Cultural consultant
(version française à la fin de l'article / 下面有中文版)
I've heard the past week that what I am doing for a living, is completely obsolete due to high technology improvement. Who needs a translator, traductor nowadays when your smartphone can do the job without even touching it? Instead of ticking me it eventually made me think more than the rest. So that's it, talk to your smartphone, pick a language and this is it. Well, maybe to ask for directions, or not to starve if you are lost in the middle of nowhere, those devices can be useful, indeed.
Let me tell you now why I don't agree with that statement. We are not talking about ordering a pizza here, we are talking on real business issues, with professionals, investors, big money dealing on the table with serious guys who want to catch every nuance possible of what it is said. Everyone is unique, though everyone is different. While your device will deliver a unique translation, you can use all kind of words to develop an idea, a concept, to explain what is really going on here. Not only speaking about a misunderstanding of what is said but a translator, in business situation is most of the time more a cultural consultant than a translation device. A cultural consultant chooses his words and can level the atmosphere of a business meeting, a diplomatic situation, where the sense of the meaning appears to be the most important, the emotions of both parts are sometimes even more crucial. A cultural consultant is particularly aware of cultural codes, of both sides and usually knows the attitude to have in different situations. He knows not only how to behave and what can be done or must be avoided. Being a cultural consultant for French / Chinese business deals, it happened to me a lot, on both sides, to save a deal situation and ask someone not to do or say something that could appear a detail, but which could be a big deal on the other side. I remember that French businessman, owning cider factory and willing to attend a meeting with his hat covered with green apples all over it. If you want to be ridiculous, laughed at and not taken seriously, wear a green hat in front of some Chinese businessmen. A cultural consultant will deal with both sides’ priorities, which is another nonetheless extremely important point of a business deal. What a western businessman will put on his top priority topic, an eastern will consider it as a detail and vice-versa. Social relationships are as well really important. Once a business deal is concluded, the way to celebrate it varies upon the cultures. A cultural consultant will level a situation. Everyone has its own reactions on a tense situation. Few will be relaxed, and many get nervous trying to force their position sometimes forgetting that the other side as well got their goals to achieve. The choice of the words appears on that particular moment more important than ever. We don’t replace both parts of a meeting but what we do is to make things smoother to reach the goals. In a situation where both cultures are completely antagonists, where no-one is aware of not only the language but the codes of the others, a cultural consultant isn’t only a translation device but a real cultural middleman. f you sign a work contract with a Chinese company, pickup your phone or attend a meeting if it occurs on a Sunday morning but on the other side you might be surprised to find out that your work schedule is not as rigid as it can be in your country. Need something personal to do while you are working in the company, do it, they’ll find it normal. The boss needs you to discuss a crucial point of the deal after work hours? Go for it, at that point the deal is more important than your supermarket groceries. The idea of individualism exists for Chinese people, but the notion of nation, company, family on some situations are stronger than it can be for us. Everything needs to be organized precisely before meeting? Schedules, places to meet up, the day and the persons to attend a meeting? No place for a last-minute change? Rely on your smartphone to make things as clear as you want it to be. For Chinese businessmen things that you culturally won’t understand might be the details that could make a deal collapse. Don’t force, propose, they happen to be very superstitious, or believe in concepts such as numerology, some numbers are better than others, some days have to be avoided, propose, don’t force, try not to ask your phone, hire a professional to get you to understand small nuances that can evolve in big mountains.
Ultra-connected society, high technology tools are indeed a good improvement in our lives, but the human factor doesn’t have to be put aside to catch-up with the core of a situation. Internet, smartphones, applications, translation devices are tools, some of them are good tools though, but at the end of the day they only remain tools. Human beings are better than that, and machine will replace them only where nuances will be dealt as better as we can do. Nuances appear to be the details that make success, successes are motivated by people, not machines.
