Ромео и Јулија
Ромео и Јулија | |
---|---|
Настанак | |
Ориг. наслов | Romeo and Juliet |
Аутор | Вилијам Шекспир |
Земља | Енглеска |
Језик | енглески |
Садржај | |
Жанр / врста дела | Шекспирова трагедија |
Тема | Љубав, породица и конфликт |
Место и време радње | Италија (Верона и Мантуа) |
Тип медија | роман |
Текст | Ромео и Јулија (Викизворник) |
Ромео и Јулија (енгл. Romeo and Juliet), у ранијим преводима Ромео и Ђулијета (итал. Romeo e Giulietta) је трагедија коју је написао Вилијам Шекспир на почетку своје каријере о романси између двоје младих из завађених породица. Била је међу Шекспировим најпопуларнијим комадима током његовог живота и, уз Хамлета, једна је од његових најчешће извођених. Данас се насловни ликови сматрају архетипским младим љубавницима.
Ромео и Јулија припадају традицији трагичних романса која сеже до антике. Радња је заснована на италијанској причи коју је написао Матео Бандело и преведен у стихове као Трагична историја Ромеуса и Јулије од Артура Брука 1562. и поново испричан у прози у Палати ужитка од стране Вилијама Пејнтера 1567. Шекспир је у великој мери позајмио од оба, али је проширио радњу развијајући низ споредних ликова, посебно Меркуција и Париза. За коју се верује да је написана између 1591. и 1595. године, драма је први пут објављена у кварто верзији 1597. Међутим, текст прве кварто верзије је био лошег квалитета, а каснија издања су кориговала текст да би се више ускладила са Шекспировим оригиналом.
Шекспирова употреба поетске драмске структуре (укључујући ефекте као што је пребацивање између комедије и трагедије да би се појачала напетост, проширење споредних ликова и бројне подзаплете за улепшавање приче) хваљена је као рани знак његове драмске вештине. Представа различитим ликовима приписује различите поетске форме, понекад мењајући форму како се лик развија. Ромео, на пример, постаје све вештији у сонету током драме.
Ромео и Јулија је више пута адаптирана за сценске, филмске, музичке и оперске просторе. Током енглеске рестаурације, оживео га је и у великој мери ревидирао Вилијам Давенант. Верзија Дејвида Гарика из 18. века такође је модификовала неколико сцена, уклањајући материјал који се тада сматрао непристојним, а Ромео и Јулија Георга Бенде је изоставио већи део радње и користио срећан крај. Представе у 19. веку, укључујући Шарлот Кушман, вратиле су оригинални текст и фокусирале се на већи реализам. Верзија Џона Гилгуда из 1935. била је веома блиска Шекспировом тексту и користила је елизабетанске костиме и инсценацију како би побољшала драму. У 20. и 21. веку, представа је адаптирана за филм у различитим верзијама као што су Ромео и Јулија Џорџа Кјукора (1936), Ромео и Јулија Франка Зефирелија (1968), Ромео + Јулија База Лурмана (1996) и Ромео и Јулија Карла Карлејева (2013).
Радња
[уреди | уреди извор]Представа, смештена у Верони, у Италији, почиње уличном тучом између слугу Монтагија и Капулета који су, као и господари којима служе, заклети непријатељи. Кнез Ескалус од Вероне интервенише и изјављује да ће даље кршење мира бити кажњено смрћу. Касније, гроф Парис разговара са Капулетом о венчању са његовом ћерком Јулијом, али Капулет тражи од Париса да сачека још две године и позива га да присуствује планираном балу. Госпођа Капулет и Јулијина дадиља покушавају да убеде Јулију да прихвати Парисово удварање.
У међувремену, Бенволио разговара са својим рођаком Ромеом, Монтагијевим сином, о Ромеовој недавној депресији. Бенволио открива да је то последица неузвраћене љубави према девојци по имену Розалина, једној од Капулетових нећакиња. Убеђен од Бенволија и Меркуција, Ромео долази на бал, који се одиграва у кући Капулета, у нади да ће упознати Розалину. Међутим, Ромео уместо тога упознаје Јулију и заљубљује се у њу. Јулијин рођак Тибалт је бесан на Ромеа што се ушуњао на бал, али га Јулијин отац спречава да убије Ромеа, који не жели да пролије крв у његовој кући. Након бала, у ономе што је сада познато као „сцена на балкону“, Ромео се ушуња у воћњак Капулета и чује Јулију на њеном прозору како му се заклиње у љубав упркос мржњи њене породице према Монтагијима. Ромео јој се даје до знања и они пристају да се венчају. Уз помоћ монаха Лаврентија, који се нада да ће помирити две породице кроз заједницу њихове деце, они се тајно венчавају следећег дана.
