O SOM DAS LETRAS DA LÍNGUA ITALIANA. Os artigos masculinos e femininos

O SOM DAS LETRAS DA LÍNGUA ITALIANA. Os artigos masculinos e femininos

I SUONI DELLE LETTERE: (plurale di: “il suono della lettera”)

Gli articoli maschili e femminili

La lettera A

• A como em “asa”

La gola (garganta) Il colletto della maglietta stringe la mia gola (a gola da

camiseta aperta a minha garganta) [temos aqui o som de “glie” (que se

pronuncia lhie) e o de ge, no verbo stringe (strinDJE)

L’albero (a árvore)

Il fiore (a flor) è bello

L’alto (alto)

AUTO AUMENTARE

• A como em “ano”

L’anno (ano) L’anno della vittoria di Giulio Cesare (O ano da vitória de Júlio

César)

Loro anDRAnno [sílaba tônica “dra”] Loro andranno alla banca domani

(Eles irão ao banco amanhã)

La lettera B

la banca (banco (instituição)) - Loro andranno alla banca

Il bacio (o beijo) - Il bacio dolce

La lettera C

• Chi Che / Ca / Co / Cu (como em “casa”)

Chi (quem) Chi è quest’uomo? (quem é este homem?)

LA MOGLIE

La chiàcchiera (conversa superficial, mexerico) [mais comum no plural: LE

CHIÀCCHIERE] Quest’uomo gradisce le chiacchiere / A quest’uomo

piaciono le chiacchiere (Este homem gosta de mexerico)

SCIAGURA (desgraça)

La chiave (chave) Questa chiave apre la finestra (Esta chave abre a janela)

Chiaro (claro) La luce gialla di quei giorni chiari (A luz amarela daqueles

dias claros)

Caldo (adj. Quente; s. m. Calor) Oggi fa caldo (hoje está quente), in verità,

oggi non fa caldo, oggi sta piovendo ]

• Ci / Ce (como em “República TCHECA”)

Il cibo (a comida, o alimento) Quel cibo è saporoso e piacevole (Aquela

comida é saborosa e agradável)

Ci (nos; “aí, a isso etc.”) Noi ci amiamo (nós nos amamos)

La cena (o jantar) La cena è finita (o jantar acabou)

La città (a cidade) La città di Firenze è più antica di São Paulo (a cidade de

Florença é mais antiga do que São Paulo)

La buccia (casca) La buccia della mela (a casca da maçã) *SBUCCIARE

(TogliERE la buccia)

La lettera D

Il nodo (o nó) – Il nodo della corda (o nó da corda)

Il dito (o dedo) le dita della mano della donna (Os dedos da mão da

mulher)

Il plurale di qualche parte del corpo è irregolare:

IL DITO LE DITA

IL BRACCIO LE BRACCIA

LA MANO LE MANI

La donna (a mulher) Queste donne sono carine (estas mulheres são

amáveis)

La lettera E

Lei / Lui è (ela / ele é) Lei è una bella donna / Lui è un bell’uomo

Firenze (Florença) Come posso arrivare a Firenze? (Como posso chegar à

Florença?)

Perché (porque) Perché tu sei così nobile? (Por que tu és tão nobre?)

Qualsiasi (qualquer) Mi lascio piangere da qualsiasi racconto (deixo-me

chorar por qualquer estória)

Cappèlli (Chapéus) cappello (chapéu)

Capêlli (Cabelos)

La lettera F

Lo schifo (asco, nojo) Ho schifo di quell’uomo (tenho nojo daquele

homem)

Lo schiaffo (colpo dato sulla guancia con la mano aperta) Dare uno

schiaffo alla faccia di qualcuno (dar um tabefe na cara de alguém).

Osservazione: Chi da uno schiaffo a qualcuno, può anche subire o ricevere uno

schiaffo.

Schiaffare (mettere, gettare con violenza e in modo disordinato) Ha

schiaffato la sua roba in una valigia e se n’è andato.

La lettera G

• Gi (dji) / Ge (dje)

Il giusto (o justo) Giacomo, il Giusto, fu fratello di Gesù (Tiago, o Justo, foi

irmão de Jesus)

Girare (girar, virar) Gira a sinistra, e poi a destra (vira à esquerda, depois à

direita)

Raggirare (Ingannare, truffare) L’azione di raggirare una persona è una

ingiustizia (a ação de enganar uma pessoa é uma injustiça)

La giustizia (a justiça) [djustÍtsia] La giustizia fatta da Dio (a justiça feita

por Deus)

La gioia (stato d’animo di piena e felice serenità) La gioia di essere vivo (a

alegria de estar vivo)

• Gh / Ga / Go / Gu (como em “garfo”)

Il gusto (o gosto) Il gusto del popolo (o gosto do povo)

Il gatto (o gato) Il gatto si gratta nel tappeto (o gato se coça no tapete (ou

carpete))

Ghiotto (guloso) Bambino ghiotto di dolci (menino guloso de doces)

MENTRE MANGIO, I BAMBINI GIOCANO NEL GIARDINO

GIOCARE A CALCIO (jogar futebol) GIOCARE A PALLAVOLO (Jogar vôlei)

SUONARE IL VIOLINO, SUONARE IL PIANOFORTE, SUONARE LA CHITARRA

Mentre gioco a scacchi, si suona il pianoforte.

