Cover art for Taylor Swift - epiphany (ترجمه‌ی فارسی) by Genius Farsi Translations (ترجمه‌ی فارسی)
Jul. 24, 20201 viewer

[Verse 1]
Keep your helmet, keep your life, son
کلاه زره ات رو رو سرت نگه دار؛ زندگیت رو نجات بده پسر جون
Just a flesh wound, here's your rifle
فقط یه زخم سطحیه؛ تفنگت رو بگیر
Crawling up the beaches now
حالا از سواحل سینه خیز برید
"Sir, I think he's bleeding out"
"قربان! فکر کنم داره از خون ریزی میمیره"
And some things you just can't speak about
و چیزایی که نمیتونی حرفی ازشون بزنی

[Chorus]
With you I serve, with you I fall down, down
با تو من خدمت میکنم؛ با تو من سقوط میکنم
Watch you breathe in, watch you breathing out, out
دم و بازدم تو رو تماشا میکنم

[Verse 2]
Something med school did not cover
این چیزا(کرونا)رو تو دانشگاه پزشکی بهت یاد ندادن
Someone's daughter, someone's mother
دخترِ کسی؛ مادرِ کسی
Holds your hand through plastic now
دستت رو از پشت پلاستیک(قرنطینه)میگیره
"Doc, I think she's crashing out"
"دکتر! فکر کنم داره از بین میره"
And some things you just can't speak about
و چیزایی که نمیتونی حرفی ازشون بزنی
[Bridge]
Only twenty minutes to sleep
فقط بیست دقیقه وقت برای خوابیدن داری
But you dream of some epiphany
ولی رویای معجزه ی الهی رو میبینی
Just one single glimpse of relief
فقط یه نگاه زود گذر(رویای بیست دقیقه ای)از آسودگی
To make some sеnse of what you've seen
تا بتونی چیزایی که دیدی رو درک کنی

[Chorus]
With you I serve, with you I fall down, down
با تو من خدمت میکنم؛ با تو من سقوط میکنم
Watch you breathe in, watch you breathing out, out
دم و بازدم تو رو تماشا میکنم
With you I serve, with you I fall down, down
با تو من خدمت میکنم؛ با تو من سقوط میکنم
Watch you breathe in, watch you breathing out, out
دم و بازدم تو رو تماشا میکنم


[Outro]
Only twenty minutes to sleep
فقط بیست دقیقه وقت برای خوابیدن داری
But you dream of some epiphany
ولی رویای معجزه! ی الهی رو میبینی
Just one single glimpse of relief
فقط یه نگاه زود گذر(رویای بیست دقیقه ای)از آسودگی
To make some sense of what you've seen
تا بتونی چیزایی که دیدی رو درک کنی

How to Format Lyrics:

  • Type out all lyrics, even repeating song parts like the chorus
  • Lyrics should be broken down into individual lines
  • Use section headers above different song parts like [Verse], [Chorus], etc.
  • Use italics (<i>lyric</i>) and bold (<b>lyric</b>) to distinguish between different vocalists in the same song part
  • If you don’t understand a lyric, use [?]

To learn more, check out our transcription guide or visit our transcribers forum

About

This song bio is unreviewed
Genius Annotation

این آهنگ درباره ی کسیه که ترجیح میده در رویاهاش آرامش رو
پیدا کنه تا این که در دنیای واقعیِ پر از آشفتگی و خشونت
زندگی کنه مخصوصا در این دوران بحرانی کویید19 .تیلور گفته که
این آهنگ رو از تجربیات پدر بزرگش در ارتش الهام گرفته

Q&A

Find answers to frequently asked questions about the song and explore its deeper meaning

Credits
Released on
July 24, 2020
Taylor Swift - epiphany (ترجمه‌ی فارسی) Is A Translation Of
Tags
Comments
Sign Up And Drop Knowledge 🤓
Genius is the ultimate source of music knowledge, created by scholars like you who share facts and insight about the songs and artists they love.
  翻译: