エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント66件
- 注目コメント
- 新着コメント
duckt
そんなこと言ったら「チィム」も「タワァ」も、team、towerの音を正しく写してはいない。というより別の言語の発音を正確に写すなどということが土台無理。そもそもteamという綴り自体teamの(現在の)音を表していない。
strawberryhunter
「東欧を覆う(tooooooou)」とか、音の長さは日本人にはとても重要。英語には長音が存在しないのではなく、英語話者が認識しないだけで、カタカナ表記にそれ用の文字があってもいいと思う。
arakik10
「ちょーおん」(話し言葉の音韻)ではなく「ちょーおんふ」(書き言葉の約物)ですねっ!「モォツアルト」と書くとスノッブ臭がプンプンして素敵ですねっ!表記法のブレのせいで楽しめてることに気づかせてくれた。
hazardprofile
イーラーンがイランでロウハーニーがロハニでハーメネイーがハメネイだからな,チームをやめてチムでもいけるいける NHKのアナウンサに甲子園で「ティーム」じゃなくて「チム」を連呼してもらえば認知度も上がる
summoned
poolとpullは辞書によってʊとu:で発音自体の違う音として表記される。teamのi:もイとエの間の曖昧母音Iと区別する意味が大きい。あと発音記号や実際の長短の有無より問題になるのは母語話者に区別の意識があるかないか
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
いまの話題をアプリでチェック!
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
2016/01/19 リンク