TRADUZIONI
Le traduzioni tecniche sono spesso un terreno scivoloso che può creare problemi di immagine ed affidabilità per i costruttori di macchinari.
L’obbligo imposto dalla Direttiva Macchine di fornire le istruzioni per l’uso e la manutenzione dei macchinari nella lingua del paese di destinazione è visto da molti come una scocciatura ed un costo improduttivo.
I moderni traduttori automatici e l’intelligenza artificiale hanno fatto negli ultimi anni passi da gigante in grado di mitigare questi problemi; a volte però possono fare disastri, se il testo originale da tradurre contiene errori di grammatica, di sintassi o di costruzione.
Tradurre in italiano testi scritti in “Inglese” provenienti da Costruttori del Far East è un ostacolo che l’intelligenza artificiale non può ancora superare, in quanto di inglese i testi originali hanno ben poco (essendo tradotti con traduttori automatici dal cinese).
Analogamente, molte descrizioni tecniche riscontrabili nei manuali in lingua italiana presentano notevoli problemi di interpretazione (frasi lunghe, senza punteggiatura e sgrammaticate).
Ancora per qualche anno quindi, la figura del Traduttore Tecnico, che sappia interpretare il senso delle argomentazioni tecniche e tradurle correttamente nella lingua di destinazione rimane insostituibile.
Nel secondo caso, tuttavia, cioè traduzione dei testi dall’italiano ad una lingua straniera si possono ottimizzare qualità e costi! Come? Seguendo il nostro corso di “Technical Writer” che può essere svolto direttamente presso la tua sede, fino a 4 partecipanti.
Hai necessità di tradurre manuali, cataloghi, brochure commerciali?
Siamo il tuo partner ideale! Insieme al nostro team di traduttori specializzati e certificati eseguiremo le traduzioni di cui hai bisogno con professionalità e tempestività.
Richiedi subito una traduzione di prova gratuita!
Chiama ora 015 254 35 66!