• Gn (como o “nh” do português)

Il ragno (a aranha) Il ragno fa bellissime ragnatele (a aranha faz belíssimas

teias)

Piagnucolare (choramingar) / Piagnone (chorão) Il pianto del piagnone

che piagnucola (O choro do chorão que choraminga)

SIGNIFICARE (significar)

La lettera I

Ieri (ontem) Sono andata a Firenze ieri (fui à Florença ontem)

L’altro ieri (anteontem)

Identità (identidade) Identità tedesca (Identidade alemã)

La lettera L

La lealtà (lealdade) La lealtà tra i fratelli (a lealdade entre os irmãos)

Aldilà (adv. Para lá, para a outra parte; s. m. O além) adv. Passare aldilà del

fiume (passar para além do rio); s. m. Lo spirito cattivo dell’aldilà (o espírito

mau do além) Buono (bom) Cattivo (mau) Bello – Brutto

“Brutto” è l’opposto di “Bello”, così come “cattivo” è l’opposto di “buono”.

La bruttezza (a feiura) è l’opposto della bellezza

La cattiveria (maldade) è l’opposto della bontà (bondade)

Leccare (lamber) Il gatto lecca la coda (o gato lambe a cauda)

La lettera M

La mela (maçã) La buccia della mela può essere sia rossa che verde;

oppure, certe volte, può essere anche gialla (a casca da maçã pode ser

tanto vermelha quanto verde; ou então, certas vezes, pode ser também

amarela)

Matto / PAZZO (louco) Il mio nonno sembra un matto (o meu avô parece

um louco)

SEMBRARE (parecer) à Tu sembri la tua madre

ANDARE à Io vado, tu vai, lui/lei va, noi andiamo, voi andate, loro vanno

SEMBRARE à Io sembro, tu sembri, lui/lei sembra, noi sembriamo, voi

sembrate, loro sembrano

La lettera N

Niente (nada) Non faccio niente il pomeriggio (não faço nada à tarde)

Nulla (nada) Il mio cane certe volte balza dal nulla / Di colpo (de

repente)

Nessuno (ninguém / nenhum) Non conosco nessuno in quella terra di

nessuno (não conheço ninguém naquela terra de ninguém)

La lettera O

Oppure (ou então) Lei è felice, oppure soltanto (solo) sembra esserlo (ela

é feliz, ou então somente parece sê-lo)

Ora (hora ou agora (adesso)) Sono otto ore (são 8 horas) / Non vedo l’ora

di tornare a casa (não vejo a hora de voltar para casa)

La lettera P

Piòvere (chover) Ieri è piovuto a Bologna (ontem choveu em Bolonha)

La piòggia (chuva) Pioggia acida (chuva ácida)

Purtroppo (infelizmente) Purtroppo lei non ha ricevuto tutti gli onori che

meritava (infelizmente ela não recebeu todas as honras que merecia)

Eppure e Anche se (embora) à Non sono riuscito a passare nell’esame,

eppure avevo studiato molto

RIUSCIRE (ter êxito, conseguir...) à Voglio riuscire a parlare fluentemente

l’italiano entro tre mesi (Quero falar fluentemente italiano dentro de três

meses) / Siamo riusciti! (conseguimos!)

La lettera Q

• Qu (como “qual” em português)

Quanto (quanto) Quanti anni hai? (Quantos anos tu tens?)

STESSO (mesmo) MEDESIMO (mesmo)

AMBEDUE (ambos) ENTRAMBI (ambos)

MOLTO (muito) PARECCHIO (muito) PIUTTOSTO (muito, bastante)

ABBASTANZA (bastante) à. Oggi fa molto/abbastanza/parecchio caldo à

Ieri faceva anche troppo caldo

Qualche (qualquer, algum, alguma, alguns, algumas) Qualche giorno fa ho

sentito brutte parole (há alguns dias eu ouvi palavras feias)

Qualunque (qualquer, qualquer que seja) Lei mi chiama qualunque ora

della notte (ela me chama qualquer hora da noite) / Qualunque ne sia il

motivo (qualquer que seja o motivo disso)

Fai il tifo per quale Squadra?

