ISSN 1977-0820 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
L 234 |
|
Svensk utgåva |
Lagstiftning |
59 årgången |
|
|
Rättelser |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
De rättsakter vilkas titlar är tryckta med fin stil är sådana rättsakter som har avseende på den löpande handläggningen av jordbrukspolitiska frågor. De har normalt en begränsad giltighetstid. Beträffande alla övriga rättsakter gäller att titlarna är tryckta med fetstil och föregås av en asterisk. |
II Icke-lagstiftningsakter
FÖRORDNINGAR
31.8.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 234/1 |
KOMMISSIONENS DELEGERADE FÖRORDNING (EU) 2016/1437
av den 19 maj 2016
om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/109/EG med tekniska standarder för tillsyn av tillgång till obligatorisk information på unionsnivå
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/109/EG av den 15 december 2004 om harmonisering av insynskraven angående upplysningar om emittenter vars värdepapper är upptagna till handel på en reglerad marknad och om ändring av direktiv 2001/34/EG (1), särskilt artikel 22, och
av följande skäl:
(1) |
För att säkerställa en snabb tillgång till obligatorisk information på ett icke-diskriminerande sätt och göra denna information tillgänglig för slutanvändarna, är Europeiska värdepappers- och marknadsmyndigheten (Esma) skyldig att utveckla och driva en åtkomstpunkt. Åtkomstpunkten bör utformas som en webbportal som är tillgänglig via Esmas webbplats och bör, med tanke på dess centrala roll, inte utföra uppgifter avsedda för officiella utsedda mekanismer som avser lagring av obligatorisk information. Åtkomstpunkten bör ge tillgång till obligatorisk information som lagras av alla officiella utsedda mekanismer, undvika dubbel lagring av data och minimera riskerna i fråga om säkerhet vid datautbyte. |
(2) |
För att underlätta sökningar av obligatorisk information och för att säkerställa snabb tillgång till informationen, bör åtkomstpunkten erbjuda slutanvändare möjligheten att söka efter en emittent med hänvisning till identiteten, ursprungsmedlemsstaten eller typen av obligatorisk information. Samtidigt bör åtkomstpunkten göra det möjligt för slutanvändarna att få tillgång till den obligatoriska information som de begär genom hyperlänkar till webbplatser för officiella utsedda mekanismer där denna information lagras. |
(3) |
För att en åtkomstpunkt och dess koppling till officiella utsedda mekanismer ska fungera väl krävs det att den underliggande kommunikationstekniken är säker, ändamålsenlig, effektiv och flexibel. Https-versionen (Hypertext Transfer Protocol Secure) bör användas för att sammankoppla åtkomstpunkten och de officiellt utsedda mekanismerna. Med tanke på den kontinuerliga utvecklingen inom kommunikationstekniken och behovet av att garantera integriteten och säkerheten för utbyte av metadata om obligatorisk information bör Esma och de officiellt utsedda mekanismerna samarbeta för att identifiera och införa alternativ kommunikationsteknik i framtiden. Om Esma, enligt objektiva och tekniska kriterier, anser att det samarbete som krävs för detta ändamål är ineffektivt, bör Esma ha möjlighet att ange vilken alternativ kommunikationsteknik som ska användas av åtkomstpunkten och de officiellt utsedda mekanismerna. |
(4) |
För att möjliggöra gränsöverskridande sökningar och tillförlitliga träffar bör en officiellt utsedd mekanism använda en unik identitetsbeteckning för varje emittent av värdepapper som är upptagen till handel på en reglerad marknad. En harmonisering av de unika identitetsbeteckningar som används av officiellt utsedda mekanismer torde göra det lättare för slutanvändare av åtkomstpunkten att identifiera de emittenter om vilka slutanvändarna söker information. Med tanke på integrationen av finansmarknaderna på internationell nivå, bör de unika identitetsbeteckningar som ska användas av officiellt utsedda mekanismer vara internationellt godkända, utformade så att varje emittent kan tilldelas en, enhetliga i tidsavseende, ha en begränsad finansiell inverkan på emittenterna och de officiellt utsedda mekanismerna och ta hänsyn till den framtida utvecklingen på området. Därför bör officiellt utsedda mekanismer använda identifieringskoder för juridiska personer som den unika identitetsbeteckningen för emittenter av värdepapper som är upptagna till handel på en reglerad marknad. |
(5) |
En harmonisering av de format som används för att utbyta uppgifter mellan åtkomstpunkten och de officiellt utsedda mekanismerna är nödvändig för att säkerställa att åtkomstpunkten fungerar på ett ändamålsenligt sätt. Följaktligen ska fastställandet av det lämpliga formatet för utbyte av information beakta utbyte av säkerhetsdata och valideringskrav för de vanligaste standardformat som används på marknaden. Eftersom åtkomstpunkten inte bör fungera som officiellt utsedd mekanism för lagring av obligatorisk information, bör formatet för utbyte av obligatorisk information avgöra vilka metadata om obligatorisk information som ska möjliggöras av en officiellt utsedd mekanism, för att säkerställa en målinriktad sökning och snabb tillgång till obligatorisk information för slutanvändare. |
(6) |
Genom en gemensam förteckning över olika typer av obligatorisk information skulle investerarna kunna få en bättre förståelse för de uppgifter som omfattas av kraven på noggrannhet, fullständighet och snabb spridning av emittenter enligt direktiv 2004/109/EG. Officiellt utsedda mekanismers gemensamma märkning och klassificering av obligatorisk information för slutanvändare som söker tillgång till obligatorisk information via åtkomstpunkten bör göra det möjligt för slutanvändarna att fokusera sina sökningar på de typer av information som är av intresse för dem och bidra till effektivitetsvinster när investerarna fattar beslut. |
(7) |
Priset för slutanvändares visualisering eller nedladdning av handlingar som innehåller obligatorisk information fastställs av de officiellt utsedda mekanismerna enligt respektive medlemsstats nationella lagstiftning. De officiellt utsedda mekanismerna bör dock inte belasta åtkomstpunkten för leverans av metadata om obligatorisk information. |
(8) |
Det är nödvändigt att ge officiellt utsedda mekanismer och emittenter tillräckligt med tid för att genomföra de rättsliga och tekniska förändringar som krävs för att säkerställa användningen av identifieringskoder för juridiska personer som den unika identitetsbeteckningen för emittenter av värdepapper som är upptagna till handel på en reglerad marknad. Det är också nödvändigt att ge officiellt utsedda mekanismer och emittenter tillräckligt med tid att genomföra de rättsliga och tekniska förändringar som är nödvändiga för lagring och märkning av information för klassificeringen av obligatorisk information. |
(9) |
Denna förordning grundar sig på de förslag till tekniska standarder för tillsyn som Esma har lagt fram för kommissionen. |
(10) |
I enlighet med artikel 10 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1095/2010 (2), har Esma vid utarbetandet av förslagen till tekniska standarder för tillsyn som denna förordning grundar sig på, genomfört öppna offentliga samråd, analyserat de möjliga relaterade kostnaderna och fördelarna samt begärt ett yttrande från den intressentgrupp för värdepapper och marknader som inrättats i enlighet med artikel 37 i den förordningen. Samtidigt har Esma beaktat de tekniska kraven för systemet för sammankoppling av centrala register, handelsregister och företagsregister som inrättats genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/17/EU (3). |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Den europeiska elektroniska åtkomstpunkten
Europeiska värdepappers- och marknadsmyndigheten (Esma) ska inrätta en webbportal, den europeiska elektroniska åtkomstpunkten, där man kan få tillgång till obligatorisk information som gör det möjligt för slutanvändare att söka obligatorisk informationen som lagras av officiellt utsedda mekanismer. Webbportalen ska vara tillgänglig via Esmas webbplats.
