Éphéméride

Éphéméride

Qu’est-ce que ça mange en hiver !?

Parfois, à force de fouiller sur les zinternets, on trouve des choses qui piquent notre curiosité !

Parce qu’après tout, même si je travaille dans le domaine langagier, je ne sais pas tout, je ne suis pas un dictionnaire (non, non !), et bien que je connaisse bien ma grammaire, certaines nuances m’échappent parfois ! Et donc, par cette belle journée automnale, je naviguais à la recherche d’un sujet intéressant, accessible à tous, lorsque j’ai trouvé le site du Conseil supérieur de la langue française, onglet Actualités linguistiques, sous Le français dans l’actualité. C’est effectivement le sujet de ma recherche, parce qu’à mon humble avis, je trouve que le français au Québec est drôlement malmené, surtout avec la venue de toutes ces bannières américaines dans une terre d’accueil ma fois, parfois beaucoup trop accueillante (c’est mon avis et je le respecte). Et donc, je voulais vérifier quelques petites choses, lorsque j’ai trouvé ces quelques billets intitulés « Les éphémérides du Conseil supérieur de la langue française »… De quossé !?

Vous en connaissez la signification ? Ou, vous voulez simplement y aller de votre extrapolation ? Partagez avec nous, je suis tellement curieuse, et je suis prête à gager que je ne suis pas la seule !

Identifiez-vous pour afficher ou ajouter un commentaire

Plus d’articles de Manon Desjardins

  • Citation

    Citation

    Quand tout est dit, les seules occasions que nous regrettons sont celles que nous n'avons pas saisies.

  • LES ANGLICISMES

    LES ANGLICISMES

    Les anglicismes ne se limitent pas à des mots uniques. À la base, un anglicisme est un emprunt à une langue étrangère…

  • Chronique erreurs typographiques

    Chronique erreurs typographiques

    Les coquilles Les coquilles sont des erreurs de composition en typographie, consistant à mettre un caractère à la place…

  • Problème de traduction... Les faux-amis

    Problème de traduction... Les faux-amis

    Le plus désolant, c’est que le gérant de l’endroit m’assure que la traduction a été faite par des professionnels…

  • Problèmes de traduction, deuxième partie

    Problèmes de traduction, deuxième partie

    L’adaptation en traduction publicitaire Nous venons tout juste de vivre le Super Bowl 51, manne de publicités s’il en…

  • Canadian Spelling/Word Order

    Canadian Spelling/Word Order

    Canadian spelling generally aligns itself with the British version; therefore the correct spelling is FLAVOUR. With a U.

  • Problèmes de traduction, 1re partie

    Problèmes de traduction, 1re partie

    Problèmes culturels Ce sont les problèmes qui surviennent lorsqu’il y a une différence entre les référents culturels…

  • Sauter dans le vide

    Sauter dans le vide

    Devenir pigiste ou travailleur autonome, c’est comme sauter dans le vide… Bien sûr, on ne prend pas cette décision sans…

  • Dix mots à ne pas confondre si on tient à son image de personne compétente et intelligente...

    Dix mots à ne pas confondre si on tient à son image de personne compétente et intelligente...

    Nous sommes tous tentés d'utiliser des mots qui ne nous sont pas familiers. Nous les utilisons dans des réunions, dans…

  • On sort les grands mots!

    On sort les grands mots!

    Impropriétés, faux amis et paronymes Une impropriété est l’utilisation d’un mot ou d’une expression dans un sens qu’il…

Autres pages consultées

Explorer les sujets