Tifi per quale Squadra?

Quale (qual) Qual’è il colore di questa matita? (Qual é a cor deste lápis?)

Qual’è il colore della penna che tieni in mano?

Il colore della penna che tengo in mano è nero

TENERE (ter, manter, guardar)

TENERE à Io tengo, tu tieni, lui/lei tiene, noi teniamo, voi tenete, loro

tengono

La lettera R

Arretrare (recuar, retroceder) Gli eserciti arretrano le loro posizioni (os

exércitos recuam as suas posições)

Loro (seus/suas/deles/delas) Le loro posizioni (as suas posições)

Alloro (loureiro) Quell’albero si chiama alloro (aquela árvore se chama

loureiro) IL FIORE (a flor) ANNAFFIARE (regar) i Fiori

La lettera S

• S (como o “s” de “santo”)

La salsa (molho) Salsa al pomodoro (molho de tomate)

Scorso (adj. passado) Nel secolo scorso è successo qualcosa di

sorprendente (no século passado aconteceu algo surpreendente)

Lo schizzo (esguicho) Lo schizzo della fontana (O esguicho da fonte)

Schizzare (esguichar) La fontana schizza acqua (a fonte esguicha água)

GETTARE VIA à BUTTARE VIA

• SCI / SCE (como o “ch” de “chiado”)

La sciagûra (desgraça) Lei è una sciagura (iella) (ela é uma desgraça)

Sciacquare (enxaguar, lavar) Sciacquare le stoviglie (Lavar a louça)

Scialacquatore (perdulário) Qualunque ladro è naturalmente

scialacquatore (qualquer ladrão é naturalmente perdulário)

La scimmia (macaco) La scimmia balza, le scimmie bàlzano (o macaco

pula, os macacos pulam)

• Asa ("s" com som de "z", assim como em português, entre duas vogais)

Qualsiasi (qualquer) Qualsiasi ladro ruba (qualquer ladrão rouba) LORO

RUBANO LE MIE ROBE

ROBA (qualquer coisa material) RUBARE LE ROBE ALTRUI (degli altri)

La lettera T

Tutto (tudo, todo(a)) Tutti gli uccelli volano? (todos os pássaros voam?)

La traccia (rasto, pegada; esboço) Le tracce della sciagura (os rastos da

desgraça)

Tracciare (traçar) Tracciare una linea con la penna (traçar uma linha com

a caneta)

La lettera U

L’uomo (homem) Gli uomini e le loro tracce (os homens e seus rastos)

L’udito (ouvido) io sento le parole parlate com l’udito, che è il senso

percepito per mezzo dell’orecchio (eu ouço as palavras faladas com o

ouvido)

La lettera Z

Mezzo (meio) Mezzo bicchiere (meio copo) / Mezza dozzina (meia dúzia) /

Mezzo migliaio di spettatori (Meio milhão de espetadores)

Zenobia (Zenóbia) Zenobia, regina di Palmira, che ha sfidato il potere di

Roma (Zenóbia, rainha de Palmira, que desafiou o poder de Roma)

Calzoncini (pantaloni corti (shorts)) Un ragazzo in calzoncini da bagno (o

“in calzoncini da calcio”)

Se você se interessou pelo idioma italiano e deseja se tornar fluente em menos tempo, convidamos você a conhecer a nossa metodologia exclusiva na SpeakWorld. Com um enfoque comunicativo e aulas dinâmicas, garantimos que você aprenda de forma eficaz e divertida, incluindo aspectos essenciais como o som das letras da língua italiana.

Não perca a oportunidade de explorar a rica cultura italiana enquanto aprimora suas habilidades linguísticas. Venha fazer parte da nossa comunidade de aprendizes e descubra como podemos ajudá-lo a alcançar seus objetivos no aprendizado do italiano!

Entre em contato conosco e agende uma aula experimental. Estamos ansiosos para ajudá-lo a dar os primeiros passos rumo à fluência!Conheça nosso site

Maria Carolina Lindo

Gerente Comercial da SPEAKWORLD

4 mesi

Esse guia é uma excelente ferramenta para quem está começando a aprender italiano! 🌟 Compreender os sons das letras é fundamental para uma boa pronúncia e comunicação. Além disso, a explicação sobre artigos masculinos e femininos é super importante, já que isso pode fazer toda a diferença na fluência. Estou animado para ver como esse material pode ajudar os estudantes a se sentirem mais confiantes ao falar italiano. Vamos explorar juntos essa linda língua! 

Per visualizzare o aggiungere un commento, accedi

Altri articoli di SPEAKWORLD LANGUAGE SERVICES

Altre pagine consultate