Artikel 2
Den europeiska elektroniska åtkomstpunktens kommunikationsteknik, tillgänglighet och stödnivå
1. Metadatas säkerhet och integritet vid utbyte av obligatorisk information mellan officiellt utsedda mekanismer och åtkomstpunkten ska garanteras. Åtkomstpunkten och varje officiellt utsedd mekanism ska använda https (Hypertext Transfer Protocol Secure) för att kopplas till varandra.
2. Esma ska samarbeta med de officiellt utsedda mekanismerna för att identifiera och tillämpa en alternativ kommunikationsteknik i stället för https och fastställa en tidsplan för dess genomförande.
3. Om Esma, enligt objektiva och tekniska kriterier, anser att det samarbete som krävs enligt punkt 2 inte är ändamålsenligt vad gäller att säkerställa metadatas säkerhet och integritet vid utbyte av obligatoriska uppgifter får Esma ange en kommunikationsteknik som kan användas i stället för https.
4. Åtkomstpunkten ska vara lätt skalbar och anpassningsbar till förändringar i volymen av sökningar och metadata som ska lämnas av officiellt utsedda mekanismer.
5. Åtkomstpunkten ska vara tillgänglig för slutanvändare minst 95 procent per månad.
6. En backup ska göras dagligen av systemet med åtkomstpunkten.
7. Stöd under drift från Esma till slutanvändare av åtkomstpunkten och till officiellt utsedda mekanismer ska lämnas under Esmas arbetstider, enligt vad som fastställts av Esmas verkställande direktör och som offentliggjorts på Esmas webbplats.
Artikel 3
Sökfunktion
1. Följande sökkriterier erbjuds genom åtkomstpunkten:
a) |
Namnet på de emittenter från vilka den obligatoriska informationen kommer. |
b) |
Den unika identitetsbeteckningen för emittenter som anges i artikel 7. |
c) |
Emittentens hemmedlemsstat enligt definitionen i artikel 2.1 i i direktiv 2004/109/EG. |
d) |
Den klassificering av obligatorisk information som anges i artikel 9.2. |
2. Åtkomstpunkten ska göra det möjligt för slutanvändarna att söka efter emittenternas namn i alla tillgängliga språkversioner av emittenternas namn som lagras av officiellt utsedda mekanismer.
3. Åtkomstpunkten ska ge sökresultat i enlighet med de sökkriterier som slutanvändarna valt ut. Sökresultaten ska vara i form av en förteckning över metadata som anges i avsnitt A i bilagan.
Artikel 4
Underlätta tillgången genom den europeiska elektroniska åtkomstpunkten
1. Metadata om obligatorisk information som avses i avsnitt A i bilagan ska innehålla hyperlänkar till den särskilda webbsidan för officiellt utsedda mekanismers webbplatser, där visualisering eller nedladdning av handlingar som innehåller obligatorisk information är tillgängliga för slutanvändarna. Dessa webbsidor ska innehålla hyperlänkar till alla språkversionerna av dokument med obligatorisk information, som sprids av emittenter och lagras av officiellt utsedda mekanismer i enlighet med artikel 21.1 i direktiv 2004/109/EG.
2. Åtkomstpunkten ska, när så är praktiskt genomförbart, ge tillgång till sin sökmotor för slutanvändare som använder webbläsare, inbegripet webbläsare som drivs av mobila enheter.
Artikel 5
Officiellt utsedda mekanismers kommunikationsteknik, stöd och underhåll
1. Varje officiellt utsedd mekanism ska säkerställa minst 95 procents tillgänglighet i månaden för sin koppling till åtkomstpunkten.
2. Varje officiellt utsedd mekanism ska lämna stöd under drift till åtkomstpunkten under sina respektive arbetstider i syfte att bevara sina kopplingar till åtkomstpunkten och för att möjliggöra incidenteskalering. Detta stöd under drift ska lämnas på ett språk som är brukligt vid elektronisk kommunikation.
Artikel 6
Underlätta tillgången genom officiellt utsedda mekanismer
1. Varje officiellt utsedd mekanism ska se till att metadata om obligatorisk information kan hämtas genom åtkomstpunkten.
2. Varje officiellt utsedd mekanism ska förse åtkomstpunkten med metadata om obligatorisk information som lagrats av dem i enlighet med artikel 21.1 i direktiv 2004/109/EG.
3. Alla metadata ska innehålla hyperlänkar till den officiellt utsedda mekanismens webbsida där visualisering eller nedladdning av handlingar som innehåller obligatorisk information är tillgängliga för slutanvändarna. Varje officiellt utsedd mekanism ska göra alla språkversionerna av sådana handlingar som sprids av emittenter och lagras av den officiellt utsedda mekanismen tillgängliga i enlighet med artikel 21.1 i direktiv 2004/109/EG.
4. Om ett dokument som innehåller obligatorisk information ändras, ska den berörda officiellt utsedda mekanismen omedelbart uppdatera de metadata som ingår i detta dokument.
5. De officiellt utsedda mekanismerna ska inte belasta åtkomstpunkten för leverans av metadata om obligatorisk information.
Artikel 7
Unik identitetsbeteckning som används av officiellt utsedda mekanismer
Varje officiellt utsedd mekanism ska använda identifieringskoder för juridiska personer (LEI) som unik identitetsbeteckning för alla emittenter.
Artikel 8
Gemensamt format för leverans av metadata
1. Varje officiellt utsedd mekanism ska använda ett XML-format (Extensible Markup Language) för leverans av metadata om obligatorisk information till åtkomstpunkten.
2. Varje officiellt utsedd mekanism ska leverera metadata om obligatorisk information till åtkomstpunkten i det format som anges i avsnitt A i bilagan.
Artikel 9
En gemensam förteckning och klassificering av obligatorisk information
1. Den gemensamma förteckningen över typer av obligatorisk information ska innehålla följande information:
a) |
Årlig redovisning och revisionsberättelse som omfattar alla information som ska offentliggöras i enlighet med artikel 4 i direktiv 2004/109/EG. |
b) |
Halvårsrapport med sammanställning av räkenskaperna och revisionsberättelse för halvårsperioden eller begränsade översyner som innehåller all information som ska offentliggöras i enlighet med artikel 5 i direktiv 2004/109/EG. |
c) |
Rapport om betalningar till regeringar som innehåller all information som ska offentliggöras i enlighet med artikel 6 i direktiv 2004/109/EG. |
d) |
Val av hemmedlemsstat vilket inbegriper all information som ska offentliggöras i enlighet med artikel 2.1 i) i direktiv 2004/109/EG. |
e) |
Insiderinformation som måste offentliggöras enligt artikel 6 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG (4). |
f) |
Underrättelse om rösträtt som innehåller all information som ska offentliggöras i enlighet med artikel 12 i direktiv 2004/109/EG. |
g) |
Förvärv eller avyttring av emittentens egna aktier som innehåller all information som ska offentliggöras i enlighet med artikel 14 i direktiv 2004/109/EG. |
h) |
Det totala antalet rösträtter och kapital som innehåller all information som ska offentliggöras i enlighet med artikel 15 i direktiv 2004/109/EG. |
i) |
Förändringar i rättigheter knutna till olika kategorier av aktier eller värdepapper som innehåller all information som ska offentliggöras i enlighet med artikel 16 i direktiv 2004/109/EG. |
j) |
All information som inte omfattas av punkterna a–i men som emittenten, eller varje annan person som har ansökt om att värdepapperen ska tas upp till handel på en reglerad marknad utan emittentens samtycke, är skyldig att offentliggöra enligt en medlemsstats lagar eller andra författningar som antagits i enlighet med artikel 3.1 i direktiv 2004/109/EG. |
2. Varje officiellt utsedd mekanism ska klassificera all obligatorisk information enligt del B i bilagan.
Artikel 10
Ikraftträdande och tillämpning
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Artiklarna 7 och 9 ska dock tillämpas från och med den 1 januari 2017.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdat i Bryssel den 19 maj 2016.
På kommissionens vägnar
Jean-Claude JUNCKER
Ordförande
(1) EUT L 390, 31.12.2004, s. 38.
