우리나라에서 미덕으로 강조되는 겸손 그런데 우리가 흔히 하는 이 겸손의 표현들이 서구권에서는 '주눅'으로 보일 수 있다는 배두나
일단 기본적으로 힘들었던 건 한국식 겸손을 떼어내는 일!
영화 재밌었다는 말을 들으면 한국에선 어우 덕분에요~ 운이 좋았죠~ 전 별로 한 게 없습니다~ 처럼 자기를 낮추는 늬앙스의 말이 습관이었음
근데 서구권 나라에선 저런 태도가 사람에 대한 매력도가 떨어지는 걸로 보는 건 물론이고 좀 이상한 사람 취급 당하기도 쉬음
배두나도 한 외국인 친구의 조언 덕분에 고칠 수 있었는데
칭찬을 해줬을 때 그걸 굳이굳이 한국인st로 아니다 내가 뭐가 예쁘냐 그건 사실이 아니다... 이래버리면 오히려 그들 마음이 불편해짐
예를 들면 영어를 완벽하게 마스터 한 게 아니니까 영어 잘 못 한다고 하는 건데 누군가는 아 얘 정말 영어 못 하는구나 할 수도 있는 거 ㅇㅇ 겸손이 자기 가치를 깎아내리는 일은 아니니 그걸 잘 구분할 줄 알아야 함 |
내가 쓴 글 보기 > 책갈피에서 확인하세요.
베스트 댓글
한국어와 일본어는 엄청 수동적이고 겸손한 표현이 많은데. 영어는 그렇지 않음. 한국식으로 번역하면 이상하게 보일 수 있다는거...
작성자 찾기
일반 댓글
가끔보면 나 미국/일본 사는데 궁금한거 무러봥~ ㅇㅈㄹ 하면서
별 시덥지도 않는 소리 지껄이는 애들보다 1억배 도움됨
회사 과제 하나 끝내고 잘했다고 다들 칭찬할때
'아닙니다 00과장님 덕분이죠' 한마디 했다가 그 사람이 다한게되버림
앞에서 칭찬하고 뒤에가서 '이거 내가 다 해줬어' 가되버림
정작 도움된건 단! 하나도 없지만
미국가서 잠깐 바보처럼 보이는게 나을수도..
한국어와 일본어는 엄청 수동적이고 겸손한 표현이 많은데. 영어는 그렇지 않음. 한국식으로 번역하면 이상하게 보일 수 있다는거...