COP 27 - Glossário Inglês - Português
Começou no domingo, 08 de novembro, a 27ª Conferência das Partes das Nações Unidas sobre Mudanças Climáticas, a COP 27, em Sharm-Al-Sheik, Egito. Quanto à participação brasileira, o mais esperado é a presença do Presidente eleito Luís Inácio Lula da Silva, convidado pelo consórcio de governadores amazônicos e pelo próprio presidente do Egito após sua vitória, celebrada por ambientalistas pelas promessas de preservação feitas durante a campanha, transmitindo a mensagem de que a agenda climática volta a ser importante para o Brasil e possivelmente oferecendo o Brasil como país sede de uma próxima COP ainda durante o seu governo.
Para acompanhar os desdobramentos da COP, preparei um glossário com os termos mais presentes na cobertura da imprensa internacional e nacional não apenas sobre a presença brasileira, mas sobre a agenda ambiental tratada na COP, que divido por aqui. Embora quase todos os termos tenham traduções quase literais, é interessante entender os conceitos, já que por vezes são palavras de uso corrente que assumem um significado específico nesse contexto.
Adaptation: Adaptação. Processo de mudanças para proteger os países contra os efeitos climáticos adversos resultantes do aquecimento global.
Amazon fund: Fundo amazônico, aquele com que a Noruega parou de contribuir durante o governo Jair Bolsonaro pela falta de compromisso com o combate ao desflorestamento.
Carbon border adjustment mechanism (CBAM): Mecanismo de ajuste de carbono na fronteira (a sigla permanece em inglês, CBAM). É um imposto de importação em produtos cuja produção emite muito carbono, compensando os valores de produtos importados de países em que a legislação climática é menos rigorosa.
Carbon neutrality: carbono neutro ou neutralidade de carbono. Quando não há equivalente de carbono adicionado à atmosfera, a partir da eliminação e/ou compensação de emissões.
Carbon offsetting: compensação de carbono. Um sistema de troca de créditos entre quem emite menos e quem precisa compensar pelo excesso de emissões.
Carbon sequestration: sequestro de carbono, é o armazenamento de longo prazo do carbono, mediante práticas de conservação da vegetação, do solo e de formações naturais, evitando que ele seja emitido para a atmosfera.
Carbon sink: sumidouro de carbono. Todas as atividades, processos ou ligares que absorvem mais carbono do que emitem.
Climate Finance: Financiamento climático, refere-se aos valores reservados para financiar projetos de mitigação e adaptação em todo o mundo.
Recomendados pelo LinkedIn
Climate justice: justiça climática, um conceito que reconhece que os efeitos da crise climática afetam mais severamente as populações vulneráveis.
Global greenhouse gas emissions: emissões globais de gases de efeito estufa. Outro termo que pode ser encontrado é heat-trapping gases.
Leakage: fuga (de carbono) – cuidar com a tradução literal. A fuga de carbono acontece quando há aumento de emissões em um país em consequência da redução em outro. Acontece, por exemplo, quando empresas deslocam suas plantas para países com legislações ambientais menos rígidas.
Loss and Damage: perdas e danos- a reparação financeira a ser paga pelos países ricos para ajudar as nações que mais sofrem com as consequências das mudanças climáticas.
Mitigation: Mitigação, refere-se às ações realizadas para reduzir as emissões atmosférias com o objetivo de evitar um maior aquecimento global.
Nationally determined contribution (NDC): Contribuição nacionalmente determinada, o compromisso determinado por cada país para a própria contribuição na redução de emissões. A do Brasil é reduzir as emissões em 37% até 2025 e 43% até 2030.
Net zero: carbono zero, um conceito um pouco diferente de carbono neutro, há que se cuidar ao traduzir para não confundir ambos. Significa não agregar novas emissões à atmosfera – é uma etapa mais difícil do compromisso climático. É bem comum encontrar net zero nos textos em português, como em compromisso net zero
Regulated carbon market: mercado regulado de carbono. Sistema de compensações de emissão de carbono ou equivalente por meio da aquisição de créditos de carbono por entidades que não atingiram suas metas de redução.
Plus: Greenwashing: a tradução é literal é “lavagem verde” ou “maquiagem verde”, mas é usada por aqui em inglês mesmo. Faz referência às práticas de marketing que promovem discursos de sustentabilidade, mas sem efeitos práticos. A prática foi denunciada pela ONU na COP 27 e a organização fez um guia prático com recomendações para que as empresas evitem tais práticas, que pode ser encontrado aqui.