(2) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1095/2010 av den 24 november 2010 om inrättande av en europeisk tillsynsmyndighet (Europeiska värdepappers-och marknadsmyndigheten), om ändring av beslut nr 716/2009/EG och om upphävande av kommissionens beslut 2009/77/EG (EUT L 331, 15.12.2010, s. 84).
(3) Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/17/EU av den 13 juni 2012 om ändring av rådets direktiv 89/666/EEG och Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/56/EG och 2009/101/EG vad avser sammankoppling av centrala register, handelsregister och företagsregister (EUT L 156, 16.6.2012, s. 1).
(4) Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/6/EG av den 28 januari 2003 om insiderhandel och otillbörlig marknadspåverkan (marknadsmissbruk) (EUT L 96, 12.4.2003, s. 16).
BILAGA
AVSNITT A
Informationsutbyte – Format för metadata som ska levereras
Metadatafält |
Metadatafältens särdrag |
Emittentens namn (på alla språk som används av emittenten) |
Fritext, alfanumeriskt fält, UTF-8 kodning |
Emittentens hemmedlemsstat |
Tvåsiffrig landskod, ISO 3166-1 |
Unik identitetsbeteckning |
Identifieringskod för juridiska personer, ISO 17442: 2012, alfanumeriskt fält, 20 tecken |
Typ av obligatorisk information |
Taxonomi i enlighet med den gemensamma förteckningen över obligatoriska uppgifter som anges i avsnitt B i denna bilaga |
URL (Uniform Resource Locator) |
Alfanumeriskt fält. En hyperlänk ska ge tillgång till alla dokument som innehåller obligatorisk information i enlighet med artikel 4.1 enligt sökkriterier. |
AVSNITT B
Klasser och underklasser av obligatorisk information
Klassificering av obligatorisk information |
Rättslig grund |
||
1. Regelbundet återkommande obligatorisk information |
|||
|
All information som lämnas ut i enlighet med artikel 4 i direktiv 2004/109/EG |
||
|
All information som lämnas ut i enlighet med artikel 5 i direktiv 2004/109/EG |
||
|
All information som lämnas ut i enlighet med artikel 6 i direktiv 2004/109/EG |
||
2. Löpande obligatorisk information |
|||
|
All information som lämnas ut i enlighet med artikel 2.1 i) i direktiv 2004/109/EG |
||
|
All information som lämnas ut i enlighet med artikel 6 i direktiv 2003/6/EG |
||
|
All information som lämnas ut i enlighet med artikel 12 i direktiv 2004/109/EG |
||
|
All information som lämnas ut i enlighet med artikel 14 i direktiv 2004/109/EG |
||
|
All information som lämnas ut i enlighet med artikel 15 i direktiv 2004/109/EG |
||
|
All information som lämnas ut i enlighet med artikel 16 i direktiv 2004/109/EG |
||
3. Ytterligare obligatorisk information som ska lämnas enligt lagstiftningen i en medlemsstat |
|||
|
All information som inte omfattas av de undergrupper som anges i punkterna 1.1, 1.2 och 1.3 och i punkterna 2.1–2.6, men som emittenten, eller varje annan person som ansökt om att få ett värdepapper upptaget till handel på en reglerad marknad utan emittentens samtycke, har offentliggjort enligt en medlemsstats lagar eller andra författningar som antagits i enlighet med artikel 3.1 i direktiv 2004/109/EG |
31.8.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 234/8 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/1438
av den 18 augusti 2016
om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Oriel Sea Minerals [SUB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med artikel 50.2 a i förordning (EU) nr 1151/2012 har Irlands ansökan om registrering av namnet ”Oriel Sea Minerals” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2). |
(2) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör namnet ”Oriel Sea Minerals” registreras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Namnet ”Oriel Sea Minerals” (SUB) ska föras in i registret.
Namnet i första stycket avser en produkt i klass 2.6 Salt enligt bilaga XI till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 (3).
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 18 augusti 2016.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Carlos MOEDAS
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT C 155, 30.4.2016, s. 11.
(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36).
31.8.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 234/9 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/1439
av den 18 augusti 2016
om införande av en beteckning i registret över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar (Oriel Sea Salt [SUB])
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (1), särskilt artikel 52.2, och
av följande skäl:
(1) |
I enlighet med artikel 50.2 a i förordning (EU) nr 1151/2012 har Irlands ansökan om registrering av namnet ”Oriel Sea Salt” offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (2). |
(2) |
Inga invändningar enligt artikel 51 i förordning (EU) nr 1151/2012 har inkommit till kommissionen och därför bör namnet ”Oriel Sea Salt” registreras. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Namnet ”Oriel Sea Salt” (SUB) ska föras in i registret.
Namnet i första stycket avser en produkt i klass 2.6 Salt enligt bilaga XI till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 (3).
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 18 augusti 2016.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Carlos MOEDAS
Ledamot av kommissionen
(1) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) EUT C 141, 22.4.2016, s. 21.
(3) Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 668/2014 av den 13 juni 2014 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (EUT L 179, 19.6.2014, s. 36).
31.8.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 234/10 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) 2016/1440
av den 30 augusti 2016
om fastställande av schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (1),
med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 av den 7 juni 2011 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1234/2007 vad gäller sektorn för frukt och grönsaker och sektorn för bearbetad frukt och bearbetade grönsaker (2), särskilt artikel 136.1, och
av följande skäl:
(1) |
I genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs, i enlighet med resultatet av de multilaterala handelsförhandlingarna i Uruguayrundan, kriterierna för kommissionens fastställande av schablonvärden vid import från tredjeländer, för de produkter och de perioder som anges i del A i bilaga XVI till den förordningen. |
(2) |
Varje arbetsdag fastställs ett schablonimportvärde i enlighet med artikel 136.1 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 med hänsyn till varierande dagliga uppgifter. Denna förordning bör därför träda i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
De schablonimportvärden som avses i artikel 136 i genomförandeförordning (EU) nr 543/2011 fastställs i bilagan till denna förordning.
Artikel 2
Denna förordning träder i kraft samma dag som den offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.
Utfärdad i Bryssel den 30 augusti 2016.
På kommissionens vägnar
För ordföranden
Jerzy PLEWA
Generaldirektör för jordbruk och landsbygdsutveckling
(1) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) EUT L 157, 15.6.2011, s. 1.
BILAGA
Schablonimportvärden för bestämning av ingångspriset för vissa frukter och grönsaker
(euro/100 kg) |
||
KN-nummer |
Kod för tredjeland (1) |
Schablonimportvärde |
0702 00 00 |
MA |
168,9 |
ZZ |
168,9 |
|
0707 00 05 |
TR |
179,1 |
ZZ |
179,1 |
|
0709 93 10 |
TR |
133,1 |
ZZ |
133,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
137,6 |
CL |
187,3 |
|
TR |
156,0 |
|
UY |
185,1 |
|
ZA |
183,1 |
|
ZZ |
169,8 |
|
0806 10 10 |
EG |
230,9 |
TR |
127,5 |
|
ZZ |
179,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
120,9 |
BR |
106,9 |
|
CL |
155,3 |
|
NZ |
131,3 |
|
UY |
93,1 |
|
ZA |
94,3 |
|
ZZ |
117,0 |
|
0808 30 90 |
AR |
93,2 |
CL |
103,1 |
|
TR |
136,8 |
|
ZA |
115,9 |
|
ZZ |
112,3 |
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
130,6 |
ZZ |
130,6 |
(1) Landsbeteckningar som fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 1106/2012 av den 27 november 2012 om tillämpning av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 471/2009 om gemenskapsstatistik över utrikeshandeln med icke-medlemsstater vad gäller uppdateringen av nomenklaturen avseende länder och territorier (EUT L 328, 28.11.2012, s. 7). Koden ZZ står för ”övrigt ursprung”.
