画像が示すとおり原題は『match』です。そしてそのタイトルが示す通りの素晴らしい内容だと思います。 『match』という言葉の意味は様々にあります。 火をつけるマッチをはじめ対決する・配偶者・ライバル・結婚・調和するなどなど。 たぶんこの一つの言葉に多くの意味を持たせていることは観ていけばすぐに理解できます。 しかし邦題は『コンフェッション』という一般的日本語としては理解しがたいカタカナ英語に変更されました。コンフェッションの意味がすぐに解る日本人はどのくらいいるのでしょうか。 一方「コンフェッション」となると「(罪、恥じていることの)告白・懺悔」の意味です。 この二つの言葉の違いは映画を観…