Last week, I attended (online) the two-day conference "Interpreting Europe," organized by the European Commission's Directorate General for Interpretation. The goal, as I understood it, was to determine whether it was a threat, a promise, or both 😊. I enjoyed listening to the real stars: Professor Jürgen Schmidhuber, an extremely competent professor of Deep Learning Neural Networks, and Professor @Franz Pöchhacker from the @Centre for Translation Studies at the University of Vienna. As AI continues to evolve, with tools capable of real-time translation and analysis, the question arises: Will AI replace human language interpreters? I have no opinion on that, as I lack sufficient technical knowledge about AI; thus, I prefer to avoid guesstimating. My takes are quite un-technical: - Interpretation students must get more and better hands-on training on how to use available AI tools. It is obvious that this is not the case in many organizations, training future interpreters. - AI interpreting cannot be used for smaller languages, at least now and a couple of years ahead. - There is a risk of AI-inbreeding, a phenomenon similar to human inbreeding when more content is AI-generated, and its "genetic pool" gets poorer. More on AI-inbreeding here: https://lnkd.in/emqtbHA5 - Unfortunately, the private market was not present. After all, EU institutions are not the only organizations that use interpreting at their events. I want to listen to Event and Meeting organizers and understand their needs given the new AI tools. Last but not least, I wish to thank all brilliant speakers and moderators, as well as European Commission's Directorate General for Interpretation, for organizing this relevant event. It has certainly whetted my appetite😊…
Om oss
We provide complete language solutions on national and international level. We are experienced specialists in interpretation, translation, corporate and study visits. We work with you to understand your requirements, and being interpreters ourselves, we know how to put together quality teams. This gives us the advantage to select the most appropriate interpreters and translators for your assignments. We can assist you on the planning and logistics and provide you with turn-key solutions.
- Webbplats
-
http://www.polyglott.se
Extern länk för Polyglott ConInter AB
- Bransch
- Internationella frågor
- Företagsstorlek
- 2–10 anställda
- Huvudkontor
- Stockholm
- Typ
- Publikt aktiebolag
- Grundat
- 2007
- Specialistområden
- Conference interpreting at international congresses, business meetings, arbitration hearings, depositions etc
Adresser
-
Primär
Klarabergsviadukten 70
Stockholm, SE
Anställda på Polyglott ConInter AB
Uppdateringar
-
This week, our long-term customer, The Swedish Trade Union Confederation (LO in Swedish @lo.se ), held an international meeting on labor market standardization, and we were proud to provide language support. Trade unions often encompass diverse workforces with multilingual backgrounds. By offering interpretation and translation services, unions ensure that language barriers do not hinder participation. This inclusivity allows for a broader range of perspectives, contributing to more robust and representative decision-making. When trade unions prioritize language services, they send a message that they value every member's voice. This commitment to communication fosters trust within the union, encouraging members to come together and support one another. A unified membership is essential for effective bargaining and advocacy, particularly in negotiations with employers. #tradeunions #inclusivity #languageservices #liveinterpreting
-
-
Yesterday we had another engagement for our returning and cherished customer, EVENTUM, known for their highly professional and spectacular productions. The event, Academedia Leaders’ Forum was exciting and inspiring, rich in content and visual effects. The event is both an opportunity to highlight good examples and share experiences, accumulated by this education company, which is the largest in northern Europe. This year, leaders from other countries participated in the Leaders' Forum, which allowed for cross-border learning and experience sharing due to simultaneous interpreting services provided by us. #education #livetranslation #conferenceinterpreting #languageservices
-
-
On Monday, the Swedish Minister of Defense Pål Jonson welcomed Poland’s deputy prime minister Władysław Kosiniak—Kamysz to the Berga Naval Base, located south of Stockholm. Sweden and Poland have a strategic partnership focused on the collective resilience of the Nordic-Baltic region. This partnership sends a clear message of unity in the face of shared security challenges and reinforces broader European stability. And guess what? We provided language support. We feel enormous pride in making our tiny contribution to initiatives that protect against emerging threats and reinforce collective resilience against adversaries. SI VIS PACEM, PARA BELLUM...