BESLUT
31.8.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 234/12 |
KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEBESLUT (EU) 2016/1441
av den 30 augusti 2016
om ändring av bilagan till genomförandebeslut 2014/709/EU om djurhälsoåtgärder för att bekämpa afrikansk svinpest i vissa medlemsstater
[delgivet med nr C(2016) 5670]
(Text av betydelse för EES)
EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets direktiv 89/662/EEG av den 11 december 1989 om veterinära kontroller vid handeln inom gemenskapen i syfte att fullborda den inre marknaden (1), särskilt artikel 9.4,
med beaktande av rådets direktiv 90/425/EEG av den 26 juni 1990 om veterinära och avelstekniska kontroller i handeln med vissa levande djur och varor inom gemenskapen med sikte på att förverkliga den inre marknaden (2), särskilt artikel 10.4,
med beaktande av rådets direktiv 2002/99/EG av den 16 december 2002 om fastställande av djurhälsoregler för produktion, bearbetning, distribution och införsel av produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel (3), särskilt artikel 4.3, och
av följande skäl:
(1) |
I kommissionens genomförandebeslut 2014/709/EU (4) fastställs djurhälsoåtgärder för att bekämpa afrikansk svinpest i vissa medlemsstater. I delarna I, II, III och IV i bilagan till det genomförandebeslutet avgränsas och förtecknas vissa områden i dessa medlemsstater uppdelade efter risknivå utifrån den epidemiologiska situationen. Förteckningen omfattar vissa områden i Estland. |
(2) |
I augusti 2016 påvisades ett utbrott av afrikansk svinpest hos tamsvin och ett fall hos viltlevande svin i Saare län i Estland i ett område som för närvarande inte förtecknas i bilagan till genomförandebeslut 2014/709/EU. Detta utbrott och fallet hos viltlevande svin utgör en ökning av risknivån som måste tas i beaktande. Vissa områden i Estland bör därför förtecknas i delarna I, II och III i bilagan till genomförandebeslut 2014/709/EU. |
(3) |
Utvecklingen av den aktuella epidemiologiska situationen vad gäller afrikansk svinpest hos drabbade populationer av viltlevande svin i unionen bör beaktas vid bedömningen av den djurhälsorisk som situationen avseende denna sjukdom utgör i Estland. För att fokusera bekämpningsåtgärderna i genomförandebeslut 2014/709/EU och förhindra att afrikansk svinpest sprids ytterligare samt för att förhindra onödiga störningar i handeln inom unionen och undvika att tredjeländer inför omotiverade handelshinder, bör unionsförteckningen över de områden som omfattas av de djurhälsoåtgärder för sjukdomsbekämpning som fastställs i bilagan till det genomförandebeslutet ändras med beaktande av förändringarna i den aktuella epidemiologiska situationen vad gäller denna sjukdom i Estland. |
(4) |
Bilagan till genomförandebeslut 2014/709/EU bör därför ändras i enlighet med detta. |
(5) |
De åtgärder som föreskrivs i detta beslut är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Bilagan till genomförandebeslut 2014/709/EU ska ersättas med texten i bilagan till det här beslutet.
Artikel 2
Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.
Utfärdat i Bryssel den 30 augusti 2016.
På kommissionens vägnar
Vytenis ANDRIUKAITIS
Ledamot av kommissionen
(1) EGT L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) EGT L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) EGT L 18, 23.1.2003, s. 11.
(4) Kommissionens genomförandebeslut 2014/709/EU av den 9 oktober 2014 om djurhälsoåtgärder för att bekämpa afrikansk svinpest i vissa medlemsstater och om upphävande av genomförandebeslut 2014/178/EU (EUT L 295, 11.10.2014, s. 63).
BILAGA
”BILAGA
DEL I
1. Estland
Följande områden i Estland:
— |
Hiiumaa maakond. |
2. Lettland
Följande områden i Lettland:
— |
I Bauskas novads: Īslīces, Gailīšu, Brunavas och Ceraukstes pagasts. |
— |
I Dobeles novads: Bikstu, Zebrenes, Annenieku, Naudītes, Penkules, Auru och Krimūnu, Dobeles och Berzes pagasts, den del av Jaunbērzes pagasts som ligger väster om väg P98, samt Dobele pilsēta. |
— |
I Jelgavas novads: Glūdas, Svētes, Platones, Vircavas, Jaunsvirlaukas, Zaļenieku, Vilces, Lielplatones, Elejas och Sesavas pagasts. |
— |
I Kandavas novads: Vānes och Matkules pagasts. |
— |
I Talsu novads: Lubes, Īves, Valdgales, Ģibuļu, Lībagu, Laidzes, Ārlavas och Abavas pagasts, samt Sabile, Talsi, Stende och Valdemārpils pilsēta. |
— |
Brocēnu novads. |
— |
Dundagas novads. |
— |
Jaunpils novads. |
— |
Rojas novads. |
— |
Rundāles novads. |
— |
Stopiņu novads. |
— |
Tērvetes novads. |
— |
Bauska pilsēta. |
— |
Jelgava republikas pilsēta. |
— |
Jūrmala republikas pilsēta. |
3. Litauen
Följande områden i Litauen:
— |
I Jurbarkas rajono savivaldybė: Raudonės, Veliuonos, Seredžiaus och Juodaičių seniūnija. |
— |
I Pakruojis rajono savivaldybė: Klovainių, Rozalimo och Pakruojo seniūnija. |
— |
I Panevežys rajono savivaldybė: den del av Krekenavos seniūnija som ligger väster om floden Nevėžis. |
— |
I Raseiniai rajono savivaldybė: Ariogalos, Ariogalos miestas, Betygalos, Pagojukų och Šiluvos seniūnija. |
— |
I Šakiai rajono savivaldybė: Plokščių, Kriūkų, Lekėčių, Lukšių, Griškabūdžio, Barzdų, Žvirgždaičių, Sintautų, Kudirkos Naumiesčio, Slavikų och Šakių seniūnija. |
— |
Pasvalys rajono savivaldybė. |
— |
Vilkaviškis rajono savivaldybė. |
— |
Radviliškis rajono savivaldybė. |
— |
Kalvarija savivaldybė. |
— |
Kazlų Rūda savivaldybė. |
— |
Marijampolė savivaldybė. |
4. Polen
Följande områden i Polen:
I województwo podlaskie:
— |
Gminy Augustów med staden Augustów, Nowinka, Płaska, Sztabin och Bargłów Kościelny i powiat augustowski. |
— |
Gminy Brańsk med staden Brańsk, Boćki, Rudka, Wyszki, den del av gmina Bielsk Podlaski som ligger väster om den linje som skapas av väg nr 19 (som går norrut från staden Bielsk Podlaski) och som förlängs av staden Bielsk Podlaskis östra gräns och väg nr 66 (som går söderut från staden Bielsk Podlaski), staden Bielsk Podlaski samt den del av gmina Orla som ligger väster om väg nr 66 i powiat bielski. |
— |
Gminy Choroszcz, Juchnowiec Kościelny, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Łapy, Poświętne, Zawady och Dobrzyniewo Duże i powiat białostocki. |
— |
Gminy Drohiczyn, Dziadkowice, Grodzisk, Milejczyce och Perlejewo i powiat siemiatycki. |
— |
Gminy Rutka-Tartak, Szypliszki, Suwałki och Raczki i powiat suwalski. |
— |
Gminy Suchowola och Korycin i powiat sokólski. |
— |
De delar av gminy Kleszczele och Czeremcha som ligger väster om väg nr 66 i powiat hajnowski. |
— |
Powiat łomżyński. |
— |
Powiat M. Białystok. |
— |
Powiat M. Łomża. |
— |
Powiat M. Suwałki. |
— |
Powiat moniecki. |
— |
Powiat sejneński. |
— |
Powiat wysokomazowiecki. |
— |
Powiat zambrowski. |
