Abstract is missing.
- Frontmatter [doi]
- Towards Efficient Universal Neural Machine TranslationBiao Zhang. 5-6 [doi]
- Tailoring Domain Adaptation for Machine Translation Quality EstimationJavad PourMostafa Roshan Sharami, Dimitar Shterionov, Frédéric Blain, Eva Vanmassenhove, Mirella De Sisto, Chris Emmery, Pieter Spronck. 9-20 [doi]
- Example-Based Machine Translation from Textto a Hierarchical Representation of Sign LanguageÉlise Bertin-Lemée, Annelies Braffort, Camille Challant, Claire Danet, Michael Filhol. 21-30 [doi]
- Unsupervised Feature Selection for Effective Parallel Corpus FilteringMikko Aulamo, Ona de Gibert, Sami Virpioja, Jörg Tiedemann. 31-38 [doi]
- Filtering and rescoring the CCMatrix corpus for Neural Machine Translation trainingAntoni Oliver González, Sergi Alvarez. 39-45 [doi]
- BLEU Meets COMET: Combining Lexical and Neural Metrics Towards Robust Machine Translation EvaluationTaisiya Glushkova, Chrysoula Zerva, André F. T. Martins. 47-58 [doi]
- Exploiting large pre-trained models for low-resource neural machine translationAarón Galiano Jiménez, Felipe Sánchez-Martínez, Víctor M. Sánchez-Cartagena, Juan Antonio Pérez-Ortiz. 59-68 [doi]
- Enhancing Supervised Learning with Contrastive Markings in Neural Machine Translation TrainingNathaniel Berger, Miriam Exel, Matthias Huck, Stefan Riezler. 69-78 [doi]
- Return to the Source: Assessing Machine Translation SuitabilityFrancesco Fernicola, Silvia Bernardini, Federico Garcea, Adriano Ferraresi, Alberto Barrón-Cedeño. 79-89 [doi]
- Empirical Analysis of Beam Search Curse and Search Errors with Model Errors in Neural Machine TranslationJianfei He, Shichao Sun, Xiaohua Jia, Wenjie Li. 91-101 [doi]
- An Empirical Study of Leveraging Knowledge Distillation for Compressing Multilingual Neural Machine Translation ModelsVarun Gumma, Raj Dabre, Pratyush Kumar. 103-114 [doi]
- Empirical Assessment of kNN-MT for Real-World Translation ScenariosPedro Henrique Martins, João Alves, Tânia Vaz, Madalena Gonçalves, Beatriz Silva, Marianna Buchicchio, José G. C. de Souza, André F. T. Martins. 115-124 [doi]
- Evaluation of Chinese-English Machine Translation of Emotion-Loaded Microblog Texts: A Human Annotated Dataset for the Quality Assessment of Emotion TranslationShenbin Qian, Constantin Orasan, Félix do Carmo, Qiuliang Li, Diptesh Kanojia. 125-135 [doi]
- Assessing the Importance of Frequency versus Compositionality for Subword-based Tokenization in NMTBenoist Wolleb, Romain Silvestri, Giorgios Vernikos, Ljiljana Dolamic, Andrei Popescu-Belis. 137-146 [doi]
- What Works When in Context-aware Neural Machine Translation?Harritxu Gete, Thierry Etchegoyhen, Gorka Labaka. 147-156 [doi]
- Investigating the Translation Performance of a Large Multilingual Language Model: the Case of BLOOMRachel Bawden, François Yvon. 157-170 [doi]
- The MT@BZ corpus: machine translation & legal languageFlavia De Camillis, Egon W. Stemle, Elena Chiocchetti, Francesco Fernicola. 171-180 [doi]
- Investigating Lexical Sharing in Multilingual Machine Translation for Indian LanguagesSonal Sannigrahi, Rachel Bawden. 181-192 [doi]
- Large Language Models Are State-of-the-Art Evaluators of Translation QualityTom Kocmi, Christian Federmann. 193-203 [doi]
- State Spaces Aren't Enough: Machine Translation Needs AttentionAli Vardasbi, Telmo Pessoa Pires, Robin M. Schmidt, Stephan Peitz. 205-216 [doi]
- Automatic Discrimination of Human and Neural Machine Translation in Multilingual ScenariosMalina Chichirau, Rik van Noord, Antonio Toral. 217-226 [doi]
- Adaptive Machine Translation with Large Language ModelsYasmin Moslem, Rejwanul Haque, John D. Kelleher, Andy Way. 227-237 [doi]
