Fifi Brindacier : 50 ans pour redevenir la vraie Pippi Langstrumpf
🦋 Pippi Langstrumpf traduit « Pippi longues chaussettes » est connue en France sous le nom de Fifi Brindacier de son nom complet Fifilolotte Victuaille Cataplasme Tampon Fille d'Efraïm Brindacier 🦋
🦋 Pippi est une petite fille à la force surhumaine et à l’esprit libre et imaginatif, elle vit dans la Villa Drôlederepos avec Monsieur Nilsson, un petit singe, et Oncle Alfred, un cheval. Cette petite fille de neuf ans, « pas plus haute que trois pommes », a pour père le capitaine Efraïm Brindacier, le roi des mers du Sud. Fifi est également très riche et très forte. Elle a deux amis, Annika et Tommy Settergren, qui habitent la maison voisine. Ces deux derniers sont souvent impressionnés par Fifi qui peut se coucher quand elle le désire ou encore monter sur le mobilier de sa villa et s'amuser avec ce qui lui plaît.
📚Ce classique de la littérature jeunesse, écrit par Astrid Lindgren, se déroule sur 11 chapitres illustrés par la dessinatrice de l’édition originale, Ingrid Vang Nyman.
Pippi a été rendue célèbre par la série télévisée germano-suédoise des années 1960 et 1970 et une série de dessins animés créée en 1998 et diffusé en France à partir de 2010.
Recommandé par LinkedIn
🌍 En Suède, Fifi Brindacier est considérée comme une icône féministe : libre, indépendante, puissante, la jeune héroïne remet en question les rapports de pouvoir entre adultes et enfants, entre garçons et filles. Fifi Brindacier est une enfant possédant une force hors du commun. Elle se proclame elle-même « La petite fille la plus forte du monde ». Elle résout généralement les conflits de manière non-violente et protège les autres enfants.
📚 L’ouvrage, paru pour la première fois en Suède en 1945, a longtemps été méconnu en France. Il fut longtemps jugé trop provocant à une époque où une petite fille se devait d’être sage et sérieuse. En France, les romans ont été largement aseptisés par les premières traductions, qui ont ôté au personnage une grande partie de sa force rebelle.
Contrairement à de nombreux autres pays, les éditeurs français boudent Fifi Brindacier malgré le grand succès de la première édition française en 1951. La traduction chez Hachette est en réalité une adaptation pour la jeunesse française, tant elle est éloignée du texte original.
La traduction fait de Fifi une « anarchiste en camisole de force ». Peu de rééditions paraîtront jusqu'à la nouvelle traduction de 1995.
Pour en savoir + :