I województwo mazowieckie:
— |
Gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Sterdyń och Repki i powiat sokołowski. |
— |
Gminy Korczew, Przesmyki, Paprotnia, Suchożebry, Mordy, Siedlce och Zbuczyn i powiat siedlecki. |
— |
Powiat M. Siedlce. |
— |
Gminy Rzekuń, Troszyn, Czerwin och Goworowo i powiat ostrołęcki. |
— |
Gminy Olszanka, Łosice och Platerów i powiat łosicki. |
— |
Powiat ostrowski. |
I województwo lubelskie:
— |
Gmina Hanna i powiat włodawski. |
— |
Gminy Miedzyrzec Podlaski med staden Miedzyrzec Podlaski, Drelów, Łomazy, Rossosz, Piszczac, Kodeń, Tuczna, Sławatycze, Wisznice och Sosnówka i powiat bialski. |
— |
Gminy Kąkolewnica Wschodnia och Komarówka Podlaska i powiat radzyński. |
DEL II
1. Estland
Följande områden i Estland:
— |
Kallaste linn. |
— |
Kuressaare linn. |
— |
Rakvere linn. |
— |
Tartu linn. |
— |
Viljandi linn. |
— |
Harjumaa maakond (utom den del av Kuusalu vald som ligger söder om väg 1 (E20), Aegviidu vald och Anija vald). |
— |
Ida-Virumaa maakond. |
— |
Läänemaa maakond. |
— |
Pärnumaa maakond. |
— |
Põlvamaa maakond. |
— |
Raplamaa maakond. |
— |
Den del av Kuusalu vald som ligger norr om väg 1 (E20). |
— |
Den del av Pärsti vald som ligger väster om väg 24126. |
— |
Den del av Suure-Jaani vald som ligger väster om väg 49. |
— |
Den del av Tamsalu vald som ligger nordost om järnvägen Tallinn–Tartu. |
— |
Den del av Tartu vald som ligger öster om järnvägen Tallinn–Tartu. |
— |
Den del av Viiratsi vald som ligger väster om en linje som fastställs av den västra delen av väg 92 fram till korsningen med väg 155, därefter väg 155 fram till korsningen med väg 24156, därefter väg 24156 fram till att den korsar floden Verilaske, därefter floden Verilaske fram till att den når Viiratsi valds södra gräns. |
— |
Abja vald. |
— |
Alatskivi vald. |
— |
Avanduse vald. |
— |
Haaslava vald. |
— |
Haljala vald. |
— |
Halliste vald. |
— |
Kambja vald. |
— |
Karksi vald. |
— |
Kihelkonna vald. |
— |
Koonga vald. |
— |
Kõpu vald. |
— |
Lääne-Saare vald. |
— |
Laekvere vald. |
— |
Leisi vald. |
— |
Luunja vald. |
— |
Mäksa vald. |
— |
Märjamaa vald. |
— |
Meeksi vald. |
— |
Muhu vald. |
— |
Mustjala vald. |
— |
Orissaare vald. |
— |
Peipsiääre vald. |
— |
Piirissaare vald. |
— |
Pöide vald. |
— |
Rägavere vald. |
— |
Rakvere vald. |
— |
Ruhnu vald. |
— |
Saksi vald. |
— |
Salme vald. |
— |
Sõmeru vald. |
— |
Torgu vald. |
— |
Vara vald. |
— |
Vihula vald. |
— |
Võnnu vald. |
2. Lettland
Följande områden i Lettland:
— |
I Balvu novads: Vīksnas, Bērzkalnes, Vectilžas, Lazdulejas, Briežuciema, Tilžas, Bērzpils och Krišjāņu pagasts. |
— |
I Bauskas novads: Mežotnes, Codes, Dāviņu och Vecsaules pagasts. |
— |
I Dobeles novads: den del av Jaunbērzes pagasts som ligger öster om väg P98. |
— |
I Gulbenes novads: Lejasciema, Lizuma, Rankas, Druvienas, Tirzas och Līgo pagasts. |
— |
I Jelgavas novads: Kalnciema, Līvbērzes och Valgundes pagasts. |
— |
I Kandavas novads: Cēres, Kandavas, Zemītes och Zantes pagasts samt Kandava pilsēta. |
— |
I Limbažu novads: Skultes, Vidrižu, Limbažu och Umurgas pagasts. |
— |
I Rugāju novads: Lazdukalna pagasts. |
— |
I Salacgrīvas novads: Liepupes pagasts. |
— |
I Talsu novads: Ķūļciema, Balgales, Vandzenes, Laucienes, Virbu och Strazdes pagasts. |
— |
Ādažu novads. |
— |
Aizkraukles novads. |
— |
Aknīstes novads. |
— |
Alūksnes novads. |
— |
Amatas novads. |
— |
Apes novads. |
— |
Babītes novads. |
— |
Baldones novads. |
— |
Baltinavas novads. |
— |
Carnikavas novads. |
— |
Cēsu novads. |
— |
Cesvaines novads. |
— |
Engures novads. |
— |
Ērgļu novads. |
— |
Garkalnes novads. |
— |
Iecavas novads. |
— |
Ikšķiles novads. |
— |
Ilūkstes novads. |
— |
Inčukalna novads. |
— |
Jaunjelgavas novads. |
— |
Jaunpiebalgas novads. |
— |
Jēkabpils novads. |
— |
Ķeguma novads. |
— |
Ķekavas novads. |
— |
Kocēnu novads. |
— |
Kokneses novads. |
— |
Krimuldas novads. |
— |
Krustpils novads. |
— |
Lielvārdes novads. |
— |
Līgatnes novads. |
— |
Līvānu novads. |
— |
Lubānas novads. |
— |
Madonas novads. |
— |
Mālpils novads. |
— |
Mārupes novads. |
— |
Mērsraga novads. |
— |
Neretas novads. |
— |
Ogres novads. |
— |
Olaines novads. |
— |
Ozolnieki novads. |
— |
Pārgaujas novads. |
— |
Pļaviņu novads. |
— |
Priekuļu novads. |
— |
Raunas novads. |
— |
Ropažu novads. |
— |
Salas novads. |
— |
Salaspils novads. |
— |
Saulkrastu novads. |
— |
Sējas novads. |
— |
Siguldas novads. |
— |
Skrīveru novads. |
— |
Smiltenes novads. |
— |
Tukuma novads. |
— |
Varakļānu novads. |
— |
Vecpiebalgas novads. |
— |
Vecumnieku novads. |
— |
Viesītes novads. |
— |
Viļakas novads. |
— |
Limbaži pilsēta. |
— |
Jēkabpils republikas pilsēta. |
— |
Valmiera republikas pilsēta. |
3. Litauen
Följande områden i Litauen:
— |
I Anykščiai rajono savivaldybė: Kavarskas och Kurkliai seniūnija samt den del av Anykščiai seniūnija som ligger sydväst om väg nr 121 och väg nr 119. |
— |
I Jonava rajono savivaldybė: Šilų och Bukonių seniūnija samt i Žeimių seniūnija: byarna Biliuškiai, Drobiškiai, Normainiai II, Normainėliai, Juškonys, Pauliukai, Mitėniškiai, Zofijauka och Naujokai. |
— |
I Kaunas rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Babtų, Batniavos, Čekiškės, Domeikavos, Ežerėlio, Garliavos, Garliavos apylinkių, Kačerginės, Kulautuvos, Linksmakalnio, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Užliedžių, Vilkijos, Vilkijos apylinkių och Zapyškio seniūnija. |
— |
I Kėdainiai rajono savivaldybė: Josvainių, Pernaravos, Krakių, Dotnuvos, Gudžiūnų, Surviliškio, Vilainių, Truskavos, Šėtos och Kėdainių miesto seniūnija. |
— |
I Panevėžys rajono savivaldybė: Karsakiškio, Naujamiesčio, Paįstrio, Panevėžio, Ramygalos, Smilgių, Upytės, Vadoklių och Velžio seniūnija samt den del av Krekenavos seniūnija som ligger öster om floden Nevėžis. |
— |
I Prienai rajono savivaldybė: Veiverių, Šilavoto, Naujosios Ūtos, Balbieriškio, Ašmintos, Išlaužo och Pakuonių seniūnija. |
— |
I Šalčininkai rajono savivaldybė: Jašiūnų, Turgelių, Akmenynės, Šalčininkų, Gerviškių, Butrimonių, Eišiškių, Poškonių och Dieveniškių seniūnija. |
— |
I Varėna rajono savivaldybė: Kaniavos, Marcinkonių och Merkinės seniūnija. |
— |
I Vilnius rajono savivaldybė: de delar av Sudervė och Dūkštai seniūnija som ligger nordost om väg nr 171, Maišiagala, Zujūnų, Avižienių, Riešės, Paberžės, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Sužionių, Buivydžių, Bezdonių, Lavoriškių, Mickūnų, Šatrininkų, Kalvelių, Nemėžių, Rudaminos, Rūkainių, Medininkų, Marijampolio, Pagirių och Juodšilių seniūnija. |
— |
Alytus miesto savivaldybė. |
— |
I Utena rajono savivaldybė: Sudeikių, Utenos, Utenos miesto, Kuktiškių, Daugailių, Tauragnų och Saldutiškio seniūnija. |
— |
I Alytus miesto savivaldybė: Pivašiūnų, Punios, Daugų, Alovės, Nemunaičio, Raitininkų, Miroslavo, Krokialaukio, Simno och Alytaus seniūnija. |
— |
Kaunas miesto savivaldybė. |
— |
Panevėžys miesto savivaldybė. |
— |
Prienai miesto savivaldybė. |
— |
Vilnius miesto savivaldybė. |
— |
Biržai rajono savivaldybė. |
— |
Druskininkai savivaldybė. |
— |
Ignalina rajono savivaldybė. |
— |
Lazdijai rajono savivaldybė. |
— |
Molėtai rajono savivaldybė. |
— |
Rokiškis rajono savivaldybė. |
— |
Širvintos rajono savivaldybė. |
— |
Švenčionys rajono savivaldybė. |
— |
Ukmergė rajono savivaldybė. |
— |
Zarasai rajono savivaldybė. |
— |
Birštonas savivaldybė. |
— |
Visaginas savivaldybė. |
4. Polen
Följande områden i Polen:
I województwo podlaskie:
— |
Gminy Czarna Białostocka, Gródek, Michałowo, Supraśl, Wasilków och Zabłudów i powiat białostocki. |
— |
Gminy Dąbrowa Białostocka, Janów, Krynki, Kuźnica, Nowy Dwór, Sidra, Sokółka och Szudziałowo i powiat sokólski. |
— |
Gmina Lipsk i powiat augustowski. |
— |
Gmina Dubicze Cerkiewne, de delar av gminy Kleszczele och Czeremcha som ligger öster om väg nr 66 i powiat hajnowski. |
— |
Den del av gmina Bielsk Podlaski som ligger öster om den linje som skapas av väg nr 19 (som går norrut från staden Bielsk Podlaski) och som förlängs av staden Bielsk Podlaskis östra gräns och väg nr 66 (som går söderut från staden Bielsk Podlaski) samt den del av gmina Orla som ligger öster om väg nr 66 i powiat bielski. |
DEL III
1. Estland
Följande områden i Estland:
— |
Elva linn. |
— |
Võhma linn. |
— |
Jõgevamaa maakond. |
— |
Järvamaa maakond. |
— |
Valgamaa maakond. |
— |
Võrumaa maakond. |
— |
Den del av Kuusalu vald som ligger söder om väg 1 (E20). |
— |
Den del av Pärsti vald som ligger öster om väg 24126. |
— |
Den del av Suure-Jaani vald som ligger öster om väg 49. |
— |
Den del av Tamsalu vald som ligger sydväst om järnvägen Tallinn–Tartu. |
— |
Den del av Tartu vald som ligger väster om järnvägen Tallinn–Tartu. |
— |
Den del av Viiratsi vald som ligger öster om en linje som fastställs av den västra delen av väg 92 fram till korsningen med väg 155, därefter väg 155 fram till korsningen med väg 24156, därefter väg 24156 fram till att den korsar floden Verilaske, därefter floden Verilaske fram till att den når Viiratsi valds södra gräns. |
— |
Aegviidu vald. |
— |
Anija vald. |
— |
Kadrina vald. |
— |
Kolga-Jaani vald. |
— |
Konguta vald. |
— |
Kõo vald. |
— |
Laeva vald. |
— |
Laimjala vald. |
— |
Nõo vald. |
— |
Paistu vald. |
— |
Pihtla vald. |
— |
Puhja vald. |
— |
Rakke vald. |
— |
Rannu vald. |
— |
Rõngu vald. |
— |
Saarepeedi vald. |
— |
Tapa vald. |
— |
Tähtvere vald. |
— |
Tarvastu vald. |
— |
Ülenurme vald. |
— |
Väike-Maarja vald. |
— |
Valjala vald. |
2. Lettland
Följande områden i Lettland:
— |
I Balvu novads: Kubuļu och Balvu pagasts. |
— |
I Gulbenes novads: Beļavas, Galgauskas, Jaungulbenes, Daukstu, Stradu, Litenes och Stāmerienas pagasts. |
— |
I Limbažu novads: Viļķenes, Pāles och Katvaru pagasts. |
— |
I Rugāju novads: Rugāju pagasts. |
— |
I Salacgrīvas novads: Ainažu och Salacgrīvas pagasts. |
— |
Aglonas novads. |
— |
Alojas novads. |
— |
Beverīnas novads. |
— |
Burtnieku novads. |
— |
Ciblas novads. |
— |
Dagdas novads. |
— |
Daugavpils novads. |
— |
Kārsavas novads. |
— |
Krāslavas novads. |
— |
Ludzas novads. |
— |
Mazsalacas novads. |
— |
Naukšēnu novads. |
— |
Preiļu novads. |
— |
Rēzeknes novads. |
— |
Riebiņu novads. |
— |
Rūjienas novads. |
— |
Strenču novads. |
— |
Valkas novads. |
— |
Vārkavas novads. |
— |
Viļānu novads. |
— |
Zilupes novads. |
— |
Ainaži pilsēta. |
— |
Salacgrīva pilsēta. |
— |
Daugavpils republikas pilsēta. |
— |
Rēzekne republikas pilsēta. |
3. Litauen
Följande områden i Litauen:
— |
I Anykščiai rajono savivaldybė: Debeikių, Skiemonių, Viešintų, Andrioniškio, Svėdasų, Troškūnų och Traupio seniūnija samt den del av Anykščiai seniūnija som ligger nordost om väg nr 121 och väg nr 119. |
— |
I Alytus rajono savivaldybė: Butrimonių seniūnija. |
— |
I Jonava rajono savivaldybė: Upninkų, Ruklos, Dumsių, Užusalių och Kulvos seniūnija samt i Žeimiai seniūnija: byarna Akliai, Akmeniai, Barsukinė, Blauzdžiai, Gireliai, Jagėlava, Juljanava, Kuigaliai, Liepkalniai, Martyniškiai, Milašiškiai, Mimaliai, Naujasodis, Normainiai I, Paduobiai, Palankesiai, Pamelnytėlė, Pėdžiai, Skrynės, Svalkeniai, Terespolis, Varpėnai, Žeimių gst., Žieveliškiai och Žeimių miestelis. |
— |
Kaišiadorys rajono savivaldybė. |
— |
I Kaunas rajono savivaldybė: Vandžiogalos, Lapių, Karmėlavos och Neveronių seniūnija. |
— |
I Kėdainiai rajono savivaldybė: Pelėdnagių seniūnija. |
— |
I Prienai rajono savivaldybė: Jiezno och Stakliškių seniūnija. |
— |
I Panevėžys rajono savivaldybė: Miežiškių och Raguvos seniūnija. |
— |
I Šalčininkai rajono savivaldybė: Baltosios Vokės, Pabarės, Dainavos och Kalesninkų seniūnija. |
— |
I Varėna rajono savivaldybė: Valkininkų, Jakėnų, Matuizų, Varėnos och Vydenių seniūnija. |
— |
I Vilnius rajono savivaldybė: de delar av Sudervė och Dūkštai seniūnija som ligger sydväst om väg nr 171. |
— |
I Utena rajono savivaldybė: Užpalių, Vyžuonų och Leliūnų seniūnija. |
— |
Elektrėnai savivaldybė. |
— |
Jonava miesto savivaldybė. |
— |
Kaišiadorys miesto savivaldybė. |
— |
Kupiškis rajono savivaldybė. |
— |
Trakai rajono savivaldybė. |
4. Polen
Följande områden i Polen:
— |
Gminy Czyże, Białowieża, Hajnówka med staden Hajnówka, Narew och Narewka i powiat hajnowski. |
— |
Gminy Mielnik, Nurzec-Stacja, Siemiatycze med staden Siemiatycze i powiat siemiatycki. |
I województwo mazowieckie:
— |
Gminy Sarnaki, Stara Kornica och Huszlew i powiat łosicki. |
I województwo lubelskie:
— |
Gminy Konstantynów, Janów Podlaski, Leśna Podlaska, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie och Terespol med staden Terespol i powiat bialski. |
— |
Powiat M. Biała Podlaska. |
DEL IV
Italien
Följande områden i Italien:
— |
Alla områden på Sardinien.” |
Rättelser
31.8.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 234/26 |
Rättelse till Europaparlamentets och rådets direktiv (EU) 2015/1513 av den 9 september 2015 om ändring av direktiv 98/70/EG om kvaliteten på bensin och dieselbränslen och om ändring av direktiv 2009/28/EG om främjande av användningen av energi från förnybara energikällor
( Europeiska unionens officiella tidning L 239 av den 15 september 2015 )
Sidan 1, första beaktandeledet, den rättsliga grunden
I stället för:
”med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 192.1 och artikel 114 jämförd med artikel 1.3–1.13 och artikel 2.5–2.7 i detta direktiv,”
ska det stå:
”med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 192.1,”.
