Internationalization: solving the UI/UX challenges of multilingual solutions
How does translation into other languages affect your UI/UX? Problems and solutions
Translating apps into several languages is essential to reach a global audience, but it is not always as simple as it seems. This internationalization process can alter the design and the user experience, especially in the user interface (UI) and user experience (UX). One of the most common challenges is the layout break: when the design is affected by the length or the arrangement of the words in other languages.
In this article, we will explore the main problems and solutions to reduce the impact of translation in the design and functionality of your app.
The challenge: layout breaks and design discrepancies
When an app has been designed for a specific language, such as English, the length of the texts in the interface is optimized for that language. Nevertheless, when translating the app into other languages, the words may be longer, or they may need more space. For example, a “Submit” button in English can be considerably expanded when it is translated into German as "Einreichen". This can cause problems such as:
These problems don’t only affect the appearance, but also the functionality and the user experience. A broken design or a design which is difficult to read may lead to frustration among the users and, ultimately, to the loss of business opportunities.
Solutions to minimize the impact on the UI/UX
To deal with these problems of layout break when translating apps, it is fundamental to approach the internalization with two simultaneous perspectives: the content and the design.
1. Raise awareness among the team: from translation to design
One of the first strategies to minimize the problems of layout breaks is working closely with the translation team, making sure that they are aware of the space limitations in the interface. The collaboration between the translation and the design teams is key to finding creative solutions without sacrificing the language quality and the UX.
This collaboration between translators and designers helps to reduce the risk that the text overloads the interface or generates layout mistakes, what enhances the user experience from the beginning.
2. Technical adjustments and flexible layout
Even with the best efforts of the translation team, there will be situations in which the differences between languages will be too big to avoid design adjustments. In these cases, it is recommended to implement technical modifications in the layout to make the interface more flexible and adaptable to all languages
The importance of specialized teams in internationalization.
The internationalization of apps isn’t a simple translation process; it involves a deeper approach that combines the design, the translation and the technical development. Working with teams specialized in multilingual apps is essential to guarantee that the process flows without any problem and that the translation challenges are correctly dealt with.
Conclusion
Translating an app into different languages may seem a simple step, but it has a deep effect on the UI/UX if it is not properly handled. The problems of layout break, as well as the line breaks and the text overrunning the limits may compromise the usability and appearance of the app, negatively affecting the user experience.
To tackle these challenges, it is essential that the translation team is aligned with the design limitations, looking for creative solutions that respect the layout. At the same time, the development teams must implement a flexible and adaptable layout that can adjust to the length variations in the different languages. Working with specialized teams in multilingual projects ensures that the internationalization process is as fluid and efficient as possible, guaranteeing an optimal user experience in all markets and languages.
_
#Internationalization #GlobalUX #LocalizationMatters #UserExperience #TranslationChallenges #DigitalTransformation #DesignThinking #MultilingualDesign #SaaS #UIUX