- Segment-based Interactive Machine Translation at a Character LevelÁngel Navarro, Miguel Domingo, Francisco Casacuberta. 239-248 [doi]
- Gender-Fair Post-Editing: A Case Study Beyond the BinaryManuel Lardelli, Dagmar Gromann. 251-260 [doi]
- "Translationese" (and "post-editese"?) no more: on importing fuzzy conceptual tools from Translation Studies in MT researchMiguel A Jimenez-Crespo. 261-268 [doi]
- A social media NMT engine for a low-resource language combinationMaría Do Campo Bayón, Pilar Sánchez-Gijón. 269-274 [doi]
- Analysing Mistranslation of Emotions in Multilingual Tweets by Online MT ToolsHadeel Saadany, Constantin Orasan, Rocio Caro Quintana, Félix do Carmo, Leonardo Zilio. 275-284 [doi]
- DataLitMT - Teaching Data Literacy in the Context of Machine Translation LiteracyJaniça Hackenbuchner, Ralph Krüger. 285-293 [doi]
- Do Humans Translate like Machines? Students' Conceptualisations of Human and Machine TranslationLeena K. Salmi, Aletta G. Dorst, Maarit Koponen, Katinka Zeven. 295-304 [doi]
- Adapting Machine Translation Education to the Neural Era: A Case Study of MT Quality AssessmentLieve Macken, Bram Vanroy, Arda Tezcan. 305-314 [doi]
- PE effort and neural-based automatic MT metrics: do they correlate?Sergi Alvarez, Antoni Oliver 0001. 315-323 [doi]
- Migrant communities living in the Netherlands and their use of MT in healthcare settingsSusana Valdez, Ana Guerberof Arenas, Kars Ligtenberg. 325-334 [doi]
- Measuring Machine Translation User Experience (MTUX): A Comparison between AttrakDiff and User Experience QuestionnaireVicent Brivá-Iglesias, Sharon O'Brien. 335-344 [doi]
- Coming to Terms with Glossary Enforcement: A Study of Three Approaches to Enforcing Terminology in NMTFred Bane, Anna Zaretskaya, Tània Blanch Miró, Celia Soler Uguet, João Torres. 345-353 [doi]
- Quality Analysis of Multilingual Neural Machine Translation Systems and Reference Test Translations for the English-Romanian language pair in the Medical DomainMiguel Angel Ríos Gaona, Raluca-Maria Chereji, Alina Secara, Dragos Ciobanu. 355-364 [doi]
- Computational analysis of different translations: by professionals, students and machinesMaja Popovic, Ekaterina Lapshinova-Koltunski, Maarit Koponen. 365-374 [doi]
- Quality in Human and Machine Translation: An Interdisciplinary SurveyBettina Hiebl, Dagmar Gromann. 375-384 [doi]
- How can machine translation help generate Arab melodic improvisation?Fadi Al-Ghawanmeh, Alexander Jensenius, Kamel Smaïli. 385-392 [doi]
- Do online Machine Translation Systems Care for Context? What About a GPT Model?Sheila Castilho, Clodagh Quinn Mallon, Rahel Meister, Shengya Yue. 393-417 [doi]
- Incorporating Human Translator Style into English-Turkish Literary Machine TranslationZeynep Yirmibesoglu, Olgun Dursun, Harun Dalli, Mehmet Sahin, Ena Hodzik, Sabri Gürses, Tunga Güngör. 419-428 [doi]
- Machine translation of anonymized documents with human-in-the-loopKonstantinos Chatzitheodorou, M. Ángeles García Escrivá, Carmen Grau Lacal. 429-436 [doi]
- Context-aware and gender-neutral Translation MemoriesMarjolene Paulo, Vera Cabarrão, Helena Moniz, Miguel Menezes, Rachel Grewcock, Eduardo Farah. 437-444 [doi]
- Improving Machine Translation in the E-commerce Luxury Space. A case studyJosé-Manuel De-la-Torre-Vilariño, Juan-Luis García-Mendoza, Alessia Petrucci. 445-449 [doi]
- Quality Fit for Purpose: Building Business Critical Errors Test SuitesMariana Cabeça, Marianna Buchicchio, Madalena Gonçalves, Christine Maroti, João Godinho, Pedro Coelho, Helena Moniz, Alon Lavie. 451-460 [doi]
- Using MT for multilingual covid-19 case load prediction from social media textsMaja Popovic, Vasudevan Nedumpozhimana, Meegan Gower, Sneha Rautmare, Nishtha Jain, John D. Kelleher. 461-470 [doi]