31.8.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 234/26 |
Rättelse till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 735/2012 av den 14 augusti 2012 om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 vad gäller villkoren för godkännande av det verksamma ämnet kaliumkvävekarbonat
( Europeiska unionens officiella tidning L 218 av den 15 augusti 2012 )
Sidan 3, titeln
I stället för:
”om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 vad gäller villkoren för godkännande av det verksamma ämnet kaliumkvävekarbonat”
ska det stå:
”om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 vad gäller villkoren för godkännande av det verksamma ämnet kaliumvätekarbonat”.
Sidan 3, skäl 1 första meningen
I stället för:
”Det verksamma ämnet kaliumkvävekarbonat infördes i bilaga I till rådets direktiv 91/414/EEG (2) genom kommissionens direktiv 2008/127/EG (3) i enlighet med förfarandet i artikel 24b i kommissionens förordning (EG) nr 2229/2004 av den 3 december 2004 om ytterligare genomförandebestämmelser för den fjärde etappen i det arbetsprogram som avses i artikel 8.2 i rådets direktiv 91/414/EEG (4).”
ska det stå:
”Det verksamma ämnet kaliumvätekarbonat infördes i bilaga I till rådets direktiv 91/414/EEG (2) genom kommissionens direktiv 2008/127/EG (3) i enlighet med förfarandet i artikel 24b i kommissionens förordning (EG) nr 2229/2004 av den 3 december 2004 om ytterligare genomförandebestämmelser för den fjärde etappen i det arbetsprogram som avses i artikel 8.2 i rådets direktiv 91/414/EEG (4).”.
Sidan 3, skäl 2
I stället för:
”I enlighet med artikel 25a i förordning (EG) nr 2229/2004 lade Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (nedan kallad myndigheten) fram sina synpunkter på utkastet till granskningsrapport om kaliumkvävekarbonat (6) för kommissionen den 16 december 2011. Medlemsstaterna och kommissionen granskade utkastet till granskningsrapport och myndighetens synpunkter i ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa, och en rapport färdigställdes den 13 juli 2012 i form av kommissionens granskningsrapport om kaliumkvävekarbonat.”
ska det stå:
”I enlighet med artikel 25a i förordning (EG) nr 2229/2004 lade Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (nedan kallad myndigheten) fram sina synpunkter på utkastet till granskningsrapport om kaliumvätekarbonat (6) för kommissionen den 16 december 2011. Medlemsstaterna och kommissionen granskade utkastet till granskningsrapport och myndighetens synpunkter i ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa, och en rapport färdigställdes den 13 juli 2012 i form av kommissionens granskningsrapport om kaliumvätekarbonat.”.
Sidan 3, skäl 3
I stället för:
”Myndigheten delgav anmälaren sina synpunkter på kaliumkvävekarbonat, och kommissionen uppmanade anmälaren att inkomma med synpunkter på granskningsrapporten.”
ska det stå:
”Myndigheten delgav anmälaren sina synpunkter på kaliumvätekarbonat, och kommissionen uppmanade anmälaren att inkomma med synpunkter på granskningsrapporten.”.
Sidan 3, skäl 4
I stället för:
”Det bekräftas att det verksamma ämnet kaliumkvävekarbonat ska anses ha blivit godkänt enligt förordning (EG) nr 1107/2009.”
ska det stå:
”Det bekräftas att det verksamma ämnet kaliumvätekarbonat ska anses ha blivit godkänt enligt förordning (EG) nr 1107/2009.”.
Sidan 3, skäl 5
I stället för:
”I enlighet med artikel 13.2 i förordning (EG) nr 1107/2009 jämförd med artikel 6 i samma förordning och i ljuset av vetenskapens och teknikens ståndpunkt är det nödvändigt att ändra villkoren för godkännande av kaliumkvävekarbonat. Med tanke på att användningen av kaliumkvävekarbonat som insekticid har bedömts av Belgien och att bedömningen inte visat på några ytterligare risker, bör denna användning tillåtas utöver användningen som fungicid.”
ska det stå:
”I enlighet med artikel 13.2 i förordning (EG) nr 1107/2009 jämförd med artikel 6 i samma förordning och i ljuset av vetenskapens och teknikens ståndpunkt är det nödvändigt att ändra villkoren för godkännande av kaliumvätekarbonat. Med tanke på att användningen av kaliumvätekarbonat som insekticid har bedömts av Belgien och att bedömningen inte visat på några ytterligare risker, bör denna användning tillåtas utöver användningen som fungicid.”.
Sidan 3, skäl 7
I stället för:
”Innan denna förordning börjar tillämpas bör medlemsstaterna, anmälaren och innehavarna av godkännanden för växtskyddsmedel som innehåller kaliumkvävekarbonat medges en rimlig tidsfrist för att anpassa sig till de nya krav som följer av ändringen av villkoren för godkännande.”
ska det stå:
”Innan denna förordning börjar tillämpas bör medlemsstaterna, anmälaren och innehavarna av godkännanden för växtskyddsmedel som innehåller kaliumvätekarbonat medges en rimlig tidsfrist för att anpassa sig till de nya krav som följer av ändringen av villkoren för godkännande.”.
Sidan 5, bilagan, som ändrar del A i bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 540/2011, första meningen
I stället för:
”I del A i bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 ska rad 244 om det verksamma ämnet kaliumkvävekarbonat ersättas med följande:”
ska det stå:
”I del A i bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 ska rad 244 om det verksamma ämnet kaliumvätekarbonat ersättas med följande:”.
Sidan 5, bilagan, som ändrar del A i bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 540/2011, tabellen, andra kolumnen
I stället för:
”Kaliumkvävekarbonat”
ska det stå:
”Kaliumvätekarbonat”.
Sidan 5, bilagan, som ändrar del A i bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 540/2011, tabellen, tredje kolumnen
I stället för:
”kaliumkvävekarbonat”
ska det stå:
”kaliumvätekarbonat”.
