DEIXIS: DESDE AQUI

DEIXIS: DESDE AQUI

El paratexto y el paralenguaje nos remiten a tipos de comunicación, tanto verbal (oral y escrita), como no verbal, en función del contexto. Entre los recursos utilizados, como formas de expresión, figuran los deíctos y los mecanismos empleados para expresar la cercanía o la lejanía, de modo verbal y no verbal.

La deixis es la propiedad que poseen ciertas expresiones gramaticales para señalar a una persona, un lugar o un tiempo mediante expresiones gramaticales cuyo uso depende del contexto de la enunciación, como la localización de los interlocutores en el espacio y en el tiempo. Según Wikilengua del español, el origen del término es el griego clásico: δεῖξις (‘exhibición, demostración, o referencia’). La deixis locativa designa el lugar en donde se ubica o se produce el mensaje. Los adverbios demostrativos son deícticos locativos que muestran o ubican realidades en relación con las personas del discurso. Se distribuyen tradicionalmente en dos series:

1. Aquí, ahí, allí.

2. Acá, allá, acullá

Aquí expresa la coincidencia del lugar que se menciona con el de la enunciación o el lugar en el que se encuentra el hablante; ahí indica un lugar próximo a éste o cercano al oyente; allí designa uno situado a mayor distancia, o bien lejano respecto del lugar en el que se ubican hablante y oyente. La correspondencia entre los miembros de las dos series no es exacta. De acuerdo con la gramática de la lengua española (RAE, NGLE), las diferencias entre las dos series de adverbios demostrativos son escurridizas. El uso de acá y allá está considerablemente más extendido en el español americano que en el europeo, con excepción del hablado en las islas Canarias (España). Asimismo, dicho uso está sujeto a variaciones en el nivel de lengua: Ven pa’acá, Voy pa’allá. La capacidad deíctica de “allá” o “por allá” posibilita un contexto comunicativo no verbal (CNV); que contrario al uso del dedo índice como indicador específico (ahí), emplea mayormente el uso de la mano oscilante para indicar indeterminación o lejanía, siendo objeto de la denominada deixis ostensiva que se realiza mediante un gesto, acompañando o no a un deíctico.

Mientras que aquí presupone una ubicación en un punto fijo “estoy aquí”, acá denota un retroceso o un regreso al punto de referencia “ven acá”.  El grado de lejanía expresado en acullá  (forma en desuso), cuyo significado es similar a allá o más allá (RAE, DLE) se usa en contraposición a adverbios demostrativos de cercanía, como aquí o acá, y también a los de lejanía, como allí o allá.

Por otra parte, la expresión De aquí para allá, de allá para acá (de aquí para allí o de acá para acullá) es una locución adverbial referente al desplazamiento, a ir de un lado a otro, como refleja la canción de Facundo Cabral:

No soy de aquí

Ni soy de allá

No tengo edad

Ni por venir

Y ser feliz, es mi color de identidad.

Del mismo modo, la distancia geográfica que se recorre se recoge en expresiones como “ir de la seca a la meca” o “andar de la seca a la meca”, “recorrer la seca y la meca”, y en la locución “andar la seca y la meca y la tuntuneca”, con el sentido de ‘andar mucho y afanosamente’ (Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico). Asimismo, con el sentido de “aquí para allá; de una parte, a la otra”[1] figura en el poema Todo el mundo es Popayán, de El Gíbaro de Manuel Alonso. Cuadro de costumbres de la isla de Puerto Rico (1849):

 

Yo voy, amigo querido,

Con tamaña boca abierta,

Por esas calles de Dios

Andando de Ceca en Meca.

Según se documenta, la expresión de la ceca a la meca o “de ceca en meca” hace referencia a dos extremos: la Meca (ciudad santa del islam) y la Ceca, o Casa de la Moneda (edificio en el cual los árabes acuñaban el dinero); para describir a quienes andan «de aquí para allá». El origen de ceca proviene del árabe hispánico sẳkka, lugar donde se fabricaba y acuñaba la moneda.

También, referido a la distancia geográfica, figura la expresión “del tingo al tango y del tango al tingo”. Según se documenta, esta locución adverbial quiere decir: ir de un lado para otro, de acá para allá, sin rumbo fijo y sin utilidad ni provecho. Por lo común va acompañada de los verbos “estar”, “andar” o “ir”: «estar del tingo al tango», «andar del tingo al tango», «ir del tingo al tango».  Su uso es frecuente en México, Venezuela o Puerto Rico, entre otros países de Hispanoamérica, desde donde arribó a Canarias.  

 El origen probable de dicha locución remonta a la expresión más arcaica «del timbo al tambo», como se usa todavía hoy en México, Honduras, Nicaragua, Panamá, Venezuela o Colombia. El escritor Gabriel García Márquez recoge su uso al prologar sus Doce cuentos peregrinos (1992) en el que al referirse a su libro dice: «[…] después de tanto andar del timbo al tambo peleando para sobrevivir a las perversidades de la incertidumbre». La voz «tambo» procede del término quechua: «tampu», que es como en el antiguo Perú, durante el imperio incaico, se llamaban los albergues o refugios que existían a lo largo de las rutas importantes, normalmente situados a una jornada de camino el uno del otro. En su etimología, «estar del timbo al tambo» vendría a significar estar todo el día en el camino, de un tambo a otro sin parar. Es probable que de la locución originaria, por deformación en su uso, surgiera la más conocida: «del tingo al tango».

Los deícticos son elementos que conectan la lengua con la enunciación, son piezas especialmente relacionadas con el contexto en el sentido de que su significado concreto depende de la situación de enunciación: quién los usa, a quién se dirigen, cuándo y dónde; son, grosso modo, elementos lingüísticos que señalan, seleccionándolos, algunos elementos del entorno contextual.

 

 


[1] En el Diccionario de americanismos andar la seca y la meca

Inicia sesión para ver o añadir un comentario.

Más artículos de Ilia López Jiménez

  • VE DE VACA

    VE DE VACA

    Gabriel García Márquez, en el discurso Botella al mar para el Dios de las palabras, pronunciado en el Primer Congreso…

  • DIMINUTIVO

    DIMINUTIVO

    Había una vez un barco chiquitito..

  • REYANDO

    REYANDO

    Reyando, gerundio del verbo reyar, según el Diccionario Etimológico en español en línea, DECEL, viene del latín rex y…

    2 comentarios
  • CAMPO LÉXICO NAVIDEÑO

    CAMPO LÉXICO NAVIDEÑO

    Diciembre y enero se caracterizan por ser emotivos; la alegría característica de la temporada de las fiestas navideñas…

  • LENGUAJE CLARO

    LENGUAJE CLARO

    Desde el punto de vista comunicativo, se inicia una temporada cuando se expresan nuestros deseos y se reflexiona sobre…

  • FORMAS DE TRATAMIENTO: PARALENGUAJE

    FORMAS DE TRATAMIENTO: PARALENGUAJE

    Se denominan formas de tratamiento [verbal y no verbal][1] a las fórmulas con que el emisor se dirige a su…

  • COMUNICANDO

    COMUNICANDO

    Hola, soy Ilia E. López Jiménez[1], catedrática jubilada del Departamento de Comunicación Empresarial, UPR, Río Piedras.

  • COMUNICANDO

    COMUNICANDO

    Hola, soy Ilia E. López Jiménez[1], catedrática jubilada del Departamento de Comunicación Empresarial, UPR, Río Piedras.

  • COMUNICANDO

    COMUNICANDO

    Hola, soy Ilia E. López Jiménez[1], catedrática jubilada del Departamento de Comunicación Empresarial, UPR, Río Piedras.

  • TITULANDO EN GERUNDIO

    TITULANDO EN GERUNDIO

    El verbo titular se refiere a la acción de poner título o nombre a algo. Dicha acción se comunica la denominación o la…

    1 comentario

Otros usuarios han visto

Ver temas