-
-
Interpreting Europe 2025 - https://lnkd.in/dwmBVsfk
-
Looking back on 2024, we celebrate our accomplishments and embrace the lessons learned. Our company's resilience and flexibility will serve us well in 2025 and beyond. A growing number of returning customers is proof thereof, as well as our best marketing tool. During 2024 we continued to partner with the country’s backbone industries: automotive, forestry, mining, and paper. These sectors not only drive the nation's GDP but also play a crucial role in fostering international collaboration and innovation. As these industries become increasingly interconnected with global markets, professional interpreters turn into vital players in ensuring smooth communication and successful partnerships. Something we are extremely proud of. As the global economy is exposed to uncertainties—rising protectionism, trade barriers, and geopolitical tensions—language services emerge as unsung heroes in fostering collaboration and mitigating risks. As we look ahead to 2025, we do so with confidence, embracing change as an opportunity rather than a threat. While some predict challenges from global uncertainties and the rise of AI in language services, we see these as chances to refine our expertise and demonstrate the irreplaceable value of human connection and cultural understanding in communication. #languageservices #simultaneousinterpreting #multilanguageevents
-
-
This week, Polyglott ConInter AB had the honor of providing remote simultaneous interpreting for the OECD Working Party on Gender Mainstreaming and Governance. This pivotal body within the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) focuses on advancing gender equality through strategic governance and policymaking. Established as part of the OECD's broader commitment to promoting inclusive growth, this working party provides a platform for member countries to share best practices, develop policies, and assess progress on integrating gender perspectives into governance frameworks. The Working Party aims to mainstream gender considerations into public policies, budgeting, and governance processes. Simultaneous interpreting plays a crucial role in ensuring effective communication and inclusivity during OECD Working Party on Gender Mainstreaming and Governance meetings. #gendermainstreaming #OECD #simultaneousinterpreting
-
-
Last week, we provided our services to the Svemin Autumn Summit, Sweden's major annual event for mining, mineral, and metal producers. Of around 350 participants from industry, politics, academia, and other stakeholders, the majority are Swedish, but guests from other countries are always present, as Sweden is Europe’s leading mining nation. This year’s event consisted of a morning focused on exploration, and an afternoon on the mining industry, politics, news, and global outlook. And of course networking, mingling, and a good atmosphere. Mining is essential for sustainability. Wind turbines, solar panels, batteries, and electric cars will play a yet more important role, and they all require access to metals and minerals. The level of ambition of the climate transition will strongly influence demand for these metals. Or rather, the availability of raw materials sets the pace of the green transition. We thank our returning customer, Svemin the Swedish Association of Mines, Mineral, and Metal Producers, for engaging us again for this important event, which illustrates the crucial role of the Swedish mining industry in the green transition. #mining #simultaneousinterpreting #sustainability #languageservices
-
-
Last week our company assisted the City of Stockholm, hosting a study visit from Albania. The visit, organized as part of a knowledge-sharing initiative, aimed to explore Stockholm’s world-renowned approaches to urban sustainability and adaptability in addressing climate challenges. Learning from Stockholm’s Green Model Stockholm, often celebrated as one of the most sustainable cities in the world, provided the Albanian delegation with a living example of how cities can balance urban growth with environmental stewardship. Key highlights included visits to the Royal Seaport Project and the strategic innovation program Viable Cities. During guided tours, the group observed energy-efficient housing, advanced waste-to-energy systems, and integrated public transportation networks. Stockholm's emphasis on cycling lanes, pedestrian-friendly streets, and eco-friendly architecture offered practical examples of how urban spaces can prioritize environmental and social well-being. The study visit also included seminars and roundtable discussions with Swedish urban planners, municipal leaders, and sustainability experts. The interpreter played a vital role during this, bridging linguistic and cultural gaps between the Albanian delegation and their Swedish hosts. Due to clear communication in discussions, seminars, and guided tours, the interpreter facilitated meaningful exchanges of ideas and best practices, enabling participants to fully engage and gain valuable insights into Stockholm's sustainable city development strategies. #viablecities #studyvisits #urbansustainability #simultaneousinterpreting #languageservices https://viablecities.se/
-
Two days of inspiring conversations between patient representatives, identifying common challenges and identifying ways to tackle them together - that was the outcome of this year's Boehringer Ingelheim Patient Summit held in Stockholm last month. The meeting was attended by patient advocates representing people living with different diseases - from different European countries. Interpreting at the meeting, organized by a pharmaceutical company, was a new experience for Polyglott ConInter. The reason is, probably, that pharmaceutical meetings, held in Sweden, seldom or never offer their participants simultaneous interpreting. Patient representatives from various medium-sized European countries, including representatives of European patient umbrella organizations, attended the Patient Summit, representing the fields of diabetes, kidney, liver, lung cancer, pulmonary fibrosis, obesity, psoriasis, schizophrenia, and systemic sclerosis. Although the patient representatives work in very different disease areas, it was clear that the challenges they face are common. Among the areas discussed during the meeting days were how to empower patients to participate in decisions about their health, the importance of working with integrated care solutions, how to support people living with multiple conditions, and, not least, the stigma associated with most disease areas. People often live with many different diseases and health systems are not always designed in a way that gives people the dignity and respect they should receive from a holistic approach. Our interpreters contributed to making the Patient Summit as inclusive as possible. They ensured that all participants, regardless of language proficiency, could actively participate in discussions, share experiences, and understand the information presented. Their role extends beyond simply translating words; interpreters must convey the tone, emotions, and nuances of speakers. This level of interpreting promotes inclusivity, enabling patients from different backgrounds to contribute fully and feel valued in discussions that affect their lives. And they did it with flying colors: lengthy applause from both participants and organizers demonstrated that the interpreters' efforts were highly appreciated.
-