Sidan 5, bilagan, som ändrar del A i bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 540/2011, tabellen, sjunde kolumnen, del B första stycket
I stället för:
”Vid tillämpningen av de enhetliga principer som avses i artikel 29.6 i förordning (EG) nr 1107/2009 ska hänsyn tas till slutsatserna i granskningsrapporten om kaliumkvävekarbonat (SANCO/2625/2008) från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa av den 13 juli 2012, särskilt tilläggen I och II.”
ska det stå:
”Vid tillämpningen av de enhetliga principer som avses i artikel 29.6 i förordning (EG) nr 1107/2009 ska hänsyn tas till slutsatserna i granskningsrapporten om kaliumvätekarbonat (SANCO/2625/2008) från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa av den 13 juli 2012, särskilt tilläggen I och II.”.
31.8.2016 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 234/28 |
Rättelse till kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 141/2014 av den 13 februari 2014 om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 vad gäller villkoren för godkännande av det verksamma ämnet växtoljor/klöverolja
( Europeiska unionens officiella tidning L 44 av den 14 februari 2014 )
Sidan 40, titeln
I stället för:
”om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 vad gäller villkoren för godkännande av det verksamma ämnet växtoljor/klöverolja”
ska det stå:
”om ändring av genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 vad gäller villkoren för godkännande av det verksamma ämnet växtoljor/nejlikolja”.
Sidan 40, skäl 1 första meningen
I stället för:
”Det verksamma ämnet växtoljor/klöverolja infördes i bilaga I till rådets direktiv 91/414/EEG (2) genom kommissionens direktiv 2008/127/EG (3) i enlighet med förfarandet i artikel 24b i kommissionens förordning (EG) nr 2229/2004 (4).”
ska det stå:
”Det verksamma ämnet växtoljor/nejlikolja infördes i bilaga I till rådets direktiv 91/414/EEG (2) genom kommissionens direktiv 2008/127/EG (3) i enlighet med förfarandet i artikel 24b i kommissionens förordning (EG) nr 2229/2004 (4).”
Sidan 40, skäl 2
I stället för:
”I enlighet med artikel 25a i förordning (EG) nr 2229/2004 lade Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (nedan kallad myndigheten) fram sina synpunkter på utkastet till granskningsrapport om växtoljor/klöverolja (6) för kommissionen den 16 december 2011. Myndigheten delgav sökanden sina synpunkter på växtoljor/klöverolja. Kommissionen uppmanade sökanden att inkomma med synpunkter på utkastet till granskningsrapport om växtoljor/klöverolja. Medlemsstaterna och kommissionen granskade utkastet till granskningsrapport och myndighetens synpunkter i ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa, och en rapport färdigställdes den 13 december 2013 i form av kommissionens granskningsrapport om växtoljor/klöverolja.”
ska det stå:
”I enlighet med artikel 25a i förordning (EG) nr 2229/2004 lade Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (nedan kallad myndigheten) fram sina synpunkter på utkastet till granskningsrapport om växtoljor/nejlikolja (6) för kommissionen den 16 december 2011. Myndigheten delgav sökanden sina synpunkter på växtoljor/nejlikolja. Kommissionen uppmanade sökanden att inkomma med synpunkter på utkastet till granskningsrapport om växtoljor/nejlikolja. Medlemsstaterna och kommissionen granskade utkastet till granskningsrapport och myndighetens synpunkter i ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa, och en rapport färdigställdes den 13 december 2013 i form av kommissionens granskningsrapport om växtoljor/nejlikolja.”
Sidan 40, skäl 3
I stället för:
”Det bekräftas att det verksamma ämnet växtoljor/klöverolja ska anses ha blivit godkänt enligt förordning (EG) nr 1107/2009.”
ska det stå:
”Det bekräftas att det verksamma ämnet växtoljor/nejlikolja ska anses ha blivit godkänt enligt förordning (EG) nr 1107/2009.”
Sidan 40, skäl 6
I stället för:
”Medlemsstaterna bör medges tid att ändra eller återkalla godkännanden av växtskyddsmedel som innehåller växtoljor/klöverolja.”
ska det stå:
”Medlemsstaterna bör medges tid att ändra eller återkalla godkännanden av växtskyddsmedel som innehåller växtoljor/nejlikolja.”
Sidan 40, skäl 7
I stället för:
”Eventuella anståndsperioder som medlemsstaterna beviljar i enlighet med artikel 46 i förordning (EG) nr 1107/2009 för växtskyddsmedel som innehåller växtoljor/klöverolja bör löpa ut senast 18 månader efter det att den här förordningen har trätt i kraft.”
ska det stå:
”Eventuella anståndsperioder som medlemsstaterna beviljar i enlighet med artikel 46 i förordning (EG) nr 1107/2009 för växtskyddsmedel som innehåller växtoljor/nejlikolja bör löpa ut senast 18 månader efter det att den här förordningen har trätt i kraft.”
Sidan 41, artikel 2
I stället för:
”Medlemsstaterna ska i enlighet med förordning (EG) nr 1107/2009 vid behov ändra eller återkalla befintliga godkännanden för växtskyddsmedel som innehåller växtoljor/klöverolja som verksamt ämne senast den 6 september 2014.”
ska det stå:
”Medlemsstaterna ska i enlighet med förordning (EG) nr 1107/2009 vid behov ändra eller återkalla befintliga godkännanden för växtskyddsmedel som innehåller växtoljor/nejlikolja som verksamt ämne senast den 6 september 2014.”
Sidan 42, bilagan, som ändrar del A i bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 540/2011, första meningen
I stället för:
”I del A i bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 ska rad 241 om det verksamma ämnet växtoljor/klöverolja ersättas med följande:”
ska det stå:
”I del A i bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 540/2011 ska rad 241 om det verksamma ämnet växtoljor/nejlikolja ersättas med följande:”.
Sidan 42, bilagan, som ändrar del A i bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 540/2011, tabellen, andra kolumnen
I stället för:
”Växtoljor/klöverolja”
ska det stå:
”Växtoljor/nejlikolja”.
Sidan 42, bilagan, som ändrar del A i bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 540/2011, tabellen, andra kolumnen
I stället för:
”CAS-nr 84961-50-2 (klöverolja)”
ska det stå:
”CAS-nr 84961-50-2 (nejlikolja)”.
Sidan 42, bilagan, som ändrar del A i bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 540/2011, tabellen, tredje kolumnen
I stället för:
”Klöverolja är en komplex blandning av kemiska ämnen.”
ska det stå:
”Nejlikolja är en komplex blandning av kemiska ämnen.”
Sidan 42, bilagan, som ändrar del A i bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 540/2011, tabellen, sjunde kolumnen, del B första stycket
I stället för:
”Vid tillämpningen av de enhetliga principer som avses i artikel 29.6 i förordning (EG) nr 1107/2009 ska hänsyn tas till slutsatserna i granskningsrapporten om klöverolja (SANCO/2622/2008) från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa, särskilt tilläggen I och II.”
ska det stå:
”Vid tillämpningen av de enhetliga principer som avses i artikel 29.6 i förordning (EG) nr 1107/2009 ska hänsyn tas till slutsatserna i granskningsrapporten om nejlikolja (SANCO/2622/2008) från ständiga kommittén för livsmedelskedjan och djurhälsa, särskilt tilläggen I och II.”
Sidan 42, bilagan, som ändrar del A i bilagan till genomförandeförordning (EU) nr 540/2011, tabellen, sjunde kolumnen, del B tredje stycket led b
I stället för:
”b) |
Uppgifter som jämför den naturliga bakgrundsexponeringen av växtoljor/klöverolja, eugenol och metyleugenol med den exponering som sker vid användningen av växtoljor/klöverolja som växtskyddsmedel. Dessa uppgifter ska omfatta exponering av människor.” |
ska det stå:
”b) |
Uppgifter som jämför den naturliga bakgrundsexponeringen av växtoljor/nejlikolja, eugenol och metyleugenol med den exponering som sker vid användningen av växtoljor/nejlikolja som växtskyddsmedel. Dessa uppgifter ska omfatta exponering av människor.” |