藍色的靈魂

Des bleus a l’ame

4.1 / 9
  • 語言:繁體中文
  • ISBN:9789861738437
  • 出版日期:2013/01/18
寫一個字就愛一個人的藍色靈魂 在故事的裡面與外面 迷途 從故事走入隨筆 從隨筆進入自剖 從自剖再陷入故事之中 小說愛神莎岡突破既有形式的嶄新創作 猶如俄羅斯娃娃般的層層設計 虛構故事與真實人生的劇情糾纏不可分割 演繹出專屬於莎岡的法式文字遊戲 我今年三十五歲,要是遇上喜歡的人,通常也還行有餘力。只是我已然沒有慾望。若是可能,我也想愛人。但總之已經行不通了,我甚至不知道該不該把這幾頁拿給編輯看,眼前不過是一個害怕一切的女子打字的結果。 我應該會想這麼寫:『賽巴斯提安邊吹口哨邊跑上階梯,有點喘。』我要讓賽巴斯提安與妹妹伊蓮娜變得一貧如洗,卻仍然愉快、厚顏又靦腆。畢竟,賽巴斯提安與伊蓮娜賴以存在的世界,是全然屬於我的舞台。 ──賽巴斯提安邊吹口哨邊跑上階梯,有點喘。不是體重的問題,不是,而是短期內喝的一萬杯各式各樣的酒。他不是酒鬼,但一個女人和一杯酒的結合卻令他陶醉不已。但無論如何,他妹妹伊蓮娜始終主宰著他的生命,這個瘋狂的、美麗的、無與倫比的伊蓮娜。── 憂鬱這個主題有點太新潮,但還是很迷人。我就是這樣開始這部小說隨筆的,一開始就描述這種狀態。後來我遇到十五個類似的情況,之所以能解脫可多虧自己有個怪癖,那就是把瞬間在眼前如花朵般綻放、在腦海中不斷回響的字詞一一排列出來。 為筆下的主人翁流淚,淚水還滴進咖啡裡的巴爾札克萬歲,憑著怪癖絕不任意詳述的普魯斯特萬歲,我要再回到我的瑞典兄妹了,其實說得準確一點,應該是回到我的瑞典女子,她正邁開大步走過巴黎清晨的鋪石路,也不知要回哪兒去,說要回「她家」,這個字眼在她心裡毫無意義,應該說要回「他們家」,也就是:她哥哥那兒。我還不知道為什麼把伊蓮娜丟進賽巴斯提安這個頑童懷裡…… ★讀者推薦: 本書揭露了作者一生心靈的脆弱。儘管她一再表示 「不會有任何自傳成分」(P.19),讀者仍然像在讀一本敘述著痛苦的自傳,就像看到梵谷割耳後的自畫像。至於書中人物,不也是這麼脆弱嗎?賽巴斯提安與伊蓮娜相互依存。他們滿足彼此的慾望。范.米雷姆家這兩人形成了最曖昧的一對伴侶,甚至到了亂倫的地步,雖然用「亂倫」這字眼來描述他們之間相依為命及互相背叛的關係太過寫實粗暴。沒有莎岡就沒有范.米雷姆家這兩人,但如若沒有范.米雷姆,莎岡又將如何?這對絕妙伴侶,像寄生蟲般依賴著那些自以為是又富裕的人的喜愛,他們呈現了莎岡的寫作過程。她一面自問為何而寫,一面在紙頁上寫下了賽巴斯提安和伊蓮娜。無關自我投射,亦非天馬行空,這兩個人物恰恰體現了私密的和文學的反思。 這部極短篇小說包含了許多衝突的元素,而這極短的文字風格提供莎岡異常豐富的養分。假若作者著重於揭露其私密世界,而這私密的一面並不同於范.米雷姆家兩人放蕩荒誕的行徑,本書就落入了?臼,以惡毒的方式呈現這個世界。這本書只是迅速掀開幕簾,匆匆一眼後,便移轉目光。然而這充滿罪惡感的一眼是多大的愉悅! -- Babelio讀書網讀者LiliGalipette 莎岡在行文中自述人生故事並寫出她的疑惑及憤怒:對於上帝,金錢,兩性平等,死亡,毒品,酒精,伴侶,新小說,她和自己的創作及和讀者間,甚或書評間的關係。 故事結構以不同元素組合而成,隨著作者的思路,一方面她希望由自然湧出的主題中抽

會員中心

  翻译: