Translation Article 643: Portuguese language idioms or figurative usage mainly with the noun “vitória” with their literal and accurate translations.

Translation Article 643: Portuguese language idioms or figurative usage mainly with the noun “vitória” with their literal and accurate translations.

 

Translation Article 643: Portuguese language idioms or figurative usage mainly with the noun “vitória” with their literal and accurate translations.

 

The following idioms are followed in brackets with a literal translation that often makes no sense. Then it is followed by the actual translation into English. As you can see, these twelve (12) idioms or figurative translations are of the following words or phrases: “cantar vitória, cantar vitória antes do tempo, a vitória na fase preliminar, vitória arrasadora, vitória esmagradora, vitória sem sofrer nenhum gol, bandeira da vitória, vitória fácil, moleza, vitória garantida, vitória-regia, ponto de vitória"

 

Portuguese

 

1) cantar vitória

[sing victory]

claim victory

 

2) cantar vitória antes do tempo

[sing victory ahead of time]

 count one’s chickens before they hatch

 

 3) a vitória na frase preliminar

[the victory in the preliminary stage]

win

 

 4) vitória arrasadora

[demolishing victory]

an overwhelming victor, a clean sweep

Comment

In English, a clean sweep is when the winner won all the games, matches, etc., whereas “overwhelming” means it was very convincing, but maybe only one victory.  financial situation.

 

5) vitória esmagradora

[crushing / irrefutable victory]

landslide, landslide victory

 

6) vitória sem sofre nenhum gol

[victory without having even one goal scored by the other team]

(UK) shutout game (in soccer)

Comment

Soccer is by far the most popular sport in the world as is evidenced by the World Cup, etc. However, in the US, American-style football, baseball and basketball are all more common. Thus, it is not surprising that we do not have a special way in the US to refer to a shutout game just for soccer.

 

7) bandeira da vitória

[victory flag / banner]]

pennant, victory pennant

 

8) vitória fácil

[easy victory / win]

romp

 

9) moleza

[softness, weakness, easy-peasy]

easy-peasy, romp

 Comment

Note that although “vitória” does not appear in this entry, “moleza” is often used to refer to an easy win or victory since one of its common meanings is “easy-peasy.”

 

10) vitória garantida

[guaranteed victory / win]

walkaway

Comment

Note that when we use “walkaway” to refer to an easy victory,  you can imagine the athletes enter, do their job, and just walk away.

 

11)  vitória-regia

[royal / vast victory]

water lily or Nymphaeaceae

 

12) ponto de vitória

[victory point]

winner

 

Source

Oxford Portuguese Dictionary. First Edition in 2015.

WordReference Portuguese Dictionary app up through 2024

To view or add a comment, sign in

More articles by Michael D. Powers, Ph.D., USCCI

Insights from the community

Others also viewed

Explore topics