Тагалог (језик)
Тагалог или тагалски (таг. Wikang Tagalog) најраспрострањенији је језик на Филипинима.[2][3] Припада групи аустронежанских језика. У својој стандардизованој форми (филипински језик) то је званични језик Филипина.[4][5]
тагалог | |
---|---|
Wikang Tagalog • ᜆᜄᜎᜓᜄ | |
Изговор | [tɐˈɡaːloɡ] |
Говори се у | ![]() |
Регион | централни и јужни Лузон |
Број говорника | матерњи: 49 милиона[1] (недостаје датум) |
латиница (Абакада/филипински алфабет) историјски писан писмом бајбајин (ᜀᜎᜒᜊᜆ) | |
Званични статус | |
Службени језик у | ![]() |
Регулише | Комисија за филипински језик |
Језички кодови | |
ISO 639-1 | tl |
ISO 639-2 | tgl |
ISO 639-3 | tgl |
![]() Тагалосфера - распрострањеност тагалог језика у свету Мањински језик Више од 100.000 говорника 500.000 - 1.000.000 говорника | |
![]() Северни тагалог дијалекти Централни тагалог дијалекти Јужни тагалог дијалекти Мариндукуе дијалекти |
Име језика потиче од речи tagá (порекло) и ílog (река). Тагали су народ који је изворно говорио овај језик.
Као део аустронежанске језичке породице тагалог је сродан са малајским, индонежанским, фиџијским, маорским, хавајским, малгашким, самоанским, тахићанским, језиком тетум и аустронежанским језицима Тајвана.
Језици који су извршили утицај на језик тагалог су: шпански, мин нан кинески, енглески, малајски, санскрит, арапски и северно-филипински језици.
Историја
уредиВеома се мало зна о историји овог језика пре доласка Шпанаца у 16. веку. Верује се да је народ Тагала стигао на Лузон из североисточног Миндана или других острва на истоку.[6][7] Прва књига писана на овом језику је „Хришћанска доктрина“ (Doctrina Cristiana) из 1593. Током шпанске колонијалне власти, свештеници су у 19. веку написали речнике и граматике језика тагалог. Први значајни књижевник који је стварао на језику тагалог био је Франсиско Балтазар (1788–1862).
Пре доласка Шпанаца, домороци су користили једно од писама југоисточне Азије: бајбајин. Касније су за записивање коришћене различите верзије шпанског латиничног писма. Алфабет језика тагалог је стандардизован у 20. веку, последњи пут 1987, и сада има 28 слова: A B C D E F G H I J K L M N Ñ Ng O P Q R S T U V W X Y Z.
Први битан речник тагалог језика написао је чешки исусовачки мисионар Пабло Клајн почетком 18. века. Клајн је говорио тагалог и активно га користио у неколико својих књига. Он је припремио речник, чије одржавање је касније пренео на Франциса Јансенса и Хозеа Хернандеза.[8] Следећу компилацију његовог значајног рада су припремили П. Хуан де Нокеда и П. Педро де Санлукар, што је објављено под насловом Речник Тагалог језика у Манили 1754. године, и томе је следио низ проширених издања.[9] Последње издање је објављено у Манили 2013. године.[10]
Постоји низ студија о таралог језику. Један од значајних раних радова је, Arte de la lengua tagala y manual tagalog para la administración de los Santos Sacramentos (1850).[11]. Аутохтони песник Франциско Балтазар (1788–1862) сматра се најистакнутијим писцем на тагалог језику, а његов најзначајнији рад је еп Флорант и Лаура из 19. века.[12]
Званични статус
уредиТагалог је проглашен службеним језиком првим револуционарним уставом на Филипинима, Уставом Биак-на-Бата из 1897. године.[13]
Године 1935, Филипински устав је означио енглески и шпански као службене језике, али је прописао развој и усвајање заједничког националног језика на основу једног од постојећих језика.[14] Након изучавања и разматрања у оквиру Националног језичког института, комитет састављен од седам чланова који су представљали различите регионе на Филипинима, изабрао је Тагалог као основу за еволуцију и усвајање националног језика Филипина.[15][16] Председник Мануел Л. Куезон је затим 30. децембра 1937. прогласио избор Тагалог језика као основе за еволуцију и усвајање националног језика Филипина.[15] Године 1939, председник Куезон преименовао је предложени на Таралогу базирани национални језик у Виканг Памбанса (национални језик).[16] Под јапанском марионетском владом током Другог светског рата, Тагалог је био снажно промовисан као национални језик. Устав из 1943. године наводи: „Влада ће предузети кораке ка развоју и пропагирању Тагалога као националног језика”.
