser balansräkningens utformning i bilaga VIII (årsbalansräkning för en centralbank). De poster som försetts med ett ”+)” konsolideras i Eurosystemets veckobalansräkning.
(4) Reglerna för sammanställning och värdering som framgår av denna bilaga ska betraktas som obligatoriska för ECB:s bokföring och för alla materiella tillgångar och skulder i de nationella centralbankernas bokföring som är väsentliga för Eurosystemet (dvs. väsentliga för Eurosystemets funktion).
(5) EUT L 331, 14.12.2011, s. 1.
(6) EUT L 35, 9.2.2011, s. 17.
(7) Poster som ska harmoniseras. Se skäl 5 i denna riktlinje.
(8) Siffrorna i den första kolumnen avser balansräkningens utformning enligt bilagorna V, VI och VII (Eurosystemets veckobalansräkning och konsoliderade årsbalansräkning). Siffrorna i den andra kolumnen avser balansräkningens utformning i bilaga VIII (årsbalansräkning för en centralbank). De poster som försetts med ett ”+)” konsolideras i Eurosystemets veckobalansräkning.
(9) Reglerna för sammanställning och värdering som framgår av denna bilaga ska betraktas som obligatoriska för ECB:s bokföring och för alla materiella tillgångar och skulder i de nationella centralbankernas bokföring som är väsentliga för Eurosystemet (dvs. väsentliga för Eurosystemets funktion).”