文化顾问
上个礼拜听说我曾做过的一个行业因为高科技设备的介入而变得不再那么重要。今天的智能手机能帮人解决大部分问题,你甚至不用动它,只需要说一声,就把你想翻译的内容搞定。谁还需要一个翻译?虽然被诸多身边的人问到这个问题,让我觉得很烦恼,但这个情况也让我有了更多的思考。
Recommended by LinkedIn
就这样说吧,如果你迷路了,需要问方向,或者在国外,你肚子饿了,这些设备肯定有用。我们在谈一些至关重要的事情,面对各行业的专家,商人,政府的领导,投资人的时候,就需要有个专业的人理解其中的每一个细节然后进行翻译输出。每个人都是独一无二,但又各有不同。你的设备只会提供一种翻译功能。而进行翻译工作的人会反复斟酌他所用的单词,为了阐明一个概念,为了介绍清楚一个真正的情况,避免产生一些误会,解决问题。一个好的翻译大部分时候不只是个翻译设备而是一个文化顾问。他的职责不仅是简单翻译的每一个单词每一句话。而是要观察会谈的气氛,外交情况等细节,抓住翻译内容中至关重要的点。文化顾问理解双方的文化代码,知道在何时何地用怎样的态度表达何种情绪。懂得区分各文化中的异同。一个法国苹果酒公司的老板,在参加一次会议时,戴了个写有他公司品牌名称的帽子,帽子上还有很多绿色苹果。在中国人的面前,戴个绿帽,就很容易被嘲笑。 文化顾问会按照两边的要求,辅助双方顺利达成商业交易。有时候,西方商人觉得最重要的主题,也许在东方商人看来只是个无关紧要的点,反之亦然。社会关系特别重要。文化顾问将平衡其中的关系。在商业谈判中,多数人由于压力过大,会用较强硬的言语强化他们的立场,而忘记对方也有立场。这时候,文化顾问对翻译用词的选择,是很重要的。我们不会篡改会议双方的沟通内容,但是我们会为了谈判双方都达成目标会把情况变得更加容易。中国公司的工作时间观念也与我们国家的有些差异。比如,上班时间,你突然要办个重要的私事,没有人会觉得有问题。下班时间,老板需要和你讲一些关于你工作中的重要事情,你及时到场就比你去超市购物更重要。个人主义的概念在中国也有,但是国家,公司和家庭的集体观念,比我们国家看得更重。安排会议的时间,地点和谁参加会议,这些程序化的事情,相信你手机会为你安排得妥妥当当。中国是个情理社会,中国人很相信缘分,命理,某些特定数字比别的好,某些日子不能签合同,这些西方人不懂的概念,建议你别问你的手机。相信专业人士,能帮你解决问题,避免小问题变大事情。
高速连接的社会,高科技工具确实对我们的生活有很好的改善。互联网、智能手机、应用程序,翻译软件,都非常好。但是不要忘记他们只是工具。人比这些设备更好,因为人会根据人事物中的细微差别而做出情理之中的有效反应,这似乎才是取得成功的关键。成功是由人而非机器驱动的。
Consultant culturel
Il m’a été dit la semaine dernière que ce que je faisais pour gagner ma vie était complètement obsolète en raison d’avancées technologiques récentes. Qui a besoin d’un interprète aujourd’hui quand votre smartphone peut faire le travail sans même avoir à l’effleurer ? Plutôt que de m’agacer, cela m’a fait réfléchir. Nous y voilà donc, parle à ton téléphone, choisis une langue, et le tour est joué ! Certes, peut-être pour demander son chemin, ou bien ne pas mourir de faim au milieu de nulle part, ces outils peuvent être d’une certaine utilité.
Laissez-moi maintenant vous dire pourquoi je ne suis pas d’accord sur ce point. Nous ne sommes pas en train de commander une pizza ici, nous parlons plutôt de conclure des accords commerciaux importants, dans le monde des affaires, avec des professionnels, des investisseurs, de grosses sommes sont en jeu avec des gens qui veulent comprendre chaque nuance de la situation. Chacun est unique, tout autant que chacun est différent. Pendant que votre appareil va vous donner une traduction unique, un interprète a un vaste champ lexical pour développer une idée. Ce n’est pas uniquement un malentendu dont il est question ici mais la plupart du temps un interprète est plus un consultant culturel qu’un outil de traduction. Un consultant culturel a le choix des mots et peut saisir le climat d’une réunion d’affaires, d’un conflit diplomatique où le sens des mots peut s’avérer des plus importants et où les émotions des deux parties sont même parfois d’autant plus cruciales. Un consultant culturel est particulièrement au fait des codes culturels, des deux parties, et connait l’attitude à adopter dans différentes situations. Il sait non seulement comment se comporter, ce qu’il faut faire et ce qui doit être éviter. En tant que consultant culturel pour des accords commerciaux franco-chinois, il m’est déjà arrivé de sauver une situation, quelle que soit la partie concernée, en suggérant de ne pas dire ou faire quelque chose qui pourrait paraitre un détail à prime abord, mais qui pourrait être interprété d’une façon complètement différente de l’autre côté. Je me souviens de cet homme d’affaire français, possédant une cidrerie et voulant faire la promotion de son appareil de production, qui voulait se rendre à une réunion avec des investisseurs chinois en portant un chapeau à l’effigie de sa compagnie, décoré de pommes vertes tout autour de celui-ci. Si vous voulez paraitre ridicule et ne pas être pris au sérieux, portez un chapeau vert devant des Chinois. Un consultant culturel envisagera les priorités des deux parties, ce qui est aussi un point crucial des tractations d’affaire. Ce qu’un occidental considèrera comme absolument prioritaire, ce ne sera qu’un détail pour un oriental, et vice-versa. Les relations sociales sont également très importantes. Une fois un accord passé, la manière de le célébrer varie selon les cultures. Un consultant culturel prendra la température. Chacun a des réactions qui lui sont propres face à une situation tendue. Peu de personnes seront détendues, beaucoup seront stressées et essaieront de forcer leurs positions en oubliant souvent que la partie adverse a aussi des objectifs à atteindre. Le choix des mots est dans ces moments particuliers plus important que jamais. Nous ne remplaçons nullement les deux parties d’une réunion, ce que nous faisons est de rendre les choses plus fluides afin d’atteindre les objectifs fixés. Dans une situation où les deux cultures sont aux antipodes, où aucune partie n’est au fait non seulement de la langue mais aussi des codes culturels, un consultant culturel n’est pas un outil de traduction mais bel et bien un intermédiaire culturel. Si vous signez un contrat de travail avec une compagnie chinoise, décrochez votre téléphone ou assistez à une réunion un dimanche matin, mais d’un autre côté vous serez sûrement surpris que votre organisation du temps de travail soit moins rigide qu’elle ne peut l’être dans votre pays. Vous avez quelque chose de personnel à faire pendant votre temps de travail ? Faites-le, ils trouveront cela tout à fait normal. Le patron a besoin de discuter d’un point important après votre journée de travail ? Allez-y, s’il pense que c’est important c’est qu’il y a une raison. L’individualisme existe dans la société chinoise, mais les notions de Nation, d’entreprise, de famille sont parfois plus ancrées que dans nos sociétés. Tout a besoin d’être organisé de façon précise avant un meeting ? Le temps, les lieux de rencontre, le jour et les intervenants de la réunion ? Pas de place pour un changement de dernière minute ? Vous pouvez vous reposer sur votre smartphone pour rendre les choses aussi claires que possible. Pour des hommes d’affaire chinois il existe des circonstances que nous ne comprendrions pas forcément, culturellement parlant, et qui pourrait être le détail qui peut engendrer une rupture de contrat. Ne jamais imposer, proposer, les Chinois peuvent être très superstitieux, ou croire en des concepts telle la numérologie, certains chiffres sont meilleurs que d’autres, certains jours doivent être évités, proposez, n’imposez surtout pas, essayez de ne pas consulter votre smartphone, consultez un professionnel afin de comprendre ces petites nuances qui peuvent éventuellement se transformer en gros problèmes.
Dans nos sociétés ultra-connectées, ces outils de haute technologie sont bien entendu un progrès dans nos vies, mais le facteur humain ne doit en aucun cas être mis de côté. Internet, smartphones, applications, logiciels de traduction sont des outils, certains d’entre eux sont d’ailleurs de très bons outils, mais au bout du compte ils ne sont que des outils. L’Humain vaut mieux que ça, et les machines ne pourront le remplacer que quand elles pourront appréhender les nuances aussi bien que nous le faisons. Ces nuances sont le détail qui font le succès, et ce même succès est engendré par des hommes, pas des machines.
Licences, business developpement, marketing opérationnel
8moDans bien des cas, nous aurions aussi besoins de cette passerelle culturelle au sein même d'une même nation.
Développement commercial chez Laboratoire CEVRAI
3yBehind the language, the culture is not easy to translate it.
Export Director - International Biogas Project Engineering
3y"a translator, in business situation, is most of the time more a cultural consultant than a translation device." You've said it all in one sentence David. I really enjoyed reading your views on the matter, thank you for writing about these issues. Actually, having a multiculture business mind goes even deeper. I can recall numerous professional situations in which I suddenly evolve from Chinese/French/English bridge to Chinese-Chinese or French-French translator in between two people or groups of people speaking the same language with the same culture that were enable to understand each other, and I'm sure it happened to you too. Helping two parties to reach the best agreement or a win-win status, for both sides' best interests is the core of our activities in global businesses and it does require a great deal of human skills that tools fail to achieve.