Године 1959, језик је преименован у „Пилипино”.[16] Заједно са енглеским, национални језик је имао званични статус према уставу из 1973. (као „Пилипино”)[17] и задржао је тај статус у садашњем уставу из 1987. (као Филипино).
Примери језика
уредиЧлан 1 Универзалне декларације о људским правима
Ang lahat ng tao'y isinilang na malaya at pantay-pantay sa karangalan at mga karapatan. Sila'y pinagkalooban ng katwiran at budhi at dapat magpalagayan ang isa't isa sa diwa ng pagkakapatiran.
- Magandang araw po — Добар дан
- Kumusta ka? — Како си?
- Mabuti — Добро
- salamat — хвала
- oo — да
- hindî — не
- pasensya pô — извини
- Mabuhay! — Живели!
- Marunong ka bang magsalitâ ng Serbyo (Ingles)? — Говорите ли српски (енглески)?
- Mahal kita — Волим те
- kumustá — здраво
Референце
уреди- ^ (језик: енглески) „Етнолог”. Приступљено 25. 4. 2013. Архивирано на веб-сајту Wayback Machine (12. фебруар 2012)
- ^ Numbers on Filipino, Cebuano and English
- ^ Tagalog
- ^ „Numbers on Filipino, Cebuano and English | Inquirer Opinion”. Opinion.inquirer.net. Приступљено 2019-10-11.
- ^ „Tagalog - MustGo.com”. Aboutworldlanguages.com. Приступљено 2019-10-11.
- ^ Zorc, David. 1977. "The Bisayan Dialects of the Philippines: Subgrouping and Reconstruction". Pacific Linguistics C.44. Canberra: The Australian National University
- ^ Blust, Robert. 1991. "The Greater Central Philippines hypothesis". Oceanic Linguistics 30:73–129
- ^ Juan José de Noceda, Pedro de Sanlucar, Vocabulario de la Lengua Tagala, Manila 2013, pg iv, Komision sa Wikang Filipino
- ^ Vocabulario de la Lengua Tagala, Manila 1860 на веб-сајту Гугл књиге
- ^ Juan José de Noceda, Pedro de Sanlucar, Vocabulario de la lengua tagala, Manila 2013, Komision sa Wikang Filipino.
- ^ Spieker-Salazar, Marlies (1992). „A contribution to Asian Historiography : European studies of Philippines languages from the 17th to the 20th century”. Archipel. 44 (1): 183—202. doi:10.3406/arch.1992.2861.
- ^ Cruz, H. (1906). Kun sino ang kumathâ ng̃ "Florante": kasaysayan ng̃ búhay ni Francisco Baltazar at pag-uulat nang kanyang karunung̃a't kadakilaan. Libr. "Manila Filatélico,". Приступљено 8. 1. 2017.
- ^ 1897 Constitution of Biak-na-Bato, Article VIII, Filipiniana.net, Архивирано из оригинала 28. 2. 2009. г., Приступљено 16. 1. 2008
- ^ 1935 Philippine Constitution, Article XIV, Section 3, Chanrobles Law Library, Приступљено 20. 12. 2007
- ^ а б Manuel L. Quezon III, Quezon’s speech proclaiming Tagalog the basis of the National Language (PDF), quezon.ph, Приступљено 26. 3. 2010
- ^ а б в Gonzalez, Andrew (1998), „The Language Planning Situation in the Philippines” (PDF), Journal of Multilingual and Multicultural Development, 19 (5, 6): 487—488, doi:10.1080/01434639808666365, Архивирано из оригинала (PDF) 16. 06. 2007. г., Приступљено 24. 3. 2007.
- ^ 1973 Philippine Constitution, Article XV, Sections 2–3, Chanrobles Law Library, Приступљено 20. 12. 2007
Литература
уреди- Zorc, David. 1977. The Bisayan Dialects of the Philippines: Subgrouping and Reconstruction. Pacific Linguistics C.44. Canberra: The Australian National University
- Blust, Robert. 1991. The Greater Central Philippines hypothesis. Oceanic Linguistics 30:73–129
- Mijares, Armand Salvador B. (2006). „The Early Austronesian Migration To Luzon: Perspectives From The Peñablanca Cave Sites”. Bulletin of the Indo-Pacific Prehistory Association (26): 72—78. Архивирано из оригинала 7. 7. 2014. г.
- Blust, Robert (1991). „The Greater Central Philippines Hypothesis”. Oceanic Linguistics. 30 (2): 73—129. JSTOR 3623084. doi:10.2307/3623084.
- Postma, Antoon. (1992). The Laguna Copper-Plate Inscription: Text and Commentary. Philippine Studies vol. 40, no. 2:183–203
- Zorc, David. 1977. The Bisayan Dialects of the Philippines: Subgrouping and Reconstruction. Pacific Linguistics C.44. Canberra: The Australian National University
- „Indian Origins of Filipino Customs”. Vedic Empire. Архивирано из оригинала 17. 10. 2020. г. Приступљено 2013-11-09.
