日本語の行間~韓国人による日韓比較論
著者 シンシアリー
累計69万部突破!新書版のための新章・相手を「尊重」する日本、「マウント合戦」する韓国 収録!外国語に訳すのがむずかしい「どうぞ」「どうも」具体的に言わなくても、社会に共...
日本語の行間~韓国人による日韓比較論
ワンステップ購入とは ワンステップ購入とは
商品説明
累計69万部突破!
新書版のための新章・相手を「尊重」する日本、「マウント合戦」する韓国 収録!
外国語に訳すのがむずかしい
「どうぞ」「どうも」
具体的に言わなくても、
社会に共通する「感覚」によって伝わる「高文脈文化」
「私がこの国の一員になるために、気づかないといけない『何か』」とは?
【内容】
・「お客様、注文なさったコーヒーでいらっしゃいます」韓国で流行する敬語崩壊
・「漢字ハングル混合文」を考案した福沢諭吉
・韓国語から日本語の影響を排除したら、「あっ」「おっ」しか言えなくなる
・日本の~化、~的、~性――「接辞型漢字語」は世紀の大発明品
・韓国語の敬語は、「お互いの序列を証明する」身分証明書
・韓国語に「~さん」にあたいする言葉はない
・敬語は「主従」ではなく「優しさ」の表現方法
・オバマ大統領が絶賛した「世界を変えた文化の一つ」・絵文字(EMOJI)……ほか
あわせて読みたい本
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
この著者・アーティストの他の商品
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
小分け商品
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
この商品の他ラインナップ
前へ戻る
- 対象はありません
次に進む
腑に落ちた
2021/11/19 14:13
0人中、0人の方がこのレビューが役に立ったと投票しています。
投稿者:コアラ - この投稿者のレビュー一覧を見る
以前から韓国マスコミの論調について,(翻訳の問題もあるかもしれないが)「~しなければならない」という表現が多いのか不思議に思っていた。まぁ日本のマスコミも自分のことは棚に上げてエラそうなことをいうのだから,そんなものかとも思えるが,ちょっと極端ではないかと不思議に思っていた。本書を読んで理解できた。朝鮮語とはそういうものなのか,と。言語は思考を作る。それでは仕方がない。併合期の人々は日本語を学ぶ中でバランスのとれた考え方をできたのかもしれないが,ハングル一辺倒,しかも漢字抜きになってタガが外れてしまったということか…。これではしようがない。将来に希望はもてない。著者が無事に帰化できることを願うばかりだ。