Science for all Americansの飜訳プロジェクトに参加した。
アメリカの科学教育は76ヶ年計画で着々と進行中。 - 赤の女王とお茶を
-
- id:sivadさんが火種を起こし、
404 Blog Not Found:Project 2061 - Science vs. Public Affairs
-
- dankogaiがフライングして
幻影随想: Science For All American勝手に翻訳プロジェクト、協力者募集のお願い
-
- 黒影さん*1のところでスタートした翻訳プロジェクト。
本体はこちらのブログ。ここにトラバを送ることで翻訳作業を進めていくらしい。
はじめにお読みください: Science For All Americans翻訳プロジェクト
はじめにお読みください: Science For All Americans翻訳プロジェクト
このプロジェクトでは、SFAAを章ごと、段落ごとに細かく分割して、段落単位で翻訳を進めていくこととします。
(...中略...)
こんな感じでSFAAを章ごとに段落番号を振ってエントリを立てますので、翻訳者として協力して下さる方は、段落番号を指定して翻訳をコメント欄にポスト、あるいはトラックバックして下さい。
(...中略...)
ちりも積もれば山となります。
一人一人は小さな力でも、それを集めて巨大な成果にまとめ上げるのがWeb2.0の醍醐味です。
実は政府がすでに飜訳しているらしいのだが、閲覧、複写、引用には許可が必要らしい。原本が公開されているのにそんな馬鹿な話があるか。というわけで黒影氏が「みんなで独自に訳してオープンに使えるようにしよう」との意図。激しく支援。
科学をオープンにする活動で僕ができることなら何でもやろう、とか思ってたところにコレは嬉しい。能書きより行動。ということでとりあえずCHAPTER 12の前書き的な12-1から12-3を訳してみた。英語力の貧弱さがわかるな。他の参加者レベル高す><
なお、
全文がネットで公開されているが、書籍として出版もされている。
Science for All Americans: Project 2061
- 作者: F. James Rutherford,Andrew Ahlgren
- 出版社/メーカー: Oxford Univ Pr (Txt)
- 発売日: 1991/02/14
- メディア: ペーパーバック
- 購入: 1人 クリック: 10回
- この商品を含むブログ (3件) を見る
くねくね。
サイエンス英語に強く*2思想が僕と酷似したバイオロジスト、id:duplex
元外語大志望の英語力、id:syou6162
行動力に定評のある*3、id:wakataka_423
自己紹介LTでいきなり「サイエンスとは、そもそもラテン語で…」と僕のハートをわしづかみにした、id:misho