- „The Indian in the Filipino - INQUIRER.net, Philippine News for Filipinos”. Globalnation.inquirer.net. Архивирано из оригинала 2015-06-21. г. Приступљено 2013-11-09.
- Haspelmath, Martin. Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. De Gruyter Mouton. стр. 724. ISBN 3110218437.
- Potet, Jean-Paul G. (2016). Tagalog Borrowings and Cognates (на језику: енглески). Lulu.com. стр. 73,191. ISBN 9781326615796.
- Online E-book of Arte de la Lengua Tagala y Manual Tagalog
- Wika.PBWorks.com, Komisyon sa Wikang Filipino, August 1, 2007
- The Orthography of the National Language (Final) Архивирано на веб-сајту Wayback Machine (5. април 2012), Republic of the Philippines, Department of Education, No. 104 s.2009.
- Proyectos-Saluda Архивирано на веб-сајту Wayback Machine (8. март 2012), KWF Komisyon sa Wikang Filipino, Proyectos-Saluda.org
- Proyectos-Saluda Архивирано на веб-сајту Wayback Machine (11. мај 2013), Part I: Definitions, KWF Komisyon sa Wikang Filipino, Proyectos-Saluda.org
- Nang or ng? – The long and the short of it, In Other Words by Paul Morrow, Pilipino Express, Pilipino-Express.com, July 1, 2006.
- The evolution and disappearance of the "Ğ" in Philippine orthographies since the 1593 Doctrina Cristiana Архивирано на веб-сајту Wayback Machine (13. јануар 2012) by Richard C. Signey, Instituto Cervantes, Manila. Accessed May 25, 2009.
- Morrow, Paul. „Baybayin: The Ancient Script of the Philippines”. Sarisari etc...Filipino History, Language, Pop Culture & other completely unrelated stuff. Manitoba, Canada: Manitoba Telecom Services (mts.net). Baybayin Lost. Архивирано из оригинала 8. 8. 2010. г. Приступљено 20. 8. 2010.
- Signey, Richard. „The evolution and disappearance of the "Ğ" in tagalog orthography since the 1593 doctrina Cristiana”. Архивирано из оригинала 13. 01. 2012. г. Приступљено 2010-07-04.
- Gómez Rivera, Guillermo. „The evolution of the native Tagalog alphabet”. Архивирано из оригинала 2010-08-03. г. Приступљено 2010-07-03.
- Thomas, Megan C. (8. 10. 2007). „K is for De-Kolonization: Anti-Colonial Nationalism and Orthographic Reform”. Comparative Studies in Society and History. 49 (04): 938—967. doi:10.1017/S0010417507000813.
- „Accusations of Foreign-ness of the Revista Católica de Filipinas - Is ‘K’ a Foreign Agent? Orthography and Patriotism...”. espanito.com. Архивирано из оригинала 13. 12. 2019. г. Приступљено 10. 10. 2020.
- Pangilinan, Michael Raymon. „Kapampángan or Capampáñgan: Settling the Dispute on the Kapampángan Romanized Orthography” (PDF). Архивирано из оригинала (PDF) 2009-03-26. г. Приступљено 2010-06-21.
- Mojares, Resil (2006). „T.H. Pardo de Tavera”. Brains of the nation: Pedro Paterno, T.H. Pardo de Tavera, Isabelo de los Reyes and the Production of Modern Knowledge. Manila, Philippines: Ateneo de Manila University Press. стр. 119—252. ISBN 971-550-496-5. Приступљено 20. 8. 2010.
- Morrow, Paul (16—30. 6. 2007). „José Rizal and the Filipino language” (PDF). In Other Words. Manitoba, Canada: Pilipino Express. 3 (12). Архивирано из оригинала (PDF) 20. 8. 2010. г. Приступљено 21. 8. 2010.
- Morrow, Paul. „Palaeographic Chart of the Philippine Islands”. Sarisari etc...Filipino History, Language, Pop Culture & other completely unrelated stuff. Manitoba, Canada: Manitoba Telecom Services (mts.net). Архивирано из оригинала 20. 8. 2010. г. Приступљено 21. 8. 2010.
Спољашње везе
уреди- Bansa.org Речник језика тагалог
- Тагалог-енглески речник
- Тагалог као национални језик
- Тагалог речник
- Тагалог збирка израза
- A Handbook and Grammar
- of the Tagalog Language by W.E.W. MacKinlay, 1905.
- Online E-book of Doctrina Christiana in Old Tagalog and
- Old Spanish, the first book published in the Philippines. Manila. 1593