- Building Machine Translation Tools for Patent Language: A Data Generation Strategy at the European Patent OfficeMatthias Wirth, Volker D. Hähnke, Franco Mascia, Arnaud Wéry, Konrad Vowinckel, Marco del Rey, Raúl Mohedano del Pozo, Pau Montes, Alexander Klenner-Bajaja. 471-479 [doi]
- Terminology in Neural Machine Translation: A Case Study of the Canadian HansardRebecca Knowles, Samuel Larkin, Marc Tessier, Michel Simard. 481-488 [doi]
- Developing User-centred Approaches to Technological Innovation in Literary Translation (DUAL-T)Paola Ruffo, Joke Daems, Lieve Macken. 491-492 [doi]
- The Post-Edit Me! projectMarie-Aude Lefer, Romane Bodart, Adam Obrusnik, Justine Piette. 493-494 [doi]
- TAN-IBE: Neural Machine Translation for the romance languages of the Iberian PeninsulaAntoni Oliver 0001, Mercè Vàzquez, Marta Coll-Florit, Sergi Alvarez, Víctor Suárez, Claudi Aventín-Boya, Cristina Valdés, Mar Font, Alejandro Pardos. 495-496 [doi]
- GAMETRAPP: Training app for post-editing neural machine trans-lation using gamification in professional settingsCristina Toledo Báez. 497-498 [doi]
- MATEO: MAchine Translation Evaluation OnlineBram Vanroy, Arda Tezcan, Lieve Macken. 499-500 [doi]
- SignON: Sign Language Translation. Progress and challengesVincent Vandeghinste, Dimitar Shterionov, Mirella De Sisto, Aoife Brady, Mathieu De Coster, Lorraine Leeson, Josep Blat, Frankie Picron, Marcello Paolo Scipioni, Aditya Parikh, Louis ten Bosch, John O'Flaherty, Joni Dambre, Jorn Rijckaert, Bram Vanroy, Víctor Ubieto Nogales, Santiago Egea Gómez, Ineke Schuurman, Gorka Labaka, Adrián Núñez-Marcos, Irene Murtagh, Euan McGill, Horacio Saggion. 501-502 [doi]
- GoSt-ParC-Sign: Gold Standard Parallel Corpus of Sign and spoken languageMirella De Sisto, Vincent Vandeghinste, Lien Soetemans, Caro Brosens, Dimitar Shterionov. 503-504 [doi]
- MaCoCu: Massive collection and curation of monolingual and bilingual data: focus on under-resourced languagesMarta Bañón, Malina Chichirau, Miquel Esplà-Gomis, Mikel L. Forcada, Aarón Galiano Jiménez, Taja Kuzman, Nikola Ljubesic, Rik van Noord, Leopoldo Pla Sempere, Gema Ramírez-Sánchez, Peter Rupnik, Vit Suchomel, Antonio Toral, Jaume Zaragoza-Bernabeu. 505-506 [doi]
- First WMT Shared Task on Sign Language Translation (WMT-SLT22)Mathias Müller 0002, Sarah Ebling, Eleftherios Avramidis, Alessia Battisti, Michèle Berger, Richard Bowden, Annelies Braffort, Necati Cihan Camgöz, Cristina España-Bonet, Roman Grundkiewicz, Zifan Jiang, Oscar Koller, Amit Moryossef, Regula Perrollaz, Sabine Reinhard, Annette Rios Gonzales, Dimitar Shterionov, Sandra Sidler-Miserez, Katja Tissi, Davy Van Landuyt. 507-508 [doi]
- DECA: Democratic epistemic capacities in the age of algorithmsMaarit Koponen, Mary Nurminen, Nina Havumetsä, Juha Lång. 509-510 [doi]
- CorCoDial - Machine translation techniques for corpus-based computational dialectologyYves Scherrer, Olli Kuparinen, Aleksandra Miletic. 511-512 [doi]
- How STAR Transit NXT can help translators measure and increase their MT post-editing efficiencyJulian Hamm, Judith Klein. 513-514 [doi]
- PROPICTO: Developing Speech-to-Pictograph Translation Systems to Enhance Communication AccessibilityLucia Ormaechea Grijalba, Pierrette Bouillon, Maximin Coavoux, Emmanuelle Esperança-Rodier, Johanna Gerlach, Jérôme Goulian, Benjamin Lecouteux, Cécile Macaire, Jonathan Mutal, Magali Norré, Adrien Pupier, Didier Schwab. 515-516 [doi]
- HPLT: High Performance Language TechnologiesMikko Aulamo, Nikolay Bogoychev, Shaoxiong Ji, Graeme Nail, Gema Ramírez-Sánchez, Jörg Tiedemann, Jelmer van der Linde, Jaume Zaragoza. 517-518 [doi]