Abstract is missing.
- Ajout automatique de disfluences pour la synthèse de la parole spontanée : formalisation et preuve de concept (Automatic disfluency insertion towards spontaneous TTS : formalization and proof of concept)Raheel Qader, Gwénolé Lecorvé, Damien Lolive, Pascale Sébillot. 1-15 [doi]
- Normalisation automatique du vocabulaire source pour traduire depuis une langue à morphologie riche (Learning Morphological Normalization for Translation from Morphologically Rich Languages)Franck Burlot, François Yvon. 16-31 [doi]
- Représentations continues dérivées des caractères pour un modèle de langue neuronal à vocabulaire ouvert (Opening the vocabulary of neural language models with character-level word representations)Matthieu Labeau, Alexandre Allauzen. 32-46 [doi]
- Utilisation d'indices phraséologiques pour évaluer des textes en langue étrangère : comparaison des bigrammes et des trigrammes (Collocation measures and automated scoring of foreign language texts : Comparing bigrams and trigrams)Yves Bestgen. 47-62 [doi]
- Traitement des Mots Hors Vocabulaire pour la Traduction Automatique de Document OCRisés en Arabe (This article presents a new system that automatically translates images of arabic documents)Kamel Bouzidi, Zied Elloumi, Laurent Besacier, Benjamin Lecouteux, Mohamed Faouzi BenZeghiba. 63-76 [doi]
- Représentation et analyse automatique des discontinuités syntaxiques dans les corpus arborés en constituants du français (Representation and parsing of syntactic discontinuities in French constituent treebanks)Maximin Coavoux, Benoît Crabbé. 77-92 [doi]
- Construire des représentations denses à partir de thésaurus distributionnels (Distributional Thesaurus Embedding and its Applications)Olivier Ferret. 93-108 [doi]
- Projection Aléatoire Non-Négative pour le Calcul de Word Embedding / Non-Negative Randomized Word EmbeddingBehrang QasemiZadeh, Laura Kallmeyer, Aurélie Herbelot. 109-122 [doi]
- Création et validation de signatures sémantiques : application à la mesure de similarité sémantique et à la substitution lexicale (Creating and validating semantic signatures : application for measuring semantic similarity and lexical substitution)Mokhtar Boumedyen Billami, Núria Gala. 123-138 [doi]
- Vers une solution légère de production de données pour le TAL : création d'un tagger de l'alsacien par crowdsourcing bénévole (Toward a lightweight solution to the language resources bottleneck issue: creating a POS tagger for Alsatian using voluntary crowdsourcing)Alice Millour, Karën Fort, Delphine Bernhard, Lucie Steiblé. 139-154 [doi]
- Sciences participatives et TAL: jusqu'où ? comment ? pourquoi ? (Citizen science and NLP : how far ? how ? why ? This paper investigates the modalities of achievement of citizen science in NLP, by considering existing participative projects but also historical studies on the relationships between science and opinion)Jean-Yves Antoine, Anaïs Lefeuvre-Halftermeyer. 155-168 [doi]
- Construction automatique d'une base de données étymologiques à partir du wiktionary (Automatic construction of an etymological database using Wiktionary)Benoît Sagot. 169-181 [doi]
- Apprendre des représentations jointes de mots et d'entités pour la désambiguïsation d'entités (Combining Word and Entity Embeddings for Entity Linking)Jose G. Moreno, Romaric Besançon, Romain Beaumont, Eva D'hondt, Anne-Laure Ligozat, Sophie Rosset, Xavier Tannier, Brigitte Grau. 182-195 [doi]
- Analyse et évolution de la compréhension de termes techniques (Analysis and Evolution of Understanding of Technical Terms)Natalia Grabar, Thierry Hamon. 196-211 [doi]