Cover art for Jammu Africa by Ismaël Lô (SEN)

Jammu Africa

Jan. 1, 19961 viewer

Jammu Africa Lyrics

Afrika a a a Afrika mon Afrique
Sama gent gi maa ngi ñaan Yalla wonma ko bala may ñibbi barsaq
Ma ne bes du ñakk ci bes yi Afrika don benn reew
D'ici ou d'ailleurs nous somm' des enfants d'Afrique
Mêm' si le ciel tombait luttons pour la paix
Kon jammu Afrika moom lay ñaan
Mané jammu Afrika mooy suñu natange
Afrika a a a Afrika a a
Afrika a a a Afrika mon Afrique

Yow mi nekka bittim reew man mi Lô maa ngi lay ñaan
Ak loo fa meun ta am ak noo fa meun ta mel bul fatte Afrika
Ici ou ailleurs la paix prix du bonheur
Mêm' si le ciel pleurait luttons pour nos frères
Kon jammu Afrika moom lay ñaan
Mané jammu Afrika mooy suñu natange
Afrika a a a Afrika a a
Afrika a a a Afrika mon Afrique

Onon bibbe Afrika ngimode, ngimode liggo-den leydi men
Ngaccen hasi daagal yoo Alla suren e musibaadi
Yoo Alla addu jam to Ruanda
Yoo Alla addu jam to Burundi
Yoo Alla addu jam to Casamans
Lawol Mbignona yee

How to Format Lyrics:

  • Type out all lyrics, even repeating song parts like the chorus
  • Lyrics should be broken down into individual lines
  • Use section headers above different song parts like [Verse], [Chorus], etc.
  • Use italics (<i>lyric</i>) and bold (<b>lyric</b>) to distinguish between different vocalists in the same song part
  • If you don’t understand a lyric, use [?]

To learn more, check out our transcription guide or visit our transcribers forum

About

This song bio is unreviewed
Genius Annotation

The song is a heartfelt one crying for peace in Africa, which due to many conflicts in the late 20th century and 21st century is hard to come by.

Lo’s native Senegal is quite peaceful, by both African and world standards. The word for peace in the title “Jaam” (also spelled Jamm) frequently occurs in everyday speech, and reflects a cultural value of harmony and coexistence. That being said, there is conflict in the Cassamance region.

The cry for peace in Rwanda and Burundi, which are on the other side of the continent, is in the shadow of the Rwandan and Burundi genocides, two related horrors that occured

The song switches between Wolof, French, and Pulaar, languages which are common in Senegal (in that order).

A translation can be found here

Q&A

Find answers to frequently asked questions about the song and explore its deeper meaning

Credits
Released on
January 1, 1996
Tags
Comments
Sign Up And Drop Knowledge 🤓
Genius is the ultimate source of music knowledge, created by scholars like you who share facts and insight about the songs and artists they love.
  翻译: