Abstract is missing.
- Corpus Methods in a Digitized WorldKenneth Ward Church. 3-15 [doi]
- The IdiomSearch Experiment: Extracting Phraseology from a Probabilistic Network of ConstructionsJean-Pierre Colson. 16-28 [doi]
- Collocational Constructions in Translated Spanish: What Corpora RevealGloria Corpas Pastor. 29-40 [doi]
- Constructions in Parallel Corpora: A Quantitative ApproachDmitrij Dobrovol'skij, Ludmila Pöppel. 41-53 [doi]
- Mechanisms of MeaningPatrick Hanks. 54-68 [doi]
- Putting the Horses Before the Cart: Identifying Multiword Expressions Before TranslationCarlos Ramisch. 69-84 [doi]
- A Web of Analogies: Depictive and Reaction Object Constructions in Modern English and French FictionSusanne Dyka, Iva Novakova, Dirk Siepmann. 87-101 [doi]
- Brazilian Recipes in Portuguese and English: The Role of Phraseology for TranslationRozane Rodrigues Rebechi, Márcia Moura da Silva. 102-114 [doi]
- Pragmatic Parameters for Contrastive Analyses of the Equivalence of Eventive Specialized Phraseological UnitsÓscar Javier Salamanca Martínez, Mercedes Suárez de la Torre. 115-127 [doi]
- Phraseological Units and Subtitling in Television Series: A Case Study The Big Bang TheoryEsther Sedano Ruiz. 128-142 [doi]
- A Semantic Approach to the Inclusion of Complex Nominals in English Terminographic ResourcesMelania Cabezas-García, Pamela Faber. 145-159 [doi]
- Eye of a Needle in a Haystack - Multiword Expressions in Czech: Typology and LexiconMilena Hnátková, Tomás Jelínek, Marie Koprivová, Vladimír Petkevic, Alexandr Rosen, Hana Skoumalová, Pavel Vondricka. 160-175 [doi]
- Predicate-Argument Analysis to Build a Phraseology Module and to Increase Conceptual Relation ExpressivenessArianne Reimerink, Pilar León Araúz. 176-190 [doi]
- Phrasal Settings in Which the Definite and Indefinite Articles Appear to Be Interchangeable in English: An Exploratory StudyStephen James Coffey. 193-204 [doi]
- Deverbal Nouns in Czech Light Verb ConstructionsVáclava Kettnerová, Veronika Kolárová, Anna Vernerová. 205-219 [doi]
- Contribution Towards a Corpus-Based Phraseology MinimumMarie Koprivová. 220-231 [doi]
- Estimating Lexical Availability of European Portuguese ProverbsSónia Reis, Jorge Baptista. 232-244 [doi]
- Verbal Multiword Expressions in SlovenePolona Gantar, Simon Krek, Taja Kuzman. 247-259 [doi]
- Using Parallel Corpora to Study the Translation of Legal System-Bound Terms: The Case of Names of English and Spanish CourtsFrancisco J. Vigier, María del Mar Sánchez. 260-273 [doi]
- Towards Better Representation of Phraseological Meaning in Dictionaries for LearnersElena Berthemet. 277-289 [doi]
- Designing a Learner's Dictionary with Phraseological DisambiguatorsP. V. DiMuccio-Failla, Laura Giacomini. 290-305 [doi]
- Individual Differences in L2 Processing of Multi-word Phrases: Effects of Working Memory and PersonalityElma Kerz, Daniel Wiechmann. 306-321 [doi]
- Verbal Phraseology: An Analysis of Cognitive Verbs in Linguistics, Engineering and Medicine Academic PapersMaría Luisa Carrió-Pastor. 325-336 [doi]
- Cultural Models and Motivation of Idioms with the Component 'Heart' in CroatianZvonimir Novoselec. 337-347 [doi]
- Variation of Adjectival Slots in kao ('as') Similes in Croatian: A Cognitive Linguistic AccountJelena Parizoska, Ivana Filipovic Petrovic. 348-362 [doi]
- Cognitive Processing of Multiword Expressions in Native and Non-native Speakers of English: Evidence from Gaze DataVictoria Yaneva, Shiva Taslimipoor, Omid Rohanian, Le An Ha. 363-379 [doi]
- Verb-Object Compounds and Idioms in ChineseAdams Bodomo, So-sum Yu, Dewei Che. 383-396 [doi]
- Korean Morphological Collocations: Theoretical and Descriptive ImplicationsMi-Hyun Kim, Alain Polguère. 397-411 [doi]
- Towards Comprehensive Computational Representations of Arabic Multiword ExpressionsAyman Alghamdi, Eric Atwell. 415-431 [doi]
- Frequency Consolidation Among Word N-Grams - A Practical ProcedureAndreas Buerki. 432-446 [doi]
- Combining Dependency Parsing and a Lexical Network Based on Lexical Functions for the Identification of CollocationsAlexsandro Fonseca, Fatiha Sadat, François Lareau. 447-461 [doi]