У међувремену, Тибалт, још увек љут што се Ромео ушуњао на бал, изазива га на дуел. Ромео, који сада сматра Тибалта својим рођаком, одбија да се бори. Меркуцио је увређен Тибалтовом дрскошћу, као и Ромеовим „подлим покоравањем“, и прихвата дуел у Ромеово име. Меркуцио је смртно рањен када Ромео покушава да прекине борбу, и објављује клетву на обе куће пре него што умре. („Куга на обе ваше куће!“) Ожалошћен и измучен кривицом, Ромео се суочава и убија Тибалта.
Монтагији тврде да је Ромео праведно погубио Тибалта за убиство Меркуција. Принц, који је сада изгубио рођака у свађи зараћених породица, прогна Ромеа из Вероне, под казном смрти ако се икада врати. Ромео тајно проводи ноћ у Јулијетиној одаји, где конзумирају свој брак. Капулет, погрешно тумачећи Јулијину тугу, пристаје да је уда за грофа Париса и прети да ће је се одрећи када одбије да постане Парисова „радосна невеста“. Када се затим замоли за одлагање брака, мајка је одбацује.
Јулија посећује монаха Лаврентија за помоћ, а он јој нуди напитак који ће је ставити у смртоносну кому или каталепсију на „два и четрдесет сати“. Фратар обећава да ће послати гласника да обавести Ромеа о плану како би јој се могао поново придружити када се пробуди. Ноћ пре венчања она узима отров и, када је други откривају и сматрају да је мртва, она остаје да лежи у породичној крипти.
Гласник, међутим, не стиже до Ромеа и уместо тога Ромео сазнаје за Јулијину привидну смрт од свог слуге Балтазара. Сломљеног срца, Ромео купује отров од апотекара и одлази у крипту. Он се сусреће са Парисом који је дошао да приватно оплакује Јулију. Верујући да је Ромео вандал, Парис се суочава са њим и, у бици која је уследила, Ромео убија Париса. Он стиже до Јулије и, верујући да је мртва, он пије отров. Јулија се тада буди и открива да је Ромео мртав. Она ће се затим убости његовим бодежом и придружити му се у смрти. Завађене породице и принц се састају код гробнице да пронађу сву тројицу мртвих. Монах Лаврентије препричава причу о двоје „укрштених љубавника“, испуњавајући клетву на коју се заклео Меркуцио. Породице су помирене због смрти своје деце и пристају да прекину насилну свађу. Представа се завршава елегијом за заљубљене: „Тужније приче да л' икад свет доби / Од Јулије и Ромеове коби!.“
Ликови
[уреди | уреди извор]
|
|
Инспирација
[уреди | уреди извор]Легенда о несрећним љубавницима из Вероне датира много раније од ове трагедије. Ромео и Јулија долази из традиције трагичних љубавних прича које датирају из антике. Једна од њих је прича Пирам и Тизба, из Овидијевих Метаморфоза, која садржи паралеле са Шекспировом причом: родитељи љубавника презиру једни друге, а Пирам лажно верује да је његова љубавница Тизба мртва.[1] Ефезијака Ксенофонта Ефеског, написана у 3. веку, такође садржи неколико сличности са представом, укључујући раздвајање љубавника и напитак који изазива смртни сан.[2]
Данте Алигијери у свом делу Божанствена комедија, у шестом певању током проласка кроз чистилиште, помиње Монтекије и Капулете у тугу утонуле. Сем њега, Ђироламо дела Корте у својој Историји Вероне штампаној у периоду од 1594. и 1596. износи причу о несрећним љубавницима као историјски догађај који се десио тачно године 1303. Ипак, постоје сумње да је прича измишљена, јер још Ксенофонт из Ефеса помиње девојку која се нежељеног венчања ослобађа успављујућим напитком.[3]
Када су у питању књижевност и историја средњег и новог века, први извор који помиње причу сличну оној о Ромеу и Јулији јесте новела о Мариоту и Ђаноци, коју је 1476. у Напуљу објавио Масучо Салернитано. Следећи је Луиђи да Порто, који је око 1530. у Венецији издао Историју двоје племенитих љубавника. Књига је заснована на Масучовој новели, с тим што су љубавници преименовани из Мариото и Ђаноца (итал. Mariotto e Gianozza) у Ромео и Ђулијета (итал. Romeo e Giulietta). Да Портова књига је са сигурношћу главни извор проширивања ове приче по остатку Европе. Доживела је неколико обрада, док је главни извор за Шекспиров рад била поема Трагична историја Ромеуса и Џулијет (енгл. The Tragical History of Romeus and Juliet), чији је аутор Артур Брук.[3]
Сем ње, од других прерађених верзија, са извесним одступањима од првобитне радње у појединостима, битна за формирање коначног развитка фабуле у Шекспировом делу јесте она коју је 1554. у Луки објавио Матео Бандело. Матеову верзију новеле Луиђија да Порта на француски језик је превео Пјер Боато године 1559. и притом додао епизоду са апотекаром који Ромеу продаје отров и завршну сцену. У тој верзији први пут љубавници умиру од отрова и бодежа, док је у дотадашњим верзијама узрок смрти била искључиво туга. Уз поему Артура Брука, Шекспир се користио и прозном историјом Вилијама Пејнтера издатом 1567, а названом Ромео и Џулијет.[3]
Што се тиче појединости које је сам Шекспир унео у дело, индивидуализовани су Меркуцио и дојкиња, у дотадашњим верзијама само наговештени, Тибалдо је доведен на гозбу код Капулета, а Парис на гробље. Радња која траје четири-пет месеци сведена је на пет дана. У Бруковој поеми, дојкиња је прогнана јер је прикрила Јулијину удају, апотекар обешен, а Лаврентије прогнан у испосницу у предграђу, где је умро пет година касније. Шекспир овај епилог искључује. Још једна измена је та да је главни лик Јулија подмлађена са 16 на 14 година. За ову измену сматра се да је грешка настала тако што је латински број XVI (10-5-1; 16) случајно измењен у XIV (10-1-5; 14). Остатак чини давање драмског облика и поетског украса.[3]
Штампање
[уреди | уреди извор]Шекспир је трагедију Ромео и Јулија написао у првог раздобљу свог стваралаштва. Прво кварто-издање (Q1) штампано је 1597, док је друго (Q2) изашло 1599. Оно је за једну четвртину веће од првог (3.077 према 2.232 реда). Међутим, у овај проширени тест унесене су разне грешке — случајна и намерна преиначења саме радње, грешке у слогу, правопису и остало. Савремена верзија ове Шекспирове трагедије обједињује пробно „Q1“ и прерађено и дорађено издање „Q2“.[3]
Комад је први пут изведен 1596. или 1597. године, а написан већ 1591. Да несумњиво припада једном од првих Вилијамових дела сведочи унутрашња анализа. Лирски карактер приказује прелазак стваралаштва из лирике у драму. Дело је пуно римованих стихова, дистиха и дијалога у катренима и сестинама, игре речима, песничких украса, лирских одломака, сонета. То показује Шекспирово експериментисање са разним облицима поетског казивања и блискост хуманистичким поемама. Због тога се сматра да су сва даља издања — 1609. (Q3), 1622. (Q4), 1637. (Q5), 1623. (F1), 1632. (F2), 1664. (F3), 1685. (F4) — базирана на „Q2“.[3]
Први превод овог дела на српски језик начинио је књижевник и драмски писац Лаза Костић. Позоришни комад Ромео и Ђулијета од аутора Виљема Шекспира први пут је изведен 1875. у Новом Саду, где је и штампана књига следеће, 1876. године. Међутим, у новијим преводима, име аутора кориговано је у Вилијам (или Вилијем), док је Ђулијетино италијанско име посрбљено у Јулија.
Галерија
[уреди | уреди извор]Извори
[уреди | уреди извор]Литература
[уреди | уреди извор]- „Ромео и Ђулијета”. Целокупна дела Виљема Шекспира 5 — трагедије. Београд: Култура. 1966. стр. 11—12.
- Gibbons, Brian, ур. (1980). Romeo and Juliet. The Arden Shakespeare, second series. London: Thomson Learning. ISBN 978-1-903436-41-7.
- Levenson, Jill L., ур. (2000). Romeo and Juliet. The Oxford Shakespeare. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-281496-6.
- Spencer, T.J.B., ур. (1967). Romeo and Juliet. The New Penguin Shakespeare. London: Penguin. ISBN 978-0-14-070701-4.
- Appelbaum, Robert (1997). „"Standing to the Wall": The Pressures of Masculinity in Romeo and Juliet”. Shakespeare Quarterly. Folger Shakespeare Library. 48 (38): 251—72. ISSN 0037-3222. JSTOR 2871016. doi:10.2307/2871016.
- Arafay, Mireia (2005). Books in Motion: Adaptation, Adaptability, Authorship. Rodopi. ISBN 978-90-420-1957-7.
- Barranger, Milly S. (2004). Margaret Webster: A Life in the Theatre. University of Michigan Press. ISBN 978-0-472-11390-3.
- Bloom, Harold (1998). Shakespeare: The Invention of the Human. New York: Riverhead Books. ISBN 1-57322-120-1.
- Bly, Mary (2001). „The Legacy of Juliet's Desire in Comedies of the Early 1600s”. Ур.: Alexander, Margaret M. S; Wells, Stanley. Shakespeare and Sexuality. Cambridge: Cambridge University Press. стр. 52—71. ISBN 0-521-80475-2.
- Bonnard, Georges A. (1951). „Romeo and Juliet: A Possible Significance?”. Review of English Studies. II (5): 319—27. doi:10.1093/res/II.5.319.
- Bowling, Lawrence Edward (1949). „The Thematic Framework of Romeo and Juliet”. PMLA. Modern Language Association of America. 64 (1): 208—20. JSTOR 459678. S2CID 163454145. doi:10.2307/459678.
- Branam, George C. (1984). „The Genesis of David Garrick's Romeo and Juliet”. Shakespeare Quarterly. Folger Shakespeare Library. 35 (2): 170—79. JSTOR 2869925. doi:10.2307/2869925.
- Brode, Douglas (2001). Shakespeare in the Movies: From the Silent Era to Today. New York: Berkley Boulevard Books. ISBN 0-425-18176-6.
- Buhler, Stephen M. (2007). „Musical Shakespeares: attending to Ophelia, Juliet, and Desdemona”. Ур.: Shaughnessy, Robert. The Cambridge Companion to Shakespeare and Popular Culture. Cambridge: Cambridge University Press. стр. 150–74. ISBN 978-0-521-60580-9.
- Collins, Michael (1982). „The Literary Background of Bellini's I Capuleti ed i Montecchi”. Journal of the American Musicological Society. 35 (3): 532—38. doi:10.1525/jams.1982.35.3.03a00050.
- Curnow, Robyn (2. 11. 2010). „Dada Masilo: South African dancer who breaks the rules”. CNN. Архивирано из оригинала 07. 11. 2017. г. Приступљено 26. 12. 2017.
- Dawson, Anthony B. (2002). „International Shakespeare”. Ур.: Wells, Stanley; Stanton, Sarah. The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Cambridge: Cambridge University Press. стр. 174–93. ISBN 978-0-521-79711-5.
- Draper, John W. (1939). „Shakespeare's 'Star-Crossed Lovers'”. Review of English Studies. os-XV (57): 16—34. doi:10.1093/res/os-XV.57.16.
- Driver, Tom F. (1964). „The Shakespearian Clock: Time and the Vision of Reality in Romeo and Juliet and The Tempest”. Shakespeare Quarterly. Folger Shakespeare Library. 15 (4): 363—70. JSTOR 2868094. doi:10.2307/2868094.
- Edgar, David (1982). The Life and Adventures of Nicholas Nickleby. New York: Dramatists' Play Service. ISBN 0-8222-0817-2.
- Ehren, Christine (3. 9. 1999). „Sweet Sorrow: Mann-Korman's Romeo and Juliet Closes Sept. 5 at MN's Ordway”. Playbill. Архивирано из оригинала 30. 4. 2008. г. Приступљено 13. 8. 2008.
- Evans, Bertrand (1950). „The Brevity of Friar Laurence”. PMLA. Modern Language Association. 65 (5): 841—65. JSTOR 459577. S2CID 163739242. doi:10.2307/459577.
- Fowler, James (1996). Wells, Stanley, ур. „Picturing Romeo and Juliet”. Shakespeare Survey. Cambridge University Press. 49: 111—29. ISBN 0-521-57047-6. doi:10.1017/CCOL0521570476.009.
- Gay, Penny (2002). „Women and Shakespearean Performance”. Ур.: Wells, Stanley; Stanton, Sarah. The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Cambridge: Cambridge University Press. стр. 155–73. ISBN 978-0-521-79711-5.
- Goldberg, Jonathan (1994). „Romeo and Juliet's Open Rs”. Ур.: Goldberg, Jonathan. Queering the Renaissance. Durham: Duke University Press. стр. 218—35. ISBN 0-8223-1385-5.
- Goyal, Divya (6. 12. 2013). „Ram Leela box office collections hit massive Rs 100 crore, pulverises prediction”. The Financial Express. New Delhi. Архивирано из оригинала 7. 5. 2017. г. Приступљено 27. 12. 2017.
- Groves, Beatrice (2007). Texts and Traditions: Religion in Shakespeare, 1592–1604. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-920898-2.
- Halio, Jay (1998). Romeo and Juliet: A Guide to the Play. Westport: Greenwood Press. ISBN 0-313-30089-5.
- Halliday, F.E. (1964). A Shakespeare Companion 1564–1964. Baltimore: Penguin.
- Hetrick, Adam; Gans, Andrew (19. 11. 2013). „Broadway Revival of Romeo and Juliet, Starring Orlando Bloom and Condola Rashad, Will Close Dec. 8”. Playbill. Архивирано из оригинала 26. 12. 2017. г. Приступљено 26. 12. 2017.
- Higgins, David H., ур. (1998). The Divine Comedy. Oxford World Classics. Превод: Sisson, C. H. Oxford University Press. ISBN 0-19-283502-5.
- Holden, Amanda, ур. (1993). The Viking Opera Guide. London: Viking. ISBN 0-670-81292-7.
- Holland, Peter (2001). „Shakespeare in the Twentieth-Century Theatre”. Ур.: Wells, Stanley; Grazia, Margreta de. The Cambridge Companion to Shakespeare. Cambridge: Cambridge University Press. стр. 199—215. ISBN 0-521-65881-0.
- Holland, Peter (2002). „Touring Shakespeare”. Ур.: Wells, Stanley; Stanton, Sarah. The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Cambridge: Cambridge University Press. стр. 194–211. ISBN 978-0-521-79711-5.
- Honegger, Thomas (2006). „'Wouldst thou withdraw love's faithful vow?': The negotiation of love in the orchard scene (Romeo and Juliet Act II)”. Journal of Historical Pragmatics. 7 (1): 73—88. doi:10.1075/jhp.7.1.04hon.
- Hosley, Richard (1965). Romeo and Juliet. New Haven: Yale University Press.
- Houlihan, Mary (16. 5. 2004). „Wherefore art thou, Romeo? To make us laugh at Navy Pier”. The Second City. Архивирано из оригинала 5. 5. 2006. г. Приступљено 26. 12. 2017.
- Howard, Tony (2000). „Shakespeare's Cinematic Offshoots”. Ур.: Jackson, Russell. The Cambridge Companion to Shakespeare on Film. Cambridge: Cambridge University Press. стр. 295–313. ISBN 0-521-63975-1.
- „Roméo et Juliette”. In L. Root, Deane. Grove Music Online. Oxford Music Online. Oxford University Press.
- „Ram-leela Review Roundup: Critics Hail Film as Best Adaptation of Romeo and Juliet”. International Business Times. 15. 11. 2013. Архивирано из оригинала 22. 11. 2017. г. Приступљено 27. 12. 2017.
- Kahn, Coppélia (1977). „Coming of Age in Verona”. Modern Language Studies. The Northeast Modern Language Association. 8 (1): 5—22. ISSN 0047-7729. JSTOR 3194631. doi:10.2307/3194631.
- Keeble, N.H. (1980). Romeo and Juliet: Study Notes. York Notes. Longman. ISBN 0-582-78101-9.
- Kennedy, Maev (12. 4. 2010). „Romeo and Juliet get Twitter treatment”. The Guardian. Приступљено 27. 12. 2017.
- „Juliet's Nurse by Lois Leveen”. Kirkus Reviews. 30. 7. 2014. Приступљено 27. 12. 2017.
- Lanier, Douglas (2007). „Shakespeare: myth and biographical fiction”. Ур.: Shaughnessy, Robert. The Cambridge Companion to Shakespeare and Popular Culture. Cambridge University Press. стр. 93–113. ISBN 978-0-521-60580-9.
- Lee, Ashley (14. 2. 2014). „Romeo and Juliet: Orlando Bloom's Broadway Debut Released in Theaters for Valentine's Day”. The Hollywood Reporter. Архивирано из оригинала 18. 3. 2016. г. Приступљено 27. 12. 2017.
- Leveen, Lois (28. 10. 2014). „Romeo and Juliet Has No Balcony”. The Atlantic. Приступљено 30. 1. 2015.
- „Romeo und Julia”. In L. Root, Deane. Grove Music Online. Oxford Music Online. Oxford University Press.
- Levin, Harry (1960). „Form and Formality in Romeo and Juliet”. Shakespeare Quarterly. Folger Shakespeare Library. 11 (1): 3—11. JSTOR 2867423. doi:10.2307/2867423.
- Lucking, David (2001). „Uncomfortable Time in Romeo And Juliet”. English Studies. 82 (2): 115—26. S2CID 161825562. doi:10.1076/enst.82.2.115.9595.
- MacKenzie, Clayton G. (2007). „Love, sex and death in Romeo and Juliet”. English Studies. 88 (1): 22—42. S2CID 163788708. doi:10.1080/00138380601042675.
- Marsh, Sarah (26. 5. 2017). „A plague o' both your houses: error in GCSE exam paper forces apology”. The Guardian. Приступљено 27. 5. 2017.
- McKernan, Luke; Terris, Olwen (1994). Walking Shadows: Shakespeare in the National Film and Television Archive. London: British Film Institute. ISBN 0-85170-486-7.
- Marks, Peter (29. 9. 1997). „Juliet of the Five O'Clock Shadow, and Other Wonders”. The New York Times. Приступљено 10. 11. 2008.
- Marsden, Jean I. (2002). „Shakespeare from the Restoration to Garrick”. Ур.: Wells, Stanley; Stanton, Sarah. The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Cambridge: Cambridge University Press. стр. 21–36. ISBN 978-0-521-79711-5.
- Menninger, Karl A. (1938). Man Against Himself. New York: Harcourt Brace and Company.
- Meyer, Eve R. (1968). „Measure for Measure: Shakespeare and Music”. Music Educators Journal. The National Association for Music Education. 54 (7): 36—38, 139—43. ISSN 0027-4321. JSTOR 3391243. S2CID 144806778. doi:10.2307/3391243.
- Moore, Olin H. (1930). „The Origins of the Legend of Romeo and Juliet in Italy”. Speculum. Medieval Academy of America. 5 (3): 264—77. ISSN 0038-7134. JSTOR 2848744. S2CID 154947146. doi:10.2307/2848744.
- Moore, Olin H. (1937). „Bandello and 'Clizia'”. Modern Language Notes. Johns Hopkins University Press. 52 (1): 38—44. ISSN 0149-6611. JSTOR 2912314. doi:10.2307/2912314.
- Morrison, Michael A. (2007). „Shakespeare in North America”. Ур.: Shaughnessy, Robert. The Cambridge Companion to Shakespeare and Popular Culture. Cambridge: Cambridge University Press. стр. 230–58. ISBN 978-0-521-60580-9.
- Mosel, Tad (1978). Leading Lady: The World and Theatre of Katharine Cornell. Boston: Little, Brown & Co. ISBN 978-0-316-58537-8. OL 4728341M.
- Muir, Edward (1998). Mad Blood Stirring: Vendetta and Factions in Friuli During the Renaissance. Johns Hopkins University Press. ISBN 978-0-8018-5849-9.
- Muir, Kenneth (2005). Shakespeare's Tragic Sequence. New York: Routledge. ISBN 978-0-415-35325-0.
- Munro, Ian (2016). „Performance History”. Ур.: Lupton, Julia Reinhard. Romeo and Juliet: A Critical Reader. Arden Early Modern Drama Guides. Bloomsbury Publishing. стр. 53—78. ISBN 978-1-4742-1637-1.
- Nestyev, Israel (1960). Prokofiev. Stanford: Stanford University Press.
- Nevo, Ruth (1972). Tragic Form in Shakespeare. Princeton, NJ: Princeton University Press. ISBN 0-691-06217-X.
- „Weekender Guide: Shakespeare on The Drive”. The New York Times. 19. 8. 1977. стр. 46.
- „balcony”. Oxford English Dictionary (3rd изд.). Oxford University Press. септембар 2005. Приступљено 24. 12. 2017. (Потребна је претплата или чланска картица јавне библиотеке УК.)
- „romeo”. Oxford English Dictionary (3rd изд.). Oxford University Press. септембар 2005. Приступљено 24. 12. 2017. (Потребна је претплата или чланска картица јавне библиотеке УК.)
- Orgel, Stephen (2007). „Shakespeare Illustrated”. Ур.: Shaughnessy, Robert. The Cambridge Companion to Shakespeare and Popular Culture. Cambridge: Cambridge University Press. стр. 67–92. ISBN 978-1-139-00152-6. doi:10.1017/CCOL9780521844291 — преко Cambridge Core.
- Pappe, Ilan (1997). „Post-Zionist Critique on Israel and the Palestinians Part III: Popular Culture” (PDF). Journal of Palestine Studies. University of California Press. 26 (4): 60—69. ISSN 0377-919X. JSTOR 2537907. doi:10.2307/2537907. eISSN 1533-8614. hdl:10871/15239 .
- Parker, D.H. (1968). „Light and Dark Imagery in Romeo and Juliet”. Queen's Quarterly. 75 (4).
- Pedicord, Harry William (1954). The Theatrical Public in the Time of David Garrick. New York: King's Crown Press.
- Pells, Raquel (26. 5. 2017). „Capulets and Montagues: UK exam board admit mixing names up in Romeo and Juliet paper”. The Independent. Приступљено 27. 5. 2017.
- da Porto, Luigi (1831) [first published око 1531]. Istoria Novellamente Ritrovata di Due Nobili Amanti (на језику: италијански). Venice. Архивирано из оригинала 29. 4. 2015. г. Приступљено 28. 12. 2015.
- da Porto, Luigi (1868). „The Original Story of Romeo and Juliet”. Ур.: Pace-Sanfelice, G. The original story of Romeo and Juliet by Luigi da Porto. From which Shakespeare evidently drew the subject of his drama. Being the Italian text of 1530, and an English translation, together with a critical preface, historical and bibliographical notes and illustrations. Превод: Pace-Sanfelice, G. Cambridge: Deighton, Bell, and co. hdl:2027/mdp.39015082232961.
- Potter, Lois (2001). „Shakespeare in the Theatre, 1660–1900”. Ур.: Wells, Stanley; deGrazia Margreta. The Cambridge Companion to Shakespeare. Cambridge: Cambridge University Press. стр. 183—98. ISBN 0-521-65881-0.
- Prunster, Nicole, ур. (2000). Romeo and Juliet Before Shakespeare: Four Early Stories of Star-crossed Love. Renaissance and reformation texts in translation. 8. Превод: Prunster, Nicole. Toronto: Centre for Reformation and Renaissance Studies. ISBN 0-7727-2015-0. ISSN 0820-750X.
- Quince, Rohan (2000). Shakespeare in South Africa: Stage Productions During the Apartheid Era. New York: Peter Lang. ISBN 978-0-8204-4061-3.
- Richardson, Hannah (26. 5. 2017). „GCSE exam error: Board accidentally rewrites Shakespeare”. BBC News. Приступљено 27. 5. 2017.
- Roberts, Arthur J. (1902). „The Sources of Romeo and Juliet”. Modern Language Notes. Johns Hopkins University Press. 17 (2): 41—44. ISSN 0149-6611. JSTOR 2917639. doi:10.2307/2917639.
- Rosenthal, Daniel (2007). BFI Screen Guides: 100 Shakespeare Films. London: British Film Institute. ISBN 978-1-84457-170-3.
- Rubinstein, Frankie (1989). A Dictionary of Shakespeare's Sexual Puns and their Significance (Second изд.). London: Macmillan. ISBN 0-333-48866-0.
- Sabur, Rozina (26. 5. 2017). „Exam board apologises after error in English GCSE paper which confused characters in Shakespeare's Romeo and Juliet”. The Daily Telegraph. Приступљено 26. 5. 2017.
- Sanders, Julie (2007). Shakespeare and Music: Afterlives and Borrowings. Cambridge: Polity Press. ISBN 978-0-7456-3297-1.
- Scarci, Manuela (1993—1994). „From Mariotto and Ganozza to Romeo and Giulietta: Metamorphoses of a Renaissance Tale”. Scripta Mediterranea. Canadian Institute for Mediterranean Studies. 14–15.
- Schoch, Richard W. (2002). „Pictorial Shakespeare”. Ур.: Wells, Stanley; Stanton, Sarah. The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Cambridge: Cambridge University Press. стр. 62–63. ISBN 978-0-521-79711-5.
- Scott, Mark W., ур. (1987). Shakespearean Criticism: Excerpts from the Criticism of William Shakespeare's Plays & Poetry, from the First Published Appraisals to Current Evaluations. Shakespearean Criticism. 5. Detroit: Gale Research. ISBN 978-0-8103-6129-4.
- Shapiro, Stephen A. (1964). „Romeo and Juliet: Reversals, Contraries, Transformations, and Ambivalence”. College English. National Council of Teachers of English. 25 (7): 498—501. JSTOR 373235. doi:10.2307/373235.
- Siegel, Paul N. (1961). „Christianity and the Religion of Love in Romeo and Juliet”. Shakespeare Quarterly. Folger Shakespeare Library. 12 (4): 371—92. JSTOR 2867455. doi:10.2307/2867455.
- Smallwood, Robert (2002). „Twentieth-century Performance: the Stratford and London companies”. Ур.: Wells, Stanley; Stanton, Sarah. The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Cambridge: Cambridge University Press. стр. 98–117. ISBN 978-0-521-79711-5.
- Stites, Richard, ур. (1995). Culture and Entertainment in Wartime Russia. Bloomington: Indiana University Press. ISBN 978-0-253-20949-8.
- Stone, George Winchester Jr (1964). „Romeo and Juliet: The Source of its Modern Stage Career”. Shakespeare Quarterly. Folger Shakespeare Library. 15 (2): 191—206. JSTOR 2867891. doi:10.2307/2867891.
- Swift, Taylor (23. 4. 2009). „10 Questions for Taylor Swift”. Time. Архивирано из оригинала 26. 4. 2009. г. Приступљено 9. 4. 2022.
- Symonds, Dominic (2017). „'We're All in This Together': Being Girls and Boys in High School Musical (2006)”. Ур.: Rodosthenous, George. The Disney Musical on Stage and Screen: Critical Approaches from 'Snow White' to 'Frozen'. Bloomsbury Publishing. стр. 169—84. ISBN 978-1-4742-3419-1.
- Tanselle, G. Thomas (1964). „Time in Romeo and Juliet”. Shakespeare Quarterly. Folger Shakespeare Library. 15 (4): 349—61. JSTOR 2868092. doi:10.2307/2868092.
- Tatspaugh, Patricia (2000). „The tragedies of love on film”. Ур.: Jackson, Russell. The Cambridge Companion to Shakespeare on Film. Cambridge: Cambridge University Press. стр. 135–59. ISBN 0-521-63975-1.
- Taylor, Gary (2002). „Shakespeare plays on Renaissance Stages”. Ур.: Wells, Stanley; Stanton, Sarah. The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Cambridge: Cambridge University Press. стр. 1–20. ISBN 978-0-521-79711-5.
- „Haymarket Theatre”. The Times. 31. 12. 1845. стр. 5.
- „The Zeffirelli Way: Revealing Talk by Florentine Director”. The Times (54880). London. 19. 9. 1960. стр. 4. Gale Document #CS67985203 — преко Gale Group.
- Wells, Stanley (2004). Looking for Sex in Shakespeare. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-54039-9.
- Wells, Stanley (2013). An A–Z Guide to Shakespeare (2 ed.). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-174076-3.
- Winn, Steven (24. 4. 2007). „Michael Smuin: 1938-2007 / Prolific dance director had showy career”. San Francisco Chronicle. Приступљено 14. 10. 2013.
- Winter, William (1893). The Life and Art of Edwin Booth. London: MacMillan and Co.
Спољашње везе
[уреди | уреди извор]- Ромео и Јулија на сајту Standard Ebooks
- Romeo and Juliet на пројекту Гутенберг
- Romeo and Juliet Архивирано на сајту Wayback Machine (10. јануар 2017) at the British Library
- Romeo and Juliet HTML version at MIT
- Romeo and Juliet Complete Annotated Text on One Page Without Ads or Images
- Romeo and Juliet HTML Annotated Play
- Easy Read Romeo and Juliet Full text with portraits and location drawings to make the play easy to follow from the printed page.
- Romeo and Juliet public domain audiobook at LibriVox